1 00:00:05,965 --> 00:00:09,468 Bueno, ¿quieres ser secretaria de una mánager artística? 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,095 Sí, mucho. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,138 Genial. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,474 -Adelante. -¿Disculpe? 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,687 -Venga. Te escucho. -¿Qué quiere saber? 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,690 Dame un momento. 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 CONTRATAR Y DESPEDIR: 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 UNA GUÍA PARA MÁNAGER MODERNOS DE JOHN F. KELTON 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 ¿Tienes talento natural para la organización meticulosa? 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,952 -Diría que sí. Sí, lo tengo. -Genial. 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,374 ¿Me das otro momento? 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 ¿Puedo contar con que harás lo que dices que harás? 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,635 -Desde luego. -Estupendo. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,806 ¿Quiere ver mi currículum? 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,141 Excelente. Sí. 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,436 Echemos un vistazo. ¿Tres páginas? 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,023 Venga ya, la mitad es inventado, ¿no? 18 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 Estudié en Brooklyn, 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,611 -estoy licenciada en Literatura Inglesa. -Muy bien. 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,489 ¿Y por qué quieres trabajar aquí? 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,743 Antes que nada, tengo ganas de empezar desde abajo en una empresa en expansión. 22 00:01:15,826 --> 00:01:16,869 En expansión. 23 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 Vale. Eso es ponerme bajo mucha presión. 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 ¿Tienes alguna pregunta? 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 ¿Cómo se desarrolla un día normal? 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 ¿Me das un momento? 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 Todas saben escribir a máquina, 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,886 tienen un título y se sientan bien. 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,764 Tengo un libro con preguntas. No me ayuda. 30 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 Todas responden igual, seguramente tienen un libro también. 31 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 -¿Tú contratas a gente? -A mucha. 32 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 ¿Qué les preguntas? 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,066 Depende. Tienes que adaptar las preguntas al puesto. 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 Ya. ¿Cómo, Fred? 35 00:01:48,442 --> 00:01:52,321 Si busco un tío para que me pinte la casa, le pregunto si tiene escalera. 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,907 -Vale. -Pero no si busco un contable 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 o una tía que se folle a mi hermano tras un divorcio. 38 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 Para eso no hace falta escalera. 39 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 ¿Tienes experiencia contratando a gente 40 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 del mundo del espectáculo? 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,668 -Pues no. -Voy a colgar. 42 00:02:05,751 --> 00:02:09,088 Espera. Deberías ver cómo mastica. 43 00:02:09,171 --> 00:02:10,381 -¿Qué? -En serio. 44 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 Vas a tener al lado a una tía picoteando, 45 00:02:13,759 --> 00:02:18,973 mascando y masticando día y noche. Si hace ruido, será una pesadilla. 46 00:02:19,056 --> 00:02:21,934 Mi taquigrafía es excelente, 70 palabras por minuto. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Soy simpática pero firme. 48 00:02:23,435 --> 00:02:25,771 Su tiempo es precioso, yo seré su guardiana. 49 00:02:25,855 --> 00:02:27,606 No permitiré interrupciones. 50 00:02:27,690 --> 00:02:32,278 Todo eso es muy interesante. Muy interesante. ¿Tienes hambre? 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,487 La verdad, no. 52 00:02:33,571 --> 00:02:35,865 Iba a comérmela yo, pero te la doy. 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 -No, acabo de comer. -Te la corto. Tengo navaja. 54 00:02:38,951 --> 00:02:41,620 -Gracias, pero no. -Es rica y crujiente. 55 00:02:41,704 --> 00:02:44,707 -Soy alérgica. -Que te comas la puta manzana. 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 La maravillosa Sra. Maisel 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 -Papá, ¿estás despierto? -¿Quién es? 58 00:03:11,233 --> 00:03:14,111 -Soy yo, Abe. -No eres tú. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,947 -Deja de hacer eso, por favor. -No soy yo. 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,452 ¿Te he despertado? Lo siento, supuse que leías. 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,747 Tu madre me ha hecho apagar la luz. ¿Qué pasa? 62 00:03:24,830 --> 00:03:28,083 -Necesito ayuda, pero me espero a mañana. -Estaba tumbado 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,586 pensando en que ella me ha hecho apagar la luz. 64 00:03:30,669 --> 00:03:33,297 No logro cuadrar mi talonario. 65 00:03:33,380 --> 00:03:36,634 -¿Qué pasa? -Miriam no logra cuadrar su talonario. 66 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 ¿Por qué le pides que haga eso en mitad de la noche? 67 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 -Vivo en un libro de Dr. Seuss. -Perdonad. Volved a la cama. 68 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 No puedo dormir con tu padre al lado pensando en la luz. 69 00:03:46,393 --> 00:03:49,313 -Pues déjame encenderla. -Dormiré en el sofá. 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,900 Eso arruina más los cojines que sentarse durante el día. 71 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 Pues me vuelvo a la cama. 72 00:03:56,278 --> 00:03:57,655 ¿Dónde está el talonario? 73 00:03:57,738 --> 00:04:01,158 En la cocina. Han pasado semanas. Dejad de discutir. 74 00:04:01,241 --> 00:04:04,870 ¿Quién discute? Estoy recalibrando mi relación con tu madre 75 00:04:04,954 --> 00:04:08,499 en base a la información que decidió ocultarme durante 35 años. 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Vale. ¿Podrías dejar de hacerlo? 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,631 Cada vez sale un resultado horrible, pero nunca idéntico. 78 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 -¿Qué es esto? -¿Es mejor que sea un uno o un siete? 79 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 Es menos malo si es un siete. 80 00:04:22,096 --> 00:04:23,055 Digamos siete. 81 00:04:24,431 --> 00:04:28,352 ¿Esto es lo que te pagan por vender todos esos táperes? 82 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 No me haré rica, pero gané un acuario, 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 aunque sorprende lo caro que es mantenerlo. 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 Soy la que ha vendido más Wonderliers de esta zona. 85 00:04:36,986 --> 00:04:40,030 También gané esas tostadoras y una ensaladera. 86 00:04:40,114 --> 00:04:43,409 Y habrás visto los dos grandes dálmatas del salón. 87 00:04:43,492 --> 00:04:46,996 ¿Crees que Joel podría contribuir un poco más? 88 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 Hace todo lo que puede, papá. 89 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 Este es tu saldo. Esto queda si ese número era un siete. 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,716 Y esto si era un uno. 91 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 Creo que hasta Ethan podría haberte ayudado. 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,721 Gracias, papá. De verdad. 93 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 ¿Puedo traerme el libro y leer aquí? 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Claro. 95 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 Perdonaré a tu madre por la mañana, pero, por Dios, 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 tiene un antifaz de Chanel. 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 -Habrá cuatro debates. -¿Entre Kennedy y Nixon? 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,918 -Da mucho asco. -¿Cuál de ellos? 99 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 -Nixon, Mei. -Ambos tienen pasados turbios. 100 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 -No vas a votar a Nixon. -No. 101 00:05:40,299 --> 00:05:42,676 -Tiene cara de comer niños. -Gracias. 102 00:05:44,136 --> 00:05:46,180 Ethan quiere una pizarra mágica, 103 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 pero cuesta 2,99 $ y la romperá en un día. 104 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 ¿Una pizarra mágica? 105 00:05:50,059 --> 00:05:53,729 Dibujas en una pantalla con botones, la sacudes y borras todo. 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,024 -¿De qué sirve eso? -Les enseña que nada es para siempre. 107 00:05:57,649 --> 00:05:58,817 -Joel. -¿Qué? 108 00:05:58,901 --> 00:06:01,153 -¿No vas a abrir la puerta? -No. 109 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Venga. 