1 00:00:07,049 --> 00:00:10,511 En serio, de ninguna manera 2 00:00:10,594 --> 00:00:14,765 Penny Pann puede competir con estas tetas. 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,768 ¿Te gusta? 4 00:00:17,852 --> 00:00:18,894 ¿El qué? 5 00:00:19,603 --> 00:00:22,356 La comedia. Los monólogos. ¿Te gustan? 6 00:00:23,023 --> 00:00:23,899 ¿En serio? 7 00:00:26,694 --> 00:00:28,362 Bueno, lo hago desde hace tiempo. 8 00:00:30,656 --> 00:00:32,116 Digámoslo de esta manera. 9 00:00:32,366 --> 00:00:33,951 Si hubiera cualquier otra cosa 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,078 para ganarme la vida, lo haría. 11 00:00:36,162 --> 00:00:36,996 Lo que fuera. 12 00:00:37,079 --> 00:00:40,458 Recados para el Ku Klux Klan, hacer retratos de niños lisiados, 13 00:00:40,541 --> 00:00:41,834 ayudante en un matadero. 14 00:00:41,917 --> 00:00:44,879 Si alguien me dijera: "Leonard, puedes comerte esta cabeza 15 00:00:44,962 --> 00:00:48,174 o trabajar dos semanas en Copa", contestaría: "Dame la puta sal". 16 00:00:48,966 --> 00:00:52,261 Es un trabajo horrible, no debería existir. 17 00:00:53,095 --> 00:00:55,347 Como el cáncer y Dios. 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 Lo siento, fui a la comisaría de Varick. 19 00:00:59,268 --> 00:01:01,479 - ¿Por qué diablos vas ahí? - Te gusta más. 20 00:01:01,562 --> 00:01:04,440 - Dios, Honey, no puedes elegir. - Pero ¿te gusta? 21 00:01:13,741 --> 00:01:14,575 Sí. 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,160 Le gusta. 23 00:01:23,334 --> 00:01:25,795 Disculpe, ¿necesito un recibo de la fianza? 24 00:01:25,878 --> 00:01:29,089 Y lo siguiente, en una noche llena de triunfos. 25 00:01:29,215 --> 00:01:32,092 Honey no le dijo al taxista que apagara el taxímetro. 26 00:01:32,176 --> 00:01:35,137 Son 20 pavos y no acepta la hierba como pago. 27 00:01:35,513 --> 00:01:37,598 - Igual podrías... - Por supuesto. 28 00:01:38,224 --> 00:01:39,975 - Toma. - Apúntalo en mi cuenta. 29 00:01:40,226 --> 00:01:42,144 Si necesitas ayuda para un abogado, 30 00:01:42,228 --> 00:01:44,522 conozco muchos, pero no le digas a nadie 31 00:01:44,605 --> 00:01:45,773 - dónde estoy. - ¿Abogado? 32 00:01:45,856 --> 00:01:46,982 - El recibo. - ¿Qué? 33 00:01:47,817 --> 00:01:49,860 ¿Cómo que abogado? 34 00:01:50,611 --> 00:01:52,446 - Espera, ¿un abogado? - Espere. 35 00:01:52,530 --> 00:01:55,407 Has dicho que necesito uno, ¿para qué necesito uno? 36 00:01:55,491 --> 00:01:58,410 Te han arrestado. Eso implica juicio y abogados. 37 00:01:58,494 --> 00:01:59,870 ¿Por qué? Pagué la fianza. 38 00:01:59,954 --> 00:02:01,831 - ¿Y? - La noche de mi arresto. 39 00:02:01,914 --> 00:02:04,083 - No dormí allí. - ¿Y qué? 40 00:02:04,166 --> 00:02:05,751 La fianza se pagó esa noche. 41 00:02:05,835 --> 00:02:06,836 Es como que no pasó. 42 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 - Pasó. - Fue rápido. 43 00:02:09,088 --> 00:02:10,798 ¿Un consejo? Sé tu propia abogada. 44 00:02:10,881 --> 00:02:12,675 - Está corriendo. - Debería... 45 00:02:12,758 --> 00:02:14,051 - Espera. - ¿Sí? 46 00:02:14,760 --> 00:02:15,678 ¿Qué? 47 00:02:16,428 --> 00:02:18,389 - Yo... - Tú... 48 00:02:19,473 --> 00:02:21,141 No sé qué hacer. 49 00:02:22,476 --> 00:02:24,645 Bueno, es por la mañana. 50 00:02:25,604 --> 00:02:28,482 - Desayuna. - Lenny, por Dios, me aburro aquí. 51 00:02:28,566 --> 00:02:31,193 Sí, sentarse en un taxi debe ser angustioso. 52 00:02:59,138 --> 00:03:02,224 Deja de tirarlo por la ventana y tíralo al cubo. 53 00:03:02,308 --> 00:03:04,810 Todos lo saben, y yo sé que es tuyo. 54 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 Porque yo no lo tiro así. 55 00:03:06,604 --> 00:03:08,355 Lo ves, el perro está molesto. 56 00:03:30,878 --> 00:03:32,463 - No. - La abordaste. 57 00:03:32,546 --> 00:03:34,006 Fue un empujoncito. Pequeño. 58 00:03:34,089 --> 00:03:36,383 Un placaje, de fútbol. 59 00:03:36,467 --> 00:03:37,760 No era para ella. 60 00:03:37,843 --> 00:03:39,970 Lo malgastaría y es precioso. 61 00:03:40,054 --> 00:03:41,847 - Oirá pitidos. - Tiene gardenias. 62 00:03:41,931 --> 00:03:43,724 Brutal, mi mujer es brutal. 63 00:03:44,642 --> 00:03:46,226 Fue perfecta, ¿no? 64 00:03:47,144 --> 00:03:48,479 Sí, perfecta. 65 00:03:49,521 --> 00:03:52,024 Una boda perfecta. Un desayuno perfecto. 66 00:03:52,107 --> 00:03:53,108 Una vida perfecta. 67 00:03:53,484 --> 00:03:54,318 Así que... 68 00:03:54,401 --> 00:03:56,403 - Última oportunidad. - ¿Para? 69 00:03:56,487 --> 00:03:57,988 Aún podemos conseguir ese piso. 70 00:03:58,072 --> 00:04:00,658 - Joel. Lo sé. - Comeríamos aquí todos los días. 71 00:04:00,741 --> 00:04:02,117 Viviríamos en el centro. 72 00:04:02,201 --> 00:04:04,870 Cerca de los bares, el parque. Te encanta el parque. 73 00:04:04,954 --> 00:04:07,331 - Riverside es un parque. - Creí que eras moderna. 74 00:04:07,414 --> 00:04:08,248 Puedo serlo 75 00:04:08,332 --> 00:04:10,876 con un portero y una buena nevera, ¿no? 76 00:04:11,377 --> 00:04:12,419 Sí, claro. 77 00:04:12,503 --> 00:04:15,339 Me encanta ese piso, crecí en ese edificio. 78 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 Mis padres están cerca. 79 00:04:16,715 --> 00:04:18,300 - Muy cerca. - Y si tenemos hijos 80 00:04:18,384 --> 00:04:20,344 podremos subir, dejarlos, 81 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 irnos al centro y salir por la noche, lo tendremos todo. 82 00:04:23,389 --> 00:04:26,809 No te diré que no, y menos después de ver de lo que eres capaz. 83 00:04:29,144 --> 00:04:30,062 ¿Me quieres, Joel? 84 00:04:30,145 --> 00:04:31,939 Rochester quería a su primera mujer, 85 00:04:32,022 --> 00:04:33,607 se volvió loca y quemó la casa. 86 00:04:33,941 --> 00:04:34,858 ¿Me quieres? 87 00:04:36,151 --> 00:04:37,027 Sí. 88 00:04:40,072 --> 00:04:41,448 Nos vemos en el baño. 89 00:04:41,532 --> 00:04:43,158 - ¿Qué? - En dos minutos. 90 00:04:43,242 --> 00:04:44,201 ¿Estás de broma? 91 00:04:44,284 --> 00:04:47,913 - Llevas el vestido de novia. - Disculpe, ¿el baño de las chicas? 92 00:04:47,997 --> 00:04:50,040 - Empieza la cuenta. - ¿Quién eres? 93 00:04:50,124 --> 00:04:51,792 Creí que era una buena chica. 94 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 De eso nada. 95 00:05:31,790 --> 00:05:32,958 ¿Está sola? 96 00:05:36,170 --> 00:05:37,254 Sí. 97 00:05:43,218 --> 00:05:45,804 FUERA DE SERVICIO 98 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 La maravillosa Sra. Maisel 99 00:06:13,665 --> 00:06:15,250 Joel te ha dejado. 100 00:06:15,459 --> 00:06:17,544 Ya, yo estaba allí, ¿cómo lo sabes? 101 00:06:17,628 --> 00:06:19,588 - Está en mi casa. - ¿Qué? 102 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Mi brazo... 103 00:06:23,550 --> 00:06:25,886 Joel se presentó en casa con una maleta 104 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 y se metió con Archie en su despacho, 105 00:06:27,930 --> 00:06:29,348 hablaron de bolos y pandas. 