1 00:02:07,545 --> 00:02:08,712 Feliz Año Nuevo 1956 2 00:03:00,347 --> 00:03:03,183 La maravillosa Sra. Maisel 3 00:03:09,899 --> 00:03:11,609 - Platos a la cocina. - Sí, señora. 4 00:03:11,692 --> 00:03:12,902 La cocina está llena. 5 00:03:12,985 --> 00:03:14,778 Vale, ¿y qué hago con los platos? 6 00:03:14,862 --> 00:03:16,071 Al armario de la ropa. 7 00:03:16,155 --> 00:03:18,240 - Al armario de la ropa. - Sí, señora. 8 00:03:20,075 --> 00:03:22,286 Ethan, ¿qué ves? 9 00:03:23,162 --> 00:03:24,622 La abuela dice que está bien. 10 00:03:24,705 --> 00:03:28,083 Es Liberace. Es mágico y está soltero. 11 00:03:28,167 --> 00:03:29,376 No es mi tipo, mamá. 12 00:03:29,460 --> 00:03:32,171 Vale. Pondré la otra mesita en el cuarto de los niños. 13 00:03:32,254 --> 00:03:33,547 Nos desharemos de esto. 14 00:03:33,631 --> 00:03:35,591 Tonterías. Lograremos que encaje. 15 00:03:35,674 --> 00:03:37,635 - Debería venderlo. - Lo necesitarás. 16 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 El portero no guardará el sofá en el sótano siempre. 17 00:03:40,387 --> 00:03:41,889 Sí, o su mujer se enterará 18 00:03:41,972 --> 00:03:44,350 de que las cañerías de Dotty Milford están bien. 19 00:03:44,850 --> 00:03:46,769 Esto irá en el armario de tu padre. 20 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 ¿Qué irá en mi armario? 21 00:03:48,395 --> 00:03:49,605 ¡Nada! 22 00:03:49,688 --> 00:03:51,148 Esta puerta no se abre. 23 00:03:51,231 --> 00:03:53,359 Hay cosas justo delante. ¿Por qué? 24 00:03:53,442 --> 00:03:55,194 ¿Se supone que viviré aquí ahora? 25 00:03:55,277 --> 00:03:57,446 ¿Ese zumo ha sido mi último desayuno? 26 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Muévanlo, por favor. 27 00:03:58,614 --> 00:04:01,158 - ¿Por qué lo mueven? - Tu padre está encerrado. 28 00:04:01,241 --> 00:04:02,785 - ¿En serio? - ¡Sí, en serio! 29 00:04:02,868 --> 00:04:04,745 Abe, relájate, haz el favor. 30 00:04:04,828 --> 00:04:06,914 Dijiste que no sería un inconveniente. 31 00:04:06,997 --> 00:04:10,626 Y considero que no ser capaz de salir de mi estudio sí que lo es. 32 00:04:10,709 --> 00:04:12,503 - Esto al de los niños. - Sí, señora. 33 00:04:12,586 --> 00:04:14,797 Al final no van a caber los niños dentro. 34 00:04:14,880 --> 00:04:16,882 Abe, tienes el paso libre. 35 00:04:16,966 --> 00:04:19,677 - ¿Qué es eso? - Una caja con cosas de Joel. 36 00:04:19,760 --> 00:04:20,678 Yo la llevaré. 37 00:04:20,761 --> 00:04:22,972 Abe, han retirado las cajas. 38 00:04:23,055 --> 00:04:24,139 ¿Adónde? 39 00:04:24,223 --> 00:04:25,975 La llevaré al sótano. ¡Abe! 40 00:04:26,058 --> 00:04:27,309 Creía que querías salir. 41 00:04:27,393 --> 00:04:30,020 No, quería tener la opción de salir. 42 00:04:30,104 --> 00:04:31,897 Yo me ocupo. Le llevaré estas. 43 00:04:31,981 --> 00:04:33,190 - ¿Seguro? - Sí, lo haré. 44 00:04:33,315 --> 00:04:37,069 Ve a mirar tu cuarto. Encontrarás una encantadora sorpresa de tu juventud. 45 00:04:37,152 --> 00:04:40,739 Como si mi madurez no me hubiese dado suficientes sorpresas últimamente. 46 00:04:40,823 --> 00:04:43,492 Está tocando La máquina de escribir. Interesante. 47 00:04:47,371 --> 00:04:48,497 Era una comprobación. 48 00:04:51,041 --> 00:04:52,459 Ahí, mira eso. 49 00:05:21,196 --> 00:05:23,323 Dionne Quints franquicia club de fans 50 00:05:33,876 --> 00:05:35,169 Bienvenida a casa 51 00:05:44,678 --> 00:05:46,805 - El Times y un paquete de Pall Mall. - 20 ¢. 52 00:05:46,930 --> 00:05:48,015 ¡Joder! 53 00:05:48,098 --> 00:05:50,809 - y cinco de vuelta. - Joder, joder y joder. 54 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Tome un bazuca para su hijo. 55 00:05:52,394 --> 00:05:54,188 Que te jodan, hija de puta. 56 00:05:54,271 --> 00:05:56,065 Oye, estás en un negocio. 57 00:05:56,148 --> 00:05:57,608 Esta máquina es una mierda. 58 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 Los clientes te oyen. 59 00:05:59,193 --> 00:06:00,736 Eh, ya está. 60 00:06:00,819 --> 00:06:01,904 Mira. 61 00:06:03,280 --> 00:06:06,241 - Susie Myerson, gestión de Personal. - Elegante, ¿eh? 62 00:06:06,325 --> 00:06:08,368 Letras grandes y mi número justo debajo. 63 00:06:08,452 --> 00:06:10,120 - Es mi número. - Sí, yo no tengo. 64 00:06:10,204 --> 00:06:13,207 No olvides presentarme a Dorothy Dandridge cuando triunfes. 65 00:06:13,290 --> 00:06:15,417 Cuando triunfe si aún seguimos viéndonos, 66 00:06:15,501 --> 00:06:18,003 me golpeará hasta la muerte con Otto Preminger. 67 00:06:18,087 --> 00:06:20,964 - ¿Vigilas el puesto un minuto? - Sí. Enciende una cerilla. 68 00:06:26,762 --> 00:06:29,723 - Al habla Jane. - ¿Podría hablar con Susan Myerson? 69 00:06:29,807 --> 00:06:31,433 ¿Quién narices es Susan Myerson? 70 00:06:31,517 --> 00:06:33,936 Susie, hola. ¿No es ese tu nombre, susan? 71 00:06:34,019 --> 00:06:35,687 - No. - ¿Tu madre te puso Susie? 72 00:06:35,771 --> 00:06:38,357 - Sí. - ¿Susie de Susie? 73 00:06:38,440 --> 00:06:39,525 Sí. 74 00:06:39,608 --> 00:06:41,068 No suenas a Susie. 75 00:06:41,151 --> 00:06:42,361 ¿Sueno a Susan? 76 00:06:42,444 --> 00:06:44,488 - Pues no. - ¿a qué sueno? 77 00:06:44,571 --> 00:06:46,532 - No lo sé, ¿Doug? - ¿En serio? 78 00:06:46,615 --> 00:06:48,742 No, Doug no. Quizá Prunella. 79 00:06:48,826 --> 00:06:51,036 ¿Cómo crees que acabará esta conversación? 80 00:06:51,120 --> 00:06:53,539 - Cierto. Perdona. - ¿a qué hora nos vemos? 81 00:06:53,622 --> 00:06:55,958 Hoy no puedo. Los de la mudanza siguen aquí. 82 00:06:56,041 --> 00:06:57,626 El apartamento es un desastre. 83 00:06:57,709 --> 00:07:00,379 Estoy intentando pasar el día libre de dramas. 84 00:07:00,462 --> 00:07:03,590 - Sí. Claro. - Encontré una caja... 85 00:07:03,966 --> 00:07:05,592 ¿Me da una chocolatina? 86 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 Por supuesto. ¿Cuál quiere? 87 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 No sé cual entre Zagnut o Hershey. 88 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 Bueno, personalmente prefiero Zagnut. Están rellenas. 89 00:07:13,392 --> 00:07:16,478 Una prima que vivía en una granja solía dárselas a las ovejas. 90 00:07:16,562 --> 00:07:19,481 Y se quedaban estreñidas. Era una tía rara, pero bueno. 91 00:07:19,565 --> 00:07:20,899 No volvieron a separarlas. 92 00:07:20,983 --> 00:07:22,609 - Me quedo con la Zagnut. - Bien. 93 00:07:22,693 --> 00:07:24,194 ¿Qué hago con estos zapatos? 94 00:07:24,486 --> 00:07:26,738 ¿Los tiro? ¿Los guardo para Semana Santa? 95 00:07:27,072 --> 00:07:28,323 Bueno, ¿quedamos mañana? 96 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 - Mañana, perfecto. Nos vemos. - ¿Sobre las tres? 97 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Es mi clienta. ¿Ve mi tarjeta? 98 00:07:38,458 --> 00:07:39,668 Deme, puedo necesitarla. 99 00:07:45,382 --> 00:07:47,050 Dios mío, estoy cansadísima. 100 00:07:48,719 --> 00:07:50,762 Ahora te llevo los platos, mamá. 101 00:07:52,890 --> 00:07:54,266 Aún no lo he hecho. 102 00:07:54,349 --> 00:07:57,352 Deja los platos. Zelda vendrá por la mañana. 103 00:07:57,603 --> 00:07:58,645 No puedo moverme. 104 00:07:59,188 --> 00:08:00,480 No puedo pensar. 105 00:08:00,564 --> 00:08:02,274 No te muevas. No pienses. 106 00:08:02,566 --> 00:08:04,026 Solo bebe. 107 00:08:04,318 --> 00:08:06,653 - Has hecho coco. - Mi coco parisino. 108 00:08:06,737 --> 00:08:09,072 No lo hacías desde que dejé la universidad. 109 00:08:09,156 --> 00:08:11,909 Bueno, ahora estás en casa y había que celebrarlo. 110 00:08:12,784 --> 00:08:14,536 Bueno. 111 00:08:14,661 --> 00:08:16,747 Mamá, está delicioso. 112 00:08:17,039 --> 00:08:18,540 Perdona, Ethan. 113 00:08:18,624 --> 00:08:20,334 Es la hora de después de la cena. 114 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Y tras la cena es mi hora de leer. 115 00:08:25,130 --> 00:08:26,298 Por consiguiente... 116 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Necesito este cuarto. 117 00:08:30,552 --> 00:08:33,680 Miriam, ¿entiende tu hijo las palabras "por consiguiente"? 118 00:08:33,764 --> 00:08:35,390 Creo que ahí se ha perdido. 119 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 ¿Necesitas algo, papá? 120 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 Sí, explícale a tu hijo que necesito el cuarto. 121 00:08:39,394 --> 00:08:40,395 ¿Por qué? 122 00:08:40,479 --> 00:08:42,898 Porque es después de cenar y tras la cena... 123 00:08:43,106 --> 00:08:45,776 Rose, por favor, explícale a tu hija que lo necesito. 124 00:08:45,859 --> 00:08:47,986 - Puedes leer aun así. - Está la televisión. 125 00:08:48,111 --> 00:08:49,947 - Bajará el volumen. - Pido silencio. 126 00:08:50,030 --> 00:08:51,907 - Silencio total. - Abe, quizás... 