1 00:00:05,965 --> 00:00:09,468 Tehát egy tehetségkutató titkárnője szeretne lenni. 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,095 Igen, nagyon. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,138 Remek. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,474 -Ön jön. -Hogyan? 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,687 -Folytassa. Hallgatom. -Mit szeretne tudni? 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,690 Egy pillanat. 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 A JÓ MUNKAERŐ TITKA: 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 ÚTMUTATÓ MODERN VEZETŐKNEK ÍRTA: JOHN F. KELTON 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 Van természetes érzéke a rendszerezéshez? 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,952 -Úgy gondolom, igen. -Remek! 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,374 Megbocsátana megint? 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 Mindig azt teszi, amit mond? 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,635 -Természetesen. -Fantasztikus! 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,806 Szeretné látni az önéletrajzomat? 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,141 Kitűnő! Igen. 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,436 Hadd lássam. Három oldal? 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,023 Ennek egy része csak kamu, igaz? 18 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 A brooklyni főiskolán 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,611 -diplomáztam angol irodalomból. -Nagyon jó. 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,489 És miért akar itt dolgozni? 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,743 Először is izgalmas lenne egy feltörekvő vállalkozásnál dolgozni. 22 00:01:15,826 --> 00:01:16,869 Feltörekvő vállalkozás. 23 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 Oké. Ezzel rohadt nagy nyomást helyez rám. 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 Szeretni ön kérdezni tőlem valamit? 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 Hogy nézne ki egy tipikus munkanap? 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 Megbocsát egy percre? 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 Mindegyikük tud gépelni, 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,886 elvégzett valamit és egyenesen ül. 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,764 Van egy könyvem kérdésekkel, de nem segít. 30 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 Mind ugyanazt válaszolja. Valószínűleg egy könyvből. 31 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 -Csináltál már ilyet? -Sokszor. 32 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 Mit szoktál kérdezni? 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,066 Attól függ. A munkához kell igazítani a kérdéseket. 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 De hogyan, Fred? 35 00:01:48,442 --> 00:01:52,321 Amikor festőt kerestem, megkérdeztem, van-e létrája. 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,907 -Oké. -De a könyvelőtől 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 és a bátyámnak bérelt csajtól mást kérdeztem. 38 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 Az ő munkájukhoz nem kell létra. 39 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 Vettél fel valakit a William Morrishoz 40 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 showbiznisz területre? 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,668 -Nem mondhatnám. -Leteszem. 42 00:02:05,751 --> 00:02:09,088 Várj! Mindenképpen nézd meg, hogyan rág. 43 00:02:09,171 --> 00:02:10,381 -Mi? -Komolyan. 44 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 Össze leszel zárva egy lánnyal, 45 00:02:13,759 --> 00:02:18,973 aki egész nap rágcsálni fog valamit. Ha hangosan rág, cseszheted. 46 00:02:19,056 --> 00:02:21,934 Kiválóan tudok gyorsírni, és 70 szót gépelek percenként. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Határozott vagyok. 48 00:02:23,435 --> 00:02:25,771 Az ön ideje drága. Én leszek a kapuőr. 49 00:02:25,855 --> 00:02:27,606 Senki sem fogja megzavarni. 50 00:02:27,690 --> 00:02:32,278 Igen, ez mind nagyon érdekes. Nem éhes? 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,487 Nem igazán. 52 00:02:33,571 --> 00:02:35,865 Épp meg készültem enni. Nem kéri? 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 -Nem. Most ebédeltem. -Felvágom magának. 54 00:02:38,951 --> 00:02:41,620 -Nagyon kedves, de ne. -Finom, ropogós. 55 00:02:41,704 --> 00:02:44,707 -Allergiás vagyok rá. -Egye meg a rohadt almát! 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 A káprázatos Mrs. Maisel 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 -Apa, ébren vagy? -Ki az? 58 00:03:11,233 --> 00:03:14,111 -Én, Abe. -Nem te voltál. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,947 -Had abba, kérlek. -Nem én voltam. 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,452 Felébresztettelek? Azt hittem, olvasol. 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,747 Anyád lekapcsoltatta velem a lámpát. Mi kell? 62 00:03:24,830 --> 00:03:28,083 -Segítség, de akkor majd holnap. -Nem gond. 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,586 Csak azon gondolkodtam, hogy lekapcsoltatta a lámpát. 64 00:03:30,669 --> 00:03:33,297 Nem stimmel az egyenlegem. 65 00:03:33,380 --> 00:03:36,634 -Mi történt? -Nem stimmel Miriam egyenlege. 66 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 Miért az éjszaka közepén csináltatod vele? 67 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 -Egy Dr. Seuss könyvben élek. -Feküdjetek vissza. 68 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 De apád azon gondolkozik, hogy lekapcsoltattam a lámpát. 69 00:03:46,393 --> 00:03:49,313 -Akkor hadd kapcsoljam fel. -Alszom a kanapén. 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,900 Ne! Gyorsabban kopnak tőle a párnák. 71 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 Akkor visszafekszem. 72 00:03:56,278 --> 00:03:57,655 Hol a csekkfüzeted? 73 00:03:57,738 --> 00:04:01,158 A konyhában. Hetekkel ezelőtt történt. Ne veszekedjetek. 74 00:04:01,241 --> 00:04:04,870 Ki veszekszik? Csak újrakalibrálom a kapcsolatomat anyáddal 75 00:04:04,954 --> 00:04:08,499 az információ alapján, amit 35 évig titokban tartott. 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Oké. Akkor abbahagynád azt? 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,631 Minden alkalommal más jön ki. Mindig rettenetes, de nem ugyanaz. 78 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 -Mi ez? -Egyes vagy hetes lenne jobb? 79 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 Kevésbé rossz, ha hetes. 80 00:04:22,096 --> 00:04:23,055 Akkor legyen az. 81 00:04:24,431 --> 00:04:28,352 És ezt kapod a Tupperware eladásáért? 82 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 Meg nem gazdagszom, de nyertem egy akváriumot, 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 amit meglepően sokba kerül fenntartani. 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 Én adtam el a legtöbb Wonderliert a régiómban. 85 00:04:36,986 --> 00:04:40,030 A pirítókat is úgy nyertem. És egy salátacentrifugát. 86 00:04:40,114 --> 00:04:43,409 És láttad a két hatalmas dalmatát a nappaliban? 87 00:04:43,492 --> 00:04:46,996 Szerinted Joel be tudna szállni többel? 88 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 Minden tőle telhetőt megtesz, apa. 89 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 Ez az egyenleged, ha az a szám hetes volt, 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,716 ez pedig akkor, ha egyes volt. 91 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 Ez még Ethannek is ment volna. 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,721 Köszönöm, apa. 93 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 Idejöhetek olvasni? 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Persze. 95 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 Reggel majd megbocsátok anyádnak, de az ég szerelmére, 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 van egy Chanel alvómaszkja. 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 -Úgy néz ki, négy vita lesz. -Kennedy-Nixon? 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,918 -Undorító alak. -Melyik. 99 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 -Nixon. Mei! -Mindkettőnek vannak titkai. 100 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 -Nem szavazhatsz Nixonra. -Nem fogok. 101 00:05:40,299 --> 00:05:42,676 -Olyan, mintha gyerekeket enne. -Köszönöm. 102 00:05:44,136 --> 00:05:46,180 Ethan akar egy ilyen rajztáblát, 103 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 de 2,99, és egy nap alatt tönkreteszi. 104 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 Hogy működik? 105 00:05:50,059 --> 00:05:53,729 Gombokkal tudsz rajzolni, és ha megrázod, eltűnik a kép. 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,024 -Az meg mire tanít? -Hogy semmi nem tart örökké. 