106 00:06:29,431 --> 00:06:31,100 - ¿Peleasteis por los bolos? - No. 107 00:06:31,183 --> 00:06:32,476 - ¿Había un panda? - No. 108 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 Igual no eran pandas, pero empezaba por P. 109 00:06:34,978 --> 00:06:36,939 Joel me ha dejado por su secretaria. 110 00:06:37,022 --> 00:06:39,024 - ¿Qué? - Penny Pann. 111 00:06:39,108 --> 00:06:41,193 - ¿Pann como panda? - Pann como panda. 112 00:06:41,276 --> 00:06:42,402 Madre mía. 113 00:06:43,028 --> 00:06:45,489 Señoritas, a su sitio. 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,409 - Su secretaria. - Su secretaria idiota. 115 00:06:49,493 --> 00:06:51,620 - No sería mejor si fuera inteligente. - Sí. 116 00:06:51,703 --> 00:06:54,123 Todas, brazos arriba. 117 00:06:54,998 --> 00:06:56,083 Muñecas de trapo. 118 00:06:57,209 --> 00:06:58,335 Nos sacudimos. 119 00:06:59,795 --> 00:07:02,214 Su secretaria. Qué poco original. 120 00:07:02,297 --> 00:07:04,550 Así es él. 121 00:07:04,633 --> 00:07:07,845 Muñecas de trapo arriba, coged las gomas. 122 00:07:09,096 --> 00:07:10,597 Siempre las mismas chicas. 123 00:07:10,889 --> 00:07:13,350 - ¿Qué chicas? - Las secretarias. 124 00:07:13,433 --> 00:07:16,186 Van a la escuela de secretariado y aprenden taquigrafía 125 00:07:16,270 --> 00:07:17,938 y cómo entrar a nuestros maridos 126 00:07:18,021 --> 00:07:21,859 y una vez que lo hacen, ellos caen en sus redes. 127 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 Chicas de poca sesera. 128 00:07:23,569 --> 00:07:26,738 Yo podría haberlo sido, podría haber conseguido trabajo 129 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 siendo así, pero no lo hice. 130 00:07:28,615 --> 00:07:30,325 Me casé, lo hice bien. 131 00:07:30,659 --> 00:07:32,578 - Al contrario que ellas. - Cierto. 132 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Lo peor es que no sospeché nada. 133 00:07:35,789 --> 00:07:38,167 Pensaba que éramos una bonita pareja. 134 00:07:38,458 --> 00:07:41,128 Yo también. Se lo decía a Archie siempre: 135 00:07:41,211 --> 00:07:43,505 "Midge y Joel son una gran pareja". 136 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 ¡Coged la botella! 137 00:07:51,680 --> 00:07:54,099 - Deja de trabajar tanto. - ¿Por qué? 138 00:07:54,266 --> 00:07:55,976 Empiezas a parecerte a ellas. 139 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 ¿Las divorciadas? 140 00:08:00,439 --> 00:08:03,025 No lo olvides, lo hacemos para poder comer tarta. 141 00:08:03,108 --> 00:08:04,902 Y ellas por encontrar hombres 142 00:08:04,985 --> 00:08:06,320 o para parecer delgadas 143 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 al morir solas. 144 00:08:07,571 --> 00:08:08,822 ¿Es Martha Kilgallin? 145 00:08:08,906 --> 00:08:10,490 ¿Desde cuándo está divorciada? 146 00:08:10,574 --> 00:08:13,535 Una semana. Richard fue directo a un abogado con su maleta 147 00:08:13,619 --> 00:08:16,705 y su bar portátil, y sin más, pasaron a ser cuatro. 148 00:08:16,997 --> 00:08:19,583 - Ahora cinco. - ¿Quién más lo sabe? 149 00:08:19,875 --> 00:08:22,961 Mis padres, Joel, Archie. 150 00:08:23,045 --> 00:08:26,548 - Bueno, no lo contaremos. - Lo descubrirán todos. 151 00:08:26,632 --> 00:08:30,135 Debería salir ahí y contárselo a todos y acabar con esto. 152 00:08:30,510 --> 00:08:32,346 Vale, vamos a pensarlo. 153 00:08:32,846 --> 00:08:35,807 Si lo cuentas tú, puedes controlar la historia. 154 00:08:35,891 --> 00:08:38,435 Ya sabes a qué me refiero, consigue quedar bien. 155 00:08:38,518 --> 00:08:40,687 Con suerte solo retrocederás un par de filas 156 00:08:40,771 --> 00:08:42,648 sin llegar donde de las divorciadas. 157 00:08:42,731 --> 00:08:45,150 - Puede. - A menos que creas que Joel volverá. 158 00:08:45,234 --> 00:08:47,653 Si crees que va a volver, mejor no digas nada. 159 00:08:47,736 --> 00:08:49,905 Porque si vuelve, nadie sabrá que te dejó. 160 00:08:49,988 --> 00:08:52,032 Pero si lo cuentas y luego vuelve, 161 00:08:52,115 --> 00:08:53,951 sabrán que te dejó, y que ha vuelto. 162 00:08:54,034 --> 00:08:56,286 Pero sabrán que te dejó aunque estéis juntos. 163 00:08:56,370 --> 00:08:58,705 Y ya sabes en qué esquina estarás siendo así. 164 00:08:58,789 --> 00:09:01,291 Vale, señoritas. Movimiento de cangrejo. 165 00:09:23,188 --> 00:09:25,232 - Hola, Joel. - Hola, buenos días, Tony. 166 00:09:45,877 --> 00:09:46,878 Hola. 167 00:10:16,658 --> 00:10:17,617 Moishe. 168 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 - Eso es una huella, Jimmy. - Sr. Maisel... 169 00:10:22,039 --> 00:10:24,499 Aquí, en la chaqueta. Una huella, no es mía. 170 00:10:24,583 --> 00:10:26,418 Es mía y ya está estropeada porque 171 00:10:26,501 --> 00:10:28,462 justo ahí, a la izquierda, está claro... 172 00:10:28,545 --> 00:10:29,880 - Descubriré... - Veré quién 173 00:10:29,963 --> 00:10:31,340 ha puesto la maldita huella 174 00:10:31,423 --> 00:10:33,175 y me lo traes, ¿vale? 175 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 Estupendo, buen trabajo, señoritas. 176 00:10:35,552 --> 00:10:37,220 Seguid en marcha. 177 00:10:37,304 --> 00:10:40,390 Me encanta el sonido de las máquinas. No pareces enfermo. 178 00:10:40,474 --> 00:10:42,100 - Papá. - ¿Recuperación milagrosa? 179 00:10:42,184 --> 00:10:44,227 ¿La ciencia moderna se apunta otro tanto? 180 00:10:44,311 --> 00:10:46,271 - Estoy bien. - Eso no es lo que he oído. 181 00:10:46,355 --> 00:10:47,773 Estabas enfermo. 182 00:10:48,940 --> 00:10:51,568 Mi suegra llamó y dijo que toda la familia 183 00:10:51,651 --> 00:10:54,071 estaba enferma. Toda. ¿Qué diablos haces? 184 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 Dije al cuello. Eso es un escote corazón. 185 00:10:56,948 --> 00:10:59,493 - ¡Al cuello! - Lo siento, Sr. Maisel. 186 00:10:59,868 --> 00:11:03,121 Mi suegra llamó, y dijo que toda la familia 187 00:11:03,205 --> 00:11:05,165 está enferma y se cancela el desayuno. 188 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 Tan enferma que no se puede celebrar ni en el más sagrado de los días. 189 00:11:09,002 --> 00:11:10,962 Si es así, ¿por qué abre la fábrica? 190 00:11:11,046 --> 00:11:12,714 - ¿Te doy? - Solo pregunto. 191 00:11:12,798 --> 00:11:14,049 Se les paga por pieza, 192 00:11:14,132 --> 00:11:15,759 ¿les quitamos días de trabajo? 193 00:11:15,842 --> 00:11:18,470 ¿Querría Dios que pasaran hambre si cierro? 194 00:11:18,553 --> 00:11:19,888 - Vale. - La mitad de ellos 195 00:11:19,971 --> 00:11:23,058 son gentiles. Explícales Yom Kipur a los gentiles. 196 00:11:23,350 --> 00:11:25,268 "Estamos contentos pero hambrientos. 197 00:11:25,352 --> 00:11:28,438 - Es Año Nuevo, pero somos culpables". - Suena a no creyente. 198 00:11:28,522 --> 00:11:30,690 No, no soy no creyente. Soy creyente. 199 00:11:30,774 --> 00:11:34,027 Creo que todo lo que tengo es por Él. 200 00:11:34,277 --> 00:11:36,071 Y esto es lo que Él me dio. 201 00:11:36,154 --> 00:11:37,697 - Es Abe, ¿no? - ¿Qué? 202 00:11:37,781 --> 00:11:39,032 - Abe canceló la cena. - No. 203 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Abe no es creyente. 204 00:11:40,283 --> 00:11:41,785 Abe no la canceló. 