127 00:08:51,990 --> 00:08:53,825 - Solo por esta noche. - No. 128 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 No "Abe, solo esta noche". 129 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 Así vivo yo mi vida. Ambas lo sabéis. 130 00:08:57,454 --> 00:08:59,122 - Es un niño. - Lo sé. 131 00:08:59,206 --> 00:09:00,791 Por eso yo gano. 132 00:09:00,874 --> 00:09:02,125 Puedes ir a tu estudio. 133 00:09:02,292 --> 00:09:04,044 No voy a caer otra vez en eso. 134 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 Por favor, papá. 135 00:09:05,504 --> 00:09:07,839 - La voy a apagar. - No, papá, por favor. 136 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 ¿Sabes cómo 137 00:09:08,840 --> 00:09:11,051 se pone si no ve Howdy Doddy? Es horrible. 138 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 Confía en mí, intento prevenirte. 139 00:09:13,053 --> 00:09:16,431 No seré el rehén en mi propia casa. 140 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 - Solo es temporal. - ¿Cómo lo sabes? 141 00:09:18,558 --> 00:09:21,895 No sabes cuánto estarás aquí. Podrían ser días, semanas, años... 142 00:09:21,979 --> 00:09:23,981 - No serán años. - y no pasaré años 143 00:09:24,064 --> 00:09:26,400 amoldándome a tus necesidades. 144 00:09:26,483 --> 00:09:28,694 Escucha, tu tienes que amoldarte a las mías. 145 00:09:28,777 --> 00:09:31,238 A las necesidades de tu madre. A las nuestras. 146 00:09:31,321 --> 00:09:33,156 No me importa que vea el programa. 147 00:09:33,240 --> 00:09:35,325 ¿Podrías ponerte de mi lado, por favor? 148 00:09:35,409 --> 00:09:37,119 Nunca te llevaría a la batalla. 149 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 Te necesito más tarde cuando hayamos ganado. 150 00:09:39,496 --> 00:09:41,581 ¿Por qué no compramos otro televisor? 151 00:09:41,665 --> 00:09:43,333 Una para el cuarto de Miriam. 152 00:09:43,417 --> 00:09:44,501 - Sí. - No. 153 00:09:44,584 --> 00:09:46,128 Esa es una idea estupenda. 154 00:09:46,211 --> 00:09:49,464 Ethan podría ver los programas en mi cuarto y yo Jack Parr allí. 155 00:09:49,548 --> 00:09:51,425 - No oirás nada. - No me gusta Parr. 156 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 - Salen malabares en el de Parr. - ¿Ves? 157 00:09:53,552 --> 00:09:55,512 No vamos a comprar otro televisor 158 00:09:55,595 --> 00:09:58,181 solo para que veas a Jack Parr en tu dormitorio. 159 00:09:58,265 --> 00:10:01,560 Solo tenemos este por si hay una emergencia nacional. 160 00:10:01,643 --> 00:10:03,770 El de tu apartamento está en el sótano. 161 00:10:03,854 --> 00:10:05,480 El Sr. Zuckerman podría traerlo. 162 00:10:05,564 --> 00:10:07,357 - No. - Sí. No, gracias. 163 00:10:07,441 --> 00:10:09,401 Era el televisor de Joel. No lo quiero. 164 00:10:09,484 --> 00:10:11,403 Tampoco quiero su televisor aquí. 165 00:10:11,486 --> 00:10:13,655 Ni siquiera quiero este televisor aquí. 166 00:10:14,072 --> 00:10:16,825 Se acabó, lo voy a apagar. Es lo que hay. 167 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 Dios Santo. 168 00:10:23,707 --> 00:10:26,251 De acuerdo, solo por esta noche. 169 00:10:29,755 --> 00:10:31,590 Aún sigo al mando de esta casa. 170 00:10:31,673 --> 00:10:33,342 Y lo haré desde ahí dentro. 171 00:10:37,971 --> 00:10:40,182 La cena estuvo muy bien, ¿verdad? 172 00:10:40,265 --> 00:10:43,018 El goulash parece ser un plato para todas las edades. 173 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Haré que Zelda lo incluya en el menú ahora que tenemos niños por aquí. 174 00:10:46,646 --> 00:10:48,482 Quiero que hables con Miriam. 175 00:10:48,565 --> 00:10:49,524 ¿Sobre qué? 176 00:10:49,608 --> 00:10:52,944 Su hijo come con la boca abierta. Tiene que dejar de hacerlo. 177 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Tiene tres años. 178 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 A los tres yo le cambiaba la suela a un zapato. 179 00:10:56,573 --> 00:10:58,658 No creo que eso sea comparable. 180 00:10:59,451 --> 00:11:01,578 Vale, estamos condenados. 181 00:11:08,335 --> 00:11:11,088 Sabes que ha sido un momento muy difícil para Miriam. 182 00:11:11,171 --> 00:11:13,673 Demasiada tensión demasiado rápido. 183 00:11:13,757 --> 00:11:16,968 Y ya la conoces, creía que ya lo sabía todo de la vida. 184 00:11:17,052 --> 00:11:19,054 Yo podría haberle dicho que no era así. 185 00:11:19,429 --> 00:11:21,181 Quiero que sea feliz aquí. 186 00:11:21,264 --> 00:11:24,267 Quiero que sea una estancia agradable para ella y el niño. 187 00:11:24,434 --> 00:11:26,520 ¿Qué tiene de malo otro televisor? 188 00:11:26,603 --> 00:11:28,563 - No. - Podemos permitírnoslo. 189 00:11:28,647 --> 00:11:30,857 Y haría que todo fuera mucho más tranquilo. 190 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 No soy el tipo de hombre que compra dos televisores. 191 00:11:33,860 --> 00:11:35,779 Quizá otros tengan dos televisores. 192 00:11:35,862 --> 00:11:37,948 Puede que Jack Parr tenga dos. 193 00:11:38,073 --> 00:11:39,574 Pero yo no. 194 00:11:39,908 --> 00:11:41,326 Se acabó la discusión. 195 00:11:41,451 --> 00:11:42,369 Abe... 196 00:11:42,452 --> 00:11:45,872 Me he oído diciendo "se acabó la discusión" y al parecer 197 00:11:45,956 --> 00:11:47,749 aun así no se ha acabado. 198 00:11:47,833 --> 00:11:49,626 Miriam ahora necesita tranquilidad. 199 00:11:49,709 --> 00:11:52,254 Necesita orden y normalidad. 200 00:11:52,337 --> 00:11:56,007 Quiero que sea lo más feliz posible mientras espera. 201 00:11:56,758 --> 00:11:59,177 - ¿Espera qué? - A que Joel vuelva. 202 00:11:59,511 --> 00:12:00,846 Rose... 203 00:12:00,929 --> 00:12:03,306 Porqué el va a volver. Es cuestión de tiempo. 204 00:12:03,390 --> 00:12:07,018 Quiero que esté lo más distraída y despreocupada posible 205 00:12:07,102 --> 00:12:08,812 porque todo acabará pronto. 206 00:12:09,813 --> 00:12:11,398 Rose, yo... 207 00:12:13,024 --> 00:12:14,025 ¿Tú, qué? 208 00:12:19,781 --> 00:12:23,160 Estoy de acuerdo con la compra de un segundo televisor. 209 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Gracias, abe. 210 00:12:26,663 --> 00:12:28,915 Y cuando Joel regrese, nos desharemos de él. 211 00:12:28,999 --> 00:12:32,335 Y nadie sabrá jamás que por un breve y fugaz momento 212 00:12:32,419 --> 00:12:35,213 fuiste el tipo de hombre que tiene dos televisores. 213 00:13:26,640 --> 00:13:29,017 Y mi balde tiene un agujero 214 00:13:36,566 --> 00:13:38,527 ¿Qué opinas? ¿Merecen un hueco? 215 00:13:38,610 --> 00:13:40,445 Las tres guitarras no me convencen. 216 00:13:40,529 --> 00:13:43,365 ¡Maldita sea, Jackie! Deja de ser tan crítico. 217 00:13:43,448 --> 00:13:46,618 ¿Es buena música? ¿Son entretenidos? Así se juzga esta historia. 218 00:13:46,701 --> 00:13:50,080 Ya te dije cuando empecé a trabajar aquí que no me gusta la música. 219 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 Quiero ampliar horizontes. 220 00:13:51,581 --> 00:13:53,542 Necesito alguien que tome las riendas. 221 00:13:53,625 --> 00:13:55,377 Tienes que desarrollar tu gusto. 222 00:13:55,460 --> 00:13:56,336 Joder. 223 00:13:56,419 --> 00:13:58,713 Ahora, mira ahí y dime qué ves. 224 00:14:01,716 --> 00:14:03,385 Actuaciones de perros, me gustan. 225 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 Vete a la mierda, jackie. Está bien. Ya vale. Parad. 226 00:14:06,263 --> 00:14:09,432 A las 10:45 y una guitarra menos. ¿Contento? 227 00:14:09,516 --> 00:14:11,643 Tu liderazgo me resulta confuso. 228 00:14:11,726 --> 00:14:15,188 Siguiente. Número 34, sube al escenario. 229 00:14:15,272 --> 00:14:16,356 ¡Somos el 34! 230 00:14:16,940 --> 00:14:19,067 - Siguiente. - Id a por un perro. 231 00:14:19,442 --> 00:14:23,321 Eres un gilipollas. Siguiente. 35. 35. 232 00:14:23,405 --> 00:14:24,990 - Sí, soy yo. - Siguiente. 233 00:14:29,911 --> 00:14:31,121 ¿Qué puesto tendrá? 234 00:14:31,204 --> 00:14:34,749 ¿Estás de broma? No trabajará aquí. Pero, joder, me encanta la flauta. 235 00:14:37,210 --> 00:14:39,462 Bien, volvamos a los negocios. Aquí estás. 236 00:14:39,546 --> 00:14:40,964 Aquí y lista para trabajar. 237 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 Genial. Sí, he estado pensando que 238 00:14:42,966 --> 00:14:45,844 me gustaría empezar por clubes pequeños. Noches amateur. 239 00:14:45,927 --> 00:14:48,888 Solo para que te adaptes. Todavía no sabemos quién eres. 240 00:14:48,972 --> 00:14:50,056 ¿Qué significa eso? 241 00:14:50,140 --> 00:14:51,516 ¿Qué tipo de cómica eres? 242 00:14:51,641 --> 00:14:54,019 - ¿Pasiva o agresiva? - Agresiva. 243 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 ¿Frases ingeniosas? ¿Monólogo interior? 244 00:14:56,396 --> 00:14:58,481 - Monólogo interior. - ¿Personal? ¿Político? 