107 00:05:57,649 --> 00:05:58,817 -Joel! -Mi az? 108 00:05:58,901 --> 00:06:01,153 -Az ajtót se nyitod ki? -Nem. 109 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Gyerünk! 110 00:06:02,488 --> 00:06:05,407 Megbeszéltük. Anya egyik újabb jelöltje is lehet. 111 00:06:05,491 --> 00:06:08,494 -Ha kinyitom, már el is jegyeztek. -Csomag is lehet. 112 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 Majd leteszik. 113 00:06:09,495 --> 00:06:11,246 -Ellophatják. -Semmi sem tart örökké. 114 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 Mit csinálsz a klubban? 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 -Miért? -Lehet, hogy hallgatóznak. 116 00:06:15,125 --> 00:06:19,296 A klubban fel kell venned a telefont, és be kell engedned az embereket. 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Ha egy fogamzóképes nő akar beszélni velem, 118 00:06:21,924 --> 00:06:25,177 Mrs. Moskowitz kiszűri néhány diszkrét kérdéssel. 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,222 -Istenem! -Heteken át bevált. Mi a bajod vele? 120 00:06:28,305 --> 00:06:30,849 Hogy tébolyult ötlet. Hogy... 121 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 -Megteszem. -Mit? 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 Találkozom a szüleiddel. Vedd fel! 123 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 -Kivárjuk, amíg abbahagyja. -Nem megy. 124 00:06:37,815 --> 00:06:40,317 De igen. Öregszik. Egyre fogy az energiája. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,820 -Az életünket akarom. -Az enyém jó így. 126 00:06:42,903 --> 00:06:46,698 Az enyém viszont nem. Ez hülyeség. Hiszen te mondtad. Mi... 127 00:06:48,909 --> 00:06:49,827 Járunk. 128 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 Igen. Az. Persze. Tudniuk kell. 129 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 Beszélj velük. Vess véget a ennek. 130 00:06:55,791 --> 00:06:58,710 Vagy elköltözhetek. Az összezavarja. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 Szervezd meg. Még ma. 132 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 Moziban leszek. 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 Biztosra megyek. 134 00:07:18,689 --> 00:07:22,067 Susie? Elnézést. Beszélnem kell veled, ha végeztél. 135 00:07:22,151 --> 00:07:24,236 -Most is jó. -Kimenjek? 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 -Nem kapja meg az állást. -Értem. Köszönöm. 137 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 Én köszönöm. 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,702 -Mi van a telefonoddal? -Semmi. Miért? 139 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 Egész délelőtt hívtalak. Foglalt a vonal. 140 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 -A francba! -Szükséged van egy titkárnőre. 141 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 Szerinted ő mi volt? Mi a helyzet? 142 00:07:40,502 --> 00:07:41,837 -Ez. -Mi az? 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,340 A meghívóm Shy Baldwin esküvőjére. 144 00:07:45,424 --> 00:07:48,218 Mi a francért hív meg? 145 00:07:48,302 --> 00:07:50,888 -Mondd meg te. -Nem frissítették a listájukat? 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 -Akkor téged is meghívtak volna. -De nem tették. 147 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 -Susie. -Vagy mégis. 148 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 Mi a francért hívtak meg? 149 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 És három nap múlva lesz. 150 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Az etikett szerint 45 nappal korábban ki kell küldeni a meghívókat. 151 00:08:05,110 --> 00:08:08,655 Megsértődtél, mert utolsó pillanatban hívtak meg? 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 -Igen. Ki ne tenné? -Én. 153 00:08:10,365 --> 00:08:14,661 Jelezni fogom, hogy ott leszek, de nem megyek el, hogy kicsesszek vele. 154 00:08:14,745 --> 00:08:15,954 Te szörnyeteg! 155 00:08:16,038 --> 00:08:18,665 Elpocsékolták azt a szép papírt. 156 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 Tudod mit? Talán el kellene mennünk. 157 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 Ugye viccelsz? 158 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 Lesz egy csomó pia, finom kaja. 159 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 Nem mondod komolyan. 160 00:08:26,965 --> 00:08:29,635 Tartozik nekünk. Fényképezkedhetnél, 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 jó reklám lenne. És torta is lesz. 162 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Kíváncsi vagyok, mekkora felhajtást csapnak. 163 00:08:34,598 --> 00:08:37,517 Én pedig a sok ingyen piára. 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 -Láttátok? -Mit? 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 -Szóval nem. -A füstöt? 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 -Szóval igen. -Igen. 167 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 -A francba! -Nem kellett volna? 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 Dehogynem, csak később. 169 00:08:49,821 --> 00:08:53,075 Nincs értelme! Nem... Mit... Hogyan... 170 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 Lélegezz. Négyre, nem háromra. 171 00:08:55,911 --> 00:08:59,456 Figyelj a számolásra. Megpróbálom újra. 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 Most nagyot nőttem a szemedben, igaz? 173 00:09:08,465 --> 00:09:09,841 Megvan a háló. 174 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 Megvárjam vele Ethant? Van nálunk egy mondás: 175 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 "Nem lehet elég korán megtanulni temetni." 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,979 Csak húzd le a WC-n. 177 00:09:22,062 --> 00:09:24,940 Van gyufánk, Zelda? Ez veszélyes. 178 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 Miss Miriam szobájában láttam. Hozom. 179 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Majd én felveszem. 180 00:09:34,116 --> 00:09:36,952 -Weissman lakás. -Beszélhetnék Mrs. Weissmannel? 181 00:09:37,035 --> 00:09:37,953 Én vagyok. 182 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 Mr. Solomon Melamid nevében hívom. 183 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 Érdekelnék a szolgáltatásai. 184 00:09:42,207 --> 00:09:45,627 Örömmel találkozom Mr. Melamiddel. 185 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 Lehetőleg minél előbb. 186 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 -Amikor csak szeretné. -Ma? 187 00:09:49,589 --> 00:09:52,009 -Megfelel. -Fél óra múlva ott lesz egy kocsi. 188 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 Fél óra. Addigra el tudok készülni. 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,597 A cím 385 Riverside Drive, Manhattan. 190 00:09:57,681 --> 00:09:58,807 Nagyon köszönöm. 191 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 -Nincs mit. Én köszönöm. -Viszhall. 192 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 Úgy tűnik, még sincs időm teázni. 193 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Kocsit küldenek értem. Scarsdale-ben lesz találkozóm. 194 00:10:11,028 --> 00:10:13,488 Mondd meg Mr. Weissmannek, amikor hazaér. 195 00:10:13,572 --> 00:10:16,616 Megmondom neki, hogy kiment elvégezni a dolgát. 196 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 Hagyok neki egy cetlit. 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,763 -Gyönyörű, igaz? -Arra, asszonyom. 198 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 Köszönöm. 199 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 Mrs. Weissman! 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Solomon Melamid. 201 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 Kezet fognék, de a kezem előbb még a ló szájában volt. 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 -Üdvözlöm. -Rose Weissman. Örvendek. 203 00:10:51,777 --> 00:10:54,863 Hagyd abba, Zephaniah. Ne hagyja, hogy megijessze. 204 00:10:54,946 --> 00:10:57,741 Ennél azért több kell hozzá. 205 00:10:57,824 --> 00:10:59,659 Lovak között nőttem fel. 206 00:10:59,743 --> 00:11:01,119 Látom, kényelmes cipőt vett. 207 00:11:01,203 --> 00:11:04,748 Nincs abban semmi elegáns, ha az ember a hátsóján landol. 208 00:11:04,831 --> 00:11:08,001 Látom, tud egy s mást. Sétálna velem? 209 00:11:09,544 --> 00:11:10,962 Az... 210 00:11:11,046 --> 00:11:14,007 Rezes Jack, a díjnyertes csődöröm. 211 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 A lovász elvezetett egy kancát a boksza előtt ma reggel. 212 00:11:17,469 --> 00:11:21,098 Szegény ördög megérezte a szagát, és azóta se tudott megnyugodni. 213 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 Istenem, a háza... 214 00:11:22,849 --> 00:11:25,519 Még lenyűgözőbb, mint az újságban. 215 00:11:25,602 --> 00:11:27,854 A dédapám építtette 1840-ben. 216 00:11:27,938 --> 00:11:31,274 Időnként hozzácsapunk egy-egy szárnyat. 217 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 A családja vasúttal foglalkozik. 