205 00:11:41,868 --> 00:11:44,788 Qué idiota, la canceló. Canceló la cena santa. 206 00:11:44,871 --> 00:11:45,997 No fue Abe. 207 00:11:46,081 --> 00:11:47,582 Tu madre está muy molesta. 208 00:11:47,666 --> 00:11:49,126 - Abe lo sabe. - Yom Kipur es 209 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 importante para tu madre. Hace kugel, ve a los niños. 210 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 - Sí, lo sé. - ¿Es algo habitual? 211 00:11:53,880 --> 00:11:54,881 No, no lo es. 212 00:11:54,965 --> 00:11:55,841 Si al menos... 213 00:11:55,924 --> 00:11:58,427 Hubo lloros, muchos lloros. 214 00:11:58,510 --> 00:12:01,721 Unos 40 o 50 minutos llorando y al final dije: "Shirley, 215 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 si Abe no nos quiere en su casa... 216 00:12:03,598 --> 00:12:06,852 Papá, por favor, deja de hablar. 217 00:12:10,355 --> 00:12:11,273 No estoy hablando. 218 00:12:13,442 --> 00:12:14,818 Tú tampoco. 219 00:12:17,446 --> 00:12:18,613 El silencio está bien. 220 00:12:18,697 --> 00:12:20,157 Debo decirte algo. 221 00:12:22,284 --> 00:12:23,326 Vale. 222 00:12:24,995 --> 00:12:26,538 Midge y yo nos divorciamos. 223 00:12:27,330 --> 00:12:30,167 Por eso se canceló la cena, nos separamos anoche. 224 00:12:32,502 --> 00:12:34,004 - ¿Cómo se llama? - ¿Quién? 225 00:12:34,087 --> 00:12:35,630 - La chica. - No, no... 226 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 - ¿Trixie, Dixie? - No es eso. 227 00:12:37,257 --> 00:12:39,342 - ¿No? - No, no funcionaba. 228 00:12:39,885 --> 00:12:41,219 No es culpa de nadie. 229 00:12:41,470 --> 00:12:44,222 Estas cosas pasan. La gente a veces 230 00:12:44,306 --> 00:12:46,349 se distancia, eso es todo. 231 00:12:46,850 --> 00:12:49,561 - Solo quería que lo supieras. - Que os separáis. 232 00:12:49,644 --> 00:12:51,271 - Sí. - Vale, qué pena, 233 00:12:51,354 --> 00:12:52,439 siempre me gustó. 234 00:12:53,231 --> 00:12:54,733 No era la adecuada, ¿no? 235 00:12:56,193 --> 00:12:58,153 Ya verás cuando llame a tu madre. 236 00:12:58,236 --> 00:13:00,739 - Lo haré yo cuando llegue a casa. - ¿A casa? 237 00:13:00,864 --> 00:13:03,200 Vale, llámala cuando llegues a casa 238 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 y dile que te separas. 239 00:13:04,910 --> 00:13:06,953 Será genial. ¡Oye! 240 00:13:07,579 --> 00:13:09,539 No llames a tu madre, yo se lo diré. 241 00:13:10,207 --> 00:13:12,542 ¿Ese rollo de tul rosa que arrastras? 242 00:13:12,626 --> 00:13:14,920 Es francés. ¿Sabes qué más es francés? 243 00:13:15,212 --> 00:13:16,254 La guillotina. 244 00:13:16,546 --> 00:13:19,591 Te das la vuelta un segundo y son todos unos inútiles. 245 00:13:20,550 --> 00:13:22,177 Al menos, Abe estará contento. 246 00:13:22,260 --> 00:13:24,304 - ¿Qué dices? - Nunca le caíste bien. 247 00:13:24,387 --> 00:13:26,848 - Eso no es cierto. - No. Vale, me equivoco. 248 00:13:26,932 --> 00:13:29,726 Suelta eso. Suelta... Déjame ver tus manos. 249 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Arriba, la izquierda, venga. 250 00:13:34,564 --> 00:13:35,774 Buenos días, profesor. 251 00:13:37,359 --> 00:13:39,027 Buenos días, profesor Weissman. 252 00:13:47,035 --> 00:13:48,995 MATEMÁTICAS 253 00:13:50,288 --> 00:13:52,249 Aquí lo tienen, estúdienlo. 254 00:13:53,500 --> 00:13:57,754 Esta matriz está compuesta por dos vectores, 255 00:13:57,837 --> 00:14:01,007 el V1 y V2, pero el rango es uno. 256 00:14:01,424 --> 00:14:02,968 ¿Alguien sabe por qué? 257 00:14:04,135 --> 00:14:07,472 No, no. 258 00:14:07,556 --> 00:14:08,473 ¿Truman? 259 00:14:08,557 --> 00:14:12,227 Porque una vez que se reduce a la forma escalonada, solo hay un vector. 260 00:14:12,310 --> 00:14:16,690 Correcto, ¿puede alguien decirme la nulidad de esta matriz? 261 00:14:17,983 --> 00:14:21,820 No, no. 262 00:14:21,945 --> 00:14:23,947 - Truman. - Increíble. 263 00:14:24,364 --> 00:14:27,951 Lo siento, ¿tiene algo que decir? 264 00:14:28,285 --> 00:14:32,122 Nunca me elige, nunca elige a nadie. Solo elige a Truman. 265 00:14:32,831 --> 00:14:36,167 Truman sabe la respuesta, siempre la sabe. 266 00:14:36,251 --> 00:14:38,044 Sí, pero nosotros podríamos saberla. 267 00:14:38,128 --> 00:14:40,130 ¿De verdad? ¿La sabe? 268 00:14:40,755 --> 00:14:41,756 No. 269 00:14:43,842 --> 00:14:45,719 - ¿Sabe la respuesta? - No. 270 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 - No. - ¿Sabe la respuesta? 271 00:14:48,471 --> 00:14:50,181 - No. - No. Entonces... 272 00:14:50,265 --> 00:14:52,183 Nadie la sabía. 273 00:14:52,267 --> 00:14:53,685 - No. - Solo Truman. 274 00:14:53,768 --> 00:14:55,770 Podríamos haberla sabido, ese es el tema. 275 00:14:55,979 --> 00:14:57,230 ¿Podrían? 276 00:14:58,023 --> 00:14:59,190 Podrían. 277 00:14:59,858 --> 00:15:00,942 - Charlie... - Lance. 278 00:15:01,026 --> 00:15:02,527 El "podrían" no cuenta. 279 00:15:03,236 --> 00:15:05,155 El "igual" no cuenta. 280 00:15:05,238 --> 00:15:07,365 Las conjeturas no cuentan. 281 00:15:07,616 --> 00:15:12,954 Porque esta sala es un santuario de las variables del mundo exterior. 282 00:15:13,163 --> 00:15:17,167 En esta sala, nos ocupamos de los absolutos. 283 00:15:17,751 --> 00:15:18,585 Punto. 284 00:15:18,668 --> 00:15:19,794 En esta sala, 285 00:15:20,503 --> 00:15:22,714 esto es lo que cuenta. 286 00:15:24,424 --> 00:15:27,761 Estos dos vectores son colineales. 287 00:15:28,303 --> 00:15:30,472 Van juntos. 288 00:15:31,348 --> 00:15:34,100 Y siempre irán juntos. 289 00:15:34,184 --> 00:15:37,395 Es el voto solemne hecho por las matemáticas. 290 00:15:37,687 --> 00:15:41,733 En esta sala, el V2 nunca romperá ese voto 291 00:15:41,816 --> 00:15:44,402 ni decidirá que ya no necesita al otro vector, 292 00:15:44,486 --> 00:15:47,697 ni que luego seguirá y será linealmente independiente. 293 00:15:47,781 --> 00:15:50,408 El V2 nunca llegará a casa del trabajo un día 294 00:15:50,492 --> 00:15:56,039 y le dirá a V1: "¿Sabes qué? Creo que necesito mi propio espacio. 295 00:15:57,123 --> 00:15:58,249 Hasta luego". 296 00:15:58,750 --> 00:16:01,544 El padre del V1 tendría que intervenir y decir: 297 00:16:01,628 --> 00:16:04,005 "No puedes dejar que V2 haga eso, 298 00:16:04,089 --> 00:16:06,841 haz que V2 vuelva". 299 00:16:07,050 --> 00:16:10,303 Una solución que no es permanente porque el padre 300 00:16:10,387 --> 00:16:12,681 no estará ahí para siempre 301 00:16:13,431 --> 00:16:16,643 para resolverle todos los problemas a V1. 302 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 Anotad eso. 303 00:16:37,789 --> 00:16:41,167 PITONISA SE HACEN PREDICCIONES 304 00:17:00,437 --> 00:17:02,188 Y así, sin más, Joel se fue. 305 00:17:02,272 --> 00:17:04,607 En mitad de la noche, como un vulgar ladrón. 306 00:17:04,691 --> 00:17:08,403 Dios, es horrible, me sorprende, estaba loco por Midge. 307 00:17:08,486 --> 00:17:10,822 - ¿Quieres azúcar? - No, bueno un terrón. 308 00:17:10,905 --> 00:17:12,449 - Dos terrones. - Pondré tres. 309 00:17:12,532 --> 00:17:13,950 Son días de mucho estrés. 