110 00:06:02,488 --> 00:06:05,407 Lo hemos hablado. Podría ser una de las chicas de mamá. 111 00:06:05,491 --> 00:06:08,494 -Abrir es como comprometerme. -Podría ser el cartero. 112 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 Lo dejarán. 113 00:06:09,495 --> 00:06:11,246 -Podrían robarlo. -Nada dura. 114 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 ¿Qué haces en el club? 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 -¿Por? -Por si están escuchando. 116 00:06:15,125 --> 00:06:19,296 Si suena el teléfono, lo coges. Si alguien quiere entrar, le dejas. 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Hay un protocolo para las mujeres en edad fértil. 118 00:06:21,924 --> 00:06:25,177 La Sra. Moskowitz las evalúa con un cuestionario. 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,222 -Por Dios. -Ha funcionado hasta hoy. ¿Por qué parar? 120 00:06:28,305 --> 00:06:30,849 Porque es una locura. Porque... 121 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 -Lo haré. -¿El qué? 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 Conocer a tus padres. Pero cógelo. 123 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 -Podemos aguantar hasta agotarla. -No. 124 00:06:37,815 --> 00:06:40,317 Que sí. Está envejeciendo. No resistirá. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,820 -¿Y nuestras vidas? -Mi vida está bien. 126 00:06:42,903 --> 00:06:46,698 Pues la mía no. Esto es estúpido. Lo dijiste tú. Tenemos una... 127 00:06:48,909 --> 00:06:49,827 Relación. 128 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 Sí. Eso. Vale. Tienen que saberlo. 129 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 Fija una fecha. Detén esta locura. 130 00:06:55,791 --> 00:06:58,710 Me mudaré. Un objetivo en movimiento la confundirá. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 Organízalo. Hoy. 132 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 Estaré en el cine. 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 Por si acaso. 134 00:07:18,689 --> 00:07:22,067 ¿Susie? Perdona. Tengo que hablar contigo cuando acabes. 135 00:07:22,151 --> 00:07:24,236 -Puede ser ahora. -¿Espero fuera? 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 -No, no te voy a contratar. -Vale. Gracias. 137 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 No, a ti. 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,702 -¿Qué pasa con tu teléfono? -Nada, ¿por? 139 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 He llamado toda la mañana. Da ocupado. 140 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 -Mierda. -Necesitas una secretaria. 141 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 ¿Y qué crees que era eso? ¿Qué pasa? 142 00:07:40,502 --> 00:07:41,837 -Esto. -¿Qué es? 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,340 Mi invitación a la boda de Shy Baldwin. 144 00:07:45,424 --> 00:07:48,218 ¿Por qué cojones te invitan? 145 00:07:48,302 --> 00:07:50,888 -Dímelo tú. -Estarán usando una lista vieja. 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 -Te habrían invitado a ti. -Y no lo han hecho. 147 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 -Susie. -Pues parece que sí. 148 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 ¿Por qué cojones me invitan? 149 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 Es dentro de tres días. 150 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Lo normal es que las invitaciones partan 45 días antes del evento. 151 00:08:05,110 --> 00:08:08,655 ¿Te ofende ser invitada en el último minuto si no quieres ir? 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 -Sí. ¿A quién no? -A mí. 153 00:08:10,365 --> 00:08:14,661 Diré que voy, pero no iré, simplemente para cargarme el recuento. 154 00:08:14,745 --> 00:08:15,954 Eres un monstruo. 155 00:08:16,038 --> 00:08:18,665 Vaya manera de desperdiciar una tarjeta bonita. 156 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 ¿Sabes qué? Quizá deberíamos ir. 157 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 ¿Ir? ¿Me tomas el pelo? 158 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 Seguramente habrá barra libre y buena comida. 159 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 No lo dices en serio. 160 00:08:26,965 --> 00:08:29,635 Nos lo debe. Podrían hacerte una foto, 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 consigues visibilidad y una tarta. 162 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Tengo algo de curiosidad por ver el espectáculo. 163 00:08:34,598 --> 00:08:37,517 Y yo por beberme hasta el agua de los floreros. 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 -¿Lo habéis visto? -¿El qué? 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 -Así que no. -¿El humo? 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 -Entonces, sí. -Sí. 167 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 -Joder. -¿No debíamos verlo? 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 Claro que sí, pero no ahora. Más tarde. 169 00:08:49,821 --> 00:08:53,075 ¡Está mal! No puedo... Pero ¿qué...? ¿Cómo voy a...? 170 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 Inspira. Espira. Era a la de cuatro, no tres. 171 00:08:55,911 --> 00:08:59,456 Acuérdate de contar. Volveré a intentarlo. 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 Ahora te doy buena espina, ¿a que sí? 173 00:09:08,465 --> 00:09:09,841 Tengo el colador. 174 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 ¿Lo guardo para Ethan? En mi país decimos: 175 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 "Nunca es pronto para aprender a enterrar a alguien". 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,979 Tíralo por el desagüe y que descanse en paz. 177 00:09:22,062 --> 00:09:24,940 ¿Tenemos cerillas, Zelda? Esto es peligroso. 178 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 La señorita tiene cerillas en el cuarto. Voy a por ellas. 179 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Yo las cojo, Zelda. 180 00:09:34,116 --> 00:09:36,952 -Residencia Weissman. -¿Con la Sra. Weissman? 181 00:09:37,035 --> 00:09:37,953 Soy yo. 182 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 Llamo de parte del Sr. Solomon Melamid. 183 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 Quiere hablar sobre sus servicios. 184 00:09:42,207 --> 00:09:45,627 Claro. Me encantaría conocer al Sr. Melamid. 185 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 Quiere verla pronto. 186 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 -Por supuesto. Cuando quiera. -¿Hoy? 187 00:09:49,589 --> 00:09:52,009 -Hoy está bien. -La recogeremos en media hora. 188 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 Media hora. Puedo estar lista entonces. 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,597 Estoy en el 385 de Riverside Drive, en Manhattan. 190 00:09:57,681 --> 00:09:58,807 Muchas gracias. 191 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 -De nada. Gracias. -Adiós. 192 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 Pues no tengo tiempo para el té después de todo. 193 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Viene a recogerme un coche. Me necesitan en Scarsdale. 194 00:10:11,028 --> 00:10:13,488 Díselo al Sr. Weissman cuando vuelva. 195 00:10:13,572 --> 00:10:16,616 Sí, le diré que ha ido a hacer sus necesidades. 196 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 Mejor le dejo una nota. 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,763 -Es precioso, ¿no? -Por aquí, señora. 198 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 Gracias. 199 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 Señora Weissman. 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Solomon Melamid. 201 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 Le estrecharía la mano, pero acabo de meterla en la boca de un caballo. 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 -En fin, bienvenida. -Rose Weissman. Es un placer. 203 00:10:51,777 --> 00:10:54,863 Para, Zephaniah. No deje que lo asuste. 204 00:10:54,946 --> 00:10:57,741 Que se hagan notar no basta para asustarme. 205 00:10:57,824 --> 00:10:59,659 Crecí con caballos en Oklahoma. 206 00:10:59,743 --> 00:11:01,119 Lleva calzado cómodo. 207 00:11:01,203 --> 00:11:04,748 No tiene nada de elegante caer sobre el trasero en el barro. 208 00:11:04,831 --> 00:11:08,001 Veo que sabe bastante. ¿Damos una vuelta? 209 00:11:09,544 --> 00:11:10,962 Ese... 210 00:11:11,046 --> 00:11:14,007 es Copper Jack, mi semental premiado. 211 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 Un mozo de cuadra pasó ante su establo con una yegua, 212 00:11:17,469 --> 00:11:21,098 el pobre desgraciado la olió y no ha vuelto a calmarse. 213 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 Qué casa más impresionante. 214 00:11:22,849 --> 00:11:25,519 Más aún que en la revista Town and Country. 215 00:11:25,602 --> 00:11:27,854 Mi bisabuelo la hizo construir en 1840. 216 00:11:27,938 --> 00:11:31,274 La ampliamos de vez en cuando. Cumpleaños, Janucá. 217 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 Su familia se dedica a los trenes. 218 00:11:33,402 --> 00:11:38,782 Y a los barcos. Y pronto a la aviación. La innovación es clave, pararse es morir. 219 00:11:38,865 --> 00:11:42,285 -Pero ya sabe todo eso. -En efecto. 220 00:11:43,203 --> 00:11:44,579 Quería conocerla 221 00:11:44,663 --> 00:11:48,375 porque la gran pareja que encontró para la hija de mi abogado 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,168 no me pasó desapercibida. 