218 00:11:33,402 --> 00:11:38,782 Vasút, hajózás. A repülés felé is kacsintgatunk. Az innováció a kulcs. 219 00:11:38,865 --> 00:11:42,285 -De ezt ön is tudja. -Igen. 220 00:11:43,203 --> 00:11:44,579 Azért hívtam ide, 221 00:11:44,663 --> 00:11:48,375 mert nem kerülte el a figyelmemet, milyen remek párt talált 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,168 az ügyvédem lányának. 223 00:11:50,252 --> 00:11:54,131 A két lányom, Norma és Lorraine, 31 és 32 éves. 224 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 -Sajnálom. -Ne tegye. 225 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 Az anyjuk éjszakánként azon rágódik, 226 00:11:59,302 --> 00:12:01,054 hol rontotta el. 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Jól tette, hogy megkeresett. 228 00:12:02,848 --> 00:12:06,560 A 30 év felettiek a specialitásom. 229 00:12:06,643 --> 00:12:07,519 Valóban? 230 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 Ezt jó hallani. 231 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 Oda kell adnunk neki Csillagfényt, hogy lenyugodjon. 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 A lovakkal könnyű. 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 Az ember csak összeereszti őket, 234 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 talán szétrúgják a boksz ajtaját, de ennyi. 235 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 -Bár ilyen könnyű lenne a lányaimmal. -Meséljen róluk. 236 00:12:25,537 --> 00:12:29,040 Norma gyengéi a lovászfiúk. Ő a család Csillagfénye. 237 00:12:29,124 --> 00:12:30,000 Értem. 238 00:12:30,083 --> 00:12:33,295 Lorraine-t kiskorában fejbe rúgta egy ló, 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 úgyhogy könnyű célpont. 240 00:12:35,005 --> 00:12:37,382 Sok csaló látta már benne 241 00:12:37,466 --> 00:12:39,468 az aranytojást tojó tyúkot. 242 00:12:39,551 --> 00:12:41,428 -Majdnem elvette egy színész. -Te jó ég! 243 00:12:41,511 --> 00:12:45,557 Szereztem állást a fickónak. Ford Thunderbirdöket reklámoz. 244 00:12:45,640 --> 00:12:49,686 Épp Alaszkában van. De nem mindegyiktől ilyen könnyű megszabadulni. 245 00:12:49,769 --> 00:12:51,980 Kell önnek valaki, aki kiszűri a csalókat 246 00:12:52,063 --> 00:12:55,650 és talál egy férfit, aki önmagáért szereti Lorraine-t. 247 00:12:55,734 --> 00:12:59,529 És olyan férjek kellenek, akiket bevonhatok a családi üzletbe. 248 00:12:59,613 --> 00:13:01,656 Nem lehetnek féleszűek. 249 00:13:01,740 --> 00:13:04,993 Biztosíthatom, hogy találok olyan kedves férfiakat, 250 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 akik nem féleszűek, 251 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 és boldoggá teszik Normát és Lorraine-t. 252 00:13:09,539 --> 00:13:14,836 Igen. Fontos, hogy boldogok legyenek. De nem elengedhetetlen. 253 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 Kinevezem, hogy igazgassa 254 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 a Melamid Industries csődközeli részlegét, 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 vagyis a lányaim házassági kilátásait. 256 00:13:22,594 --> 00:13:25,138 Sok szerencsét! És talán ösztönzően hat, 257 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 ha tudja, hogy a Melamid család nagy és gazdag, 258 00:13:28,433 --> 00:13:31,811 így még sok hasonló munka várhat önre a jövőbe. 259 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 Jobb, ha rögtön munkához látok. Hol vannak a lányok? 260 00:13:35,607 --> 00:13:38,818 A városban. Ott élnek együtt, mint kettő volt apáca. 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Megbeszélek velük egy találkozót. 262 00:13:41,404 --> 00:13:45,325 Mondja meg a nejének, hogy kezdhet gondolkodni a dekoráción. 263 00:13:45,408 --> 00:13:50,038 Még egy dolog. A Melamid családnak mindennél fontosabb a jó híre. 264 00:13:50,121 --> 00:13:52,958 Értékeljük a tisztességet és a diszkréciót. 265 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 Feltételezem, ön és a családja is. 266 00:13:55,919 --> 00:13:57,754 Természetesen, Mr. Melamid. 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,215 Helyes. Szólítson Simonnak. 268 00:14:01,299 --> 00:14:04,553 John! Szólj Edgarnak, hogy vezesse körbe Mrs. Weissmant. 269 00:14:04,636 --> 00:14:08,807 A hattyúkat ki ne hagyja. Seggfejek, de gyönyörűek. 270 00:14:16,815 --> 00:14:17,732 Hahó! 271 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 Van itthon valaki? 272 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Miriam? 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,552 WOLFORD EGY ITAL ÉS EGY KACSINTÁS 274 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 LEBŐGÉS A COPA FAGYOS KÖZÖNSÉGE ELŐTT 275 00:15:12,537 --> 00:15:15,373 MRS. MAISEL EGY ÉJSZAKAI KLUBBELI BEÉGÉSSEL TÉRT VISSZA 276 00:15:25,550 --> 00:15:26,509 Késtél. 277 00:15:26,593 --> 00:15:30,513 A sofőröm kilépett. Taxival kellett jönnöm. 278 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 -Oké, szóval... -Hallottad, mit mondtam? Taxival. 279 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 Susie, teljesen kimerültem. 280 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 Le kellett intenem. 281 00:15:39,439 --> 00:15:44,736 Fel kellett tennem a kezem és ott tartanom, amíg meg nem állt. 282 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 Ki kellett nyitnom az ajtót. 283 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 Szívfacsaró sztori, de már vége. Koncentrálj! 284 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 Nézz oda. 285 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 Ő Mike Carr. Ő intézi a vendégeket a Gordon Ford Show-ba. 286 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Nem rossz. 287 00:15:56,373 --> 00:15:59,167 Nem megdugni kell, hanem beszélni vele. 288 00:15:59,250 --> 00:16:02,796 Látnom kell, készen állsz-e. Mutasd a szemed. 289 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 Legalább egy irányba mozognak. 290 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 Bevetted a tablettákat? Vagy leálltál velük? 291 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 Mindkettő. 292 00:16:09,636 --> 00:16:13,014 Mert ha ezt most elcseszed, kénytelen leszel nekem dolgozni, 293 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 és pocsék titkárnő lennél. Gyere! 294 00:16:21,147 --> 00:16:24,234 -Mike Carr? Susie Myerson. -Épp menni készültem. 295 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 Akkor kihagyta volna élete találkozóját. 296 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 Bikaviadal Hemingwayjel. Az volt életem találkozója. 297 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 Nem tudom, mi ez. 298 00:16:32,659 --> 00:16:36,871 Hadd mutassam be az élő legendának, Sophie Lennonnak. Sophie? Mike. 299 00:16:36,955 --> 00:16:39,833 Tíz percem volt. Hét perce várom. Maradt három. 300 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 Tetszik a fickó. 301 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 Remek! Ülj le. 302 00:16:46,548 --> 00:16:49,008 -Jól van? -Taxizott már? 303 00:16:49,092 --> 00:16:52,470 Ne foglalkozzon vele. Mikor van a születésnapja? 304 00:16:52,554 --> 00:16:54,723 Karácsony előtti nap. Igazi átok. 305 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 -Mit szólna, ha jövő héten lenne? -Mire gondol? 306 00:16:57,642 --> 00:16:59,227 Azt hittem, nem lehet szex. 307 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Ajándékot kínálok önnek. 308 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 Egy példa nélküli interjút a nagy Sophie Lennonnal. 309 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 Az ország összes talkshow-jában járt már. 310 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 Igen. A Sullivanben kilencszer is. 311 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 Igen. Hallottam Sullivanről. 312 00:17:11,698 --> 00:17:13,283 Azt mondta, elhagyja a feleségét. 313 00:17:13,366 --> 00:17:18,079 -Ez nem középszerű interjú lesz. -Szóval ezt gondolja Gordonról? 314 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 -Hé, Mike! -Menj innen. 315 00:17:20,999 --> 00:17:21,875 Figyeljen! 316 00:17:21,958 --> 00:17:24,961 Senkit se érdekel. Bocs, de nem. 317 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 -Elfogadom a bocsánatkérést. -Fogd be. 318 00:17:28,381 --> 00:17:31,801 Figyeljen ide. Ennek a nőnek idegösszeroppanása volt. 319 00:17:31,885 --> 00:17:32,802 Ezzel akar meggyőzni? 320 00:17:32,886 --> 00:17:37,182 A legjobban fizetett humoristából nevetség tárgyává vált. 321 00:17:37,265 --> 00:17:40,602 Kinyírta a karrierjét. Komolyan nem érdekli ez a sztori? 322 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 -De erről nem beszélhet a műsorban. -Miért nem? 323 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 -Mert nem. -Ki szerint? 324 00:17:45,899 --> 00:17:48,234 Nem tudom. Amerika szerint. 325 00:17:48,318 --> 00:17:52,071 Amerika bassza meg! Ha felkérik, olyan interjút ad, 326 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 amibe egy épeszű sztár se menne bele. 327 00:17:55,241 --> 00:17:57,619 Ez igaz. Nem vagyok épeszű. 