310 00:17:14,492 --> 00:17:15,702 Bebe. 311 00:17:18,163 --> 00:17:20,081 ¿Cómo está la pobre Miriam? 312 00:17:20,498 --> 00:17:21,708 Con ella nunca se sabe. 313 00:17:21,791 --> 00:17:23,793 Igual sentí algo, 314 00:17:23,877 --> 00:17:26,504 la semana pasada le dije que tuviese otro hijo. 315 00:17:27,046 --> 00:17:30,008 Quema. Le dije tres antes de los 30. 316 00:17:30,091 --> 00:17:32,844 Mi error fue ese: esperé demasiado entre Miriam y Noah. 317 00:17:32,927 --> 00:17:35,096 - Solo pude con dos. - Bébete el té, cielo. 318 00:17:35,180 --> 00:17:38,433 Miriam es Miriam, quería jugar y corretear 319 00:17:38,516 --> 00:17:40,810 vestida de negro como en las pelis de Fellini. 320 00:17:41,603 --> 00:17:44,606 Ya está bien. Tiene cerveza en la nevera. 321 00:17:44,689 --> 00:17:45,523 Querida. 322 00:17:45,607 --> 00:17:47,442 La dejó porque cree que es frívola. 323 00:17:47,525 --> 00:17:50,236 Siempre ha sido independiente. ¿Recuerdas cuando quería 324 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 aprender a conducir? 325 00:17:51,696 --> 00:17:53,615 Encontró guantes de conducir rosas. 326 00:17:53,698 --> 00:17:55,366 Todo comienza por un complemento. 327 00:17:55,450 --> 00:17:57,076 ¿Cómo se lo ha tomado Abe? 328 00:17:57,160 --> 00:17:59,537 Abe se levantó esta mañana y se fue a trabajar. 329 00:17:59,621 --> 00:18:01,915 Podría ser el fin del mundo y él trabajaría. 330 00:18:01,998 --> 00:18:05,585 y si la Universidad de Columbia cayera al mar, trabajaría desde casa. 331 00:18:08,213 --> 00:18:09,923 - Toma. - ¿Lo sabe el rabino? 332 00:18:10,006 --> 00:18:11,883 - ¿El qué? No, Dios, no. - Bien. 333 00:18:11,966 --> 00:18:13,885 - ¿Te lo imaginas? - No quiero. 334 00:18:13,968 --> 00:18:17,138 Estamos todos muy enfermos. Tú no me has visto hoy. 335 00:18:17,222 --> 00:18:19,891 ¿Con quién hablo? Nadie, estoy sola. 336 00:18:19,974 --> 00:18:22,560 Vale, echémosle un vistazo a esto. 337 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 Le he fallado, de alguna manera. En mi familia todos están casados. 338 00:18:26,314 --> 00:18:28,983 En la de Abe, todos casados. Debí mandarla a París. 339 00:18:29,067 --> 00:18:31,444 - Mi madre me mandó a París. - París es estupendo, 340 00:18:31,528 --> 00:18:33,238 pero me alegra que Midge no fuera. 341 00:18:33,321 --> 00:18:35,281 Era peligroso para ella. 342 00:18:35,365 --> 00:18:37,283 - Demasiado pan. - Sí. 343 00:18:37,617 --> 00:18:39,077 Vale, veamos. 344 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 Necesito saber 345 00:18:40,662 --> 00:18:42,705 si esta separación existirá. 346 00:18:42,789 --> 00:18:44,624 - Veo un martillo. - ¿Eso es bueno? 347 00:18:44,707 --> 00:18:46,543 Lo es si quieres colgar un cuadro. 348 00:18:46,626 --> 00:18:47,919 Por favor, Drina. 349 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 Significa triunfo. Triunfarás. 350 00:18:51,714 --> 00:18:55,343 Y los posos dicen que este viaje terminará lleno de paz 351 00:18:55,426 --> 00:18:56,928 y felicidad. 352 00:18:57,011 --> 00:18:59,681 Triunfo, paz y felicidad. ¿Estás segura? 353 00:18:59,764 --> 00:19:01,724 - ¿Dudas de los posos? - No, nunca. 354 00:19:01,808 --> 00:19:05,228 Vale, sigues nerviosa, Drina lo sabe. 355 00:19:05,311 --> 00:19:07,772 Te diré algo, le lanzaré un hechizo. 356 00:19:07,856 --> 00:19:11,609 Pon esto en la almohada de Miriam 357 00:19:11,693 --> 00:19:13,444 una semana, ayudará con la suerte. 358 00:19:13,528 --> 00:19:14,904 Dios, ¿a qué huele? 359 00:19:14,988 --> 00:19:18,491 Raíz de tanino. Dile a Miriam que se ha muerto una rata o algo. 360 00:19:18,950 --> 00:19:19,993 Gracias, Drina. 361 00:19:20,076 --> 00:19:22,662 No te preocupes, Miriam estará bien. 362 00:19:23,329 --> 00:19:24,497 Te doy mi palabra. 363 00:19:27,292 --> 00:19:28,877 ¿Pagas con cheque hoy? 364 00:19:34,591 --> 00:19:36,634 - Sra. Maisel, un segundo. - ¿Qué pasa? 365 00:19:36,718 --> 00:19:39,762 Apareció un tipo que la buscaba. Le pedí que esperara, 366 00:19:39,846 --> 00:19:41,848 pero me empujó, casi me muerde. 367 00:19:41,931 --> 00:19:43,975 - Oh, no. - Voy a llamar a la policía. 368 00:19:44,058 --> 00:19:46,019 No llame, no pasa nada. 369 00:19:46,811 --> 00:19:49,230 - Buenos días, Sra. Maisel. - Buenos días, Henry. 370 00:19:53,526 --> 00:19:55,653 - Lo siento. - ¿Es una puñetera broma? 371 00:19:55,737 --> 00:19:57,739 - Lo sé. - Las 9:30. 372 00:19:58,072 --> 00:20:00,158 Me levanté a las 9:30 de la mañana. 373 00:20:00,241 --> 00:20:02,035 ¿Sabes cuándo fue la última vez? 374 00:20:02,118 --> 00:20:03,411 Cuando salí toda la noche 375 00:20:03,494 --> 00:20:04,829 y volví a las 9:30. 376 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 Esa fue la última vez que estuve despierta a las 9:30. 377 00:20:07,665 --> 00:20:09,292 Lo siento, fue una noche dura. 378 00:20:09,375 --> 00:20:10,585 Tú viniste a mí. 379 00:20:10,668 --> 00:20:12,211 No te pedí que vinieras. 380 00:20:12,295 --> 00:20:14,756 Ni siquiera sabías cuál era mi puerta, 381 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 y luego viniste y llamaste 382 00:20:16,633 --> 00:20:18,468 - por propia voluntad. - Lo olvidé. 383 00:20:18,885 --> 00:20:22,180 Mucho mejor, es mucho mejor que lo olvidaras. 384 00:20:22,263 --> 00:20:25,350 Temía que lo recordaras y prefirieses no verme. 385 00:20:25,433 --> 00:20:28,144 Pero ahora que sé que ni siquiera pensaste en... 386 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 ¿Dónde diablos estamos? ¿Es el puto Versalles? 387 00:20:30,855 --> 00:20:33,399 - Es mi piso. - Tienes una mesa para 30. 388 00:20:33,483 --> 00:20:34,943 ¿Tienes cubiertos para 30? 389 00:20:35,443 --> 00:20:37,612 ¿Qué es esto? ¿Una pista de aterrizaje? 390 00:20:37,695 --> 00:20:39,322 ¿Y el avión está en el baño? 391 00:20:39,405 --> 00:20:41,783 No sabía que fueras una persona tan importante. 392 00:20:41,866 --> 00:20:44,160 No sabía que la reina me iba a plantar, 393 00:20:44,243 --> 00:20:45,370 ni que eras una reina. 394 00:20:45,453 --> 00:20:47,705 Pensé que eras una ama de casa borracha 395 00:20:47,789 --> 00:20:50,625 y no sabía que tenías parentesco con el puto Carlomagno. 396 00:20:53,127 --> 00:20:54,379 "Veámonos a las diez". 397 00:20:54,462 --> 00:20:56,381 Quizá no esperaría a que apareciera. 398 00:20:56,464 --> 00:20:58,758 Tienes que contarle a la gente quién eres. 399 00:20:58,841 --> 00:21:00,969 Si solo saben que quedas con gente 400 00:21:01,052 --> 00:21:02,595 y luego los olvidas, pensarán 401 00:21:02,679 --> 00:21:03,846 que eres una engreída. 402 00:21:03,930 --> 00:21:07,016 Es fácil cometer ese error, yo casi lo cometo. 403 00:21:07,100 --> 00:21:09,268 Pero cuando vi tu comedor así preparado... 404 00:21:10,561 --> 00:21:14,190 ¿Qué es esto? ¿Un piso de reserva por si te aburres del otro? 405 00:21:14,649 --> 00:21:17,443 - ¿Qué diablos pasa aquí? - Ya han comido, Sra. Miriam. 406 00:21:17,527 --> 00:21:18,611 Gracias, Zelda. 407 00:21:18,820 --> 00:21:20,238 Zelda, ¿has visto ese sitio? 