223 00:11:50,252 --> 00:11:54,131 Norma y Lorraine, mis dos hijas, tienen 31 y 32 años. 224 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 -Perdón. -No se disculpe. 225 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 Su madre se acuesta cada noche llorando 226 00:11:59,302 --> 00:12:01,054 sin saber en qué se equivocó. 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Soy la persona indicada. 228 00:12:02,848 --> 00:12:06,560 Resulta que las treintañeras son mi especialidad. 229 00:12:06,643 --> 00:12:07,519 ¿En serio? 230 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 Es bueno saberlo. 231 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 Creo que tendremos que darle a Starlight para calmarlo. 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 Los caballos son fáciles. 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 Los pones juntos, un poco de ruido, 234 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 reparas la puerta del establo y ya está. 235 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 -Ojalá fuera tan sencillo con las hijas. -Hábleme de ellas. 236 00:12:25,537 --> 00:12:29,040 A Norma le atraen los mozos de cuadra, es la Starlight de la familia. 237 00:12:29,124 --> 00:12:30,000 Ya veo. 238 00:12:30,083 --> 00:12:33,295 Un caballo golpeó a Lorraine en la cabeza de niña, 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 así que es presa fácil. 240 00:12:35,005 --> 00:12:37,382 Muchos estafadores se han acercado a ella 241 00:12:37,466 --> 00:12:39,468 buscando una gallina de huevos de oro. 242 00:12:39,551 --> 00:12:41,428 -Casi se casó con un actor. -Cielos. 243 00:12:41,511 --> 00:12:45,557 Le conseguí trabajo como promotor del Ford Thunderbird. 244 00:12:45,640 --> 00:12:49,686 Ahora mismo está en Alaska, pero no es tan fácil librarse de todos. 245 00:12:49,769 --> 00:12:51,980 Necesita gente que descarte a los estafadores 246 00:12:52,063 --> 00:12:55,650 y encuentre a un hombre que quiera a Lorraine como es. 247 00:12:55,734 --> 00:12:59,529 Y necesito poder integrar a sus maridos en el negocio familiar. 248 00:12:59,613 --> 00:13:01,656 No pueden ser demasiado idiotas. 249 00:13:01,740 --> 00:13:04,993 Le aseguro que puedo encontrar buenos hombres 250 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 que no sean demasiado idiotas 251 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 y que hagan muy felices a Norma y Lorraine. 252 00:13:09,539 --> 00:13:14,836 Sí. Felices, eso también estaría bien. No es indispensable, pero sí un extra. 253 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 Voy a designarla directora 254 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 de una división de Industrias Melamid llamada 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 "posición matrimonial de mis hijas". 256 00:13:22,594 --> 00:13:25,138 Buena suerte, y si sirve como incentivo, 257 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 la familia Melamid es numerosa, rica y fea, 258 00:13:28,433 --> 00:13:31,811 por lo que podría depararle mucho trabajo en el futuro. 259 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 Me pondré a trabajar ya. ¿Dónde están Norma y Lorraine? 260 00:13:35,607 --> 00:13:38,818 En la ciudad. Viven juntas como un par de exmonjas. 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Fijaré una cita cuanto antes para conocerlas. 262 00:13:41,404 --> 00:13:45,325 Dígale a la Sra. Melamid que elija los centros de mesa. 263 00:13:45,408 --> 00:13:50,038 Una cosa más. La respetabilidad es de suma importancia para los Melamid. 264 00:13:50,121 --> 00:13:52,958 Valoramos la decencia, la dignidad y la discreción, 265 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 y suponemos que usted y su familia también. 266 00:13:55,919 --> 00:13:57,754 Sí, por supuesto, Sr. Melamid. 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,215 Bien. Llámeme Solomon. 268 00:14:01,299 --> 00:14:04,553 ¡John! Dile a Edgar que le dé una vuelta a la Sra. Weissman. 269 00:14:04,636 --> 00:14:08,807 No se vaya sin ver a los cisnes. Son unos malnacidos, pero hermosos. 270 00:14:16,815 --> 00:14:17,732 ¡Hola! 271 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 ¿Hay alguien en casa? 272 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 ¿Miriam? 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,552 EL WOLFORD COPAS Y GUIÑOS 274 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 FRÍO RECIBIMIENTO DEL PÚBLICO EN EL COPA 275 00:15:07,365 --> 00:15:10,076 BENNY WARREN APABULLADO POR L. ROY DUNHAM 276 00:15:10,160 --> 00:15:12,454 REORGANIZACIÓN DE LA GIRA DE SHY L. ROY DUNHAM 277 00:15:12,537 --> 00:15:15,373 LA SRA. MAISEL VUELVE A FRACASAR EN UN CLUB NOCTURNO 278 00:15:25,550 --> 00:15:26,509 Llegas tarde. 279 00:15:26,593 --> 00:15:30,513 Por culpa de mi chófer, ha dimitido. He tenido que venir en taxi. 280 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 -Vale, pues... -¿Me has oído? En taxi. 281 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 Susie, estoy exhausta. 282 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 He tenido que pararlo yo misma. 283 00:15:39,439 --> 00:15:44,736 Levantar el brazo y dejarlo ahí hasta que el taxi se detuviera. 284 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 He abierto yo la puerta. He tenido... 285 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 Suena desgarrador, pero se acabó. Concéntrate. 286 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 Mira allí. 287 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 Ese es Mike Carr. Es quien se ocupa de El show de Gordon Ford. 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 No es desagradable. 289 00:15:56,373 --> 00:15:59,167 No te lo vas a follar, solo lo vas a conocer. 290 00:15:59,250 --> 00:16:02,796 Debo asegurarme de que estés lista. Muéstrame los ojos. 291 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 Al menos giran ambos en la misma dirección. 292 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 ¿Te has tomado tus pastillas o las has dejado? 293 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 Sí. Ambas cosas. 294 00:16:09,636 --> 00:16:13,014 Como te cargues esto, solo te queda ser mi secretaria, 295 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 y serías una secretaria de pena. Venga, vamos. 296 00:16:21,147 --> 00:16:24,234 -¿Mike Carr? Susie Myerson. -Estaba por irme. 297 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 Y te hubieras perdido la reunión de tu vida. 298 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 La reunión de mi vida fue ir a una corrida de toros con Hemingway. 299 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 Esto no sé qué es. 300 00:16:32,659 --> 00:16:36,871 Te presento a Sophie Lennon, la leyenda viva. ¿Sophie? Mike. 301 00:16:36,955 --> 00:16:39,833 Teníais diez minutos. He esperado siete, os quedan tres. 302 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 Me gusta. 303 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 Bien, siéntate. 304 00:16:46,548 --> 00:16:49,008 -¿Estás bien? -¿Has cogido un taxi alguna vez? 305 00:16:49,092 --> 00:16:52,470 Ignórala. Mike, ¿cuándo es tu cumple? 306 00:16:52,554 --> 00:16:54,723 El día antes de Navidad. Es una maldición. 307 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 -¿Y si fuera pronto? -¿Adónde quieres llegar? 308 00:16:57,642 --> 00:16:59,227 Dijiste que nada de sexo. 309 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Te ofrezco un regalo. 310 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 Una entrevista sin precedentes con la gran Sophie Lennon. 311 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 Pero si ha estado en todos los programas del país. 312 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 Pues sí. He estado nueve veces en Sullivan. 313 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 Sí, he oído hablar de eso. 314 00:17:11,698 --> 00:17:13,283 Que iba a dejar a su mujer. 315 00:17:13,366 --> 00:17:18,079 -No sería una entrevista normal. -¿Crees que las de Gordon lo son? 316 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 -Hola, Mike. -Ni lo sueñes. 317 00:17:20,999 --> 00:17:21,875 Mike, escucha. 318 00:17:21,958 --> 00:17:24,961 No está de moda. Sería como llevar a un iceberg. Lo siento. 319 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 -Y acepto tu disculpa. -No hables. 320 00:17:28,381 --> 00:17:31,801 Escúchame. Esta mujer de aquí sufrió una crisis nerviosa. 321 00:17:31,885 --> 00:17:32,802 ¿Ese es tu gancho? 322 00:17:32,886 --> 00:17:37,182 Pasó de ser la cómica mejor pagada a un chiste en una sola noche. 323 00:17:37,265 --> 00:17:40,602 Un suicidio laboral total. ¿Esa historia no te interesa? 324 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 -No podemos hablar de eso en el programa. -¿Por qué no? 325 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 -Porque no se puede. -¿Quién lo dice? 326 00:17:45,899 --> 00:17:48,234 Yo qué sé. Estados Unidos. 327 00:17:48,318 --> 00:17:52,071 ¡Que le den a Estados Unidos! Llévala y tendréis una entrevista 328 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 que ninguna estrella con la cabeza en su sitio aceptaría. 329 00:17:55,241 --> 00:17:57,619 No estoy bien de la cabeza, eso está claro. 330 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 Tiene historias. 331 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 ¿Y? Mi madre también. Y tampoco la llevaría. 