328 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 Vannak történetei. 329 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 Ahogy az anyámnak is. Mégsem hívom meg a műsorba. 330 00:18:02,123 --> 00:18:07,962 Tegnap este ki volt benne? Egy szőke sztárocska és egy unalmas igazgató. 331 00:18:08,046 --> 00:18:11,674 Előtte egy vörös sztárocska és egy unalmas író, 332 00:18:11,758 --> 00:18:16,262 és mind reklámoznak valamit. Egy béna filmet vagy egy uncsi könyvet. 333 00:18:16,346 --> 00:18:18,097 Szerintük mindenki zseni 334 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 és a hollywoodi sztárok puszipajtások. 335 00:18:20,558 --> 00:18:22,977 Aztán elmesélnek egy félig kínos sztorit arról, 336 00:18:23,061 --> 00:18:25,897 hogy törölközőben kizárták magukat. 337 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 Aztán leadnak egy cigireklámot. 338 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Sophie nem reklámoz semmit. 339 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 Nincs vesztenivalója. 340 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 Egy egész gardróbszobányi sötét titkot 341 00:18:35,448 --> 00:18:38,785 tár részletekbe menően ország-világ elé, 342 00:18:38,868 --> 00:18:41,913 és a sajtósa se állítja meg, mert múlt héten felmondott. 343 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 Ha rosszul sül el, én fogok belebukni. 344 00:18:46,125 --> 00:18:48,586 Gordon kezdetektől csak második. 345 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Egy ilyen tökös húzás az első helyre repíti, 346 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 és ezt önnek köszönheti majd. 347 00:18:53,716 --> 00:18:56,761 Ha nem jön be, maga repül, ő meg marad második. 348 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 Akkor is kirúgnák, nem? 349 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Kérem a névjegyét. 350 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Adom. Várjon, új a számom. 351 00:19:07,564 --> 00:19:10,650 Elcseszték a nyomdában. Nincs "Q" a Myersonban. 352 00:19:10,733 --> 00:19:11,860 Várja a hívásomat. 353 00:19:14,737 --> 00:19:16,823 Ez most jól ment, vagy rosszul? 354 00:19:16,906 --> 00:19:19,492 Nem hiszem, hogy a titkárnőm leszel. 355 00:19:53,610 --> 00:19:56,905 -Mit hozhatok? -Nagyon hideg vizet. 356 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Azt is fel kell számolnom, és van minimum fogyasztás. 357 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 Vizet kérek. És két sherryt. 358 00:20:35,026 --> 00:20:38,988 A buborékok csak bajt hoznak. 359 00:20:41,282 --> 00:20:43,493 Mindenki kellően elázott? 360 00:20:45,411 --> 00:20:47,914 Hogy vannak az olcsóbb helyeken? 361 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Szeretném emlékeztetni önöket valamire. 362 00:20:50,792 --> 00:20:55,338 Különösen önt, akinek olyan gyanúsan közel van a keze az ülepéhez. 363 00:20:55,421 --> 00:20:59,133 Az összes lánynak, aki ma a színpadon rázta a hátsóját... 364 00:21:01,219 --> 00:21:02,553 van apja. 365 00:21:03,429 --> 00:21:06,724 Így van. Nekem is van apám. A neve Abraham. 366 00:21:06,808 --> 00:21:10,395 Azt hitte, tökéletes hölgy leszek, erre itt vagyok. 367 00:21:10,478 --> 00:21:13,314 Disznó vicceket mesélek egy sztriptízbárban 368 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 egy halom szifiliszes fickónak, szóval boldog apák napját! 369 00:21:33,209 --> 00:21:35,378 -Későn jöttél. -Még fenn vagy. 370 00:21:35,461 --> 00:21:36,629 Hol voltál? 371 00:21:36,713 --> 00:21:38,548 Vacsoráztunk munka után. 372 00:21:38,631 --> 00:21:40,174 -Kivel? -Susie-val. 373 00:21:40,258 --> 00:21:42,760 -Nem férfival. -Végül is, ha bandzsítasz. 374 00:21:42,844 --> 00:21:45,388 Késői vacsora. Pompásan hangzik. 375 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 Eltartott kisujjal ettem a szendvicsemet. 376 00:21:48,057 --> 00:21:50,560 Hova mész? Megint enni? 377 00:21:50,643 --> 00:21:53,396 Ha elhízol, nem találsz párt. 378 00:21:54,939 --> 00:21:56,983 Már van egy árnyékom, anya. 379 00:21:57,984 --> 00:22:00,611 Valamit meg kell beszélnem veled. 380 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 Nem várhat reggelig? Hulla vagyok. 381 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 Hajnali öt van. Reggel. 382 00:22:05,575 --> 00:22:08,703 Itt helyben elalszom. 383 00:22:08,786 --> 00:22:13,416 Van egy új ügyfelem. Solomon Melamid. Az a Melamid. 384 00:22:13,499 --> 00:22:14,667 Figyelsz rám? 385 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 Mallomars. 386 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 Melamid. Ébresztő! Ez fontos. 387 00:22:19,630 --> 00:22:22,467 Van két hajadon lánya, és dúsgazdag. 388 00:22:22,550 --> 00:22:24,844 Jól hangzik. De a Mallomars jobban... 389 00:22:24,927 --> 00:22:28,347 Befolyásos ember, és nagyon fontos neki a diszkréció. 390 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 És teljes diszkréciót ígértem neki. 391 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 Hogy nem hozom kínos helyzetbe. 392 00:22:33,644 --> 00:22:35,021 Én nem is fogom. 393 00:22:35,730 --> 00:22:36,606 De... 394 00:22:38,983 --> 00:22:39,817 Mi az? 395 00:22:47,033 --> 00:22:49,952 Nem akarom felébreszteni a gyerekeket. 396 00:22:55,166 --> 00:22:57,543 -Hol tartottál? -A karriered. 397 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 -Igen. -Problémát jelent. 398 00:22:59,712 --> 00:23:01,172 Nem szereti a vicceket? 399 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 Inkább a sztriptízklubokat. 400 00:23:03,841 --> 00:23:07,011 Titkoltad előttünk, szóval megérted. 401 00:23:07,095 --> 00:23:09,013 -Honnan vetted? -A szobádból. 402 00:23:09,097 --> 00:23:11,474 A szobámban szaglászol, mintha 15 lennék? 403 00:23:11,557 --> 00:23:14,143 Nem. Tizenöt évesen nem titkolóztál. 404 00:23:14,227 --> 00:23:19,023 Csupán nem mondtam el a részleteket, hogy ne legyen kényelmetlen. 405 00:23:19,107 --> 00:23:21,067 A fűző kényelmetlen. 406 00:23:21,150 --> 00:23:25,154 Olyan cikkekbe botlani, amik egy sztriptízklubhoz kötik a lányodat: 407 00:23:25,238 --> 00:23:26,280 gyötrelmes. 408 00:23:26,364 --> 00:23:29,450 Elég nehéz egy fiókban lévő bezárt dobozba botlani. 409 00:23:29,534 --> 00:23:31,035 Tehát rejtegetted. 410 00:23:31,119 --> 00:23:35,081 Nem rejtegettem a saját dobozomat a saját lakásomban. 411 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 Amit mi vásároltunk vissza neked? 412 00:23:37,250 --> 00:23:39,836 Ez a te fedősztorid arra, amit rejtegetsz. 413 00:23:39,919 --> 00:23:41,796 Nem az, ha következetes vagy. 414 00:23:41,879 --> 00:23:45,049 -Sztriptízbárban dolgozom. -Tehát sztriptíztáncos vagy. 415 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 Nem. Humorista. 416 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Melamid azt fogja hinni, hogy vetkőzöl. 417 00:23:48,427 --> 00:23:50,596 Akkor nagyot fog csalódni, ha megnéz. 418 00:23:50,680 --> 00:23:55,184 Figyelj ide. Több tucat csúnyácska lány van a Melamid klánban, 419 00:23:55,268 --> 00:23:58,104 és Melamid mind a négy nővére özvegy. 420 00:23:58,187 --> 00:23:59,689 Gyanús? Nem érdekel. 421 00:23:59,772 --> 00:24:03,276 Ez a nagy, szomorú család igazi fejőstehén, és én megfejem. 422 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 Ki állít meg? 423 00:24:05,444 --> 00:24:09,073 -A lányom, aki sztriptíztáncos. -Megint kezded? 424 00:24:09,157 --> 00:24:11,617 Mégis minek nevezzelek? 425 00:24:11,701 --> 00:24:16,455 Bemondónak, humoristának, mókamesternek, tréfagyárosnak. 426 00:24:16,539 --> 00:24:19,041 Járnál fogorvoshoz egy kuplerájba? 427 00:24:19,125 --> 00:24:22,086 Oké. Kel a nap, és ma beszélnem kell Ethan óvónőjével 428 00:24:22,170 --> 00:24:26,174 arról, hogy mehet-e iskolába, úgyhogy fejezzük be. 429 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 -Mit akarsz tőlem? -Mondj fel. 430 00:24:28,467 --> 00:24:32,054 -Nem. Humorista vagyok. -Akkor csináld máshol. 431 00:24:32,138 --> 00:24:33,764 A Wolford fizet. 432 00:24:33,848 --> 00:24:36,976 Rendszeres jövedelem, és szabad kezet kapok. 433 00:24:37,059 --> 00:24:38,436 Menj vissza a Gázlyukba. 434 00:24:38,519 --> 00:24:42,064 Gázláng. Abban nincs pénz. 435 00:24:42,148 --> 00:24:44,400 Mégis honnan tudná meg Mallomars? 436 00:24:44,483 --> 00:24:47,737 -Az újságból. -Kétlem, hogy olvassa L. Roy Dunhamet. 437 00:24:47,820 --> 00:24:49,113 Ő mindent elolvas. 438 00:24:49,197 --> 00:24:52,617 Még ha el is olvassa, más a nevünk. Weissman, Maisel. 439 00:24:52,700 --> 00:24:56,537 Dunham újságíró. Kideríti, ki vagy, és közzéteszi. 440 00:24:56,621 --> 00:24:58,623 Nos, que sera sera. 441 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 Miriam, a munkám nagyon fontos nekem. 442 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 Hatalmas dolog küszöbén állok. 443 00:25:05,129 --> 00:25:06,005 Én is. 444 00:25:45,211 --> 00:25:46,254 Basszus! 445 00:25:46,337 --> 00:25:48,297 Igen, ez kibaszottul pompás. 446 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 Tessék. 