245 00:14:58,565 --> 00:15:00,108 Personal con tintes políticos. 246 00:15:00,191 --> 00:15:02,569 Está bien, supongo que ya sabemos quién eres. 247 00:15:02,652 --> 00:15:04,529 Pero tenemos que saber qué dirás. 248 00:15:04,613 --> 00:15:06,865 Sí. Claro. Aquí está. He traído esto. 249 00:15:06,948 --> 00:15:08,783 - No quiero leer tu diario. - No lo es. 250 00:15:08,867 --> 00:15:10,493 Ni cómo fue tu primera vez. 251 00:15:10,577 --> 00:15:13,038 No es mi diario. En esta libreta anoto mis ideas. 252 00:15:13,121 --> 00:15:14,664 - Es un puto diario. - No. 253 00:15:14,748 --> 00:15:17,042 No quiero leer "ponis" una y otra vez. 254 00:15:17,125 --> 00:15:18,460 Escribo sobre qué bromear. 255 00:15:18,543 --> 00:15:21,463 "Me encantaría que Mitzi Gaynor fuera mi mejor amiga." 256 00:15:21,546 --> 00:15:23,757 - Solo lee, por favor. - Número 36. 257 00:15:23,840 --> 00:15:25,258 Sí, soy yo. 258 00:15:26,009 --> 00:15:30,263 - Vale, aquí hay ideas. - Gracias. 259 00:15:30,347 --> 00:15:32,015 Veo que mencionas a Mitzi Gaynor. 260 00:15:32,098 --> 00:15:33,767 Venga. Es adorable. 261 00:15:33,850 --> 00:15:36,353 Bien. Pero hay más que pensar aparte de esto. 262 00:15:36,436 --> 00:15:37,896 ¿De veras? ¿Cómo qué? 263 00:15:37,979 --> 00:15:40,023 Aguantar el chiste. ¿Qué haces? 264 00:15:40,106 --> 00:15:42,108 Tomo nota. Aguantar el chiste. 265 00:15:42,192 --> 00:15:43,526 Trabajar la sala... 266 00:15:43,610 --> 00:15:44,861 Lidiar con los pesados, 267 00:15:44,944 --> 00:15:46,863 cómo entrar, cómo salir, usar micro. 268 00:15:46,946 --> 00:15:49,324 Puede ser difícil. ¿Te suena Joe E. Lewis? 269 00:15:49,407 --> 00:15:50,325 Por supuesto. 270 00:15:50,408 --> 00:15:52,994 ¿Los gánsteres le cortaron la cara por no actuar? 271 00:15:53,078 --> 00:15:55,038 - No. Lo ahorcaron con el micro. - ¿Qué? 272 00:15:55,121 --> 00:15:58,083 En el 30% de las muertes de cómicos el cable es el arma. 273 00:15:58,166 --> 00:15:59,834 - No es cierto. - Eso es así. 274 00:15:59,918 --> 00:16:01,461 Oye, ¿qué piensas de mi nombre? 275 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 No les daría las gracias a mis padres pero los hay peores. 276 00:16:04,589 --> 00:16:06,341 - Creo que necesito uno nuevo. - ¿Por? 277 00:16:06,424 --> 00:16:08,468 - No quiero usar el verdadero. - ¿Por qué? 278 00:16:08,551 --> 00:16:10,470 No quiero que se sepa que hablo de mí. 279 00:16:10,553 --> 00:16:13,139 Quiero que crean que hablo de Tula Raine. 280 00:16:14,516 --> 00:16:16,476 - Es de estríper. - ¿y Lotte McAllister? 281 00:16:16,559 --> 00:16:18,520 De estríper irlandesa. Usa el tuyo. 282 00:16:18,603 --> 00:16:22,732 No. Miriam Maisel es una persona. Anya Morgenstern es... 283 00:16:22,816 --> 00:16:25,026 - Mi mujer de la limpieza. No. - Pensaré otro. 284 00:16:25,110 --> 00:16:26,861 Espera, quiero enseñarte algo. 285 00:16:35,662 --> 00:16:39,207 "Susie Myerson. Gestión del Personal". ¡Qué bonita! 286 00:16:39,290 --> 00:16:41,209 Las estoy haciendo a mano, llevo ocho. 287 00:16:41,292 --> 00:16:43,670 Incluyendo la que tienes. Así que devuélvela. 288 00:16:44,921 --> 00:16:47,340 Oye, Art Joley actúa en el CafeWha? Esta noche. 289 00:16:47,424 --> 00:16:49,592 - Deberías ir a verlo. - ¿Quién? 290 00:16:49,676 --> 00:16:51,428 ¿Cómo que quién? Art Joley. 291 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 Salió en el Times hace poco. Le haré una estrella. 292 00:16:54,556 --> 00:16:56,015 - Nunca lo había oído. - ¿Qué? 293 00:16:56,391 --> 00:16:58,351 Bueno, tengo otras cosas que hacer. 294 00:16:58,435 --> 00:17:01,730 - ¡Jackie, me voy! - ¡Venga ya! 295 00:17:01,813 --> 00:17:05,233 - ¡Vamos! No has oído hablar de Art Joley. - ¿Adónde vamos? 296 00:17:05,316 --> 00:17:07,318 - Date vida. - Espera, espérame. 297 00:17:07,402 --> 00:17:10,864 Recoge todas tus cosas. Los guantes, la libreta y demás baratijas. 298 00:17:10,947 --> 00:17:11,990 Vamos. 299 00:17:20,081 --> 00:17:21,416 Me encanta esta tienda. 300 00:17:21,958 --> 00:17:25,628 Su textura. El estudio de mi padre huele muy similar. 301 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 ¿a sobaco y cigarrillos? 302 00:17:28,339 --> 00:17:30,967 Esto es lo más bonito del mundo. 303 00:17:31,050 --> 00:17:32,927 Bing Crosby canta Mother Goose. 304 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 De pequeña me apasionaba Bing Crosby. 305 00:17:35,054 --> 00:17:36,973 ¿En serio? Parece bañado en aceite. 306 00:17:37,182 --> 00:17:38,141 No, no es verdad. 307 00:17:38,224 --> 00:17:40,977 Como si pudieras subirte encima de él y deslizarte. 308 00:17:41,060 --> 00:17:43,146 Nunca volveré a ver White Christmas. 309 00:17:43,938 --> 00:17:47,984 Tubby the Tuba. Woody Woodpecker. A Ethan le encantaría este lugar. 310 00:17:48,067 --> 00:17:50,653 - Venga. No hemos venido a ver esto. - ¿Hay más? 311 00:18:02,290 --> 00:18:03,792 ¿Qué es todo esto? 312 00:18:04,375 --> 00:18:06,252 ¡No toques! ¿Le dices que no toque? 313 00:18:06,336 --> 00:18:08,338 - No quiere que toques. - Voy a coger esto. 314 00:18:08,421 --> 00:18:09,756 Es una colección privada. 315 00:18:09,839 --> 00:18:12,425 ¿Le dices que las ventas dependen de la aprobación 316 00:18:12,509 --> 00:18:13,593 del dueño? 317 00:18:13,676 --> 00:18:14,677 Díselo tú misma. 318 00:18:14,761 --> 00:18:16,513 Porque estos tíos nunca han hablado 319 00:18:16,596 --> 00:18:18,556 con una mujer antes. Virgil, Oz, Midge. 320 00:18:18,640 --> 00:18:20,016 Encantada de conoceros. 321 00:18:20,517 --> 00:18:23,937 Casi seguro que es el sonido de dos tíos eyaculando espontáneamente. 322 00:18:24,229 --> 00:18:25,355 ¿Qué es este lugar? 323 00:18:25,438 --> 00:18:28,107 Tienda, museo, archivo. 324 00:18:28,191 --> 00:18:29,400 ¿Me equivoco, chicos? 325 00:18:29,943 --> 00:18:31,611 Sí, los hemos perdido. 326 00:18:31,694 --> 00:18:33,905 Estos tíos son coleccionistas enfermizos. 327 00:18:33,988 --> 00:18:36,825 Lo que no está en la tienda principal, lo encuentran. 328 00:18:36,908 --> 00:18:39,244 Dios mío. Discursos políticos. Conciertos. 329 00:18:39,327 --> 00:18:42,831 "Mark Twain en el Royal Albert Hall, 1904." 330 00:18:42,914 --> 00:18:44,499 ¿Había grabadoras entonces? 331 00:18:44,582 --> 00:18:47,627 Era una aplicación temprana. Una aguja articulada incidía... 332 00:18:47,710 --> 00:18:48,962 Alerta empollón. 333 00:18:49,045 --> 00:18:52,131 Ven aquí. Esta es la sección que quería mostrarte. 334 00:18:53,383 --> 00:18:56,928 Grabaciones de comedias. Datan de hace más de 50 años. 335 00:18:57,011 --> 00:18:59,556 Tienes a Mort Shal's, Ernie Kovacs. Son geniales. 336 00:18:59,639 --> 00:19:01,474 - y mucho más ahí fuera. - ¿y estos? 337 00:19:01,558 --> 00:19:02,809 Grabaciones de fiestas. 338 00:19:02,892 --> 00:19:05,144 Son un subgénero completo. No es tu estilo, 339 00:19:05,228 --> 00:19:06,521 pero deberías conocerlos. 340 00:19:06,604 --> 00:19:08,189 - Debería llevar guantes. - Lo sé. 341 00:19:08,273 --> 00:19:09,566 Redd Foxx. No lo conozco. 342 00:19:09,649 --> 00:19:11,317 - Lo harás. - Voy a llevarme este. 343 00:19:11,401 --> 00:19:12,986 - Vamos. - , ya voy. 344 00:19:14,028 --> 00:19:15,780 - ¿Cuánto es? - No está a la venta. 345 00:19:15,864 --> 00:19:18,199 - Virgil... - No tengo más copias. 346 00:19:18,283 --> 00:19:20,159 - Virgil... - 50 pavos. 347 00:19:22,453 --> 00:19:26,124 Me estoy dando cuenta de la cantidad de cosas que desconozco sobre todo. 348 00:19:26,207 --> 00:19:28,751 Siento que he vivido en una burbuja. Pero ya no. 349 00:19:28,835 --> 00:19:31,713 En la universidad nadie era mejor estudiante que yo. 350 00:19:31,796 --> 00:19:35,008 Nadie investigaba mejor que . Mis apuntes eran magníficos. 351 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 ¿Por dónde empezamos? 352 00:19:37,510 --> 00:19:40,555 ¿Estás libre el martes por la noche? Iremos a ver humoristas. 353 00:19:40,638 --> 00:19:44,434 Martes noche. Humoristas. Tienes una cita. Gracias, chicos. Volveré. 354 00:19:44,809 --> 00:19:46,019 Limpiaos las babas. 355 00:19:52,108 --> 00:19:55,236 Creo que este es perfecto. Quedará estupendo sobre tu cómoda. 356 00:19:55,320 --> 00:19:57,447 ¿Seguro que papá está de acuerdo? 357 00:19:57,530 --> 00:19:59,073 - Sí. - Parecía inflexible. 358 00:19:59,157 --> 00:20:01,326 - Es como con los patines. - ¿Qué patines? 359 00:20:01,409 --> 00:20:05,371 Cuando tenías 10 años, querías unos. Tu padre se negó. Te cogiste tal rabieta 360 00:20:05,455 --> 00:20:08,416 que te mandó a tu cuarto. Dos días después, te los conseguí. 361 00:20:08,499 --> 00:20:11,085 Te conseguiré esto. Eso hago. Te consigo cosas. 362 00:20:12,462 --> 00:20:14,797 Buenas, rose. Cuánto tiempo. 