332 00:18:02,123 --> 00:18:07,962 ¿A quién tuvisteis anoche? A una estrella rubia en ciernes y a un director coñazo. 333 00:18:08,046 --> 00:18:11,674 Y antes, a una estrella pelirroja en ciernes y a un novelista coñazo. 334 00:18:11,758 --> 00:18:16,262 Todos promocionan algo. Su peli de mierda o su libro coñazo, y dicen 335 00:18:16,346 --> 00:18:18,097 que todo el mundo es genial, 336 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 que todos son amigos en Hollywood, 337 00:18:20,558 --> 00:18:22,977 y quizá sueltan una historia vergonzosa sobre 338 00:18:23,061 --> 00:18:25,897 que se quedaron fuera de casa con una toalla. 339 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 Luego anuncios y a vender cigarrillos. 340 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Ella no va a promocionar nada. 341 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 No tiene nada que perder. 342 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 Así que va a escupir un torrente de trapos sucios 343 00:18:35,448 --> 00:18:38,785 y arrojarlos al mundo en tecnicolor, 344 00:18:38,868 --> 00:18:41,913 y su publicista no la detendrá. Dimitió la semana pasada. 345 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 Si es un desastre, el que paga el pato soy yo. 346 00:18:46,125 --> 00:18:48,586 Gordon es número dos desde su estreno. 347 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Si le echa huevos con esto, será número uno. 348 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 Tú lo habrás hecho número uno. 349 00:18:53,716 --> 00:18:56,761 Si no sale bien, te la pegas, pero será número dos, 350 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 te despedirán de todas formas. 351 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Dame tu tarjeta. 352 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Aquí la tienes. Espera, tengo un número nuevo. 353 00:19:07,564 --> 00:19:10,650 El impresor la cagó, no hay "Q" en Myerson. 354 00:19:10,733 --> 00:19:11,860 Atenta al teléfono. 355 00:19:14,737 --> 00:19:16,823 ¿Ha ido bien o mal? 356 00:19:16,906 --> 00:19:19,492 No creo que necesites ser mi secretaria. 357 00:19:53,610 --> 00:19:56,905 -¿Qué te pongo? -Agua muy fría, por favor. 358 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Tendré que cobrarte igual, y el mínimo son dos copas. 359 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 Agua, y dos copas de jerez. 360 00:20:35,026 --> 00:20:38,988 Burbujas, burbujas, menudo par de granujas. 361 00:20:41,282 --> 00:20:43,493 ¿Están bien lubricadas esas gargantas? 362 00:20:45,411 --> 00:20:47,914 ¿Qué dicen los de los asientos baratos? 363 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Vale. Quiero que penséis en una cosa, 364 00:20:50,792 --> 00:20:55,338 sobre todo tú, el que tiene la mano peligrosamente cerca de la entrepierna. 365 00:20:55,421 --> 00:20:59,133 Cada una de las chicas que veis aquí sacudiendo el pandero... 366 00:21:01,219 --> 00:21:02,553 tiene un padre. 367 00:21:03,429 --> 00:21:06,724 Eso es. Yo también tengo un padre. Se llama Abraham. 368 00:21:06,808 --> 00:21:10,395 Soñaba con que fuera la dama perfecta, y aquí estoy, soltando 369 00:21:10,478 --> 00:21:13,314 chistes de pollas en un club de estriptis para borrachos 370 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 con variados niveles de sífilis, así que feliz Día del Padre. 371 00:21:33,209 --> 00:21:35,378 -Llegas tarde. -Y tú sigues despierta. 372 00:21:35,461 --> 00:21:36,629 ¿Dónde has estado? 373 00:21:36,713 --> 00:21:38,548 Hemos ido a cenar al terminar. 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,174 -¿"Hemos"? -Susie y yo. 375 00:21:40,258 --> 00:21:42,760 -Ningún novio. -Quizá entrecerrando los ojos. 376 00:21:42,844 --> 00:21:45,388 Cenar a medianoche suena muy glamuroso. 377 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 Sándwich de queso, pero con el meñique alzado. 378 00:21:48,057 --> 00:21:50,560 ¿Dónde vas? ¿A comer otra vez? 379 00:21:50,643 --> 00:21:53,396 Así vas a engordar y nunca conseguirás novio. 380 00:21:54,939 --> 00:21:56,983 Ya tengo una sombra, mamá. 381 00:21:57,984 --> 00:22:00,611 Tengo que hablar contigo de una cosa. 382 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 ¿No puede esperar a mañana? Estoy exhausta. 383 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 Son las 5:00. Ya es mañana. 384 00:22:05,575 --> 00:22:08,703 Esta soy yo durmiéndome en la encimera. 385 00:22:08,786 --> 00:22:13,416 Tengo un nuevo cliente para mi servicio de búsqueda de parejas. Solomon Melamid. 386 00:22:13,499 --> 00:22:14,667 ¿Me estás escuchando? 387 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 Ajá, Mallomar. 388 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 Melamid. Despierta, esto es importante. 389 00:22:19,630 --> 00:22:22,467 Tiene dos hijas solteras y es más rico que Dios. 390 00:22:22,550 --> 00:22:24,844 Suena genial. Mallomar suena mejor, pero... 391 00:22:24,927 --> 00:22:28,347 Es un hombre muy importante a quien le preocupa la discreción. 392 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 Le he prometido que soy de todo menos indiscreta. 393 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 No haré nada para avergonzarlo. 394 00:22:33,644 --> 00:22:35,021 Al menos, yo no. 395 00:22:35,730 --> 00:22:36,606 Sin embargo... 396 00:22:38,983 --> 00:22:39,817 ¿Qué? 397 00:22:47,033 --> 00:22:49,952 Esto se pone ruidoso. No quiero despertar a los niños. 398 00:22:55,166 --> 00:22:57,543 -¿Decías? -Tu carrera. 399 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 -Sí. -Es un problema. 400 00:22:59,712 --> 00:23:01,172 ¿No pilla los chistes? 401 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 No le gustan los clubs de estriptis. 402 00:23:03,841 --> 00:23:07,011 Nos lo has ocultado. Debes de saber qué son. 403 00:23:07,095 --> 00:23:09,013 -¿Dónde estaban? -En tu habitación. 404 00:23:09,097 --> 00:23:11,474 ¿Registras mis cosas como si tuviera 15 años? 405 00:23:11,557 --> 00:23:14,143 A los 15 años no te escondías ni mentías. 406 00:23:14,227 --> 00:23:19,023 No he mentido. Simplemente omití detalles, no quería que os sintierais incómodos. 407 00:23:19,107 --> 00:23:21,067 Las fajas son incómodas. 408 00:23:21,150 --> 00:23:25,154 Encontrar recortes de prensa que asocian a tu hija a un club de estriptis 409 00:23:25,238 --> 00:23:26,280 es humillante. 410 00:23:26,364 --> 00:23:29,450 Es difícil encontrarlos en una caja dentro de un cajón. 411 00:23:29,534 --> 00:23:31,035 Así que sí que lo ocultabas. 412 00:23:31,119 --> 00:23:35,081 No, no ocultaba mi caja con mis recortes de prensa en mi piso. 413 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 ¿El piso que te compramos tu padre y yo? 414 00:23:37,250 --> 00:23:39,836 Esa es la coartada para lo que ocultáis vosotros. 415 00:23:39,919 --> 00:23:41,796 No si no la usas en todo momento. 416 00:23:41,879 --> 00:23:45,049 -Vale, trabajo en un club de estriptis. -Eres estríper. 417 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 No, soy cómica. 418 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Solomon Melamid pensará que eres estríper. 419 00:23:48,427 --> 00:23:50,596 Pues mi número lo decepcionará mucho. 420 00:23:50,680 --> 00:23:55,184 Escúchame. El clan Melamid cuenta con decenas de muchachas ricas, 421 00:23:55,268 --> 00:23:58,104 y las cuatro hermanas Melamid son viudas. 422 00:23:58,187 --> 00:23:59,689 ¿Es sospechoso? Me da igual. 423 00:23:59,772 --> 00:24:03,276 Esta gran y triste familia es una mina de oro y quiero explotarla. 424 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 ¿Quién te lo impide? Coge un pico. 425 00:24:05,444 --> 00:24:09,073 -No puedo porque mi hija es estríper. -¿Otra vez con lo mismo? 426 00:24:09,157 --> 00:24:11,617 ¿Qué es sino una mujer que actúa en un club así? 427 00:24:11,701 --> 00:24:16,455 Una maestra de ceremonias, una cómica, una comediante, una bromista, una payasa. 428 00:24:16,539 --> 00:24:19,041 ¿Irías a un dentista que trabajara en un burdel? 429 00:24:19,125 --> 00:24:22,086 El sol sale y tengo que hablar con la profe de Ethan 430 00:24:22,170 --> 00:24:26,174 para saber si superará la guardería a la primera. Al grano. 431 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 -¿Qué quieres que haga? -Dejarlo. 432 00:24:28,467 --> 00:24:32,054 -No. Soy cómica. -Sé cómica en otro sitio. 433 00:24:32,138 --> 00:24:33,764 El Wolford me paga. 434 00:24:33,848 --> 00:24:36,976 Me pagan regularmente y puedo actuar como quiera. 435 00:24:37,059 --> 00:24:38,436 Vuelve al Gashole. 436 00:24:38,519 --> 00:24:42,064 El Gaslight. Allí debo pasar un sombrero. No se gana dinero. 437 00:24:42,148 --> 00:24:44,400 ¿Cómo se va a enterar Mallomar? 438 00:24:44,483 --> 00:24:47,737 -Leyendo el periódico. -Dudo que lea a L. Roy Dunham. 439 00:24:47,820 --> 00:24:49,113 Melamid lo lee todo. 440 00:24:49,197 --> 00:24:52,617 Aun así, tenemos nombres distintos. Weissman, Maisel. 441 00:24:52,700 --> 00:24:56,537 Dunham es periodista. Averiguará tu identidad y lo publicará. 442 00:24:56,621 --> 00:24:58,623 Bueno, "que será, será". 443 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 Miriam, mi trabajo es importante para mí. 444 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 Podría estar a las puertas de algo gordo. 445 00:25:05,129 --> 00:25:06,005 Yo también. 446 00:25:45,211 --> 00:25:46,254 Mierda. 447 00:25:46,337 --> 00:25:48,297 Sí, es una puta maravilla. 