408 00:21:20,321 --> 00:21:22,031 - Es sorprendente. - Hola, señora. 409 00:21:22,115 --> 00:21:24,826 ¿Qué? ¿Adónde vamos? ¿Por qué toco al niño? 410 00:21:24,909 --> 00:21:27,787 ¿Por qué me toca el niño? ¿Por qué tiene la mano pegajosa? 411 00:21:27,870 --> 00:21:30,873 ¿Por qué está pegajosa? ¿Dónde la ha puesto 412 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 para tenerla tan pegajosa? 413 00:21:34,002 --> 00:21:36,462 - Hola, señora. - ¿Por qué sigo de la mano? 414 00:21:36,546 --> 00:21:38,423 ¿No sabe llegar a casa desde aquí? 415 00:21:38,506 --> 00:21:41,259 Llegué cuando mi madre se olvidó de mí en el desfile. 416 00:21:41,342 --> 00:21:43,219 Un soldado manco me dio una moneda 417 00:21:43,302 --> 00:21:45,304 y cogí el autobús a casa. ¡De nada! 418 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 Qué bien educado está, buen trabajo. 419 00:21:48,307 --> 00:21:49,726 ¿Quieres un poco de té? 420 00:21:50,018 --> 00:21:52,812 ¿Que si quiero té? A ver que piense. Vete a la mierda. 421 00:21:52,895 --> 00:21:55,356 No, no quiero té. 422 00:21:55,982 --> 00:21:57,191 Primero me plantas, 423 00:21:57,275 --> 00:21:58,943 luego me haces recorrer 424 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 el Palacio de Buckingham, de la mano sucia de tu hijo 425 00:22:01,821 --> 00:22:04,282 y ahora tengo 14 tipos de cólera diferentes. 426 00:22:04,365 --> 00:22:06,659 - Siéntate, te traeré té. - ¿Dónde, aquí? 427 00:22:06,743 --> 00:22:09,078 ¿En esto? ¿Estás de broma? No me sentaré aquí. 428 00:22:09,162 --> 00:22:11,831 Esto no es para sentarse, son muebles que se tasan 429 00:22:11,914 --> 00:22:13,124 cuando muere un tío rico. 430 00:22:13,207 --> 00:22:15,543 Deberías cubrirlos con plásticos. 431 00:22:15,626 --> 00:22:16,753 No pasa nada. 432 00:22:16,836 --> 00:22:20,256 ¿Son realmente hijos tuyos o hemos asaltado la casa y secuestrado 433 00:22:20,339 --> 00:22:21,799 - a dos niños? - Sí, son míos. 434 00:22:21,883 --> 00:22:25,595 Es por asegurarme, ya que trato con una exconvicta. 435 00:22:25,678 --> 00:22:27,972 ¿Sabes que tengo que ir a juicio? 436 00:22:28,056 --> 00:22:29,766 - Sí. - Y eso que pagué la fianza 437 00:22:29,849 --> 00:22:31,267 esa misma noche. 438 00:22:31,350 --> 00:22:32,977 ¿Y eso qué tiene que ver? 439 00:22:33,102 --> 00:22:35,396 - ¿Eso no importa? - No, no importa. 440 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 ¿Por qué siempre he creído que sí? 441 00:22:37,648 --> 00:22:40,109 No sé, señorita, igual es la endogamia real. 442 00:22:40,193 --> 00:22:42,278 Este piso tampoco es tan lujoso. 443 00:22:42,361 --> 00:22:45,114 Es ridículo, todo eso del arresto. 444 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 Solo dije unas palabrotas. 445 00:22:46,741 --> 00:22:48,284 Y enseñaste las tetas. 446 00:22:48,618 --> 00:22:50,870 - ¿Qué? - Enseñaste las tetas. 447 00:22:50,953 --> 00:22:52,830 - Te bajaste la parte de arriba. - No. 448 00:22:52,914 --> 00:22:55,708 Sí, te las sacaste delante de todos. 449 00:22:55,792 --> 00:22:57,627 - Es ridículo. - La comida está lista. 450 00:22:57,710 --> 00:22:59,128 No hice tal cosa. 451 00:22:59,712 --> 00:23:01,672 - ¿Tarta? - No quiero tarta. 452 00:23:01,756 --> 00:23:03,424 ¿Qué estoy haciendo? 453 00:23:03,800 --> 00:23:06,636 Es una tarta adorable. 454 00:23:06,886 --> 00:23:09,180 Lo siento por lo de hoy, de verdad. 455 00:23:09,639 --> 00:23:10,681 Vale. 456 00:23:11,224 --> 00:23:13,351 Olvidemos lo de esta mañana, ¿vale? 457 00:23:13,434 --> 00:23:15,228 Estoy aquí, empecemos de nuevo. 458 00:23:15,645 --> 00:23:18,898 ¿Tienes papel y boli? ¿Un pergamino y una pluma igual? 459 00:23:19,398 --> 00:23:20,691 - ¿Para? - Para anotar algo 460 00:23:20,775 --> 00:23:21,859 y que lo sueltes ahí. 461 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 Mira, lo siento por lo de esta mañana. 462 00:23:23,986 --> 00:23:26,405 Pero esa mujer de anoche, no era yo. 463 00:23:26,906 --> 00:23:29,033 Esta soy yo, soy yo. 464 00:23:29,325 --> 00:23:31,285 Soy la mujer que estará en la esquina 465 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 al lado de Martha Kilgallin, desesperada y nerviosa. 466 00:23:34,413 --> 00:23:35,748 ¿Kilgallin lleva dos eles? 467 00:23:35,832 --> 00:23:37,291 Las demás mujeres me apartarán 468 00:23:37,375 --> 00:23:38,835 en la carnicería para elegir 469 00:23:38,918 --> 00:23:41,420 el mejor cordero y cocinarles a sus maridos. 470 00:23:41,504 --> 00:23:44,340 A nadie le importa si pides carne para uno, esa soy yo. 471 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 Es la auténtica yo y no es divertida. 472 00:23:46,884 --> 00:23:50,263 Está triste y avergonzada. ¿Qué haces? 473 00:23:50,346 --> 00:23:51,639 Tomar notas, es genial. 474 00:23:51,722 --> 00:23:55,601 No es genial, es mi vida cayéndose a pedazos. 475 00:23:55,685 --> 00:23:57,937 Mi marido me ha dejado, ¿lo entiendes? 476 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 Y a mis hijos también, ¿conoces a mis hijos? 477 00:24:00,273 --> 00:24:02,150 Sí, uno tiene la peste bubónica. 478 00:24:02,233 --> 00:24:05,236 Era gelatina, maldita sea. Tenía gelatina en las manos. 479 00:24:05,319 --> 00:24:06,237 Vale, calma. 480 00:24:06,320 --> 00:24:08,614 La mujer en el club y dijo todas esas locuras 481 00:24:08,698 --> 00:24:09,949 estaba enajenada. 482 00:24:10,032 --> 00:24:11,909 En estado maniático y emocional. 483 00:24:11,993 --> 00:24:14,162 - Y una mierda, te encantó. - ¡Sí! 484 00:24:14,620 --> 00:24:16,914 Por un momento, fue algo glorioso, ¿vale? 485 00:24:16,998 --> 00:24:20,126 Por un momento, dije e hice cosas que nunca había hecho 486 00:24:20,209 --> 00:24:23,087 o dicho antes, pero ya no recuerdo nada de eso. 487 00:24:23,171 --> 00:24:26,549 No sé cómo llegué allí, no sabría llegar de nuevo 488 00:24:26,632 --> 00:24:28,718 y no lo voy a intentar, ¿entiendes? 489 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Sí, entiendo. 490 00:24:34,640 --> 00:24:36,225 Me haces venir hasta aquí, 491 00:24:36,309 --> 00:24:37,685 y no me pillaba de paso. 492 00:24:37,768 --> 00:24:38,728 Espera. 493 00:24:53,951 --> 00:24:55,161 Esta es la fianza. 494 00:25:02,335 --> 00:25:03,336 Adiós. 495 00:25:17,183 --> 00:25:19,435 No muchos trozos con grasa. O no se lo comerá. 496 00:25:19,518 --> 00:25:20,478 Sí, Sra. Maisel. 497 00:25:20,561 --> 00:25:22,521 El resto puede sobrar para mañana. 498 00:25:23,981 --> 00:25:25,942 Abe, la cena está en la mesa. 499 00:25:27,151 --> 00:25:27,985 ¿Hola? 500 00:25:28,069 --> 00:25:30,071 Rosie, madre mía. Rosie, ¿eres tú? 501 00:25:30,154 --> 00:25:33,532 - Sí, soy yo, Shirley. -Rosie, estoy fuera de mí. 502 00:25:33,616 --> 00:25:35,368 Siento como si me derrumbara. 503 00:25:35,451 --> 00:25:37,370 Totalmente. 504 00:25:37,453 --> 00:25:41,624 Siento como si 30 plantas se derrumbaran en mi cabeza. 505 00:25:41,707 --> 00:25:43,417 Pensaba que la cena estaba lista. 506 00:25:43,501 --> 00:25:45,044 Cálmate, recupera el aliento. 