363 00:20:15,006 --> 00:20:18,551 - Sí. Hola, Loretta. - ¿Qué tal, Jerry? 364 00:20:18,635 --> 00:20:21,304 - Bien. Gracias, Sra. Maisel. - Planta baja, por favor. 365 00:20:24,349 --> 00:20:28,061 Miriam, ¿recuerdas a Loretta? Su madre vive en el ático. 366 00:20:28,144 --> 00:20:32,982 Miriam. Estás muy delgada. La última vez que te vi, estabas enorme. 367 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Estaba embarazada. 368 00:20:34,150 --> 00:20:35,735 Siempre meto la pata... 369 00:20:35,818 --> 00:20:37,904 Estás estupenda, loretta. 370 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 Tenía medio intestino fuera. 371 00:20:39,864 --> 00:20:43,242 Rose, ponme al día. Faltaste a la canasta de la semana pasada. 372 00:20:43,326 --> 00:20:46,829 Bueno, hemos estado muy ocupados. Joel, recuerda a Joel, 373 00:20:46,913 --> 00:20:50,124 ha conseguido un gran ascenso, lo que es maravilloso, a excepción 374 00:20:50,208 --> 00:20:52,001 de que viaja constantemente. 375 00:20:52,085 --> 00:20:55,630 Pero gana muchísimo más dinero No podía decir que no. 376 00:20:55,797 --> 00:20:57,966 Miriam ha decidido reformar el apartamento 377 00:20:58,049 --> 00:20:59,467 y le llevará unos meses. 378 00:20:59,550 --> 00:21:02,470 Aquello es un caos. Miriam y los niños vivirán 379 00:21:02,553 --> 00:21:05,431 con nosotros hasta que Joel regrese para quedarse. 380 00:21:05,515 --> 00:21:07,475 Estoy impaciente por ver el resultado. 381 00:21:07,558 --> 00:21:10,353 Daremos una fiesta. Serás la primera en la lista. 382 00:21:11,688 --> 00:21:15,358 Enhorabuena por el ascenso de Joel. Debes de estar encantada. 383 00:21:15,441 --> 00:21:17,735 - Lo estoy. - ¿Deberíamos? 384 00:21:23,825 --> 00:21:27,537 Un tío va a un detective privado. Le dice: "Escucha, quiero que encuentres 385 00:21:27,620 --> 00:21:29,414 una chica bonita con 500 dólares". 386 00:21:29,497 --> 00:21:32,583 El tipo le contesta: "Encontré una chica bonita ayer"."? 387 00:21:32,667 --> 00:21:35,628 "Más vale que la encuentres de nuevo porque tiene mis 500". 388 00:21:41,676 --> 00:21:43,886 Dos bebés están hablando en el hospital 389 00:21:43,970 --> 00:21:45,221 y uno le dice al otro: 390 00:21:45,304 --> 00:21:48,599 "¿Tú qué eres, niño o niña? 391 00:21:51,102 --> 00:21:53,521 El otro bebé contesta: "Soy" hombrecito 392 00:21:53,604 --> 00:21:56,357 porque tengo zapatitos azules". 393 00:21:57,108 --> 00:22:00,945 ¡Dios! ¿No me has oído? He aporreado la puerta como si fuera la misma muerte. 394 00:22:01,029 --> 00:22:03,698 - No, mamá. - ¿Qué estás escuchando? 395 00:22:03,781 --> 00:22:05,074 Nada, mamá. 396 00:22:05,616 --> 00:22:08,286 La cena está lista. Se enfría. Cordero al curry. 397 00:22:08,411 --> 00:22:09,954 Voy en un minuto, mamá. 398 00:22:17,211 --> 00:22:20,339 Quitaremos el cordero al curry de las comidas aptas para niños. 399 00:22:20,423 --> 00:22:23,509 Zelda le dio un sándwich de mantequilla a Ethan y lo acostó. 400 00:22:23,593 --> 00:22:25,720 Qué exigente, este hijo mío. 401 00:22:26,179 --> 00:22:27,638 Hablé con el Sr. Zuckerman. 402 00:22:27,722 --> 00:22:30,850 Está de acuerdo en guardar todos tus muebles durante dos meses. 403 00:22:30,933 --> 00:22:32,560 - Funcionó. - Obvio que funcionó. 404 00:22:32,643 --> 00:22:34,062 - ¿Qué funcionó? - Nada, abe. 405 00:22:34,145 --> 00:22:35,563 Funcionó... nada funcionó. 406 00:22:35,646 --> 00:22:37,482 Dos meses es tiempo suficiente. 407 00:22:37,565 --> 00:22:40,485 Las cosas deberían haberse arreglado en dos meses. 408 00:22:41,235 --> 00:22:43,946 He leído que Kennedy se presenta a presidente. 409 00:22:44,030 --> 00:22:45,239 ¿Ese chico guapo? 410 00:22:45,323 --> 00:22:47,450 Atractivo no es sinónimo de no cualificado. 411 00:22:47,533 --> 00:22:51,162 Por supuesto que sí. Para ser eficaz hay que ser feo. 412 00:22:51,245 --> 00:22:52,914 - Eso es ridículo. - Ya voy . 413 00:22:53,331 --> 00:22:56,876 Fíjate en todos los grandes pensadores de nuestro tiempo. Hombres... 414 00:22:56,959 --> 00:22:58,086 Mujeres... 415 00:22:58,169 --> 00:23:02,632 Especialmente las mujeres. Todas son extremadamente desagradables de ver. 416 00:23:03,007 --> 00:23:04,967 El senador Kennedy es brillante. 417 00:23:05,051 --> 00:23:08,054 Claro. ¿y desde cuándo lees el periódico? 418 00:23:08,137 --> 00:23:09,889 - Han colgado. - Leo el periódico. 419 00:23:09,972 --> 00:23:11,933 Sí. Solo los anuncios de zapatos. 420 00:23:12,016 --> 00:23:14,227 No te gusta Kennedy porque es rico. 421 00:23:14,310 --> 00:23:15,228 Dinero sucio. 422 00:23:15,311 --> 00:23:16,687 ¿Le odias por su padre? 423 00:23:16,771 --> 00:23:21,025 Su padre era un hombre espantoso. Antisemita. Aislacionista. 424 00:23:21,859 --> 00:23:23,152 Lo cojo. 425 00:23:25,279 --> 00:23:27,698 - ¿Por qué haces eso? - ¿Hacer qué? 426 00:23:27,782 --> 00:23:29,158 Atormentas a tu padre. 427 00:23:29,242 --> 00:23:31,619 No. Él expone su opinión y la mía. 428 00:23:31,702 --> 00:23:33,704 Bien, pues no lo hagas. Déjale ganar. 429 00:23:34,080 --> 00:23:35,498 Han colgado. 430 00:23:36,624 --> 00:23:39,710 No te gusta Kennedy, ¿a quién quieres como presidente? ¿Nixon? 431 00:23:39,794 --> 00:23:45,007 Si Richard Milhous Nixon se convierte en presidente, nos mudaremos a Francia. 432 00:23:45,091 --> 00:23:47,718 - Me encantaría mudarme allí. - No vamos a mudarnos. 433 00:23:47,802 --> 00:23:49,137 Ya lo cojo . 434 00:23:53,850 --> 00:23:55,017 Hola, joel. 435 00:23:55,101 --> 00:23:57,019 No sabía si recordarías el sistema. 436 00:23:57,103 --> 00:23:58,187 Lo recuerdo. 437 00:23:58,271 --> 00:23:59,730 Ha pasado el tiempo. 438 00:23:59,814 --> 00:24:01,232 Yo inventé el sistema. 439 00:24:01,315 --> 00:24:02,567 ¿Para qué llamabas? 440 00:24:02,984 --> 00:24:06,779 Sí, bueno, creía que deberías saber que tengo un sitio. 441 00:24:06,863 --> 00:24:08,114 Un apartamento. 442 00:24:08,239 --> 00:24:10,992 Entiendo que era hora de salir de Archie e Imogene's. 443 00:24:11,075 --> 00:24:12,118 Seguro que sí. 444 00:24:12,201 --> 00:24:15,037 Y, ahora que tengo un sitio, yo... 445 00:24:15,204 --> 00:24:17,623 Quería ver a Ethan más a menudo. Si es posible. 446 00:24:19,375 --> 00:24:20,626 Está bien, 447 00:24:20,877 --> 00:24:23,087 háblame de ese nuevo sitio. 448 00:24:23,671 --> 00:24:25,047 No hay mucho que contar. 449 00:24:25,131 --> 00:24:26,924 ¿Es apropiado para Ethan? 450 00:24:27,008 --> 00:24:31,012 ¿No será uno del centro sin ascensor, ni agua caliente y con bañera 451 00:24:31,095 --> 00:24:32,680 - en la cocina, no? - No. 452 00:24:32,889 --> 00:24:34,140 No, está en el salón. 453 00:24:35,766 --> 00:24:38,519 No. No es un palacio 454 00:24:38,603 --> 00:24:41,856 pero está limpio, tiene ascensor 455 00:24:42,023 --> 00:24:45,526 y hay una cama para él si quiere echarse la siesta o quedarse a dormir. 456 00:24:45,651 --> 00:24:46,777 Vale, suena bien. 457 00:24:47,236 --> 00:24:50,114 ¿Entonces, mañana? ¿Podrías acercarlo a la oficina? 458 00:24:50,531 --> 00:24:52,158 Le gusta vaciar las grapadoras. 459 00:24:52,241 --> 00:24:54,160 La gente enloquece al día siguiente... 460 00:24:54,243 --> 00:24:56,120 No pienso parar por tu oficina. 461 00:24:57,663 --> 00:24:58,956 Claro. Perdona. 462 00:24:59,832 --> 00:25:02,835 Entonces, podría pasar a recogerlo. 463 00:25:03,377 --> 00:25:05,213 Acudiré allí sobre las cinco. 464 00:25:05,379 --> 00:25:07,006 - Esa es buena hora. -Gracias. 465 00:25:07,673 --> 00:25:08,633 De nada. 466 00:25:08,716 --> 00:25:11,177 ¿Cómo estás? 467 00:25:11,260 --> 00:25:12,845 De acuerdo, mañana a las cinco. 468 00:25:32,782 --> 00:25:33,950 ¡Piano! 469 00:25:34,659 --> 00:25:38,996 Es divertido, ¿verdad? Podría apuntarte a clases ahora... ¡Vaya! 470 00:25:39,455 --> 00:25:42,333 Una pérdida de interés inmediata. El chico se hace hombre. 471 00:25:43,042 --> 00:25:46,379 Oye, ethan. No te separes de mí corriendo así, ¿vale? 472 00:25:46,545 --> 00:25:48,297 No pasa nada. Es muy bienvenido. 473 00:25:48,381 --> 00:25:50,091 - Gracias - ¡Lo siento de veras! 474 00:25:50,174 --> 00:25:52,760 - Creo que se ha roto un tacón. - ¿Sí? Llego tarde. 475 00:25:52,843 --> 00:25:54,345 Espero que no haya empezado. 476 00:25:54,428 --> 00:25:55,429 NO EN NUESTRO PARQUE 477 00:25:57,056 --> 00:26:02,979 ¡Y a partir de hoy, la Junta de Estimación ha aprobado una resolución para autorizar 478 00:26:03,437 --> 00:26:08,234 el cierre temporal del parque a todo el tráfico! 479 00:26:09,902 --> 00:26:11,320 Oye, ¿qué está pasando? 480 00:26:11,404 --> 00:26:13,239 - Jane está hablando. - ¿Jane? ¿Quién? 481 00:26:13,322 --> 00:26:15,950 - Jane Jacobs. - Ya. ¿Quién es Jane Jacobs? 