448 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 Toma. 449 00:26:03,145 --> 00:26:05,731 Te has cargado un poco el arreglo floral, joder. 450 00:26:09,110 --> 00:26:13,322 -Hay que cargárselo del todo. -Un comienzo productivo. 451 00:26:13,406 --> 00:26:14,657 -¿Bar? -Bar. 452 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 -¿Qué les pongo? -¿Cuál es tu whisky más caro? 453 00:26:25,835 --> 00:26:27,920 Sería el Balvenie 30, señor. 454 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Ese. Uno doble. Triple. 455 00:26:30,589 --> 00:26:33,259 Y échale ginebra del estante de arriba. 456 00:26:33,342 --> 00:26:36,595 -Igual, pero con una cereza. -La cereza más cara que tengas. 457 00:26:36,679 --> 00:26:38,264 Dos cerezas, por favor. 458 00:26:41,684 --> 00:26:43,102 Vale. Una sonrisa. 459 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Trabajemos un poco. 460 00:26:49,108 --> 00:26:52,528 Hola, chicos. La señora Maisel, Miriam, una cómica en auge. 461 00:26:52,611 --> 00:26:54,905 Ponte ahí, cielo. Impresionante, ¿eh? 462 00:26:54,989 --> 00:26:55,865 Sonríe. 463 00:26:55,948 --> 00:26:59,577 También está guapa en bañador. Piernas y tetas a punta pala. 464 00:26:59,660 --> 00:27:02,330 -Vale, hecho. -¿Listo? Bien. 465 00:27:03,414 --> 00:27:05,875 La representa Susie Myerson Asociados. 466 00:27:05,958 --> 00:27:08,711 -Eso ha sido asqueroso y humillante. -De nada. 467 00:27:08,794 --> 00:27:11,088 Un cóctel interesante. ¿Cómo se llama? 468 00:27:12,506 --> 00:27:14,175 Dulce venganza. 469 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 Esto me va a hacer vomitar. 470 00:27:22,141 --> 00:27:24,143 -Hazlo en la pista. -¿Canapé? 471 00:27:24,226 --> 00:27:29,857 Ya te digo. Mira qué canapones. Ahí van 40 dólares. Atento. 472 00:27:30,900 --> 00:27:34,737 -Madre mía, Susie, es Sidney Poitier. -¿Qué? ¿Dónde? 473 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 Ahí. La primera mesa. 474 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 Y está hablando con Harvey, el de la peli. 475 00:27:39,784 --> 00:27:42,453 Harvey era el conejo, pero ese es Jimmy Stewart. 476 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 Sí que es sexi Jimmy Stewart en persona. 477 00:27:47,625 --> 00:27:51,128 -Por Dios. Están buenísimos. -¿Qué son? 478 00:27:51,212 --> 00:27:53,297 Ni idea. Una bolita de algo 479 00:27:53,381 --> 00:27:55,091 que te enseña lo que es el placer 480 00:27:55,174 --> 00:27:57,218 aunque hayas estado muerta toda la vida. 481 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 Disculpe. No hay bolitas, solo volovanes. 482 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 Están buenos. Repito, estos volovanes están buenos. 483 00:28:04,683 --> 00:28:08,479 Sí. Habría que juntar un volován con una bolita, y quizá queso. 484 00:28:08,562 --> 00:28:11,357 Espera, no deberíamos disfrutar esto, ¿no? 485 00:28:11,440 --> 00:28:15,736 No lo estamos disfrutando. ¿Estás loca? Solo estamos comiendo, bebiendo... 486 00:28:15,820 --> 00:28:19,323 Sí, joder, lo estamos disfrutando. Vale, volvamos a... 487 00:28:19,407 --> 00:28:20,866 Lárgate de aquí. 488 00:28:23,202 --> 00:28:26,330 -Han cambiado las luces. -Sí. Está pasando algo. 489 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 Bien. Pensaba que era la copa. 490 00:28:28,499 --> 00:28:30,918 Esto debió de ser lo que mató a Toulouse-Lautrec. 491 00:28:31,001 --> 00:28:34,463 ¿Dónde están Carole y los demás? No reconozco a nadie. 492 00:28:34,547 --> 00:28:36,298 Habrá cambiado de banda. 493 00:28:36,382 --> 00:28:39,510 Damas y caballeros, les pido un momento de atención 494 00:28:39,593 --> 00:28:42,805 para dar la bienvenida por primera vez, como marido y mujer, 495 00:28:43,764 --> 00:28:47,017 al señor y la señora Shy Baldwin. 496 00:29:01,907 --> 00:29:03,284 Ha engordado. 497 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 No es verdad. 498 00:29:04,493 --> 00:29:05,703 Ha perdido pelo. 499 00:29:06,412 --> 00:29:07,371 No es verdad. 500 00:30:10,809 --> 00:30:13,020 ¿Ha hecho una puta reverencia? ¿La ha hecho? 501 00:30:13,103 --> 00:30:16,482 ¿Has visto esa mierda? Esta copa me empieza a gustar. 502 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 Mirad esto. 503 00:30:18,984 --> 00:30:21,362 No teníais dónde ir esta noche, ¿eh? 504 00:30:22,363 --> 00:30:24,240 Guay, así me puedo regodear. 505 00:30:25,074 --> 00:30:26,825 Mirad a esa chica. 506 00:30:26,909 --> 00:30:29,328 Y ahora dejad de hacerlo, porque es mía. 507 00:30:30,538 --> 00:30:32,790 La señora Shy Baldwin. 508 00:30:33,582 --> 00:30:36,710 Soy el hombre más afortunado del mundo, nena. 509 00:30:36,794 --> 00:30:38,921 Así que, en honor a mi esposa... 510 00:30:39,004 --> 00:30:40,548 Qué difícil es decir eso. 511 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Practicaré. Habéis escuchado un fragmento de mi nuevo sencillo. 512 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 Y es especial, porque lo compuso mi chico, Reggie Harris, 513 00:30:51,892 --> 00:30:54,812 algo muy apropiado. Lleva poniendo palabras en mi boca 514 00:30:54,895 --> 00:30:58,482 desde la niñez, cuando quería que su abuela nos comprara helado. 515 00:30:58,566 --> 00:31:01,068 "Una insolación", tenía que decir. 516 00:31:02,695 --> 00:31:06,073 Una historia sobre obligar a un amigo a engañar a una vieja. 517 00:31:06,156 --> 00:31:07,992 ...mi gente más cercana. 518 00:31:08,075 --> 00:31:09,451 Siento vuestro amor. 519 00:31:09,994 --> 00:31:12,079 Mi corazón está con vosotros esta noche. 520 00:31:17,543 --> 00:31:18,752 -¿Mejor? -Sí. 521 00:31:18,836 --> 00:31:22,548 Bueno, hay alguien más que quiere intervenir. 522 00:31:22,631 --> 00:31:25,718 Lo conocéis, lo adoráis. 523 00:31:25,801 --> 00:31:29,597 Mi buen amigo, el señor Harry Belafonte. 524 00:31:32,433 --> 00:31:34,476 -¡Sí! -¡Alguien bueno! 525 00:31:40,399 --> 00:31:43,319 Shy, Monica, he compuesto una canción para vosotros 526 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 y voy a cantarla si a nadie le molesta. Tres, cuatro. 527 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 Mei, estoy aquí. 528 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 ¿Joel? Menos mal. 529 00:32:34,370 --> 00:32:35,329 Vale. 530 00:32:39,041 --> 00:32:40,209 Tengo un vestido. 531 00:32:40,292 --> 00:32:41,794 Lo sé. Tengo ojos. 532 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 Tiene falda y lazo. 533 00:32:43,462 --> 00:32:46,215 Y arriba, pajaritos y un cuello de Peter Pan. 534 00:32:46,298 --> 00:32:47,591 Estás guapísima. 535 00:32:47,675 --> 00:32:51,428 ¿En serio? No sé. La falda es rara, y no sé qué pájaro es este. 536 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 No entiendo el cuello. 537 00:32:53,222 --> 00:32:55,849 He visto y leído Peter Pan. No veo la relación. 538 00:32:55,933 --> 00:32:59,395 En la tienda dije que necesitaba algo para conocer a mis... 539 00:32:59,478 --> 00:33:02,106 a los padres de lo que seas tú, y me dieron esto. 540 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Genial. 541 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 ¿Seguro? Es muy importante que el vestido sea adecuado. 542 00:33:08,070 --> 00:33:10,447 No suele importarme lo que piense la gente, 543 00:33:10,531 --> 00:33:12,783 -pero aquí hay mucho en juego. -No es así. 544 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 Claro que sí. ¿Estás loco? 545 00:33:14,785 --> 00:33:17,329 Primero verán el vestido, luego a mí. 546 00:33:17,413 --> 00:33:21,041 Primero pregunté si tenían uno con un estampado de bolas de matzá, 547 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 lo que condujo, lógicamente, 548 00:33:23,210 --> 00:33:26,046 a un silencio ensordecedor, y me compré este. 549 00:33:26,130 --> 00:33:27,131 Estás perfecta. 550 00:33:28,132 --> 00:33:29,550 Me arreglaré el pelo. 551 00:33:30,676 --> 00:33:34,430 Si cogemos un taxi en 20 minutos, llegaremos a tiempo a casa de mis padres, 552 00:33:34,513 --> 00:33:37,891 o podemos llegar tarde y reducir el tiempo de exposición. 553 00:33:37,975 --> 00:33:42,896 No. Por Dios, no podemos llegar tarde. Quiero que todo sea perfecto. 554 00:33:44,273 --> 00:33:47,776 Mierda. Demasiado chillón. ¿Demasiado chillón? Demasiado chillón. 555 00:33:47,860 --> 00:33:51,155 -¿Cómo no me he dado cuenta en la tienda? -¿Quieres una copa? 556 00:33:51,238 --> 00:33:55,033 Así llegaré tarde, borracha, chillona y con un cuello de Peter Pan. 557 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 -¡Gracias, Joel! -Tienes que relajarte. 558 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 -No puedo. -Respira. 559 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 -No. -Me gusta lo que llevas puesto. 560 00:34:01,415 --> 00:34:03,792 Seguramente, porque dentro estás tú. 561 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 Increíble. ¿Quieres tener sexo ahora? 562 00:34:06,378 --> 00:34:08,046 -No. -Ese es tu aviso de sexo. 563 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 -¿Mi qué? No quiero sexo. -¿Por culpa del vestido? 564 00:34:11,216 --> 00:34:12,634 Por favor, acepta la copa. 565 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 He visto a Adina, la patóloga. 566 00:34:15,387 --> 00:34:18,849 Me ha hablado de la cultura judía, pero ya he olvidado todo. 567 00:34:18,932 --> 00:34:22,436 -Sabía yidis, ahora no sé nada. -Tienes cultura judía aquí mismo. 568 00:34:22,519 --> 00:34:25,022 Recuerdo dos palabras: tsoris y pescado gefilte. 