447 00:26:03,145 --> 00:26:05,731 Majdnem szétcseszted a virágcsokrot. 448 00:26:09,110 --> 00:26:13,322 -Most már teljesen szét van cseszve. -Produktív kezdés. 449 00:26:13,406 --> 00:26:14,657 -Bár? -Bár. 450 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 -Mit adhatok? -Melyik a legdrágább skót whiskyjük? 451 00:26:25,835 --> 00:26:27,920 A Balvenie 30, uram. 452 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Abból kérek. Duplát. Legyen tripla. 453 00:26:30,589 --> 00:26:33,259 A legjobb ginjükből is öntsön hozzá. 454 00:26:33,342 --> 00:26:36,595 -Ugyanezt. Cseresznyével. -A legdrágább cseresznyéjükkel. 455 00:26:36,679 --> 00:26:38,264 Kettővel legyen szíves. 456 00:26:41,684 --> 00:26:43,102 Jól van. Kapd le! 457 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Csapjunk bele! 458 00:26:49,108 --> 00:26:52,528 Helló, fiúk! Mrs. Maisel, Miriam, feltörekvő humorista. 459 00:26:52,611 --> 00:26:54,905 Állj oda, drágám. Nem semmi, igaz? 460 00:26:54,989 --> 00:26:55,865 Mosolyogjon! 461 00:26:55,948 --> 00:26:59,577 Látnák fürdőruhában! Azok a lábak és cicik! 462 00:26:59,660 --> 00:27:02,330 -Megvan. -Remek. 463 00:27:03,414 --> 00:27:05,875 Susie Myerson és Társai képviselik. 464 00:27:05,958 --> 00:27:08,711 -Ez kellemetlen és megalázó volt. -Nincs mit. 465 00:27:08,794 --> 00:27:11,088 Érdekes kombináció. Mi a neve? 466 00:27:12,506 --> 00:27:14,175 Édes bosszú. 467 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 Ettől tuti hányni fogok. 468 00:27:22,141 --> 00:27:24,143 -A táncparkettre hányj. -Falatkákat? 469 00:27:24,226 --> 00:27:29,857 Természetesen. Jó adagok. Ez úgy 40 dolcsi volt. Kapd el! 470 00:27:30,900 --> 00:27:34,737 -Istenem, Susie! Sidney Poitier. -Hol? 471 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 Ott. Az első asztalnál. 472 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 Harvey-val beszélget. A filmből. 473 00:27:39,784 --> 00:27:42,453 Harvey a nyúl volt. Az Jimmy Stewart. 474 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 Milyen szexi élőben! 475 00:27:47,625 --> 00:27:51,128 -Istenem! Ez nagyon finom. -Mi az? 476 00:27:51,212 --> 00:27:53,297 Nem tudom. Kicsi golyók, 477 00:27:53,381 --> 00:27:55,091 ami még a félholtakat is 478 00:27:55,174 --> 00:27:57,218 életre kelti. 479 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 Elnézést. Nincs golyó, csak puffancs. 480 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 Ezek is jók. Megismétlem, nagyon jók. 481 00:28:04,683 --> 00:28:08,479 Igen. A golyóval és egy kis sajttal még jobb lehet. 482 00:28:08,562 --> 00:28:11,357 Várj! Ezt nem lenne szabad élveznünk. 483 00:28:11,440 --> 00:28:15,736 Nem élvezzük. Megőrültél? Csak eszünk és iszunk... 484 00:28:15,820 --> 00:28:19,323 A picsába. Élvezzük. Jól van, térjünk vissza a... 485 00:28:19,407 --> 00:28:20,866 Elmenne innen? 486 00:28:23,202 --> 00:28:26,330 -Megváltoztak a fények. -Történik valami. 487 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 Jó. Azt hittem, az piától van. 488 00:28:28,499 --> 00:28:30,918 Ez nyírhatta ki Toulouse-Lautrecet. 489 00:28:31,001 --> 00:28:34,463 Hol van Carole és a fiúk? Senkit se ismerek. 490 00:28:34,547 --> 00:28:36,298 Biztos új a zenekar. 491 00:28:36,382 --> 00:28:39,510 Hölgyeim és uraim! Egy kis figyelmet kérek. 492 00:28:39,593 --> 00:28:42,805 Köszöntsük együtt a friss házasokat, 493 00:28:43,764 --> 00:28:47,017 Mr. és Mrs. Shy Baldwint! 494 00:29:01,907 --> 00:29:03,284 Meghízott. 495 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 Nem. 496 00:29:04,493 --> 00:29:05,703 Kopaszodik. 497 00:29:06,412 --> 00:29:07,371 Nem. 498 00:30:10,809 --> 00:30:13,020 Komolyan meghajolt? 499 00:30:13,103 --> 00:30:16,482 Nézi ezt a szart? Egyre jobban ízlik. 500 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 Nézzenek oda! 501 00:30:18,984 --> 00:30:21,362 Senkinek sem volt jobb dolga ma este? 502 00:30:22,363 --> 00:30:24,240 Helyes! Akkor dicsekedhetek. 503 00:30:25,074 --> 00:30:26,825 Nézzétek azt a lányt! 504 00:30:26,909 --> 00:30:29,328 És most hagyjátok abba, mert ő az enyém. 505 00:30:30,538 --> 00:30:32,790 Mrs. Shy Baldwin. 506 00:30:33,582 --> 00:30:36,710 Én vagyok a legszerencsésebb fickó a világon, bébi. 507 00:30:36,794 --> 00:30:38,921 Ezért a feleségem tiszteletére... 508 00:30:39,004 --> 00:30:40,548 Milyen nehéz kimondani. 509 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Gyakorolni fogom. Kaptatok egy kis ízelítőt az új kislemezemből. 510 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 Azért különleges, mert Reggie Harris barátom írta. 511 00:30:51,892 --> 00:30:54,812 Ami igazán találó, hiszen azóta ő adja a szavakat a számba, 512 00:30:54,895 --> 00:30:58,482 mióta kölyökkorunkban fagyiért könyörögtünk a nagymamájának. 513 00:30:58,566 --> 00:31:01,068 Azt mondatta velem, hogy hőgutát kaptam. 514 00:31:02,695 --> 00:31:06,073 Cuki. Rávette a haverját, hogy átverjen egy öreg hölgyet. 515 00:31:06,156 --> 00:31:07,992 ...a legközelebbi barátaim. 516 00:31:08,075 --> 00:31:09,451 Érzem a szereteteteket. 517 00:31:09,994 --> 00:31:12,079 A szívem veletek van ma este. 518 00:31:17,543 --> 00:31:18,752 -Jobb? -Igen. 519 00:31:18,836 --> 00:31:22,548 De más is szót kér. 520 00:31:22,631 --> 00:31:25,718 Ismeritek, szeretitek. 521 00:31:25,801 --> 00:31:29,597 Jó barátom, Mr. Harry Belafonte. 522 00:31:32,433 --> 00:31:34,476 -Igen! -Végre valaki jó! 523 00:31:40,399 --> 00:31:43,319 Shy, Monica, írtam nektek egy különleges dalt, 524 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 amit most elénekelek, ha nem bánjátok. Három, négy. 525 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 Mei, megjöttem. 526 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 Joel? Hála az égnek. 527 00:32:34,370 --> 00:32:35,329 Oké. 528 00:32:39,041 --> 00:32:40,209 Vettem egy ruhát. 529 00:32:40,292 --> 00:32:41,794 Látom. Van szemem. 530 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 Szoknya masnival. 531 00:32:43,462 --> 00:32:46,215 Pán Péter gallérja van, madarakkal. 532 00:32:46,298 --> 00:32:47,591 Remekül nézel ki. 533 00:32:47,675 --> 00:32:51,428 Biztos? A szoknya fura, és nem tudom, ez milyen madár. 534 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 Ez miért Pán Péter gallér? 535 00:32:53,222 --> 00:32:55,849 Olvastam a Pán Pétert. Nem értem az összefüggést. 536 00:32:55,933 --> 00:32:59,395 Mondtam a lánynak, hogy találkozni fogok az... 537 00:32:59,478 --> 00:33:02,106 akármim szüleivel, és ezt adta. 538 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Remek. 539 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 Biztos? Mert nagyon fontos, hogy a ruha megfeleljen. 540 00:33:08,070 --> 00:33:10,447 Általában nem érdekel, ki mit gondol, 541 00:33:10,531 --> 00:33:12,783 -de érzem, hogy most sok forog kockán. -Nem. 542 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 De igen. Megőrültél? 543 00:33:14,785 --> 00:33:17,329 Meglátják a ruhát, aztán engem. 544 00:33:17,413 --> 00:33:21,041 Először azt kérdeztem, van-e maceszgombóc mintás ruhájuk, 545 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 amit, ahogy sejtheted, 546 00:33:23,210 --> 00:33:26,046 néma csönd követett, úgyhogy megvettem ezt. 547 00:33:26,130 --> 00:33:27,131 Tökéletes vagy. 548 00:33:28,132 --> 00:33:29,550 A hajam ennél jobb lesz. 549 00:33:30,676 --> 00:33:34,430 Ha 20 perc múlva fogunk egy taxit, időben ott lehetünk, 550 00:33:34,513 --> 00:33:37,891 vagy késhetünk, hogy kevesebb időt kelljen ott töltenünk. 551 00:33:37,975 --> 00:33:42,896 Nem! Istenem, nem késhetünk. Mindent tökéletesen akarok csinálni. 552 00:33:44,273 --> 00:33:47,776 A francba! Túl színes. Szerinted is? Túl színes. 553 00:33:47,860 --> 00:33:51,155 -Az üzletben miért nem tűnt fel? -Kérsz egy italt? 554 00:33:51,238 --> 00:33:55,033 Persze. Hogy részegen késsek el a túl színes ruhámban. 555 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 -Kösz, Joel! -Nyugodj meg. 556 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 -Nem. -Lélegezz! 557 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 -Nem. -Tetszik, ami rajtad van. 558 00:34:01,415 --> 00:34:03,792 Valószínűleg azért, mert te vagy benne. 559 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 Hihetetlen! Most akarsz szexelni? 560 00:34:06,378 --> 00:34:08,046 -Nem. -Ez a szexelős dumád. 561 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 -Mi? Nem akarok szexelni. -A ruha miatt? 562 00:34:11,216 --> 00:34:12,634 Kérlek, igyál egyet. 563 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 Találkoztam Adinával a patológiáról. 564 00:34:15,387 --> 00:34:18,849 Tanított ezt-azt a zsidó kultúráról, de kiment a fejemből. 565 00:34:18,932 --> 00:34:22,436 -Volt jiddis, nincs jiddis. -Itt van a zsidó kultúra előtted. 566 00:34:22,519 --> 00:34:25,022 Két szóra emlékszem. Córesz és gefilte hal. 567 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 -Ennyi elég is. -Vettem egy yarmulkét. 568 00:34:27,483 --> 00:34:30,110 -A lányok nem viselik. -Mi? A picsába. 