482 00:26:16,033 --> 00:26:17,576 - ¿No sabes quién es Jane? - No. 483 00:26:17,660 --> 00:26:19,412 - ¿y dónde estabas? - Upper West Side. 484 00:26:19,578 --> 00:26:20,705 Toma. 485 00:26:21,038 --> 00:26:24,750 ¡Esta lucha es nuestra lucha! La gente de Greenwich Village. 486 00:26:24,834 --> 00:26:26,419 La única que entiende 487 00:26:26,502 --> 00:26:30,464 que las ciudades son más que edificios y calles. 488 00:26:30,548 --> 00:26:32,216 Las personas forman las ciudades. 489 00:26:35,011 --> 00:26:38,431 No entiendo, dice que quieren construir una carretera. ¿Dónde? 490 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 Aquí. Justo en la mitad del parque. 491 00:26:40,391 --> 00:26:42,435 ¿Este parque? ¿Este precioso parque? 492 00:26:42,518 --> 00:26:44,562 No lo creo. Deben haber leído mal esto. 493 00:26:44,645 --> 00:26:49,483 Todos los que habéis venido hoy y os habéis manifestado y lucís 494 00:26:49,567 --> 00:26:52,737 pancartas, os habéis hecho oír. 495 00:26:52,820 --> 00:26:55,948 Hoy es el día que haremos oír nuestras voces. 496 00:26:58,326 --> 00:27:00,077 Lo habéis leído bien. ¡Vaya! 497 00:27:00,161 --> 00:27:04,165 Es vuestro parque. Es vuestra ciudad. Deberíais contar vuestras historias. 498 00:27:04,498 --> 00:27:07,543 Todo aquel que desee hablar, que se acerque y hable. 499 00:27:08,127 --> 00:27:10,338 Hacedlo fuerte para que Robert Moses... 500 00:27:11,714 --> 00:27:14,550 Pueda oíros por encima de sus bulldozers. 501 00:27:14,633 --> 00:27:17,303 ¡Sí! ¿Quién es Robert Moses? 502 00:27:17,428 --> 00:27:21,349 - La carretera es idea suya. - ¡Qué hijo de puta! 503 00:27:21,432 --> 00:27:23,642 Tú, ahí, parece que tienes mucho que decir. 504 00:27:23,726 --> 00:27:27,480 ¿Quién? ¿Yo? No. Acabo de verlo y es horrible. 505 00:27:27,563 --> 00:27:29,065 Alguien debería hacer algo. 506 00:27:29,357 --> 00:27:30,483 Lo hacemos. 507 00:27:30,775 --> 00:27:32,318 Sí, ya lo veo. 508 00:27:32,401 --> 00:27:34,528 Esta reunión es impresionante. 509 00:27:34,612 --> 00:27:37,448 ¿Por qué no te acercas y compartes tu historia? 510 00:27:37,656 --> 00:27:38,783 ¿? 511 00:27:39,575 --> 00:27:42,203 ¡Acércate! ¡Compártela con nosotros! 512 00:27:50,294 --> 00:27:53,506 Hola. Me llamo Miriam Maisel. 513 00:27:53,589 --> 00:27:55,216 Con Midge me vale. 514 00:27:55,508 --> 00:27:58,344 Bueno, yo no vivo por aquí cerca 515 00:27:58,427 --> 00:28:01,972 y no tenía ni idea de lo que estaba sucediendo. 516 00:28:02,056 --> 00:28:04,558 Estaba comprando unos discos, mi hijo quería pasear 517 00:28:04,642 --> 00:28:06,936 por el parque y di con esta concentración. 518 00:28:07,019 --> 00:28:10,106 Tantas mujeres en un sitio, pensé que había un 2x1 en medias. 519 00:28:10,731 --> 00:28:13,025 Y entonces te he escuchado a ti 520 00:28:13,317 --> 00:28:15,236 y a vosotras. 521 00:28:15,319 --> 00:28:19,198 Y el famoso Robert Moses. Bueno, quiero decir, no es tan famoso, 522 00:28:19,281 --> 00:28:20,699 y suena horrible. 523 00:28:20,783 --> 00:28:23,661 Y me culpo a mí misma por no estar al tanto. 524 00:28:23,744 --> 00:28:26,747 Últimamente leo más la prensa. Es interesante. Mi padre dijo 525 00:28:26,831 --> 00:28:29,291 que solo me fijaba en los anuncios de zapatos 526 00:28:29,375 --> 00:28:33,838 y me sentí mal por ello, pero pienso que quizá ponen esos anuncios 527 00:28:33,921 --> 00:28:35,965 para distraernos. 528 00:28:36,215 --> 00:28:39,552 Porque si las mujeres se percatan de lo que sucede en el mundo 529 00:28:39,760 --> 00:28:41,971 no cesarán hasta arreglarlo. 530 00:28:42,054 --> 00:28:43,639 Eso es bueno. Escríbelo. 531 00:28:43,722 --> 00:28:46,267 Porque lo arreglaríamos. 532 00:28:48,185 --> 00:28:50,187 Y le pondríamos accesorios. 533 00:28:51,605 --> 00:28:52,982 Oficina de Joel Maisel. 534 00:28:53,357 --> 00:28:56,193 - ¿Hola? - Ha llamado a la oficina de Joel Maisel. 535 00:28:56,277 --> 00:28:57,236 ¿Quién habla? 536 00:28:57,319 --> 00:28:59,822 Soy la Sra. Moskowitz. ¿Quién es? 537 00:28:59,989 --> 00:29:03,367 - Soy la Sra. Maisel. - ¿Es pariente? 538 00:29:03,451 --> 00:29:07,580 Sí. Oiga, se supone que veré al Sr. Maisel esta noche, 539 00:29:07,663 --> 00:29:10,541 va a llevarse a su hijo esta tarde. Pero me he retrasado 540 00:29:10,624 --> 00:29:12,042 y no llegaré a tiempo. 541 00:29:12,126 --> 00:29:13,252 ¿Sra. Maisel? 542 00:29:13,335 --> 00:29:15,880 Ya estoy en el centro y he pensado que podría 543 00:29:15,963 --> 00:29:18,048 acercar a Ethan, necesito la dirección. 544 00:29:18,132 --> 00:29:19,842 De acuerdo, puedo dársela. 545 00:29:19,925 --> 00:29:23,512 Veamos, aquí está. 546 00:29:23,929 --> 00:29:27,141 Barrio Oeste 715, calle 116. 547 00:29:27,975 --> 00:29:29,727 - ¿Disculpe? - ¿Hay algún problema? 548 00:29:29,810 --> 00:29:33,105 Sí. Debe tratarse de un error. Me refería a su nueva dirección. 549 00:29:33,189 --> 00:29:35,065 - Sí. - ¿Sí, qué? 550 00:29:35,149 --> 00:29:36,692 Esa es su nueva dirección. 551 00:29:37,359 --> 00:29:41,447 Oh, daba por hecho que se había mudado al centro. 552 00:29:41,530 --> 00:29:44,658 - ¿Está la 116 en el centro? - No. 553 00:29:45,242 --> 00:29:47,077 Bueno, yo vivo en Queens y... 554 00:29:47,161 --> 00:29:48,954 Bien. Gracias por su ayuda. 555 00:29:49,038 --> 00:29:51,999 ¡Sra. Maisel! ¡Es su esposa! 556 00:30:12,436 --> 00:30:13,771 ¿Puedo ayudarla? 557 00:30:15,731 --> 00:30:16,732 ¿Joel Maisel? 558 00:30:17,441 --> 00:30:18,484 Tercero c. 559 00:30:26,408 --> 00:30:27,326 Buenas tardes. 560 00:30:27,409 --> 00:30:28,369 Al tercero c. 561 00:30:34,291 --> 00:30:35,417 Tercer piso. 562 00:30:56,522 --> 00:30:58,023 ¡Joel! ¡Joel! 563 00:30:58,107 --> 00:30:59,358 - ¿Qué? - Midge está aquí. 564 00:31:03,696 --> 00:31:05,948 - ¿Qué haces aquí? - Te traigo a tu hijo. 565 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 Fui a tu casa a por él. No estabais. 566 00:31:07,992 --> 00:31:10,578 Lo sé. Me retrasé. Bien, veamos las novedades. 567 00:31:19,253 --> 00:31:20,379 Interesante. 568 00:31:20,754 --> 00:31:21,755 ¿Qué hay? 569 00:31:21,839 --> 00:31:23,632 Me preocupé. Podrías haber llamado. 570 00:31:24,633 --> 00:31:25,718 Hola, peque. 571 00:31:25,801 --> 00:31:27,386 Hola, papi. Mira qué discos. 572 00:31:27,469 --> 00:31:28,721 Son estupendos. 573 00:31:28,804 --> 00:31:31,056 Llamé. Hablé con tu secretaria. 574 00:31:31,140 --> 00:31:33,517 Deberías vigilarla. Es secretaria como tú. 575 00:31:33,601 --> 00:31:36,770 Vale, me alegro de que estés bien. Gracias por traerlo. 576 00:31:36,854 --> 00:31:38,314 De nada. 577 00:31:38,397 --> 00:31:39,982 , patos. 578 00:31:41,567 --> 00:31:45,154 Tu apartamento está bien. Muy bonito. 579 00:31:45,237 --> 00:31:46,113 Gracias. 580 00:31:46,196 --> 00:31:47,615 Igual de mal que el nuestro. 581 00:31:47,698 --> 00:31:49,408 - ¿Qué? - El edificio, el recibidor, 582 00:31:49,491 --> 00:31:50,993 el hombre del ascensor... 583 00:31:51,076 --> 00:31:54,079 ¿Ese es el sofá que quería comprar y te parecía demasiado? 584 00:31:54,163 --> 00:31:55,456 No recuerdo que sofá... 585 00:31:55,539 --> 00:31:59,084 ¿Sabes? Es divertido, pensaba que te encontraría acoplado en algún 586 00:31:59,168 --> 00:32:02,087 estudio rebosante de humo. No a dos bloques de distancia 587 00:32:02,171 --> 00:32:04,423 viviendo la versión metodista de nuestra vida. 588 00:32:04,798 --> 00:32:07,217 Junto a la versión metodista de mí. 589 00:32:07,551 --> 00:32:08,927 ¿Tiene un interruptor? 590 00:32:09,011 --> 00:32:11,096 Ethan está bien. Puedes irte si quieres. 591 00:32:11,180 --> 00:32:14,016 No, ha vomitado antes. Debería quedarme por aquí y ver 592 00:32:14,099 --> 00:32:15,142 que no lo haga más. 593 00:32:15,225 --> 00:32:16,727 - ¿Qué? - ¿Sabes lo divertido? 594 00:32:16,852 --> 00:32:19,688 Ya no tengo mi apartamento. Tú tienes mi apartamento. 595 00:32:19,772 --> 00:32:22,441 De hecho, tienes muchas de mis cosas. De nada. 596 00:32:23,776 --> 00:32:25,152 - ¿La cena? - Sí. 597 00:32:25,235 --> 00:32:26,779 - ¿Qué es? - Estofado. 598 00:32:26,987 --> 00:32:28,947 La versión metodista de la ternera. 599 00:32:29,031 --> 00:32:31,617 ¿Podemos discutir esto en otro momento? ¿Por favor? 600 00:32:31,867 --> 00:32:34,244 ¿Adónde va? ¿Adónde va? 601 00:32:35,371 --> 00:32:37,623 Chica, sabes cómo hacer una gran entrada. 602 00:32:37,706 --> 00:32:41,126 ¿Así que esto echabas de menos, Joel? ¿Estofado y Santa Claus? 603 00:32:41,210 --> 00:32:42,378 No voy a hablarlo aquí. 604 00:32:42,461 --> 00:32:43,462 ¿y si comemos fuera? 605 00:32:43,545 --> 00:32:46,965 ¿Si hay algún café abierto podríamos intentarlo? 606 00:32:47,049 --> 00:32:48,717 Iba a ir a recogerlo. 607 00:32:48,801 --> 00:32:51,178 Iba a ir yo para que tú no tuvieras que venir. 