569 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 -No hace falta más. -He comprado una kipá. 570 00:34:27,483 --> 00:34:30,110 -Las chicas no la llevan. -¿Qué? Joder. 571 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 Pues ya podría haberlo mencionado Adina. Zorra. 572 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 -No aceptan devoluciones. -Me la pondré yo. 573 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 -Es rosa. -La usaremos de posavasos. 574 00:34:37,451 --> 00:34:40,120 Voy a probarme el otro vestido y a vomitar, 575 00:34:40,204 --> 00:34:42,539 ese es el ruido que oirás. Ignóralo. 576 00:34:48,962 --> 00:34:51,590 Moishe, ¡son Joely y su noviecita! 577 00:34:51,673 --> 00:34:53,550 -¡Ya está aquí! -¡No abras! 578 00:34:53,634 --> 00:34:55,093 -Voy a abrir. -¡Que no! 579 00:34:55,177 --> 00:34:56,637 Tengo que abrir. 580 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 Quiero verla al mismo tiempo que tú. 581 00:35:01,141 --> 00:35:03,101 -¿Dónde está? -¿Aparcando el coche? 582 00:35:03,185 --> 00:35:05,312 Menuda bienvenida. Hola, mamá. 583 00:35:05,395 --> 00:35:08,190 ¿Dónde está, qué ha pasado? ¿Habéis roto? 584 00:35:08,273 --> 00:35:10,609 -Déjalo hablar, Shirl. -Se ha puesto mala. 585 00:35:10,692 --> 00:35:12,194 -¿Qué le pasa? -Está enferma. 586 00:35:12,277 --> 00:35:14,863 Nada serio, pero estornudaba mucho. 587 00:35:14,947 --> 00:35:15,948 Estoy desolada. 588 00:35:16,031 --> 00:35:19,493 En el taxi se puso peor. La he dejado en su piso. 589 00:35:19,576 --> 00:35:22,538 ¿Ha pensado que no podía estar enferma aquí? Soy madre. 590 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 Quería daros esto. Ella misma lo escogió. 591 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 Tiene buen gusto. 592 00:35:26,917 --> 00:35:30,879 Háblanos de ella en la cena. No nos has dicho cómo se llama. 593 00:35:30,963 --> 00:35:33,674 -Rachel. -Tienes una prima llamada así. 594 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 Es otra Rachel. 595 00:35:34,842 --> 00:35:37,594 Rachel. Un buen nombre judío. 596 00:35:37,678 --> 00:35:38,637 El mejor. 597 00:35:38,720 --> 00:35:41,598 -Tu padre tiene una prima llamada Rachel. -Es otra Rachel. 598 00:35:43,642 --> 00:35:47,020 Hasta los picatostes son buenos. Será hijoputa. 599 00:35:53,902 --> 00:35:56,488 Vuelvo enseguida. Voy a empolvarme la nariz. 600 00:36:11,587 --> 00:36:14,798 ¿Sabes qué? La luz del baño de las chicas es mejor. 601 00:36:14,882 --> 00:36:16,508 Vaya, vaya, vaya. 602 00:36:17,217 --> 00:36:18,468 Los espejos, más grandes. 603 00:36:19,970 --> 00:36:21,096 Pareces sorprendido. 604 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 Un poco. 605 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 O sea, que mi invitación era un error. 606 00:36:25,392 --> 00:36:28,270 No sé, los de RR. PP. se ocuparon de la lista. 607 00:36:28,353 --> 00:36:31,648 Tampoco invité a Jerry Lewis, por si te hace sentir mejor. 608 00:36:31,732 --> 00:36:32,774 Pues no mucho. 609 00:36:32,858 --> 00:36:35,235 Ha venido. Y la princesa Gracia. ¿La has visto? 610 00:36:35,319 --> 00:36:37,988 -No. -La verás. Acércate al bar. 611 00:36:42,159 --> 00:36:43,577 Monica es preciosa. 612 00:36:44,912 --> 00:36:47,414 Es buena chica. Le gustan los puzles. 613 00:36:48,582 --> 00:36:51,335 -Genial. -Sí. Genial. 614 00:36:51,418 --> 00:36:54,922 -Le compré una casa en Beverly Hills. -¿Le compraste una casa? 615 00:36:55,005 --> 00:36:57,382 Yo viajo sin parar. Le gustan las naranjas. 616 00:36:57,466 --> 00:37:00,469 Cómprale un puzle de un naranjal. Se volverá loca. 617 00:37:00,552 --> 00:37:03,096 Regalo del primer aniversario decidido. 618 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 Mírate. 619 00:37:05,390 --> 00:37:10,062 Una boda, un baile, una canción, y ni una gota de sudor. 620 00:37:10,145 --> 00:37:12,689 La clave es elegir una tela ligera para el traje. 621 00:37:12,773 --> 00:37:16,234 Me lo enseñó Nat King Cole. No ha venido. 622 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 He estado buscando a la pandilla. Lester, Tommy, Carole, Slim. 623 00:37:22,074 --> 00:37:24,034 ¿Los tienes escondidos o qué? 624 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 No, tengo una nueva banda. 625 00:37:25,786 --> 00:37:26,787 ¿Por qué? 626 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 Quería un sonido nuevo. 627 00:37:28,538 --> 00:37:32,334 -Porque el anterior era una decepción. -Hay que mantener la frescura. 628 00:37:32,417 --> 00:37:35,212 Son un buen grupo, ya los has oído. Tienen mucho ritmo. 629 00:37:35,295 --> 00:37:39,716 Sí. Tocan genial, pero ¿no echas de menos a los demás? 630 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 Parecíais una familia. 631 00:37:43,053 --> 00:37:45,889 ¿Sabes qué echo de menos? Tu pecho de ternera. 632 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 No he comido como se debe desde... 633 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 Jack Ballard no es buen cocinero. 634 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 Tampoco es buen cómico. 635 00:37:57,818 --> 00:37:59,820 Pues no. 636 00:37:59,903 --> 00:38:03,865 Tuviste una buena cómica un tiempo, al principio de la gira. ¿Quién era? 637 00:38:03,949 --> 00:38:06,243 No consigo acordarme. Ah, sí. Yo. 638 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 ¿Qué pasó? No consigo acordarme. 639 00:38:08,996 --> 00:38:14,835 Pero veo una pista de despegue y, al fondo, ¿un avión? 640 00:38:14,918 --> 00:38:17,170 -¿Había un avión? -Había un avión. 641 00:38:17,254 --> 00:38:22,092 Una cosa enorme llena de gente, pero faltaban dos personas. 642 00:38:22,175 --> 00:38:24,177 -¿Ah, sí? -Sí. Faltaban. 643 00:38:25,095 --> 00:38:28,682 -Deberías haberme dejado subir. -¿Y por qué? 644 00:38:28,765 --> 00:38:31,226 -Porque tenía algo que decirte. -No lo dudo. 645 00:38:31,309 --> 00:38:33,687 Cuando te despiden, se te suelta la lengua. 646 00:38:33,770 --> 00:38:37,649 -¿No te desierta curiosidad saber el qué? -¿Algo sobre monos alados? 647 00:38:37,733 --> 00:38:40,235 Te hubiera dicho que la había cagado. 648 00:38:40,318 --> 00:38:45,866 Como nunca la he cagado antes en una vida no desprovista de cagadas. 649 00:38:45,949 --> 00:38:49,494 Hubiera dicho que estaba cagada de miedo al subirme a ese escenario, 650 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 y me tocaba después de Moms Mabley. 651 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 Es difícil seguir a Moms. 652 00:38:53,123 --> 00:38:57,502 Desesperaba por una risa, desesperaba por salir y bordarlo. 653 00:38:57,586 --> 00:39:01,673 Me dije: "Es tu público de casa, habla de Shy". 654 00:39:02,257 --> 00:39:05,719 Eso hice, y lo bordé, y ese era mi trabajo, 655 00:39:05,802 --> 00:39:08,680 pero debí ir en otra dirección. 656 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 Shy da dinero a niños maltratados. 657 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 En otras palabras, le paga a su equipo. 658 00:39:13,518 --> 00:39:16,229 Antes de los conciertos, Shy dice "mi, mi", 659 00:39:16,313 --> 00:39:18,565 y luego hace ejercicios vocales. 660 00:39:18,648 --> 00:39:22,277 No cree ser un obsequio de Dios, pero sus trajes son papel de regalo. 661 00:39:22,360 --> 00:39:25,113 -Lo he pillado. -Eres una mina de chistes, 662 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 pero nunca te hubiera hecho daño. 663 00:39:29,159 --> 00:39:31,870 No a propósito. Por nada del mundo. 664 00:39:32,704 --> 00:39:36,958 Pensé que éramos amigos, y me tomo mis amistades muy en serio. 665 00:39:37,042 --> 00:39:42,172 Sé cuánto me pasé con lo que dije, y si pudiera, lo retiraría, en serio. 666 00:39:42,297 --> 00:39:46,927 Si me hubieras dejado subir a ese avión, te hubiera pedido perdón, 667 00:39:47,010 --> 00:39:48,512 y no para conservar el curro. 668 00:39:48,595 --> 00:39:53,266 Puedo buscarme otro. Sino porque lo sentía, y sigo sintiendo, de verdad. 669 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 Si te hubiera dejado subir, habrías traído a Susie. 670 00:39:59,356 --> 00:40:01,775 Me habría clavado un cuchillo para cortar queso. 671 00:40:01,858 --> 00:40:04,194 Y yo te habría protegido con mi cuerpo 672 00:40:04,277 --> 00:40:06,696 y recibido el golpe. Y algo de brie. 673 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Bueno... 674 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 Añoro ese pecho de ternera. 675 00:40:16,873 --> 00:40:18,542 Le enviaré la receta a Monica. 676 00:40:22,838 --> 00:40:27,384 Mira, estaré un tiempo en Estados Unidos el mes que viene. 677 00:40:27,467 --> 00:40:29,678 Tengo otro álbum navideño. 678 00:40:29,761 --> 00:40:32,305 Ahora sé qué comprarle a mi madre para Janucá. 679 00:40:32,389 --> 00:40:36,184 Quizá podríamos quedar y tomar algo. 680 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 -Puedo llevarte a... -No. 681 00:40:37,769 --> 00:40:38,645 ¿No? 682 00:40:38,728 --> 00:40:40,939 No voy a volver a caer en eso. 683 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 No somos amigos. 684 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 He aprendido la lección. 685 00:40:48,822 --> 00:40:50,282 Felicidades. 686 00:40:51,700 --> 00:40:53,869 Espero que seas muy feliz... 687 00:40:55,704 --> 00:40:56,621 Dwayne. 688 00:41:05,213 --> 00:41:08,258 -Eso digo yo. -¿Podemos irnos? 689 00:41:08,341 --> 00:41:12,387 Vale. Adiós. Gracias por los picatostes. Me he comido los de todos. 690 00:41:12,470 --> 00:41:14,139 ¿Quién lo ha dejado entrar? 691 00:41:14,222 --> 00:41:16,558 Señoras, ¿nos acompañan, por favor? 