569 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 Adina megemlíthette volna. A kurva. 570 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 -Biztos nem veszik vissza. -Hordom én. 571 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 -Rózsaszín. -Poháralátétnek jó lesz. 572 00:34:37,451 --> 00:34:40,120 Felpróbálom a másik ruhát, aztán hányok egyet. 573 00:34:40,204 --> 00:34:42,539 Mindjárt hallani fogod. Ignoráld. 574 00:34:48,962 --> 00:34:51,590 Moishe! Megjött Joely és a kis barátnője! 575 00:34:51,673 --> 00:34:53,550 -Megérkezett! -Ne nyiss ajtót! 576 00:34:53,634 --> 00:34:55,093 -Kinyitom az ajtót. -Ne! 577 00:34:55,177 --> 00:34:56,637 Ki kell nyitnom. 578 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 Ugyanakkor akarom látni, mint te. 579 00:35:01,141 --> 00:35:03,101 -Hol van? -Parkolóhelyet keres? 580 00:35:03,185 --> 00:35:05,312 Szép kis üdvözlés. Szia, anya! 581 00:35:05,395 --> 00:35:08,190 Hol van? Mi történt? Szakítottatok? 582 00:35:08,273 --> 00:35:10,609 -Hagyd szóhoz jutni. -Rosszul érzi magát. 583 00:35:10,692 --> 00:35:12,194 -Mi a baj? -Beteg. 584 00:35:12,277 --> 00:35:14,863 Semmi komoly, de sokat tüsszög. 585 00:35:14,947 --> 00:35:15,948 Le vagyok törve. 586 00:35:16,031 --> 00:35:19,493 A taxiban még rosszabbul lett, ezért hazavittem. 587 00:35:19,576 --> 00:35:22,538 Azt hitte, itt nem lehet beteg? Anya vagyok. 588 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 Ezt neked küldi. Ő maga választotta. 589 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 Van ízlése. 590 00:35:26,917 --> 00:35:30,879 Vacsora közben mesélj el róla mindent. A nevét se árultad el. 591 00:35:30,963 --> 00:35:33,674 -Rachel. -Az egyik unokatestvéred is Rachel. 592 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 Másik Rachel. 593 00:35:34,842 --> 00:35:37,594 Rachel. Szép zsidó név. 594 00:35:37,678 --> 00:35:38,637 Nagyon szép. 595 00:35:38,720 --> 00:35:41,598 -Az apád egyik unokatestvére is Rachel. -Másik Rachel. 596 00:35:43,642 --> 00:35:47,020 Eszméletlen ez a kruton. A rohadék! 597 00:35:53,902 --> 00:35:56,488 Mindjárt jövök. Bepúderezem az orrom. 598 00:36:11,587 --> 00:36:14,798 A női mosdóban jobb a világítás. 599 00:36:14,882 --> 00:36:16,508 Nahát, nahát. 600 00:36:17,217 --> 00:36:18,468 A tükör is nagyobb. 601 00:36:19,970 --> 00:36:21,096 Meglepődtél. 602 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 Egy kicsit. 603 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 Szóval a meghívó tévedés volt. 604 00:36:25,392 --> 00:36:28,270 Nem tudom. A PR csapat intézte a vendéglistát. 605 00:36:28,353 --> 00:36:31,648 Jerry Lewist se hívták meg, ha ez vigasztal. 606 00:36:31,732 --> 00:36:32,774 Nem igazán. 607 00:36:32,858 --> 00:36:35,235 Így is eljött. Grace hercegnő is itt van. Láttad? 608 00:36:35,319 --> 00:36:37,988 -Nem. -Ácsorogj a bárnál. Majd fogod. 609 00:36:42,159 --> 00:36:43,577 Monica gyönyörű. 610 00:36:44,912 --> 00:36:47,414 Kedves lány. Szeret kirakózni. 611 00:36:48,582 --> 00:36:51,335 -Szuper. -Igen. Szuper. 612 00:36:51,418 --> 00:36:54,922 -Kapott egy házat Beverly Hillsben. -Vettél neki egy házat? 613 00:36:55,005 --> 00:36:57,382 Én folyton úton vagyok. Szereti a narancsot. 614 00:36:57,466 --> 00:37:00,469 Vegyél neki egy narancsligetes kirakót. Odalesz. 615 00:37:00,552 --> 00:37:03,096 Meg is van az első évfordulós ajándék. 616 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 Nézzenek oda! 617 00:37:05,390 --> 00:37:10,062 Esküvő, tánc, egy dal, és szinte nem is izzadsz. 618 00:37:10,145 --> 00:37:12,689 A könnyű szövet a titka. 619 00:37:12,773 --> 00:37:16,234 Nat King Cole-tól tanultam. Ő nem jött el. 620 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 Kerestem a bandát. Lestert, Tommyt, Carole-t, Slimet. 621 00:37:22,074 --> 00:37:24,034 Bezártad őket valahova? 622 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 Nem. Új zenekarom van. 623 00:37:25,786 --> 00:37:26,787 Miért? 624 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 Új hangzást akartam. 625 00:37:28,538 --> 00:37:32,334 -Mert a régi nagy csalódás volt. -Frissen kell tartani a dolgokat. 626 00:37:32,417 --> 00:37:35,212 Nagyon jók. Te is hallottad őket. Lendületesek. 627 00:37:35,295 --> 00:37:39,716 Tényleg jók, de nem hiányzik a régi banda? 628 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 Olyanok voltatok, mint egy család. 629 00:37:43,053 --> 00:37:45,889 Tudod mi hiányzik? A marhaszegyed. 630 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 Nem ettem egy jót, mióta... 631 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 Jack Ballard nem túl jó szakács. 632 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 És nem is túl jó humorista. 633 00:37:57,818 --> 00:37:59,820 Nem. Nem az. 634 00:37:59,903 --> 00:38:03,865 Volt egy jó humoristád. A turné elején. Ki is volt az? 635 00:38:03,949 --> 00:38:06,243 Nem jut szembe. Megvan! Én. 636 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 Mi is történt? Próbálok visszaemlékezni. 637 00:38:08,996 --> 00:38:14,835 Kifutópályát látok, a háttérben egy repülőgépet. 638 00:38:14,918 --> 00:38:17,170 -Volt ott repülőgép? -Igen, volt. 639 00:38:17,254 --> 00:38:22,092 Nagy gép, emberekkel, de ketten hiányoztak róla. 640 00:38:22,175 --> 00:38:24,177 -Valóban? -Igen. 641 00:38:25,095 --> 00:38:28,682 -Fel kellett volna engedned a gépre. -Miért is? 642 00:38:28,765 --> 00:38:31,226 -Mondani akartam valamit. -Azt meghiszem. 643 00:38:31,309 --> 00:38:33,687 A kirúgottak hirtelen beszédesek lesznek. 644 00:38:33,770 --> 00:38:37,649 -Nem érdekel, mit mondtam volna? -Valamit a szárnyas majmokról? 645 00:38:37,733 --> 00:38:40,235 Azt mondtam volna, hogy elcsesztem. 646 00:38:40,318 --> 00:38:45,866 Úgy, ahogy eddig még semmit, pedig nem ez volt az első. 647 00:38:45,949 --> 00:38:49,494 Azt mondtam volna, hogy rettegtem kilépni arra a színpadra, 648 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 és Moms Mabley után jöttem. 649 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 Őt nehéz követni. 650 00:38:53,123 --> 00:38:57,502 Mindennél jobban vágytam a nevetésükre. Arra, hogy imádjanak. 651 00:38:57,586 --> 00:39:01,673 Azt gondoltam: "Hazai közönség. Beszélj Shyról." 652 00:39:02,257 --> 00:39:05,719 Így tettem, és imádtak. Ez volt a munkám, 653 00:39:05,802 --> 00:39:08,680 de más irányt kellett volna választanom. 654 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 Shy támogatja a bántalmazott gyerekeket, 655 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 vagyis fizet az alkalmazottainak. 656 00:39:13,518 --> 00:39:16,229 Koncertek előtt csak azt hallani tőle, hogy mi, mi, mi, 657 00:39:16,313 --> 00:39:18,565 aztán elkezd skálázni. 658 00:39:18,648 --> 00:39:22,277 Nem hiszi, hogy Isten ajándéka, mégis csomagolópapírba öltözik. 659 00:39:22,360 --> 00:39:25,113 -Felfogtam. -Kimeríthetetlen poénforrás vagy, 660 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 de soha nem bántottalak volna. 661 00:39:29,159 --> 00:39:31,870 Nem szándékosan. A világért sem. 662 00:39:32,704 --> 00:39:36,958 Azt hittem, barátok vagyunk, és nekem szent a barátság. 663 00:39:37,042 --> 00:39:42,172 Tudom, mekkora ereje volt a szavaimnak, és visszacsinálnám, ha lehetne. 664 00:39:42,297 --> 00:39:46,927 Ha felengedtél volna a gépre, bocsánatot kértem volna. 665 00:39:47,010 --> 00:39:48,512 És nem a munkám miatt. 666 00:39:48,595 --> 00:39:53,266 Szerzek másikat. Hanem azért, mert őszintén sajnálom. 667 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 Ha felengedtelek volna a gépre, hoztad volna Susie-t is, 668 00:39:59,356 --> 00:40:01,775 aki megpróbált volna leszúrni egy sajtkéssel. 669 00:40:01,858 --> 00:40:04,194 Én pedig eléd vetettem volna magam, 670 00:40:04,277 --> 00:40:06,696 hogy felfogjam a pengét. És a brie-t. 671 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Nos... 672 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 Tényleg hiányzik az a marhaszegy. 673 00:40:16,873 --> 00:40:18,542 Elküldöm Monicának a receptet. 674 00:40:22,838 --> 00:40:27,384 Jövő hónapban egy darabig az Államokban leszek. 675 00:40:27,467 --> 00:40:29,678 Készül az új karácsonyi album. 676 00:40:29,761 --> 00:40:32,305 Megvan, mit veszek anyának hanukára. 677 00:40:32,389 --> 00:40:36,184 Megihatnánk majd valamit. 678 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 -Elvihetlek... -Nem. 679 00:40:37,769 --> 00:40:38,645 Nem? 680 00:40:38,728 --> 00:40:40,939 Nem dőlök be ennek megint. 681 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Nem vagyunk barátok. 682 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 Megtanultam a leckét. 683 00:40:48,822 --> 00:40:50,282 Gratulálok. 684 00:40:51,700 --> 00:40:53,869 Remélem, nagyon boldog leszel... 685 00:40:55,704 --> 00:40:56,621 Dwayne. 686 00:41:05,213 --> 00:41:08,258 -Na, erről beszélek. -Mehetünk? 687 00:41:08,341 --> 00:41:12,387 Persze. Viszlát. Kösz a kurtont. Megettem mindenki krutonját. 688 00:41:12,470 --> 00:41:14,139 Ki engedte be? 689 00:41:14,222 --> 00:41:16,558 Hölgyeim, velünk jönnének? 