507 00:25:45,127 --> 00:25:48,589 Veo zanahorias, patatas. Ah, la ensalada está en la mesa. 508 00:25:48,673 --> 00:25:49,840 Hablo con Shirley. 509 00:25:49,924 --> 00:25:51,926 ¿Shirley? ¡Genial! Dile que espere. 510 00:25:52,009 --> 00:25:53,344 La pondré en el altavoz. 511 00:25:53,427 --> 00:25:54,762 Shirley, un momento. 512 00:25:54,845 --> 00:25:57,932 - No me vas a colgar, ¿verdad? - No, ahora vuelvo. 513 00:25:58,015 --> 00:26:00,643 Creen que soy una persona fuerte, pero no. 514 00:26:00,726 --> 00:26:02,937 Corre, antes de que se ahorque con el cable. 515 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 Vale, eso es. 516 00:26:06,148 --> 00:26:08,484 - Shirley, ¿sigues ahí? -Malamente. 517 00:26:08,567 --> 00:26:10,486 Vale, bien, sigue, ¿qué decías? 518 00:26:10,736 --> 00:26:13,322 Decía que tengo el corazón destrozado. 519 00:26:13,406 --> 00:26:14,615 - Excelente. -¿Qué? 520 00:26:14,699 --> 00:26:16,075 Nada, sigue, Shirley. 521 00:26:16,158 --> 00:26:19,870 No pude tener mi cena de Yom Kipur, me la quitaron. 522 00:26:19,954 --> 00:26:22,415 Como cuando fuimos a Boca y vimos a ese mago 523 00:26:22,498 --> 00:26:26,627 y quitó un mantel de una mesa que estaba puesta. 524 00:26:26,711 --> 00:26:29,005 Solo que en mi caso, todo se cae al suelo 525 00:26:29,088 --> 00:26:31,048 y se rompe en mil pedazos. 526 00:26:31,132 --> 00:26:33,592 - Dile que hable más alto. - ¿Puedes subir la voz? 527 00:26:33,676 --> 00:26:36,554 Llevaba todo el año esperando la cena. 528 00:26:36,637 --> 00:26:39,056 Pero luego me dijeron que teníais todos la gripe. 529 00:26:39,140 --> 00:26:41,600 Se me paró el corazón, la gripe es algo muy serio. 530 00:26:41,684 --> 00:26:43,227 La gente muere por la gripe. 531 00:26:43,311 --> 00:26:45,479 Pero cuando me enteré que no la teníais... 532 00:26:45,563 --> 00:26:48,691 Fue un gran alivio, ya no tengo que preocuparme por eso. 533 00:26:48,774 --> 00:26:50,568 Dijo que los niños se separaban 534 00:26:50,651 --> 00:26:53,446 y deseé que solo hubierais tenido la gripe. 535 00:26:53,779 --> 00:26:55,281 - ¿Seguro? -¿Y ahora que tengo? 536 00:26:55,364 --> 00:26:57,950 Ni Yom Kipur, ni nuera. 537 00:26:58,034 --> 00:27:00,953 - Ni nietos. - Siempre tendrás a tus nietos. 538 00:27:01,037 --> 00:27:02,830 Sí, claro, como un concepto... 539 00:27:02,913 --> 00:27:06,167 Shirley, ¿cuándo te has enterado? 540 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 - Ahora mismo. -¿Estás segura? 541 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Sí, Joel vino a ver a Moishe esta tarde. 542 00:27:11,213 --> 00:27:13,174 Espera, ¿quién es? ¿Con quién hablo? 543 00:27:13,257 --> 00:27:15,593 Era Abe, Shirley... Intenta calmarte. 544 00:27:15,676 --> 00:27:17,386 Te prometo que verás a tus nietos. 545 00:27:17,470 --> 00:27:19,722 ¿Cuándo? ¿Cuándo los veré? 546 00:27:19,805 --> 00:27:22,308 ¿En el próximo Yom Kipur? ¿Qué tengo, 20 años? 547 00:27:22,391 --> 00:27:23,893 Podría morir en una hora. 548 00:27:23,976 --> 00:27:26,145 Hay una gripe horrible suelta por ahí. 549 00:27:26,228 --> 00:27:28,981 La gripe no era real, Shirley, era una excusa. 550 00:27:29,065 --> 00:27:32,485 ¿La gente necesita una excusa para no ver a la familia? 551 00:27:32,568 --> 00:27:33,486 Así nos va. 552 00:27:33,569 --> 00:27:36,739 No fue a por él. ¡Le dije a Miriam que fuera y no fue! 553 00:27:36,822 --> 00:27:39,075 - Abe... nada, Shirley. - ¿A por quién? 554 00:27:39,158 --> 00:27:41,786 - Estoy aquí. -Ojalá pudiéramos estar todos juntos 555 00:27:41,869 --> 00:27:44,747 solo una vez más. Una cena. 556 00:27:44,830 --> 00:27:46,957 - Lo sé, Shirley. - Una cena. 557 00:27:47,041 --> 00:27:48,709 Para poder celebrar Año Nuevo. 558 00:27:48,793 --> 00:27:50,669 Para poder volver a ver a mis nietos. 559 00:27:50,753 --> 00:27:53,672 - Ser una familia. - Te entiendo, Shirley. 560 00:27:53,756 --> 00:27:56,592 Voy a colgar, te prometo que hablaré con Miriam 561 00:27:56,675 --> 00:27:58,844 - y te cuento. - Ahora la llamo. Adiós, Rose. 562 00:27:59,678 --> 00:28:01,514 No, Shirley. ¡Shirley! 563 00:28:19,990 --> 00:28:21,951 Zelda, abre la puerta. 564 00:28:22,201 --> 00:28:23,661 ¡Abre la puerta! 565 00:28:25,287 --> 00:28:27,039 No. 566 00:28:27,123 --> 00:28:29,458 Te lo prometo. No. Sí... 567 00:28:33,504 --> 00:28:36,715 Eso no es cierto, Shirley, te prometo que verás a los niños 568 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 - antes de morir. - ¡Maldita sea! 569 00:28:38,426 --> 00:28:40,636 Sí, claro... sí, te quieren. 570 00:28:40,719 --> 00:28:43,848 Y te echan de menos. Sí, y... estoy muy segura. 571 00:28:44,306 --> 00:28:45,850 Sí, estoy segura. 572 00:28:47,518 --> 00:28:49,937 Vale, claro. 573 00:28:50,312 --> 00:28:52,523 Lo entiendo por completo. 574 00:28:53,315 --> 00:28:54,775 Cenar el jueves será genial. 575 00:28:56,610 --> 00:28:58,988 Sí, te lo prometo, estarán todos. 576 00:28:59,071 --> 00:29:01,907 Vale, bien, sí, adiós, Shirley. 577 00:29:03,325 --> 00:29:06,078 Cómo tiene que tener la cabeza. 578 00:29:06,412 --> 00:29:09,498 Ya te lo dije. Tu número de teléfono tiene muchos nueves. 579 00:29:09,582 --> 00:29:11,834 - ¿El jueves por la noche? - Sí, por la noche. 580 00:29:12,418 --> 00:29:14,378 - Te puedes librar. - ¿De verdad? ¿Cómo? 581 00:29:14,462 --> 00:29:16,213 No lo sé. ¿Y Joel? 582 00:29:16,297 --> 00:29:18,466 - Vendrá. - ¿Lo llamo? 583 00:29:18,549 --> 00:29:20,009 ¿Shirley no le ha llamado ya? 584 00:29:20,092 --> 00:29:21,093 Tienes razón. 585 00:29:23,888 --> 00:29:25,306 No pasa nada, 586 00:29:25,389 --> 00:29:26,223 Tengo que verle. 587 00:29:26,307 --> 00:29:27,766 Tenemos niños. 588 00:29:27,850 --> 00:29:30,811 - Debemos ser adultos. - ¿Qué llevarás puesto? 589 00:29:31,187 --> 00:29:33,063 - ¿Por qué? - Ponte el vestido rojo. 590 00:29:33,147 --> 00:29:35,858 - Es un traje de noche. - Es una cena, es de noche. 591 00:29:35,941 --> 00:29:37,276 - Mamá... - Si vas a verle, 592 00:29:37,359 --> 00:29:38,986 él tendrá que verte, y si te ve, 593 00:29:39,069 --> 00:29:41,739 - verá lo que se pierde. - La cena no es para eso. 594 00:29:41,822 --> 00:29:44,825 Ahora que estás soltera, todas las cenas son para eso. 595 00:30:00,633 --> 00:30:01,842 ETIQUETA 596 00:30:52,268 --> 00:30:53,894 - Sr. Maisel. - Hola, Louella. 597 00:30:53,978 --> 00:30:57,731 Jack, tendrás esa propuesta en tu mesa a la hora de comer, lo prometo. 598 00:31:04,405 --> 00:31:05,906 Buenos días, Sr. Maisel. 599 00:31:06,448 --> 00:31:08,033 ¿Está enferma la señorita Pann? 600 00:31:08,117 --> 00:31:12,454 ¿La señorita Pann? No, soy su nueva secretaria, la Sra. Moskowitz. 601 00:31:12,746 --> 00:31:14,206 - Mi... - Es curioso, 602 00:31:14,290 --> 00:31:17,042 le conocí cuando era pequeño. 603 00:31:17,126 --> 00:31:19,378 Llevo trabajando aquí desde entonces. 604 00:31:19,878 --> 00:31:22,548 Su padre solía traerlo a visitar a su tío 605 00:31:22,631 --> 00:31:25,175 y corría por aquí con sus pantalones verdes. 606 00:31:25,342 --> 00:31:27,678 Sí, lo siento, ¿quién le ha asignado esta mesa? 607 00:31:27,761 --> 00:31:29,680 John Meeks de Personal. 