692 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 Nos han invitado. 693 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 Lo han comprobado en la puerta y todo. 694 00:41:28,153 --> 00:41:29,446 -¿Sigue ahí? -Sí. 695 00:41:29,529 --> 00:41:31,031 -¿Sigue grandote? -Sí. 696 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 Entendido. 697 00:41:40,165 --> 00:41:41,082 Lou. 698 00:41:41,166 --> 00:41:45,420 Susie Myerson y la Sra. Maisel. Me alegro de veros. 699 00:41:45,503 --> 00:41:46,588 ¿Qué pasa, Lou? 700 00:41:46,671 --> 00:41:49,174 Quiero presentaros a mi socio, Ken Bruni. 701 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 Ken es el nuevo agente de Shy en MCA. 702 00:41:51,426 --> 00:41:53,929 Encantado. ¿Os gusta la fiesta? 703 00:41:54,012 --> 00:41:56,514 Hasta este secuestro era genial. 704 00:41:56,598 --> 00:42:00,435 Solo queríamos saludaros y contaros novedades emocionantes. 705 00:42:00,518 --> 00:42:03,688 Shy será el protagonista de la nueva peli de Billy Wilder. 706 00:42:03,772 --> 00:42:06,733 -Sabe actuar, ¿sabéis? -Su actuación de hoy ha estado bien. 707 00:42:06,816 --> 00:42:12,697 Al grano. Aquí todos conocemos las inclinaciones de Shy, 708 00:42:12,781 --> 00:42:17,410 pero, desde ahora, vamos a ayudarlo a seguir por el buen camino. 709 00:42:17,494 --> 00:42:19,287 Y a vigilarlo las 24 horas. 710 00:42:19,371 --> 00:42:22,040 -¿No se ocupa de eso Reggie? -Reggie se ha ido. 711 00:42:22,123 --> 00:42:24,167 -¿Se ha ido? -Hostia puta. 712 00:42:24,251 --> 00:42:26,169 A ver, Reggie es un buen tío. 713 00:42:26,253 --> 00:42:29,464 Me cae bien, pero tiene demasiada confianza con Shy. 714 00:42:29,547 --> 00:42:33,134 -Demasiado pasado. -¿Y con la banda también? 715 00:42:33,218 --> 00:42:36,972 Sí. Shy se resistió, pero ha entendido que es hora de cambiar el rumbo. 716 00:42:37,055 --> 00:42:40,392 ¿Todo esto por las bromas sobre Judy Garland que hice en el Apollo? 717 00:42:40,475 --> 00:42:45,355 No. Esto ya estaba en marcha. Esa noche solo nos abrió la puerta. 718 00:42:45,438 --> 00:42:46,648 Así que gracias. 719 00:42:46,731 --> 00:42:49,442 Reggie hizo de Shy quien es. ¿Sois conscientes? 720 00:42:49,526 --> 00:42:51,152 Nos hemos ocupado de Reggie. 721 00:42:51,236 --> 00:42:53,697 Una buena indemnización. Un contrato editorial. 722 00:42:53,780 --> 00:42:56,491 Se va a comprar una casa en Westchester. Todos felices. 723 00:42:56,574 --> 00:42:59,452 Reggie y Westchester van como anillo al dedo. 724 00:42:59,536 --> 00:43:01,579 -Vale, Lou, tío con traje. -Ken. 725 00:43:01,663 --> 00:43:04,833 Gracias por ponernos al día sobre cosas que nos la soplan. 726 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 -¿Podemos irnos? -Solo un minuto más. 727 00:43:07,544 --> 00:43:10,547 Sabemos que Shy y tú os hicisteis amigos en la gira, 728 00:43:10,630 --> 00:43:12,799 y que quizá viste algo raro. 729 00:43:12,882 --> 00:43:15,343 En particular, algo que sucedió en un barco. 730 00:43:15,427 --> 00:43:17,595 Sabemos que querías ayudarlo, 731 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 así que ese final en la pista del aeropuerto 732 00:43:20,181 --> 00:43:22,267 no parece justo. Queremos corregirlo. 733 00:43:22,350 --> 00:43:25,770 -Vale. -¿Qué tal 2000 dólares? 734 00:43:25,854 --> 00:43:29,441 -¿Dos mil? -¿Queréis darme 2000 dólares? 735 00:43:29,524 --> 00:43:32,193 A cambio de tu firma en un documento legal 736 00:43:32,277 --> 00:43:35,238 declarando que no te burlarás ni difamarás a Shy Baldwin 737 00:43:35,322 --> 00:43:37,115 en público ni en privado. 738 00:43:37,198 --> 00:43:39,451 ¿Me habéis invitado para sobornarme? 739 00:43:39,534 --> 00:43:43,330 -No, es un acuerdo. -Nunca aceptaré 2000 dólares de vosotros. 740 00:43:43,413 --> 00:43:45,832 Sí. Que os den a vosotros y a esos 2000 pavos. 741 00:43:45,915 --> 00:43:47,292 ¿Qué me dices de tres? 742 00:43:47,375 --> 00:43:48,752 ¿Miriam? 743 00:43:48,835 --> 00:43:51,046 -No. Olvidad los 3000. -Cinco. 744 00:43:52,213 --> 00:43:54,883 -Esto se está poniendo interesante. -Quédatelos. 745 00:43:54,966 --> 00:43:58,595 Sí. Lo hemos pensado y no nos interesa una mierda. 746 00:43:58,678 --> 00:43:59,763 Diez. 747 00:43:59,846 --> 00:44:01,222 Miriam, eso es un coche. 748 00:44:01,306 --> 00:44:05,226 Tres coches, o uno alemán y moderno. Un Mercedes nazi y brillante. 749 00:44:05,310 --> 00:44:07,687 -No. -¡Joder! No. 750 00:44:07,771 --> 00:44:09,272 Última oferta: doce. 751 00:44:09,356 --> 00:44:12,233 ¿No oyes arpas alrededor? Yo oigo arpas. 752 00:44:12,317 --> 00:44:13,902 -Hemos terminado. -¿En serio? 753 00:44:13,985 --> 00:44:15,695 -Sí. -Reconsidéralo. 754 00:44:15,779 --> 00:44:17,697 La oferta desaparece en cuanto salgas. 755 00:44:17,781 --> 00:44:20,909 Le prometí a Shy que nunca diría nada, y no lo he hecho. 756 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 Se lo prometí a Shy. 757 00:44:23,244 --> 00:44:26,039 -Vamos. A menos que quieras... -No quiero nada de ellos. 758 00:44:26,122 --> 00:44:28,291 Ya. Yo tampoco. Vamos. Que os follen. 759 00:44:28,958 --> 00:44:30,668 Venir ha sido una estupidez. 760 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 ¿Lo dices por mí? 761 00:44:32,087 --> 00:44:34,130 No. Sí. Fue idea tuya. 762 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 ¿Mía? De no haber sido por ti, 763 00:44:35,882 --> 00:44:38,385 no habría encontrado la invitación en diez meses, 764 00:44:38,468 --> 00:44:40,678 es tu culpa. Vamos a por bolsas de regalo. 765 00:44:40,762 --> 00:44:45,225 Qué hortera. Seguro que no tienen nada bueno. Dios, Chanel Número 5. 766 00:44:45,308 --> 00:44:47,477 -Coge una para Mary. -¿Quién? 767 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Nuestra abuela, que hoy no ha venido 768 00:44:49,521 --> 00:44:51,898 pero estaba invitada y adora el Chanel Número 5. 769 00:44:51,981 --> 00:44:53,942 -Entendido. -Nos vemos fuera. 770 00:45:13,503 --> 00:45:15,755 -¿Dónde estabas? -Buscando un taxi. 771 00:45:15,839 --> 00:45:17,382 Has dicho: "Nos vemos fuera". 772 00:45:17,465 --> 00:45:20,135 No había taxis y he dado la vuelta a la esquina. 773 00:45:20,218 --> 00:45:22,554 Cuando voy a Bergdorfs, doy la vuelta 774 00:45:22,637 --> 00:45:24,556 y lo cojo antes de la Quinta. 775 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 -Este lo he cogido ahí. -No es un plan infalible. 776 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 Métete ya, anda. La próxima vez te dejo aquí. 777 00:45:55,753 --> 00:45:56,921 Sobra dinero. 778 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 ¿Sobra? Imposible. He contado yo mismo. 779 00:45:59,591 --> 00:46:01,426 Yo dos veces, sobran cinco dólares. 780 00:46:01,509 --> 00:46:04,679 Debo de haberla cagado. Gracias por darte cuenta. 781 00:46:04,762 --> 00:46:08,057 -¿Conoces a este tío? -Papá. ¿Qué haces aquí? 782 00:46:08,141 --> 00:46:11,144 Estaba cerca, viendo a mi experto en accesorios y adornos. 783 00:46:11,227 --> 00:46:12,395 Solo paso a saludar. 784 00:46:12,479 --> 00:46:15,607 -Ven. Te invito a una copa. -Me gusta el local. 785 00:46:15,690 --> 00:46:19,110 La decoración, el ambiente, muy impresionante. 786 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 La última vez estaba lleno de botones. 787 00:46:21,446 --> 00:46:23,823 -Un par de whiskies. -Enseguida, jefe. 788 00:46:23,907 --> 00:46:25,742 "Jefe", me gusta cómo suena eso. 789 00:46:25,825 --> 00:46:27,035 Nunca pasa de moda. 790 00:46:27,118 --> 00:46:31,039 La clave para una buena relación con tus empleados es el respeto. 791 00:46:31,122 --> 00:46:34,584 Para que sean productivos, deben creer que confías en ellos. 792 00:46:34,667 --> 00:46:35,585 Totalmente. 793 00:46:35,668 --> 00:46:38,087 Pero son unos ladrones, no confíes en ninguno. 794 00:46:38,171 --> 00:46:41,174 Dejé cinco pavos de más en la caja y lo ha señalado. 795 00:46:41,257 --> 00:46:45,011 -En vez de quedárselos. Este vale. -He aprendido del mejor. 796 00:46:45,094 --> 00:46:48,932 Gracias. ¿Tu novia no está por aquí? 797 00:46:49,015 --> 00:46:52,936 No, periodo de exámenes en su universidad. Vive clavando los codos. 798 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 -¿En verano? -Facultad de Medicina. 799 00:46:55,104 --> 00:46:59,192 ¿Medicina? La chica parece interesante. 800 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 Sí. Es genial. 801 00:47:01,110 --> 00:47:04,364 Con muchas facetas. Facetas conflictivas. 802 00:47:04,447 --> 00:47:05,281 ¿Qué? 803 00:47:05,365 --> 00:47:07,742 El otro día fue Rachel durante media cena, 804 00:47:07,825 --> 00:47:10,620 luego pasó a ser Rebecca, y en el postre era Ruth. 805 00:47:10,703 --> 00:47:14,249 -Todas bíblicas. Muy bien. -Estaba nervioso y me corregí. 806 00:47:14,332 --> 00:47:15,750 -Te acuerdas, ¿no? -Sí. 807 00:47:15,833 --> 00:47:19,128 No recuerdo la última vez que llamé "Sheila" o "Trudy" 808 00:47:19,212 --> 00:47:22,674 o necesité varios segundos para recordar cómo nos conocimos. 809 00:47:22,757 --> 00:47:25,760 Mamá hace preguntas a mil por hora. Ya lo sabes. 810 00:47:27,053 --> 00:47:28,555 Escucha, para que lo sepas. 811 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 Lo que sé es todo lo que necesito saber. 812 00:47:31,558 --> 00:47:32,725 Yo no lo sé. 813 00:47:32,809 --> 00:47:36,229 Te gusta, eso es lo que sé. Es lo único que necesito saber. 814 00:47:36,312 --> 00:47:40,984 Pero ten presente que a tu madre le entusiasma tu Rachel-Rebecca-Ruth, 815 00:47:41,067 --> 00:47:44,028 y cuando algo le entusiasma y luego la decepciona, 816 00:47:44,112 --> 00:47:46,406 nuestra casa se vuelve pequeña y ruidosa. 