690 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 Van meghívónk. 691 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 Az ajtóban ellenőrizték. 692 00:41:28,153 --> 00:41:29,446 -Még ott van? -Aha. 693 00:41:29,529 --> 00:41:31,031 -Még mindig nagy? -Aha. 694 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 Rendben. 695 00:41:40,165 --> 00:41:41,082 Lou. 696 00:41:41,166 --> 00:41:45,420 Susie Myerson és Mrs. Maisel. Örvendek. 697 00:41:45,503 --> 00:41:46,588 Mi ez az egész? 698 00:41:46,671 --> 00:41:49,174 Szeretném bemutatni Ken Brunit. 699 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 Ken Shy új ügynöke az MCA-nél. 700 00:41:51,426 --> 00:41:53,929 Nagyon örülök. Élvezik a partit? 701 00:41:54,012 --> 00:41:56,514 Az elrablásunkig remek volt. 702 00:41:56,598 --> 00:42:00,435 Csak köszönni akartunk, és megosztani a jó hírt. 703 00:42:00,518 --> 00:42:03,688 Shy főszerepet kapott Billy Wilder következő filmjében. 704 00:42:03,772 --> 00:42:06,733 -Tudták, hogy játszani is tud? -A mai előadása jó volt. 705 00:42:06,816 --> 00:42:12,697 Térjünk a lényegre. Itt mindannyian tudunk Shy hajlamairól, 706 00:42:12,781 --> 00:42:17,410 de mostantól segítünk neki, hogy a helyes úton maradjon. 707 00:42:17,494 --> 00:42:19,287 Napi 24 órában vigyázunk rá. 708 00:42:19,371 --> 00:42:22,040 -Reggie nem ezt csinálja? -Reggie elment. 709 00:42:22,123 --> 00:42:24,167 -Elment? -Beszarok! 710 00:42:24,251 --> 00:42:26,169 Nézzék, Reggie rendes fickó. 711 00:42:26,253 --> 00:42:29,464 Szeretem, de túl közel áll Shyhoz. Nem tudja irányítani. 712 00:42:29,547 --> 00:42:33,134 -Túl régóta ismeri. -Az együttest is túl régóta ismerte? 713 00:42:33,218 --> 00:42:36,972 Pontosan. Végül Shy is belátta, hogy ideje új vizekre evezni. 714 00:42:37,055 --> 00:42:40,392 Csak mert elsütöttem pár Judy Garland-viccet az Apollóban? 715 00:42:40,475 --> 00:42:45,355 Nem. Már régóta érett a dolog. Az az este csak lehetőséget kínált rá. 716 00:42:45,438 --> 00:42:46,648 Szóval köszönjük. 717 00:42:46,731 --> 00:42:49,442 Shyt Reggie juttatta ide. Ugye tudják? 718 00:42:49,526 --> 00:42:51,152 Reggie-ről gondoskodtunk. 719 00:42:51,236 --> 00:42:53,697 Hatalmas végkielégítést kapott. 720 00:42:53,780 --> 00:42:56,491 Házat vesz Westchesterben. Mindenki boldog. 721 00:42:56,574 --> 00:42:59,452 Mert Reggie-ről Westchester jut eszünkbe. 722 00:42:59,536 --> 00:43:01,579 -Lou, öltönyös fickó. -Ken. 723 00:43:01,663 --> 00:43:04,833 Köszönjük a tájékoztatást. Magasról szarunk rá. 724 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 -Mehetünk? -Még egy percet kérünk. 725 00:43:07,544 --> 00:43:10,547 Tudjuk, hogy közel került Shyhoz a turnén, 726 00:43:10,630 --> 00:43:12,799 és talán látott ezt-azt. 727 00:43:12,882 --> 00:43:15,343 Gondolok itt a hajón történtekre. 728 00:43:15,427 --> 00:43:17,595 Tudjuk, hogy azt hitte, segít neki, 729 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 ezért az, ahogy az egész végződött, 730 00:43:20,181 --> 00:43:22,267 nem tűnik helyesnek. Jóvá akarjuk tenni. 731 00:43:22,350 --> 00:43:25,770 -Rendben. -Mit szól 2000 dollárhoz? 732 00:43:25,854 --> 00:43:29,441 -2000 dollár? -Akarnak adni 2000 dollárt? 733 00:43:29,524 --> 00:43:32,193 Cserébe alá kell írnia egy megállapodást, 734 00:43:32,277 --> 00:43:35,238 melyben kijelenti, hogy semmilyen módon 735 00:43:35,322 --> 00:43:37,115 nem kelti Shy Baldwin rossz hírét. 736 00:43:37,198 --> 00:43:39,451 Meghívtak, hogy megvesztegessenek? 737 00:43:39,534 --> 00:43:43,330 -Hogy megállapodjunk. -Nem kell a 2000 dollárjuk. 738 00:43:43,413 --> 00:43:45,832 Így van! Csesszék meg a 2000 dollárjukat. 739 00:43:45,915 --> 00:43:47,292 Mit szólna háromhoz? 740 00:43:47,375 --> 00:43:48,752 Miriam? 741 00:43:48,835 --> 00:43:51,046 -Nem. Felejtsék el. -Öt. 742 00:43:52,213 --> 00:43:54,883 -Kezd érdekes lenni. -Tartsák meg. 743 00:43:54,966 --> 00:43:58,595 Ja. Átgondoltunk. Kurvára nem érdekel. 744 00:43:58,678 --> 00:43:59,763 Tíz. 745 00:43:59,846 --> 00:44:01,222 Az egy kocsi ára. 746 00:44:01,306 --> 00:44:05,226 Három kocsié vagy csillogó náci Mercedesé. 747 00:44:05,310 --> 00:44:07,687 -Nem. -A picsába! Nem. 748 00:44:07,771 --> 00:44:09,272 Az utolsó ajánlatunk 12. 749 00:44:09,356 --> 00:44:12,233 Hárfáznak valahol? Hárfák hangját hallom. 750 00:44:12,317 --> 00:44:13,902 -Végeztünk. -Valóban? 751 00:44:13,985 --> 00:44:15,695 -Igen. -Gondolják meg! 752 00:44:15,779 --> 00:44:17,697 Ha kilépnek az ajtón, nincs pénz. 753 00:44:17,781 --> 00:44:20,909 Megígértem Shynak, hogy nem mondom el senkinek. 754 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 Shynak ígértem meg. 755 00:44:23,244 --> 00:44:26,039 -Menjünk. Hacsak nem... -Nem kell tőlük semmi. 756 00:44:26,122 --> 00:44:28,291 Jó. Nekem se. Menjünk. Csesszék meg! 757 00:44:28,958 --> 00:44:30,668 Hülye ötlet volt eljönni. 758 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 Ez nekem szólt? 759 00:44:32,087 --> 00:44:34,130 Nem. Igen. A te ötleted volt. 760 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 Az én ötletem? Nélküled 761 00:44:35,882 --> 00:44:38,385 hónapok múlva találtam volna meg a meghívót. 762 00:44:38,468 --> 00:44:40,678 Szóval a te hibád. Viszünk ajándékcsomagot. 763 00:44:40,762 --> 00:44:45,225 Ízléstelen. Fogadok, hogy semmi jó... Chanel Number Five. 764 00:44:45,308 --> 00:44:47,477 -Mary nagyinak is hozz! -Kinek? 765 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 A nagyinknak, aki nem tudott eljönni, 766 00:44:49,521 --> 00:44:51,898 de szereti a Chanel Number Five-ot. 767 00:44:51,981 --> 00:44:53,942 -Rendben. -Kinn találkozunk. 768 00:45:13,503 --> 00:45:15,755 -Hol voltál? -Taxit kerestem. 769 00:45:15,839 --> 00:45:17,382 Azt mondtad, kint leszel. 770 00:45:17,465 --> 00:45:20,135 Ott nem volt taxi, ezért arrébb mentem. 771 00:45:20,218 --> 00:45:22,554 A Bergdorfnál le lehet inteni őket, 772 00:45:22,637 --> 00:45:24,556 mielőtt rákanyarodnak az Ötödikre. 773 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 -Ezt az Ötödiken szereztem. -Nem bombabiztos a terv. 774 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 Szállj már be! Legközelebb itt hagylak. 775 00:45:55,753 --> 00:45:56,921 Többletünk van. 776 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 Az nem lehet. Én számoltam meg. 777 00:45:59,591 --> 00:46:01,426 Kétszer is megszámoltam. Öttel több. 778 00:46:01,509 --> 00:46:04,679 Add ide. Biztos elszámoltam. Köszi, hogy szóltál. 779 00:46:04,762 --> 00:46:08,057 -Ismered azt a fickót? -Apa. Mit keresel itt? 780 00:46:08,141 --> 00:46:11,144 Épp erre jártam az egyik beszállítómnál. 781 00:46:11,227 --> 00:46:12,395 Gondoltam, benézek. 782 00:46:12,479 --> 00:46:15,607 -Gyere, meghívlak egy italra. -Jól néz ki a hely. 783 00:46:15,690 --> 00:46:19,110 A dekoráció, a hangulat. Lenyűgöző. 784 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 Legutóbb még minden tele volt gombokkal. 785 00:46:21,446 --> 00:46:23,823 -Két whiskyt kérek. -Azonnal, főnök. 786 00:46:23,907 --> 00:46:25,742 "Főnök"? Tetszik a hangzása. 787 00:46:25,825 --> 00:46:27,035 Nem lehet megunni. 788 00:46:27,118 --> 00:46:31,039 A jó munkakapcsolat alapja a tisztelet. 789 00:46:31,122 --> 00:46:34,584 Az alkalmazottaid akkor produktívak, ha érzik, hogy bízol bennük. 790 00:46:34,667 --> 00:46:35,585 Így van. 791 00:46:35,668 --> 00:46:38,087 De mindegyik lop, úgyhogy ne bízz bennük. 792 00:46:38,171 --> 00:46:41,174 Betettem egy extra ötöst a kasszába, és szólt. 793 00:46:41,257 --> 00:46:45,011 -És nem tette zsebre. Vigyázz rá. -A legjobbtól tanultam. 794 00:46:45,094 --> 00:46:48,932 Köszönöm. A barátnőd nincs itt? 795 00:46:49,015 --> 00:46:52,936 Sokat kell tanulnia. A könyveket bújja. 796 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 -Nyáron? -Orvosira jár. 797 00:46:55,104 --> 00:46:59,192 Orvosi egyetemre? Egyre érdekesebb lesz ez a lány. 798 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 Igen. Remek lány. 799 00:47:01,110 --> 00:47:04,364 Sokoldalú. És ellentmondásos. 800 00:47:04,447 --> 00:47:05,281 Mi van? 801 00:47:05,365 --> 00:47:07,742 A vacsora első felében Rachel volt, 802 00:47:07,825 --> 00:47:10,620 a kugel előtt Rebecca, a kugel után pedig Ruth. 803 00:47:10,703 --> 00:47:14,249 -Legalább mind bibliai név. -Ideges voltam. És helyesbítettem. 804 00:47:14,332 --> 00:47:15,750 -Ugye emlékszel? -Igen. 805 00:47:15,833 --> 00:47:19,128 Próbálom felidézni, mikor hívtam Shirley-t Sheilának, 806 00:47:19,212 --> 00:47:22,674 vagy mikor kellett elgondolkodnom azon, hogyan ismerkedtünk meg. 807 00:47:22,757 --> 00:47:25,760 Anyából csak úgy dőlnek a kérdések. Ezt te is tudod. 808 00:47:27,053 --> 00:47:28,555 Csak hogy tudd, 809 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 amennyit tudok, az elég. 810 00:47:31,558 --> 00:47:32,725 Nem tudom. 811 00:47:32,809 --> 00:47:36,229 Tudom, hogy kedveled. Ez nekem elég. 812 00:47:36,312 --> 00:47:40,984 De anyád nagyon izgatott Rachel-Rebecca-Ruth miatt, 813 00:47:41,067 --> 00:47:44,028 és ha izgatott lesz, aztán csalódik, 814 00:47:44,112 --> 00:47:46,406 a házunk nagyon kicsi és hangos lesz. 815 00:47:46,489 --> 00:47:47,323 Felfogtam. 