608 00:32:51,261 --> 00:32:55,307 El príncipe. El verdadero príncipe. Espero que Penny sepa lo príncipe que eres. 609 00:32:55,391 --> 00:32:58,852 - No te entiendo, midge. - ¿No? ¿Tú a mí? 610 00:32:58,936 --> 00:33:01,480 - Dije que volvería. ¿Recuerdas? - Caballero... 611 00:33:01,563 --> 00:33:04,775 Te pedí que lo intentásemos otra vez y dijiste que no. 612 00:33:04,858 --> 00:33:06,777 No. No le des la vuelta. 613 00:33:06,860 --> 00:33:10,322 Tú me dejaste, no a ti. ¡ soy la víctima y tú el verdugo! 614 00:33:10,406 --> 00:33:12,741 ¡Claro como el agua! ¡Esa es la historia! 615 00:33:12,825 --> 00:33:14,034 -Ven a por tus cosas. 616 00:33:14,118 --> 00:33:16,537 Hay cosas tuyas en mi casa y no las quiero allí. 617 00:33:16,620 --> 00:33:17,663 ¡Mételas en cajas! 618 00:33:17,746 --> 00:33:19,581 No lo haré. Que lo haga Penny. 619 00:33:19,665 --> 00:33:21,834 O compra cosas nuevas para tu vida nueva. 620 00:33:21,917 --> 00:33:23,377 - Las recogeré. - No si estoy. 621 00:33:23,460 --> 00:33:26,422 ¡De acuerdo! Recogeré mis cosas cuando tú no estés en casa. 622 00:33:26,505 --> 00:33:28,257 - Más vale. - ¡y quiero mi libreta! 623 00:33:28,382 --> 00:33:30,134 - ¿Qué libreta? - La de los chistes. 624 00:33:30,217 --> 00:33:32,553 - Dirás "mi libreta". - Hablaba sobre "mí. 625 00:33:32,720 --> 00:33:35,139 - Todo es sobre ti. - La quiero. 626 00:33:35,264 --> 00:33:36,807 ¿Por? Lo dejaste, ¿recuerdas? 627 00:33:36,890 --> 00:33:39,351 Podría intentarlo de nuevo. Es mía y la quiero. 628 00:33:39,435 --> 00:33:41,603 No sé dónde está pero si lo supiera, 629 00:33:41,687 --> 00:33:44,857 mientras conserves el álbum de Bob Newhart, estamos en paz. 630 00:33:45,941 --> 00:33:47,109 Qué golpe bajo, midge. 631 00:33:47,192 --> 00:33:49,945 No querías nuestra vida. Pero esta es nuestra vida. 632 00:33:50,028 --> 00:33:52,364 No te has ido a un lugar exótico o singular, 633 00:33:52,448 --> 00:33:53,782 has cruzado la puta calle. 634 00:33:53,866 --> 00:33:57,536 - Tenía que hacerlo. - ¿Tenías? ¿Por qué? Dime. 635 00:33:57,619 --> 00:33:59,329 - Ni siquiera... - ¡Maldita sea! 636 00:33:59,413 --> 00:34:02,374 Porque... tras esa noche en el club, 637 00:34:02,624 --> 00:34:05,627 después de fracasar así, sabía que nunca 638 00:34:05,711 --> 00:34:08,172 me mirarías igual. Dime que me equivoco. 639 00:34:08,964 --> 00:34:10,090 Sí, tienes razón. 640 00:34:10,799 --> 00:34:12,468 Pero no solo es por lo del club. 641 00:34:15,429 --> 00:34:17,097 Siento haberte creado problemas. 642 00:34:19,850 --> 00:34:22,311 Dile a Ethan que pasaré a buscarlo mañana. 643 00:34:22,811 --> 00:34:24,521 No lo bautices mientras no estoy. 644 00:35:10,275 --> 00:35:11,735 Qué peste. 645 00:35:11,819 --> 00:35:13,695 Primera parada de la noche, señora. 646 00:35:13,821 --> 00:35:16,448 Ahora, este sitio está fuera de onda. 647 00:35:16,532 --> 00:35:18,158 Los buenos humoristas no vienen 648 00:35:18,242 --> 00:35:20,160 a menos que quieran ponerse a prueba. 649 00:35:20,244 --> 00:35:21,703 Los literatos no vienen aquí. 650 00:35:21,787 --> 00:35:25,374 Nunca verás a Jack Paar representado aquí de ninguna manera. 651 00:35:25,457 --> 00:35:27,292 Mi padre estaría muy aliviado. 652 00:35:27,751 --> 00:35:30,337 - ¿Qué haces? - Tomo notas. Investigación. 653 00:35:30,754 --> 00:35:32,381 ¿Vas a escribirlo todo? 654 00:35:32,464 --> 00:35:35,008 Todo lo que pienso que es pertinente o interesante 655 00:35:35,092 --> 00:35:37,261 o podría ser pertinente o interesante. 656 00:35:37,344 --> 00:35:38,345 La respuesta es sí. 657 00:35:38,428 --> 00:35:42,516 "Nada de Jack Paar en esta mierda de sitio". ¿Cómo se llama? 658 00:35:42,599 --> 00:35:44,393 - Mierda de sitio. - Bromeas. 659 00:35:44,476 --> 00:35:46,770 No oficialmente, pero así lo llaman todos. 660 00:35:46,854 --> 00:35:48,272 Lo bueno del sitio 661 00:35:48,355 --> 00:35:51,483 es poder ver actuaciones atípicas, que solo verás aquí. 662 00:35:52,526 --> 00:35:54,069 Espera. ¿Quién es este tío? 663 00:35:54,403 --> 00:35:55,779 Es de Montana. 664 00:35:56,113 --> 00:35:59,658 - ¿Grupo sanguíneo? - No lo sé. 665 00:35:59,741 --> 00:36:01,743 Me has dado un dato de mierda 666 00:36:01,827 --> 00:36:03,704 y he pensado que podías darme más. 667 00:36:04,955 --> 00:36:07,833 ¿Qué? ¿Qué haces? 668 00:36:07,916 --> 00:36:09,084 Algo divertido. 669 00:36:09,418 --> 00:36:12,504 Bien, mantenlo en secreto. Eso hacen los buenos cómicos. 670 00:36:12,754 --> 00:36:16,592 Debería conseguir otra libreta. ¿Qué narices hace? 671 00:36:21,054 --> 00:36:22,431 Señoras y señores, 672 00:36:23,307 --> 00:36:24,641 tengo malas noticias. 673 00:36:26,143 --> 00:36:27,603 Mi mejor amigo, 674 00:36:28,395 --> 00:36:30,022 mi compañero durante años, 675 00:36:31,273 --> 00:36:32,691 un hermano para mí. 676 00:36:34,151 --> 00:36:36,194 Randy 677 00:36:38,530 --> 00:36:40,115 se ha suicidado. 678 00:36:42,326 --> 00:36:43,410 Miradlo. 679 00:36:46,079 --> 00:36:47,205 Sin vida. 680 00:36:48,457 --> 00:36:49,958 Lo encontré en el camerino. 681 00:36:50,792 --> 00:36:52,294 No dejó ni una nota. 682 00:36:54,004 --> 00:36:57,299 Pero el espectáculo debe continuar. 683 00:36:58,008 --> 00:37:01,595 Y ahora tendré que hacer la actuación a dos yo solo. 684 00:37:04,139 --> 00:37:06,516 , randy. ¿Cómo te va la vida? 685 00:37:09,645 --> 00:37:11,063 Y Randy contestaría: 686 00:37:11,897 --> 00:37:13,774 "Querrás decir cómo me va la muerte". 687 00:37:15,859 --> 00:37:17,945 Y eso provocaría unas buenas carcajadas. 688 00:37:19,446 --> 00:37:21,239 Su entrega era tal. 689 00:37:21,865 --> 00:37:23,075 Y después yo diría, 690 00:37:23,533 --> 00:37:26,203 randy, hay mujeres en el público. Mide tus palabras. 691 00:37:27,829 --> 00:37:28,872 Y el diría... 692 00:37:30,916 --> 00:37:32,084 Diría... 693 00:37:33,877 --> 00:37:35,879 "¿Cómo de grandes tienen las tetas?" 694 00:37:40,217 --> 00:37:43,637 - ¿Por qué es tan divertido? - Ni puta idea. 695 00:37:43,971 --> 00:37:45,514 ¿No crees que es divertido? 696 00:37:52,062 --> 00:37:53,897 La gente es divertida en Montana. 697 00:37:55,565 --> 00:37:59,486 ¿Qué hay de los problemas para dormir? ¿Os dijeron que contaseis ovejas? 698 00:37:59,820 --> 00:38:01,780 Las ovejas son adorables, ¿verdad? 699 00:38:01,863 --> 00:38:04,324 Sí, puedo ver una ovejita saltando una valla. 700 00:38:04,408 --> 00:38:07,577 Me he metido en la vida de una adorable ovejita. 701 00:38:07,995 --> 00:38:09,287 ¿Hacía dónde corre? 702 00:38:09,454 --> 00:38:10,622 ¿De dónde viene? 703 00:38:10,998 --> 00:38:14,835 Y ahora, en lugar de dormirme, permanezco despierto ansioso preguntándome 704 00:38:14,918 --> 00:38:16,670 si mi nueva amiguita estará bien. 705 00:38:16,753 --> 00:38:18,380 El Upstairs at the Downstairs. 706 00:38:18,463 --> 00:38:20,298 Este club es uno de los principales. 707 00:38:20,382 --> 00:38:24,636 Todo el mundo viene aquí. Escritores, representantes, agentes, vienen siempre. 708 00:38:24,720 --> 00:38:27,305 Os lo diré. Me gusta tener cosas que hacer 709 00:38:27,389 --> 00:38:30,058 pero odio tener que hacer cosas. 710 00:38:30,767 --> 00:38:33,437 Mismas palabras, distinto orden. Marca la diferencia. 711 00:38:33,520 --> 00:38:37,774 Tener cosas que hacer, es una opción. Tener que hacer cosas, es una obligación. 712 00:38:38,567 --> 00:38:42,029 Tener cosas que hacer, es placentero. Pasear, jugar a la pelota, 713 00:38:42,112 --> 00:38:43,613 tomarse un café con un amigo. 714 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 Tener que hacer cosas nunca es placentero. Sacar la basura, 715 00:38:47,075 --> 00:38:49,745 cambiar una bombilla, ir a ver a tu madre... 716 00:38:50,746 --> 00:38:53,957 ¿Ves a este tío? No es mi estilo pero es un fenómeno. 717 00:38:54,041 --> 00:38:56,334 Esto deberíamos aprenderlo en la escuela, 718 00:38:56,418 --> 00:39:00,714 en lugar de enseñarnos un montón de cosas que nunca usaremos, 719 00:39:00,797 --> 00:39:03,216 como conocer la Guerra de 1812. 720 00:39:04,551 --> 00:39:06,178 Si lo pienso, solo recuerdo eso. 721 00:39:06,261 --> 00:39:08,263 No recuerdo de qué iba. 722 00:39:08,346 --> 00:39:10,307 Creo que es porque fue en el 1812. 723 00:39:10,891 --> 00:39:14,770 No tenían radio, ni tele, nada que no fuera ir a la guerra. 724 00:39:14,853 --> 00:39:18,857 ¿Por qué estamos en guerra? ¡Porque es 1812! 725 00:39:20,525 --> 00:39:22,861 Observa cómo espera tras las risas. 726 00:39:23,028 --> 00:39:24,738 A veces lo sentirás, 727 00:39:24,821 --> 00:39:26,490 si esperas lo suficiente... 728 00:39:29,034 --> 00:39:30,744 Dos risas por el precio de una. 729 00:39:30,827 --> 00:39:31,953 Muy bien. 730 00:39:32,579 --> 00:39:35,624 - Mira, ese es Marty Kahn. - ¿Eso es bueno? 731 00:39:35,707 --> 00:39:37,626 Marty Kahn es un contacto importante. 