817 00:47:46,489 --> 00:47:47,323 Lo pillo. 818 00:47:47,407 --> 00:47:50,618 Lo bueno es que haber venido a cenar te da un respiro 819 00:47:50,702 --> 00:47:53,705 de su obsesión por emparejarte con cada judía que ve, 820 00:47:53,788 --> 00:47:57,083 incluyendo tu prima Rachel. Ya puedes coger el teléfono. 821 00:47:57,166 --> 00:47:58,418 Genial. 822 00:47:58,501 --> 00:48:01,045 -Bueno, ¿hay de verdad una chica o...? -Pasen. 823 00:48:01,129 --> 00:48:04,591 -Sí. De verdad, hay... -Vale. No necesito saber más. 824 00:48:04,674 --> 00:48:07,135 Por ahora. Tienes que abrir. Nos vemos. 825 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Gracias. ¿Cuántos son? 826 00:48:11,139 --> 00:48:12,849 Bienvenidos al Button Club. 827 00:48:12,932 --> 00:48:15,184 -Benny. ¿Quién es tu colega? -Hola. 828 00:48:30,825 --> 00:48:33,536 ¿Cómo te sientes? ¿Bien? ¿Fuerte? 829 00:48:35,455 --> 00:48:37,081 ¿Estás intentando hablar? 830 00:48:37,165 --> 00:48:39,751 Dime que no has perdido la puta voz. 831 00:48:39,834 --> 00:48:43,212 -Necesito oírte decir algo. -Quiero irme a casa. 832 00:48:43,296 --> 00:48:45,006 Vale, estás lista. 833 00:48:45,089 --> 00:48:47,884 En cinco, cuatro, tres, dos... 834 00:48:49,385 --> 00:48:52,930 Hola otra vez. La siguiente invitada no es ninguna desconocida. 835 00:48:53,014 --> 00:48:56,100 Es la cómica Sophie Lennon, pero no cambien de canal... 836 00:48:56,184 --> 00:48:57,185 Qué amable. 837 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 ...porque nos espera una conversación fascinante. 838 00:49:00,021 --> 00:49:02,231 Se lo aseguro. Pasa, Sophie. 839 00:49:18,623 --> 00:49:21,209 Bueno... Sophie Lennon. 840 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 ¿Estás muy chiflada? 841 00:49:30,176 --> 00:49:34,764 Creo que el diagnóstico oficial es "más loca que una cabra". 842 00:49:37,141 --> 00:49:38,559 Buena chica. 843 00:49:38,643 --> 00:49:41,312 Los productores dijeron que hoy serías muy directa. 844 00:49:41,396 --> 00:49:42,522 Sí, ¿ya me puedo ir? 845 00:49:42,605 --> 00:49:46,442 Quieta ahí, jovencita. Tú y yo vamos a jugar a algo. 846 00:49:46,526 --> 00:49:48,361 -Un juego. -Verdad o mentira. 847 00:49:48,444 --> 00:49:51,698 Mi equipo ha enumerado algunos rumores que corren sobre ti, 848 00:49:51,781 --> 00:49:53,533 y son muchísimos. 849 00:49:53,616 --> 00:49:56,160 Yo los leo y tú dices si son verdad o mentira. 850 00:49:56,244 --> 00:49:57,704 -Dispara. -Allá vamos. 851 00:49:57,787 --> 00:50:02,458 -Sinatra escribió una canción sobre ti. -Falso, aunque soy una zorra. 852 00:50:02,542 --> 00:50:05,920 Una vez salvaste a un desconocido de morir atragantado. 853 00:50:06,003 --> 00:50:08,172 Falso, pero yo me inventé ese rumor, 854 00:50:08,256 --> 00:50:10,425 me alegro de que aún circule. 855 00:50:10,508 --> 00:50:12,844 Posees un rancho de 120 hectáreas en Montana. 856 00:50:12,927 --> 00:50:14,929 Venga ya, ¿quién no? 857 00:50:15,805 --> 00:50:18,975 -Pegaste a Olivia de Havilland. -Ella se lo buscó. 858 00:50:19,058 --> 00:50:22,520 -Pegaste a Humphrey Bogart. -Lloró más que Olivia. 859 00:50:22,603 --> 00:50:26,858 Eres adicta, tienes múltiples adicciones. 860 00:50:27,692 --> 00:50:29,777 La lista es larga. ¿Quieres verla? 861 00:50:34,031 --> 00:50:36,409 -No, Gordon. Esto está mal. -¿En serio? 862 00:50:37,452 --> 00:50:40,997 Puedo dejar la tres y la nueve cuando quiera. 863 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 Es un alivio saber que no hay de qué preocuparse. 864 00:50:47,462 --> 00:50:50,173 Crees que hay vida inteligente en otros planetas. 865 00:50:50,256 --> 00:50:54,010 Falso. Si aquí no la hay, ¿cómo va a haberla en otro sitio? 866 00:50:54,093 --> 00:50:55,386 Cierto. Otra tarjeta. 867 00:50:55,470 --> 00:50:58,514 Mantienes económicamente a tu madre de 85 años. 868 00:50:58,598 --> 00:50:59,682 Sí, eso es cierto. 869 00:50:59,766 --> 00:51:01,726 A cambio, te plancha la ropa. 870 00:51:01,809 --> 00:51:04,562 Cuando dejas de trabajar, empiezas a morir. 871 00:51:04,645 --> 00:51:07,356 Es un poco cruel, pero totalmente correcto. 872 00:51:07,440 --> 00:51:10,735 -Les prohíbes a tus empleados llevar... -Voy yo. 873 00:51:10,818 --> 00:51:13,070 Te perderás el programa. 874 00:51:13,154 --> 00:51:15,448 Ojalá se pudiera pausar esto. 875 00:51:15,531 --> 00:51:20,661 Tener una caja aparte que grabara la imagen y el sonido simultáneamente. 876 00:51:20,745 --> 00:51:23,331 Y que permitiera rebobinar. 877 00:51:27,126 --> 00:51:28,669 PARA. 878 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 Encontré la pastilla, lo que no encontré fue el escenario. 879 00:51:32,715 --> 00:51:35,051 Una vez te comiste dos docenas de ostras... 880 00:51:35,134 --> 00:51:36,552 Huele muy bien. 881 00:51:39,889 --> 00:51:41,390 No fue culpa mía. 882 00:51:42,767 --> 00:51:46,646 Perdona. O el director de escena está ensayando su recital de baile 883 00:51:46,729 --> 00:51:49,816 o me está indicando que es hora del siguiente invitado, 884 00:51:49,899 --> 00:51:52,944 pero esto es El show de Gordon Ford, y Gordon Ford soy yo, 885 00:51:53,027 --> 00:51:56,239 así que paso del otro invitado, me quedo hablando con Sophie. 886 00:51:56,322 --> 00:51:57,990 ¿Os parece bien, gente? 887 00:51:59,492 --> 00:52:00,701 ¿Me das más tiempo? 888 00:52:00,785 --> 00:52:03,579 Puedo hasta quedarme a recoger más tarde, si quieres. 889 00:52:05,665 --> 00:52:08,376 Bueno, ¿qué pasó aquella noche, Sophie? 890 00:52:08,459 --> 00:52:10,670 ¿La del gran debut en Broadway? 891 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Me asusté. 892 00:52:15,925 --> 00:52:19,428 Todos podemos entender eso. ¿Tenías miedo de fracasar? 893 00:52:19,512 --> 00:52:21,764 Creo que tenía miedo de hacerlo bien. 894 00:52:22,974 --> 00:52:25,810 No es una broma. Estaba lista para esa oportunidad. 895 00:52:25,893 --> 00:52:27,770 Había ensayado un montón. 896 00:52:29,230 --> 00:52:32,817 ¿Te has sentido alguna vez cerca de algo que querías de verdad? 897 00:52:33,985 --> 00:52:38,489 ¿Tan cerca que no lo puedes soportar y necesitas destruirlo? 898 00:52:38,573 --> 00:52:40,575 ¿Y te lo cargas todo? 899 00:52:41,659 --> 00:52:42,577 No. 900 00:52:42,660 --> 00:52:45,872 Me alegro por ti, y espero que nunca te pase. 901 00:52:47,039 --> 00:52:50,251 Pongan eso en la mesa, amigos. Vamos a un descanso. 902 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 Están viendo El show de Gordon Ford. 903 00:52:58,426 --> 00:52:59,302 Te lo dije. 904 00:53:01,220 --> 00:53:04,098 -¿Vale? Claro. -Bien. Última pregunta. 905 00:53:04,181 --> 00:53:05,141 Sí. 906 00:53:05,224 --> 00:53:06,809 En nombre de mucha gente, 907 00:53:06,893 --> 00:53:09,604 ¿volveremos a ver a la Sophie de Queens? 908 00:53:09,687 --> 00:53:11,188 ¿La Sophie de Queens? 909 00:53:14,275 --> 00:53:18,070 Esa Sophie va a regresar. 910 00:53:18,154 --> 00:53:21,157 Va corriendo tras su carrera gritando: "¡Vuelve aquí!". 911 00:53:24,911 --> 00:53:30,082 Pero ya sabes, me gustaría que mis fans pudieran conocerme a mí, Gordon. 912 00:53:30,166 --> 00:53:34,170 Que pasaran más tiempo con la auténtica Sophie Lennon. 913 00:53:34,253 --> 00:53:35,296 También es graciosa. 914 00:53:35,379 --> 00:53:38,424 Esta noche has sido muy graciosa. Una gran jugadora. 915 00:53:38,507 --> 00:53:42,011 Eres una leyenda en este mundillo, y ¿quién es perfecto? 916 00:53:42,094 --> 00:53:44,513 Desde luego, yo no. Has sido valiente viniendo 917 00:53:44,597 --> 00:53:46,223 a hablar conmigo. Gracias. 918 00:53:46,307 --> 00:53:48,935 Espero verte pronto. Estaré atento. 919 00:53:49,018 --> 00:53:50,436 Sophie Lennon, amigos. 920 00:53:51,312 --> 00:53:53,397 Gracias. Muchas gracias. 921 00:53:57,652 --> 00:53:59,445 ¡Te queremos, Sophie! 922 00:54:02,490 --> 00:54:05,534 -¿Quién eres? -La de la entrevista de las 16:00. 923 00:54:05,618 --> 00:54:06,702 -¿Era hoy? -Sí. 924 00:54:06,786 --> 00:54:07,703 Joder. 925 00:54:07,787 --> 00:54:09,288 Sí que necesitas secretaria. 926 00:54:09,372 --> 00:54:12,875 -¿Llevas aquí desde las 16:00? -Las 15:30. No quería llegar tarde. 927 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 ¿Llevas siete horas esperando? 928 00:54:17,922 --> 00:54:19,507 -Vale. Contratada. -¿En serio? 929 00:54:19,590 --> 00:54:21,300 Felicidades. ¿Quieres una cerveza? 930 00:54:21,384 --> 00:54:24,053 -¿Me quedo sin curro si digo que no? -Empiezas mañana. 931 00:54:24,136 --> 00:54:27,723 -¿A qué hora? -Ni idea. ¿A qué hora se empieza? 932 00:54:27,807 --> 00:54:29,892 Se irá a dormir tarde. ¿A las 10:00? 933 00:54:29,976 --> 00:54:31,978 -Buen ojo. -Hasta mañana. 934 00:54:32,061 --> 00:54:35,231 Tu primera tarea será decirles a las demás que no las he cogido. 935 00:54:35,314 --> 00:54:37,608 -Por mí bien. -Que sea a las 10:30. 936 00:54:37,692 --> 00:54:38,776 Nos vemos a mediodía. 937 00:54:40,528 --> 00:54:42,113 Oye, espera, ¿cómo te llamas? 938 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 -¿Coges la Octava? Está en obras. -No cojo la Octava. 939 00:54:50,579 --> 00:54:53,332 Has girado a la derecha, eso nos lleva a la Octava. 940 00:54:53,416 --> 00:54:55,751 Anda, estamos en la Octava. Sal de la Octava. 941 00:54:55,835 --> 00:54:57,086 Sí, señora. 942 00:54:59,880 --> 00:55:02,341 -Espera. ¡Para! -¿Qué? 943 00:55:02,425 --> 00:55:04,635 Para el coche. Mierda. 944 00:57:26,318 --> 00:57:28,320 Subtítulos: Facundo Ortiz 945 00:57:28,404 --> 00:57:30,406 Supervisor creativo Santi Aguirre