608 00:31:30,598 --> 00:31:33,726 Se le daba muy bien el yoyó. ¿Sigue dándosele bien? 609 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 No lo sé. 610 00:31:35,394 --> 00:31:38,439 Moskowitz es una de las mejores secretarias que tenemos, 611 00:31:38,522 --> 00:31:42,151 siempre con una sonrisa, y hace muy buenos cafés. 612 00:31:42,234 --> 00:31:44,737 Pensamos que sería una buena idea ya que te conoce 613 00:31:44,820 --> 00:31:46,572 - desde pequeño. - ¿Y qué pasa? 614 00:31:46,655 --> 00:31:48,616 - ¿Y Penny? ¿Despedida? - No. 615 00:31:48,699 --> 00:31:50,200 Va al dpto. de facturación. 616 00:31:50,284 --> 00:31:54,079 Solo la habéis cambiado... ¡Yo soy vicepresidente, John! 617 00:31:54,371 --> 00:31:55,873 No se me ha consultado. 618 00:31:55,956 --> 00:31:58,125 Debería poder decidir quién es mi secretaria 619 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 o si se le cambia de departamento. 620 00:32:00,044 --> 00:32:01,879 Lo siento, no está en mis manos. 621 00:32:01,962 --> 00:32:03,213 Viene de arriba. 622 00:32:26,695 --> 00:32:27,780 Menuda entrada. 623 00:32:27,863 --> 00:32:28,864 ¡No te metas! 624 00:32:29,156 --> 00:32:30,783 - Tenía razón. - Va en serio. 625 00:32:30,866 --> 00:32:32,868 No sé.... Escuché ese nombre, Penny Pann. 626 00:32:32,951 --> 00:32:36,205 Pensé: "Qué nombre tan estúpido". Pero probé y acerté. 627 00:32:36,288 --> 00:32:38,082 - ¡Es mi trabajo! - ¡He acertado! 628 00:32:38,165 --> 00:32:40,959 - Mi trabajo, mi despacho. - Lo sé, yo te di las 629 00:32:41,043 --> 00:32:42,211 - dos cosas. - Además... 630 00:32:42,294 --> 00:32:44,922 Debías trabajar aquí conmigo, pero no quisiste. 631 00:32:45,005 --> 00:32:46,173 El trabajo era muy duro. 632 00:32:46,256 --> 00:32:48,550 - Te mancharías el traje. - No es por eso. 633 00:32:48,634 --> 00:32:52,012 ¿Me dolió? Claro. Eres mi hijo, así que llamé a mi hermano. 634 00:32:52,096 --> 00:32:54,348 Dije: "Un buen trabajo, no uno de mierda 635 00:32:54,431 --> 00:32:56,058 de mozo de almacén o dependiente. 636 00:32:56,141 --> 00:32:58,852 Sin tener que traer rosquillas ni hacer recados. 637 00:32:58,936 --> 00:33:01,855 Que tenga un despacho y una secretaria llamada Penny Pann". 638 00:33:01,939 --> 00:33:05,526 Hice eso por ti y esto también lo hice por ti. 639 00:33:05,609 --> 00:33:06,985 ¡No te metas en mi vida! 640 00:33:12,950 --> 00:33:15,869 JUEVES POR LA NOCHE 641 00:33:19,331 --> 00:33:22,751 Tienes que comerte todo esto antes de irte, jovencito. 642 00:33:22,835 --> 00:33:25,003 - Zelda. - Le vigilaré, señorita Miriam. 643 00:33:25,087 --> 00:33:28,132 Gracias, Zelda. Huele todo muy bien. 644 00:33:45,107 --> 00:33:47,985 - Joel. - Lo siento, no he llamado. 645 00:33:48,485 --> 00:33:51,238 Empecé a entrar, pero luego... 646 00:33:51,947 --> 00:33:54,992 No sabía si debía, así que cerré. 647 00:33:55,117 --> 00:33:57,411 ¿Cuál es el veredicto? ¿Dentro o fuera? 648 00:33:57,953 --> 00:33:58,787 Dentro. 649 00:34:02,666 --> 00:34:05,919 - El salón está ahí, ¿se te ha olvidado? - Voy a por una chaqueta. 650 00:34:06,003 --> 00:34:07,880 - Vale. - Me fui ayer, Midge. 651 00:34:07,963 --> 00:34:10,132 - Cuánto tiempo, ¿eh? - Qué bien va esto. 652 00:34:10,215 --> 00:34:11,091 Sí. 653 00:34:11,300 --> 00:34:13,969 Me quedé tarde en el trabajo y estaba todo tranquilo. 654 00:34:14,261 --> 00:34:17,556 Escuché un ruido raro de una caja de botones. 655 00:34:17,639 --> 00:34:19,266 ¿Te he contado esto, Abe? 656 00:34:19,349 --> 00:34:22,227 Que yo recuerde no, Moishe. 657 00:34:22,311 --> 00:34:24,271 Bien. Cogí unas tijeras. 658 00:34:24,354 --> 00:34:26,982 Iba a gatas, arrastrándome hacia la caja. 659 00:34:27,065 --> 00:34:28,567 Iba a atacar por sorpresa. 660 00:34:29,026 --> 00:34:32,112 ¡Salté! La abrí por la parte de arriba 661 00:34:32,196 --> 00:34:33,614 ¡y salieron dos pollos! 662 00:34:33,697 --> 00:34:36,658 ¡Dos pollos vivos! Se colaron en Jersey 663 00:34:36,742 --> 00:34:38,660 y cruzaron el Hudson. 664 00:34:42,206 --> 00:34:44,583 Y dejadme deciros algo, los admiro 665 00:34:45,793 --> 00:34:47,169 y estaban deliciosos. 666 00:34:48,378 --> 00:34:50,881 - ¿Qué son? -Gougères. 667 00:34:50,964 --> 00:34:53,342 - Queso francés. - La comida francesa es salada. 668 00:34:53,425 --> 00:34:55,260 - ¿Ha sido a propósito? - Puede. 669 00:34:55,344 --> 00:34:57,763 ¿Sabías que hay muchas francesas solteras? 670 00:34:57,846 --> 00:35:00,516 Porque siempre enseñan los pechos en la playa. 671 00:35:00,599 --> 00:35:02,935 Y si se los ven, no les pedirán matrimonio. 672 00:35:03,018 --> 00:35:04,770 ¿Por qué no hacemos esto nunca... 673 00:35:04,853 --> 00:35:06,939 - en tu casa? - La nuestra es más grande. 674 00:35:07,022 --> 00:35:08,440 Más espacio de ocio. 675 00:35:08,524 --> 00:35:10,108 Perdonad por llegar tarde. 676 00:35:10,400 --> 00:35:12,569 Joel, gracias a Dios. 677 00:35:12,653 --> 00:35:14,071 Hola, mamá. 678 00:35:15,823 --> 00:35:18,033 Hola, Rose. Abe. 679 00:35:19,660 --> 00:35:20,994 Hola, Joel. 680 00:35:24,873 --> 00:35:26,792 Alguien está mandando un mensaje. 681 00:35:26,875 --> 00:35:28,961 ¿Qué mensaje? ¿De qué hablas? 682 00:35:29,044 --> 00:35:30,712 Ethan os da las buenas noches. 683 00:35:30,796 --> 00:35:32,589 - Papá. - Hola, pequeño. 684 00:35:33,131 --> 00:35:34,341 Ven aquí. 685 00:35:34,758 --> 00:35:36,677 Llevas tu pijama nuevo, ¿eh? 686 00:35:36,760 --> 00:35:38,679 Te queda bien. Saluda a la abuela. 687 00:35:38,762 --> 00:35:40,264 Ven aquí, Ethan. 688 00:35:40,347 --> 00:35:43,392 - ¡Abuela! - Eres un niño precioso. 689 00:35:43,475 --> 00:35:46,645 - Vale, vamos. Ven con el abuelo. - No quiero soltarlo. 690 00:35:46,728 --> 00:35:49,690 Será la última vez en mucho tiempo. 691 00:35:49,857 --> 00:35:53,151 ¿Echas de menos al equipo de béisbol? Se han ido por ti, ¿no? 692 00:35:53,235 --> 00:35:54,820 - ¡Moishe! - Se han ido porque 693 00:35:54,903 --> 00:35:56,947 nunca fuiste a un partido. 694 00:35:57,030 --> 00:35:58,574 Dijeron ¿no va a venir Ethan? 695 00:35:58,782 --> 00:36:01,368 Shirley, ¿necesitas algo? 696 00:36:02,703 --> 00:36:04,037 Allá va. 697 00:36:04,746 --> 00:36:08,458 El recuerdo más vívido que tengo de Joel es verle corriendo 698 00:36:08,542 --> 00:36:10,794 con sus pantaloncitos verdes. 699 00:36:17,968 --> 00:36:20,679 - ¿Qué tal, Miriam? - Bien. 700 00:36:20,762 --> 00:36:23,682 Si alguna vez necesitas algo, nos tienes a Shirley y a mí. 701 00:36:23,765 --> 00:36:24,850 Gracias. 702 00:36:24,933 --> 00:36:26,768 Cuando mi cuñado murió joven, 703 00:36:26,852 --> 00:36:29,605 empezó el voluntariado en la residencia para ancianas. 704 00:36:29,730 --> 00:36:32,691 Leía historias, enseñaba chachachá, cosas así. 705 00:36:32,774 --> 00:36:35,068 Le ayudó a pasar esos días solitarios. 706 00:36:35,152 --> 00:36:37,446 Y por la noche, hacía rompecabezas, 707 00:36:37,529 --> 00:36:39,990 retratos. Uno de cachorros quedó muy bien. 708 00:36:40,073 --> 00:36:41,783 ¿Me disculpas un segundo? 709 00:36:52,544 --> 00:36:54,463 ¿Podemos hablar en la habitación? 