732 00:39:37,709 --> 00:39:40,128 Lleva muchos de los clubs de Eastern Seaboard. 733 00:39:41,088 --> 00:39:43,423 Quiero conocerlo. Quiero que lo conozcas. 734 00:39:43,507 --> 00:39:44,674 Vale. 735 00:39:45,217 --> 00:39:47,844 - Con confianza y recuerda... - Lo sé. Saco pecho. 736 00:39:49,930 --> 00:39:53,308 Marty Khan, ¿cómo te va? Susie Myerson. 737 00:39:53,391 --> 00:39:54,434 Mi tarjeta. 738 00:39:54,518 --> 00:39:58,230 Bien. ¿Gestión de personal, eh? ¿Qué gestionas? 739 00:39:58,313 --> 00:39:59,815 - a ella. - ¿Cantante? 740 00:39:59,898 --> 00:40:02,192 - Humorista. - ¿De veras? ¿Es buena? 741 00:40:02,275 --> 00:40:05,195 Es graciosísima. Tiene fuerza, trabaja en algo nuevo. 742 00:40:05,278 --> 00:40:06,571 Es momento de expandirse. 743 00:40:06,655 --> 00:40:09,032 Vale, es mona. Me gustaría ver su trabajo. 744 00:40:09,157 --> 00:40:12,911 Bueno, lo verás cuando tengamos una fecha cerrada. 745 00:40:13,120 --> 00:40:15,163 ¿Me da tarjetas para mis compañeros? 746 00:40:16,456 --> 00:40:19,251 Claro, marty. ¿Cuántas quieres? 747 00:40:19,334 --> 00:40:20,460 Tres. 748 00:40:20,669 --> 00:40:22,337 ¿Pueden dos compartir la misma? 749 00:40:22,754 --> 00:40:25,549 Bien. Aquí tienes. Tres tarjetas más. 750 00:40:25,715 --> 00:40:28,885 - Muy bien. Hablamos pronto. - Sí, hablamos. 751 00:40:30,595 --> 00:40:32,764 Espero que saquemos algo del jodetarjetas. 752 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 - ¿Debería haber hablado? - Has hablado. 753 00:40:35,183 --> 00:40:37,102 - No. - Pues la próxima, habla. 754 00:40:37,185 --> 00:40:38,270 Y diles mi nombre. 755 00:40:38,353 --> 00:40:40,939 ¿No lo hice? ¡Mierda! 756 00:40:41,439 --> 00:40:44,526 Ese es Benny Mann. Ese tío tiene influencia en Florida. 757 00:40:44,609 --> 00:40:48,613 Voy a hablar con él. Quédate aquí. Por lo visto aún no trabajo con atrezo. 758 00:40:51,116 --> 00:40:52,659 Me gusta esa banqueta. 759 00:40:52,742 --> 00:40:55,078 Bueno, eso es todo, señoras y señores. 760 00:40:55,162 --> 00:40:58,665 Me llamo Howard Fawn. Gracias y buenas noches. 761 00:41:07,048 --> 00:41:09,634 ¿Qué haces? ¿Me robas la actuación? 762 00:41:09,718 --> 00:41:12,637 - ¿Qué? No. - Estoy harto. ¿Quién te envía? 763 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Nadie. 764 00:41:13,680 --> 00:41:16,933 ¿Alguien de fuera de Los Ángeles? ¿Contratan a una taquígrafa? 765 00:41:17,017 --> 00:41:18,685 Oye, no soy taquígrafa. 766 00:41:18,768 --> 00:41:19,895 ¿Buddy Hackett? 767 00:41:19,978 --> 00:41:22,272 No se atrevería, lo aplasté la última vez. 768 00:41:22,355 --> 00:41:23,732 No. Buddy Hackett no... 769 00:41:23,815 --> 00:41:25,901 ¿Dana? ¿Greene? Si fuera Greene, juro... 770 00:41:25,984 --> 00:41:27,152 ¿Asumes que me mandan? 771 00:41:27,402 --> 00:41:29,738 ¿Por qué no podría robarlo para mí misma? 772 00:41:29,821 --> 00:41:31,907 ¿Bromeas? No puedes hacer mi actuación. 773 00:41:31,990 --> 00:41:34,618 ¿Crees que es tan difícil? Francamente, 774 00:41:34,701 --> 00:41:36,786 esa banqueta es un truco muy básico. 775 00:41:36,870 --> 00:41:40,373 Un truco. Hackett te ha enviado, ¿a que sí? Ese cabronazo. 776 00:41:40,457 --> 00:41:41,666 ¿Qué sucede aquí? 777 00:41:41,750 --> 00:41:44,211 Soy capaz de robarte la actuación para mí misma. 778 00:41:44,294 --> 00:41:46,046 ¡Calma! Nadie va a robar nada. 779 00:41:46,129 --> 00:41:49,090 Y cuando te la robe, la mejoraré y en tacones. 780 00:41:49,174 --> 00:41:50,217 Muy bien, nos vamos. 781 00:41:50,300 --> 00:41:52,510 Dile a Hackett que si le veo por aquí, 782 00:41:52,594 --> 00:41:53,845 le rompo la otra pierna. 783 00:41:53,970 --> 00:41:55,597 ¿Qué cojones te pasa? 784 00:42:40,558 --> 00:42:41,768 Vamos, vamos. 785 00:42:41,851 --> 00:42:44,271 - Te lo agradezco, Lanie. - Tenemos un trato. 786 00:42:44,354 --> 00:42:46,731 La gratitud es un bien valioso hoy en día. 787 00:42:46,940 --> 00:42:48,358 Me prometiste dos semanas 788 00:42:48,441 --> 00:42:50,235 destacado en el Gaslight. 789 00:42:50,318 --> 00:42:52,320 - Sí... - Sí, ¿qué? Lo prometiste. 790 00:42:52,404 --> 00:42:55,699 - Lo sé. Pero... eres horrible. - Eso no importa. 791 00:42:55,782 --> 00:42:57,033 No tienes talento. 792 00:42:57,117 --> 00:42:58,827 No te he pedido tu opinión. 793 00:42:58,910 --> 00:43:01,121 Parece que te hubieras pillado el escroto. 794 00:43:01,204 --> 00:43:02,789 Oye, ¡te he hecho un favor! 795 00:43:02,872 --> 00:43:05,292 Susie, ¿nos ahorramos la crítica constructiva? 796 00:43:05,375 --> 00:43:07,168 Bien. Lugar destacado dos semanas. 797 00:43:07,252 --> 00:43:10,088 Pero práctica escalas, por favor. Afina, te lo ruego. 798 00:43:10,171 --> 00:43:11,214 Bien. Vamos. 799 00:43:12,215 --> 00:43:14,551 Espera aquí. Que no nos vea mi representante. 800 00:43:14,634 --> 00:43:15,552 ¡Oye, lanie! 801 00:43:16,553 --> 00:43:17,387 Mariquita. 802 00:43:17,470 --> 00:43:20,849 Más vale que vuelva. Bueno, bienvenida al Copa. 803 00:43:20,932 --> 00:43:22,392 He estado en el Copa. 804 00:43:22,851 --> 00:43:24,019 ¿, sí? 805 00:43:24,102 --> 00:43:26,271 Vine el año pasado por mi aniversario. 806 00:43:29,274 --> 00:43:31,943 Aunque nunca había estado en la cocina del Copa. 807 00:43:32,652 --> 00:43:36,323 Una noche de novatos. Red Skelton encabeza el cartel hoy. 808 00:43:36,406 --> 00:43:37,657 ¿Conoces Red Skelton? 809 00:43:37,741 --> 00:43:39,534 - Claro. - ¿Lo has visto en directo? 810 00:43:39,617 --> 00:43:41,619 No. Pero una vez le oí en Steve Allen. 811 00:43:41,703 --> 00:43:43,371 Mejor en directo. Es estupendo. 812 00:43:44,372 --> 00:43:48,460 Vamos, le toca a este tío. Es la bomba. Nunca falla. 813 00:43:50,295 --> 00:43:53,048 - Señoras y señores, ¡Red Skelton! - ¿Dónde está Lanie? 814 00:43:54,341 --> 00:43:55,925 Espera, lo veo desde aquí. 815 00:43:56,009 --> 00:43:59,763 ¿Dónde? Sí. La vida es una broma recurrente. 816 00:44:00,138 --> 00:44:02,223 ¿Qué? Lo siento. 817 00:44:03,391 --> 00:44:04,642 Mira. 818 00:44:06,770 --> 00:44:07,979 Súbete aquí. 819 00:44:08,063 --> 00:44:09,022 Ya lo pillo. 820 00:44:09,105 --> 00:44:13,860 Mientras venía hacia aquí, había un montón de gente y alguien gritaba: 821 00:44:13,943 --> 00:44:17,364 "¡Red Skelton está aquí, red Skelton está aquí!" 822 00:44:17,447 --> 00:44:22,077 Todo el mundo se giró y me miró, estaba muerto de vergüenza. 823 00:44:22,285 --> 00:44:23,578 Ojalá no hubiera gritado. 824 00:44:24,871 --> 00:44:26,373 - Ves, ves cómo... - Sí. 825 00:44:26,456 --> 00:44:28,041 - Mira cómo... - Ahora se vuelve. 826 00:44:28,124 --> 00:44:30,168 Voy a ir al Fontainebleau, 827 00:44:30,251 --> 00:44:32,170 un hotel de Miami Beach, Florida, 828 00:44:32,253 --> 00:44:34,130 ¿han visto un sitio parecido? 829 00:44:34,214 --> 00:44:36,466 Es el hotel más grande del mundo, créanme. 830 00:44:36,549 --> 00:44:38,301 He visto pueblos más pequeños. 831 00:44:38,593 --> 00:44:42,305 Tienen señales de tráfico desde el dormitorio hasta el baño. 832 00:44:43,723 --> 00:44:45,100 Joder, me encanta este tío. 833 00:44:45,683 --> 00:44:47,060 Puto Laine. 834 00:44:47,143 --> 00:44:49,437 Un lugar privilegiado y a cambio me deja aquí 835 00:44:49,521 --> 00:44:52,232 - en una cocina asquerosa. - No pasa nada. No importa. 836 00:44:52,315 --> 00:44:54,567 Claro, tú ya has estado en el Copa. Yo no. 837 00:44:54,651 --> 00:44:56,528 - Ahora vengo. - Sé agradable. 838 00:44:56,653 --> 00:44:57,695 ¡Claro! 839 00:44:58,863 --> 00:45:03,326 Estaba en un club y todos estaban tan ciegos que casi no se veían. 840 00:45:05,495 --> 00:45:09,958 Lo estoy pasando genial. Aunque se acabe estaré encantado. 841 00:45:10,750 --> 00:45:13,169 Créanme, estaba tan sobrio como el de al lado. 842 00:45:13,336 --> 00:45:15,338 Tan sobrio como el de al lado. 843 00:45:15,422 --> 00:45:17,590 Pero el de al lado era Dean Martin. 844 00:45:37,152 --> 00:45:39,612 Gracias. Muchas gracias. 845 00:45:42,490 --> 00:45:43,533 Toca irse. 846 00:45:43,616 --> 00:45:44,826 Ibas a ser agradable. 847 00:45:44,909 --> 00:45:47,370 En absoluto. Vámonos, rápido. 848 00:45:49,581 --> 00:45:51,082 ¿Así que tu hermano es listo? 849 00:45:51,332 --> 00:45:53,960 Es brillante, como mi padre. 850 00:45:54,627 --> 00:45:57,338 Estoy muy orgullosa. Está trabajando para el ejército. 851 00:45:57,422 --> 00:45:59,340 Con un sónar hablan con las ballenas 852 00:45:59,424 --> 00:46:01,050 para que esquiven los barcos. 853 00:46:01,426 --> 00:46:03,386 ¿Eso te ha dicho que hace? 854 00:46:03,470 --> 00:46:05,555 ¿Crear una máquina para salvar ballenas? 855 00:46:05,638 --> 00:46:06,973 Sí. ¿Por qué? 856 00:46:07,056 --> 00:46:08,892 Es bonito. Mucho. 857 00:46:09,392 --> 00:46:10,935 ¿Se lleva bien con tus padres? 