816 00:47:47,407 --> 00:47:50,618 Viszont egy időre felfüggeszti az összeboronálásodat 817 00:47:50,702 --> 00:47:53,705 az összes egyedülálló zsidó lánnyal, akit meglát, 818 00:47:53,788 --> 00:47:57,083 köztük Rachel kuzinnal. Újra felveheted a telefont. 819 00:47:57,166 --> 00:47:58,418 Remek! 820 00:47:58,501 --> 00:48:01,045 -Tényleg létezik a lány, vagy... -Gyere be. 821 00:48:01,129 --> 00:48:04,591 -Igen, tényleg létezik... -Csak ennyit kell tudnom... 822 00:48:04,674 --> 00:48:07,135 egyelőre. Hagylak dolgozni. Szia! 823 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Köszönöm. Hány személyre? 824 00:48:11,139 --> 00:48:12,849 Üdv a Button Clubban! 825 00:48:12,932 --> 00:48:15,184 -Szia, Benny! Ki a cimborád? -Szia! 826 00:48:30,825 --> 00:48:33,536 Hogy vagy? Jól? Erősnek érzed magad? 827 00:48:35,455 --> 00:48:37,081 Most beszélni próbálsz? 828 00:48:37,165 --> 00:48:39,751 Mondd, hogy nem ment el a kibaszott hangod. 829 00:48:39,834 --> 00:48:43,212 -Hallanom kell, hogy tudsz beszélni! -Haza akarok menni. 830 00:48:43,296 --> 00:48:45,006 Jól van, minden oké. 831 00:48:45,089 --> 00:48:47,884 Öt, négy, három, kettő... 832 00:48:49,385 --> 00:48:52,930 A következő vendégem nem ismeretlen önök előtt. 833 00:48:53,014 --> 00:48:56,100 Következik Sophie Lennon, de ne kapcsoljanak el... 834 00:48:56,184 --> 00:48:57,185 Ez kedves. 835 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 ...mert érdekfeszítő beszélgetés várható. 836 00:49:00,021 --> 00:49:02,231 Gondoskodom róla. Jöjjön be, Sophie! 837 00:49:18,623 --> 00:49:21,209 Sophie Lennon. 838 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 Pontosan mennyire csavarodott be? 839 00:49:30,176 --> 00:49:34,764 A hivatalos diagnózis így szólt: "Nincs ki mind a négy kereke." 840 00:49:37,141 --> 00:49:38,559 Jó kislány. 841 00:49:38,643 --> 00:49:41,312 A producereim azt mondták, ma este teljesen őszinte lesz. 842 00:49:41,396 --> 00:49:42,522 Akkor mehetek? 843 00:49:42,605 --> 00:49:46,442 Üljön vissza, ifjú hölgy. Egy játékot fogunk játszani. 844 00:49:46,526 --> 00:49:48,361 -Egy játék. -Igaz vagy hamis. 845 00:49:48,444 --> 00:49:51,698 A csapatom leírta nekem a különböző pletykákat. 846 00:49:51,781 --> 00:49:53,533 Elég sok van. 847 00:49:53,616 --> 00:49:56,160 Ön fogja megmondani, igazak vagy hamisak-e. 848 00:49:56,244 --> 00:49:57,704 -Hadd halljam. -Ez az! 849 00:49:57,787 --> 00:50:02,458 -Frank Sinatra írt önről egy dalt. -Hamis, de tényleg egy szajha vagyok. 850 00:50:02,542 --> 00:50:05,920 Egyszer egy étteremben megmentette egy fuldokló életét. 851 00:50:06,003 --> 00:50:08,172 Hamis, de én indítottam azt a pletykát. 852 00:50:08,256 --> 00:50:10,425 Örülök, hogy még beszélnek róla. 853 00:50:10,508 --> 00:50:12,844 Van egy 120 hektáros farmja Montanában. 854 00:50:12,927 --> 00:50:14,929 Kinek nincs? 855 00:50:15,805 --> 00:50:18,975 -Megütötte Olivia de Havillandet. -Megérdemelte. 856 00:50:19,058 --> 00:50:22,520 -Megütötte Humphrey Bogartot. -Jobban sírt, mint Olivia. 857 00:50:22,603 --> 00:50:26,858 Többféle... függőségtől szenved. 858 00:50:27,692 --> 00:50:29,777 Hosszú a lista. Akarja látni? 859 00:50:34,031 --> 00:50:36,409 -Nem, Gordon. Ez tévedés. -Valóban? 860 00:50:37,452 --> 00:50:40,997 A hármast és a kilencest abba tudom hagyni, ha akarom. 861 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 Jó tudni, hogy nincs ok aggodalomra. 862 00:50:47,462 --> 00:50:50,173 Hiszi, hogy más bolygón is van intelligens életforma. 863 00:50:50,256 --> 00:50:54,010 Hamis. Ha itt nincs, máshol miért lenne? 864 00:50:54,093 --> 00:50:55,386 Milyen igaz. 865 00:50:55,470 --> 00:50:58,514 Anyagilag támogatja a 85 éves édesanyját. 866 00:50:58,598 --> 00:50:59,682 Ez igaz. 867 00:50:59,766 --> 00:51:01,726 Cserébe vele vasaltatja a ruháit. 868 00:51:01,809 --> 00:51:04,562 Ha az ember leáll, meghal. 869 00:51:04,645 --> 00:51:07,356 Az élet kegyetlen, de igazságos. 870 00:51:07,440 --> 00:51:10,735 -Az alkalmazottai nem hordhatnak... -Kinyitom. 871 00:51:10,818 --> 00:51:13,070 Lemaradsz a műsorról. 872 00:51:13,154 --> 00:51:15,448 Kellene valami, amivel leállíthatjuk. 873 00:51:15,531 --> 00:51:20,661 Egy külön doboz, ami felveszi a hangot és a képet. 874 00:51:20,745 --> 00:51:23,331 És vissza lehet tekerni. 875 00:51:27,126 --> 00:51:28,669 ÁLLJ. 876 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 A szekobarbitált megtaláltam, csak a színpadot nem. 877 00:51:32,715 --> 00:51:35,051 Egyszer megevett két tucat osztrigát... 878 00:51:35,134 --> 00:51:36,552 Elbűvölő. 879 00:51:39,889 --> 00:51:41,390 Nem az én hibám volt. 880 00:51:42,767 --> 00:51:46,646 Elnézést. A rendezőm vagy a táncelőadására próbál, 881 00:51:46,729 --> 00:51:49,816 vagy azt jelzi, hogy ideje behívnom a következő vendéget, 882 00:51:49,899 --> 00:51:52,944 de ez a Gordon Ford Show, és én azt mondom, 883 00:51:53,027 --> 00:51:56,239 hogy hagyjuk azt a vendéget és folytassuk a beszélgetést. 884 00:51:56,322 --> 00:51:57,990 Mit szólnak a nézők? 885 00:51:59,492 --> 00:52:00,701 Ráér, Sophie? 886 00:52:00,785 --> 00:52:03,579 Még arra is, hogy a műsor után összetakarítsak. 887 00:52:05,665 --> 00:52:08,376 Mi történt azon az estén, Sophie? 888 00:52:08,459 --> 00:52:10,670 A broadwayi bemutatkozása estéjén. 889 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Megrémültem. 890 00:52:15,925 --> 00:52:19,428 Ezt meg tudjuk érteni. A kudarctól félt? 891 00:52:19,512 --> 00:52:21,764 Inkább attól, hogy jó leszek. 892 00:52:22,974 --> 00:52:25,810 Nem viccelek. Készen álltam. 893 00:52:25,893 --> 00:52:27,770 Rengeteget próbáltam. 894 00:52:29,230 --> 00:52:32,817 Érezte már, hogy nagyon közel van valamihez, amit igazán akar? 895 00:52:33,985 --> 00:52:38,489 Olyan közel, hogy nem bírja elviselni, ezért inkább tönkreteszi? 896 00:52:38,573 --> 00:52:40,575 Elpusztítja. 897 00:52:41,659 --> 00:52:42,577 Nem. 898 00:52:42,660 --> 00:52:45,872 Ennek örülök. És remélem, nem is lesz. 899 00:52:47,039 --> 00:52:50,251 Erre varrjanak gombot. Rövid szünet következik. 900 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 Ez a Gordon Ford Show. 901 00:52:58,426 --> 00:52:59,302 Én megmondtam. 902 00:53:01,220 --> 00:53:04,098 -Ugye? Tizennyolc. -Jól van. Utolsó kérdés. 903 00:53:04,181 --> 00:53:05,141 Igen? 904 00:53:05,224 --> 00:53:06,809 Milliók kíváncsiak rá, 905 00:53:06,893 --> 00:53:09,604 hogy látjuk-e még queensi Sophie-t. 906 00:53:09,687 --> 00:53:11,188 Queensi Sophie-t? 907 00:53:14,275 --> 00:53:18,070 Hé! Az a Sophie visszatér. 908 00:53:18,154 --> 00:53:21,157 Rohan a karrierje után, és azt kiabálja: "Vissza!" 909 00:53:24,911 --> 00:53:30,082 Tudja, Gordon, szeretném, ha a rajongóim megismernének. 910 00:53:30,166 --> 00:53:34,170 Szeretném, ha eltöltenének egy kis időt az igazi Sophie Lennonnal. 911 00:53:34,253 --> 00:53:35,296 Ő is szórakoztató. 912 00:53:35,379 --> 00:53:38,424 Ma este remekül szórakoztunk. Maga nagy játékos. 913 00:53:38,507 --> 00:53:42,011 Igazi legenda. És mégis melyikünk tökéletes? 914 00:53:42,094 --> 00:53:44,513 Én nem, az biztos. Nagy bátorságra vall, 915 00:53:44,597 --> 00:53:46,223 hogy eljött. Köszönöm. 916 00:53:46,307 --> 00:53:48,935 Alig várom, hogy újra láthassam. 917 00:53:49,018 --> 00:53:50,436 Sophie Lennon, emberek. 918 00:53:51,312 --> 00:53:53,397 Nagyon köszönöm. 919 00:53:57,652 --> 00:53:59,445 Szeretünk, Sophie! 920 00:54:02,490 --> 00:54:05,534 -Ki maga? -Négykor lett volna állásinterjúm. 921 00:54:05,618 --> 00:54:06,702 -Ma? -Igen. 922 00:54:06,786 --> 00:54:07,703 A francba! 923 00:54:07,787 --> 00:54:09,288 Tényleg kell ide titkárnő. 924 00:54:09,372 --> 00:54:12,875 -Négy óra óta itt van? -Fél négy. Nem akartam elkésni. 925 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 Hét órán át várt? 926 00:54:17,922 --> 00:54:19,507 -Fel van véve. -Komolyan? 927 00:54:19,590 --> 00:54:21,300 Gratulálok! Kér sört? 928 00:54:21,384 --> 00:54:24,053 -Akkor is felvesz, ha nemet mondok? -Holnap kezd. 929 00:54:24,136 --> 00:54:27,723 -Hánykor? -Nem tudom. Hánytól szoktak dolgozni? 930 00:54:27,807 --> 00:54:29,892 Ön bizonyára későn kel. Mondjuk 10-kor? 931 00:54:29,976 --> 00:54:31,978 -Jó döntés. -Viszlát holnap. 932 00:54:32,061 --> 00:54:35,231 Maga mondja meg a többinek, hogy nem kapták meg az állást. 933 00:54:35,314 --> 00:54:37,608 -Részemről rendben. -Legyen fél 11. 934 00:54:37,692 --> 00:54:38,776 Viszlát délben. 935 00:54:40,528 --> 00:54:42,113 Várjon! Hogy hívják? 936 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 -A Nyolcadikon megy? Ott útépítés van. -Nem a Nyolcadikon megyek. 937 00:54:50,579 --> 00:54:53,332 Úgy éreztem jobbra kanyarodik, a Nyolcadik felé. 938 00:54:53,416 --> 00:54:55,751 Nézzenek oda! Ott van. Kanyarodjon le. 939 00:54:55,835 --> 00:54:57,086 Rendben. 940 00:54:59,880 --> 00:55:02,341 -Várjon. Álljon meg! -Hogyan? 941 00:55:02,425 --> 00:55:04,635 Húzódjon le. A francba! 942 00:57:28,404 --> 00:57:30,406 Kreatívfelelős Dittrich-Varga Fruzsina