858 00:46:11,311 --> 00:46:14,522 Mi padre mejor con mi hermano y mi madre mejor conmigo. 859 00:46:14,606 --> 00:46:16,107 ¿Te sientes bien con eso? 860 00:46:16,483 --> 00:46:18,568 Me estás preguntando muchísimas cosas. 861 00:46:18,776 --> 00:46:20,445 , te encuentro fascinante. 862 00:46:20,528 --> 00:46:23,323 Eres como un experimento de ciencias a la moda. 863 00:46:23,531 --> 00:46:25,158 Creía que querías ser mi amiga. 864 00:46:25,241 --> 00:46:28,828 ¿Qué? No. Solo intento inspirar pensamientos para la libreta. 865 00:46:30,538 --> 00:46:33,374 De acuerdo. Parece que quieres que seamos amigas. 866 00:46:33,458 --> 00:46:36,336 - No quiero que seamos amigas. - a mí me gustaría. 867 00:46:36,461 --> 00:46:38,796 ¿a los militares les importan las ballenas? 868 00:46:38,880 --> 00:46:40,548 Hoy hemos salido como amigas. 869 00:46:40,632 --> 00:46:43,176 Hemos salido para que aprendas cosas. Lecciones. 870 00:46:43,343 --> 00:46:45,470 Sabes que mi marido me abandonó, 871 00:46:45,553 --> 00:46:48,181 que mi padre prefiere a mi hermano, 872 00:46:48,264 --> 00:46:52,101 y sabes que es profesor en Columbia y mi madre fue al colegio en París. 873 00:46:52,185 --> 00:46:54,562 Que fui animadora, pero lo dejé 874 00:46:54,646 --> 00:46:56,606 porque no me crecerían los pechos. 875 00:46:56,689 --> 00:46:58,191 Usa esas locuras de tu madre. 876 00:46:58,274 --> 00:47:00,568 - Yo no sé nada de ti. - No tienes que saberlo. 877 00:47:00,652 --> 00:47:01,569 Pero quizá quiera. 878 00:47:01,653 --> 00:47:05,406 Escucha, nuestros futuros dependen de ti y de tus bromas sobre tu rara vida. 879 00:47:05,490 --> 00:47:09,619 Te pregunto para averiguar qué momentos dolorosos y humillantes 880 00:47:09,702 --> 00:47:11,913 puedes explotar para ganar muchísimo dinero, 881 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 no porque me importe, no es así. 882 00:47:14,123 --> 00:47:15,959 ¿Te vas a comer las patatas? 883 00:47:16,042 --> 00:47:17,168 Sí. 884 00:47:18,169 --> 00:47:20,922 Bien. Aunque no te has metido ni una en la boca 885 00:47:21,005 --> 00:47:22,507 en los últimos tres minutos. 886 00:47:30,598 --> 00:47:32,308 Si me cuentas algo de tu familia. 887 00:47:32,392 --> 00:47:35,353 - ¿Qué soy, una foca de zoo? - Quiero que seamos amigas. 888 00:47:35,436 --> 00:47:38,898 Y yo cenar en el Peter Luger cada noche, pero la vida es muy puta. 889 00:47:56,416 --> 00:47:58,001 Mi hermano es un cabrón. 890 00:47:58,084 --> 00:47:59,586 Mi otro hermano es un cabrón. 891 00:47:59,669 --> 00:48:02,130 Mi hermana pase, pero está casada con un cabrón. 892 00:48:03,006 --> 00:48:05,258 Mi madre lava sábanas 14 horas al día. 893 00:48:05,550 --> 00:48:08,386 Una vez al año se emborracha. Cuenta que quedó tercera 894 00:48:08,469 --> 00:48:11,681 en el concurso de Miss Rockaway y canta Danny Boy, que es 895 00:48:11,764 --> 00:48:13,641 lo que hizo en la parte de talento, 896 00:48:13,850 --> 00:48:17,145 y te das cuenta de lo guapa que debió haber sido para que le dieran 897 00:48:17,228 --> 00:48:18,688 de todo tras esos alaridos. 898 00:48:19,355 --> 00:48:20,898 Después se desmaya, 899 00:48:21,649 --> 00:48:25,194 se mea encima y no le habla a nadie durante las tres próximas semanas. 900 00:48:27,113 --> 00:48:28,281 ¿y tu padre? 901 00:48:29,282 --> 00:48:30,450 Está bien. 902 00:48:30,533 --> 00:48:33,578 Es comerciante en e. F. Hutton. Se acaba de comprar un barco. 903 00:48:33,745 --> 00:48:35,121 - ¿De veras? - No. 904 00:48:35,330 --> 00:48:38,875 No he visto a ese hombre en 15 años. Es un capullo integral. 905 00:48:51,763 --> 00:48:53,097 Gracias por esta noche. 906 00:48:57,977 --> 00:48:59,020 De nada. 907 00:48:59,812 --> 00:49:01,314 Ha sido muy humillante. 908 00:49:03,274 --> 00:49:07,362 Solo quería ser buena, de verdad en esto. 909 00:49:07,695 --> 00:49:08,863 Quiero ser la mejor. 910 00:49:09,113 --> 00:49:12,283 Me preguntaba si, quizá, mañana quieres hacer lo mismo. 911 00:49:12,367 --> 00:49:14,786 No como amigas, sino como compañeras de estudio. 912 00:49:15,370 --> 00:49:16,829 Ir a un par de sitios... 913 00:49:16,913 --> 00:49:19,457 Pagaré la entrada al Copa. Con mesa y todo. 914 00:49:19,540 --> 00:49:21,501 No puedo ir otra vez. Tengo un trabajo. 915 00:49:21,668 --> 00:49:23,544 Tus padres no pagan mis facturas. 916 00:49:23,628 --> 00:49:26,422 Sí. Tienes razón. Lo siento. 917 00:49:26,714 --> 00:49:29,384 Me alegra que esto ayudase y me encanta el entusiasmo. 918 00:49:29,467 --> 00:49:31,094 Al fin y al cabo, debes saber 919 00:49:31,177 --> 00:49:34,013 que solo hay una manera de dominar la actuación. 920 00:49:34,138 --> 00:49:35,932 Simplemente has de hacerlo. 921 00:49:38,101 --> 00:49:39,143 Sí... 922 00:49:46,609 --> 00:49:49,654 Yo empezaría con lo de salvar a la ballena. Es buenísimo. 923 00:50:02,709 --> 00:50:05,378 Miriam, entra. Por favor. 924 00:50:13,052 --> 00:50:15,179 - ¡Dios mío! - ¿Dónde has estado? 925 00:50:15,263 --> 00:50:16,848 Me has dado un susto de muerte. 926 00:50:16,931 --> 00:50:18,933 - ¡Contéstame, miriam! - He estado fuera. 927 00:50:19,016 --> 00:50:20,810 - ¿Fuera dónde? - Con una amiga... 928 00:50:20,893 --> 00:50:22,019 ¿Qué amiga? 929 00:50:22,103 --> 00:50:24,897 - Lo siento, ¿ha pasado algo? - ¿Sabes qué hora es? 930 00:50:24,981 --> 00:50:25,940 Es tarde. 931 00:50:26,023 --> 00:50:28,860 Son las dos de la mañana. ¿No llevas reloj? 932 00:50:28,943 --> 00:50:30,027 No con este atuendo. 933 00:50:30,111 --> 00:50:33,698 Estábamos preocupados, miriam. Muy preocupados, por si te importa. 934 00:50:33,781 --> 00:50:36,117 - Tu madre vomitó. - No vomité. 935 00:50:36,200 --> 00:50:39,412 Hizo algo en el baño que le llevó mucho tiempo. 936 00:50:39,495 --> 00:50:42,081 Y no salió muy contenta. 937 00:50:42,165 --> 00:50:44,625 - Lamento llegar tarde, pero... - Pero ¿qué? 938 00:50:45,418 --> 00:50:47,628 Sabes que ya no tengo dieciséis, ¿verdad? 939 00:50:47,712 --> 00:50:50,506 Eso pensábamos, pero actúas así. Te escabulles. 940 00:50:50,590 --> 00:50:51,966 - No es así. - a escondidas... 941 00:50:52,049 --> 00:50:54,802 - No he salido a hurtadillas. - Has dejado al bebé solo. 942 00:50:54,886 --> 00:50:58,347 - Con sus abuelos. - ¿y dónde está tu hijo? 943 00:50:58,431 --> 00:50:59,849 - Jugando a los dados. - ¿Cómo? 944 00:50:59,932 --> 00:51:02,101 Está con Joel. Jugando a los dados. 945 00:51:02,268 --> 00:51:04,228 Bromeaba. ¿Aligerarmos la tensión? 946 00:51:04,312 --> 00:51:05,229 No, no podemos. 947 00:51:05,313 --> 00:51:06,939 Conoces las normas de esta casa. 948 00:51:07,023 --> 00:51:09,692 Regla número uno. No dejar las toallas en el suelo. 949 00:51:09,776 --> 00:51:13,279 Volveremos a eso, por cierto. Regla número dos. En casa a las 11. 950 00:51:13,362 --> 00:51:16,199 - ¿En serio? - Las diez si sigues discutiendo. 951 00:51:16,282 --> 00:51:17,700 No puedes prohibirme nada. 952 00:51:17,784 --> 00:51:20,203 Tengo 26 años y tengo dos hijos. 953 00:51:20,286 --> 00:51:23,498 Mientras vivas en está casa, cumplirás las normas. 954 00:51:23,581 --> 00:51:25,541 Mamá, todo esto se está magnificando. 955 00:51:25,625 --> 00:51:28,377 Podrías estar muerta y descuartizada en un callejón. 956 00:51:28,461 --> 00:51:29,420 ¡Madre mía! 957 00:51:29,504 --> 00:51:32,215 Los Quintillizos de Dione ahora estarían defraudados. 958 00:51:32,298 --> 00:51:33,341 Me voy a la cama. 959 00:51:33,424 --> 00:51:36,177 ¡Eso es! He cambiado de idea. No hay Jack Parr para ti. 960 00:51:36,260 --> 00:51:37,136 ¿Qué? 961 00:51:37,220 --> 00:51:40,389 Por tu comportamiento esta noche no te compraré el televisor. 962 00:51:40,473 --> 00:51:42,725 Hay consecuencias. Lección aprendida. Bien. 963 00:51:42,809 --> 00:51:43,851 A tu cuarto, ya. 964 00:51:45,269 --> 00:51:49,190 ¡y si veo otra vez esas toallas en el suelo las secarás durante un mes! 965 00:51:58,366 --> 00:51:59,408 ¿Miriam? 966 00:52:05,122 --> 00:52:07,959 No te preocupes. Tendremos la tele en un par de semanas. 967 00:52:11,170 --> 00:52:13,381 ¿Quieres que haga chocolate? 968 00:52:14,549 --> 00:52:15,716 No, gracias. 969 00:52:18,094 --> 00:52:19,846 Dime si cambias de idea. 970 00:52:21,806 --> 00:52:23,766 Joel vive con Penny, por cierto. 971 00:52:33,276 --> 00:52:36,112 Me gustaría que conocieran a un tío muy divertido. 972 00:52:36,195 --> 00:52:38,239 Bienvenido, don Adams. 973 00:52:47,081 --> 00:52:51,002 Gracias. Buenas noches. Como ya sabrán algunos de los programas más exitosos 974 00:52:51,085 --> 00:52:55,882 de la televisión del último par de años han tenido que ver con abogados y 975 00:52:56,173 --> 00:52:59,635 siguiendo esta tendencia, ya saben, como The Defenders, y... 976 00:52:59,719 --> 00:53:01,470 Necesito encontrar un trabajo.