710 00:37:00,761 --> 00:37:03,138 No me pediste que trajera algo. 711 00:37:03,221 --> 00:37:05,057 Eres una invitada, Shirley. 712 00:37:05,140 --> 00:37:06,725 Ni siquiera sé lo que es esto. 713 00:37:06,934 --> 00:37:08,685 Haré sopa. Entendemos de sopas. 714 00:37:08,769 --> 00:37:10,646 Shirley, eres una invitada. 715 00:37:10,729 --> 00:37:13,273 Eres nuestra invitada. 716 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 - ¿Qué es eso? - Sopa de pollo. 717 00:37:16,276 --> 00:37:17,527 ¿De dónde ha salido? 718 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 Estaba en el congelador. 719 00:37:19,655 --> 00:37:22,950 ¿Tienes matzá? Da igual, creo que llevo en el bolso. 720 00:37:23,033 --> 00:37:24,743 Creo que tengo eneldo también. 721 00:37:35,003 --> 00:37:36,004 Detente ahí. 722 00:37:38,256 --> 00:37:40,300 No soy violento, Joel. 723 00:37:40,842 --> 00:37:43,220 Pero si lo fuera, te subiría a mi casa 724 00:37:43,303 --> 00:37:44,763 y te tiraría por la ventana. 725 00:37:44,846 --> 00:37:46,473 ¿Sabes por qué no te tiro? 726 00:37:46,556 --> 00:37:47,808 - No. - Porque la mía está 727 00:37:47,891 --> 00:37:50,477 más alta y quiero asegurarme bien. 728 00:37:50,560 --> 00:37:53,397 - Abe... - No me llames Abe. 729 00:37:53,730 --> 00:37:55,190 - ¿Cómo te llamo? - Nada. 730 00:37:55,607 --> 00:37:57,317 No me llames. 731 00:37:57,901 --> 00:37:59,820 No me hables, no me mires. 732 00:37:59,903 --> 00:38:02,572 Si me ves por la calle, te cruzas de acera, 733 00:38:02,656 --> 00:38:04,825 haya o no un paso de peatones. 734 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Tu seguridad ya no me importa. 735 00:38:07,577 --> 00:38:09,538 - Yo... - ¿Qué? ¿Lo sientes? 736 00:38:09,621 --> 00:38:12,249 ¿No querías hacerlo? ¿Pasó sin más? 737 00:38:12,582 --> 00:38:14,001 Tienes hijos, Joel. 738 00:38:14,876 --> 00:38:17,212 - Hiciste promesas. - Lo sé. 739 00:38:22,217 --> 00:38:24,553 Qué chico más estúpido. 740 00:38:27,597 --> 00:38:31,309 ¿Dónde vas a volver a encontrar a una chica como Miriam? 741 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 La cena está lista, papá. 742 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 ¿Te ayudo con eso? 743 00:38:43,280 --> 00:38:44,114 Puedo yo. 744 00:38:45,365 --> 00:38:47,159 Estás preciosa hoy. 745 00:38:48,160 --> 00:38:50,996 - Llevo un plato lleno de carne. - Sí, eso ayuda. 746 00:38:53,415 --> 00:38:55,667 Deberíamos hablar de temas de logística. 747 00:38:55,792 --> 00:38:58,253 - ¿Logística? - Tienes cosas aquí. 748 00:38:58,712 --> 00:39:01,548 Ropa. Puedo empaquetarla, si quieres. 749 00:39:01,631 --> 00:39:05,302 Vale. ¿Puedo venir a ver a los niños? 750 00:39:06,053 --> 00:39:08,513 - Me los llevaré, para no estar aquí. - Claro. 751 00:39:09,056 --> 00:39:13,393 Eres su padre. Te quieren. Ya pensaremos en algo. 752 00:39:13,477 --> 00:39:15,062 - A la mesa. - Ya, solo quería 753 00:39:15,145 --> 00:39:17,189 - una cosa más. - Ya has hecho suficiente. 754 00:39:17,272 --> 00:39:19,107 La cena, venga. Vamos. 755 00:39:32,829 --> 00:39:35,332 Abe, sé que lo has organizado tú, pero hablaría 756 00:39:35,415 --> 00:39:36,458 sobre la familia. 757 00:39:36,541 --> 00:39:38,418 - Estupendo. - Sé que estamos pasando 758 00:39:38,502 --> 00:39:41,129 por un muy mal momento y quiero daros las gracias 759 00:39:41,213 --> 00:39:42,547 por venir esta noche. 760 00:39:42,631 --> 00:39:44,674 - ¿Huele a quemado? - Porque al reunirnos 761 00:39:44,758 --> 00:39:47,594 en este ambiente, enseñamos a las futuras generaciones, 762 00:39:47,677 --> 00:39:50,388 a vuestros hijos, que en momentos difíciles, 763 00:39:50,472 --> 00:39:52,474 el sacrificio es necesario. 764 00:39:52,849 --> 00:39:58,688 Como el que yo hice sacando a 13 judíos de Alemania en 1943. 765 00:39:58,772 --> 00:40:00,607 - Ya estamos. - Cuando me llamaron, 766 00:40:00,690 --> 00:40:02,859 no sabía quiénes eran ni cómo hacerlo, 767 00:40:02,943 --> 00:40:06,446 solo sabía que eran 13 judíos que querían salir de Alemania 768 00:40:06,571 --> 00:40:08,281 y yo les saqué. 769 00:40:08,573 --> 00:40:09,908 A un gran costo. 770 00:40:10,283 --> 00:40:11,660 Lo que pagué por cabeza. 771 00:40:11,743 --> 00:40:13,912 - Vale, a comer. - En fin, el otro día, 772 00:40:13,995 --> 00:40:17,040 al sentarme y ver todos los asientos vacíos, 773 00:40:17,124 --> 00:40:18,667 asientos que ya están pagados, 774 00:40:18,750 --> 00:40:20,460 me puse muy triste. 775 00:40:21,962 --> 00:40:24,756 - ¿Pasa algo, Abe? - Asientos que yo pagué, en realidad. 776 00:40:24,840 --> 00:40:27,467 - Me los ibas a pagar. - ¿Es por dinero? 777 00:40:27,551 --> 00:40:28,593 No es por dinero. 778 00:40:28,677 --> 00:40:31,388 No lo estoy pasando mal. Digo que teníamos un acuerdo. 779 00:40:31,471 --> 00:40:33,890 No, pareces feliz. Una casa preciosa. 780 00:40:33,974 --> 00:40:36,685 - Tienes a tu sirvienta. - Zelda no es una sirvienta. 781 00:40:36,768 --> 00:40:38,979 - Es una empleada... familia. - Es familia. 782 00:40:39,062 --> 00:40:42,023 Y bien pagada. Con vacaciones. Viajó a Holanda hace un año. 783 00:40:42,107 --> 00:40:44,067 - Islandia. - Islandia. Mejor que Holanda. 784 00:40:44,151 --> 00:40:47,362 Antiguamente, nosotros éramos los esclavos. ¡No tenemos esclavos! 785 00:40:47,445 --> 00:40:48,822 No es una esclava. 786 00:40:48,905 --> 00:40:50,991 ¿Podemos calmarnos? Comed sopa. 787 00:40:51,074 --> 00:40:53,827 Esto es ridículo. ¿Vamos a sentarnos sin más y fingir 788 00:40:53,910 --> 00:40:56,079 - que todo va bien? - No, nada va bien. 789 00:40:56,163 --> 00:40:59,416 Vale, entonces lo diré. Esta separación, ridícula, 790 00:40:59,499 --> 00:41:00,750 no pasará. 791 00:41:00,834 --> 00:41:02,794 No es lugar para hablar de esto. 792 00:41:02,878 --> 00:41:05,922 Nadie te está hablando. ¿Qué vas a hacer, Abe? 793 00:41:06,006 --> 00:41:07,924 ¿Dejarás a Miriam 794 00:41:08,008 --> 00:41:10,218 a la deriva sin un marido que la proteja? 795 00:41:10,302 --> 00:41:14,014 ¿Qué hará con su vida? Sentarse a comer bombones, 796 00:41:14,097 --> 00:41:15,432 ver la televisión. 797 00:41:15,515 --> 00:41:17,851 - ¿Eso quieres para ella? - Claro que no. 798 00:41:17,934 --> 00:41:19,394 - Eso es lo que pasará. - No. 799 00:41:19,477 --> 00:41:21,104 - Volveré a estudiar. - ¿Qué? 800 00:41:21,188 --> 00:41:23,481 - ¿Estudiar? - ¡Calmaos todos! Calma, 801 00:41:23,565 --> 00:41:26,067 calmaos, toda esta ira y emoción no tienen sentido. 802 00:41:26,151 --> 00:41:29,571 Los posos del té dicen que no habrá separación. 803 00:41:29,654 --> 00:41:32,199 Todo acabará bien y seremos felices. 804 00:41:40,874 --> 00:41:43,001 ¿Puedo hablar con las dos en la habitación? 805 00:41:48,381 --> 00:41:51,509 Me juraste que no volverías a ver nunca más a esa chiflada. 806 00:41:51,635 --> 00:41:53,887 Drina es una amiga... 807 00:41:53,970 --> 00:41:55,639 ¡Lee los posos! Y tú. 808 00:41:55,722 --> 00:41:58,058 Te dije que fueras a buscarlo. 809 00:41:58,141 --> 00:41:59,935 - ¿Qué? - Te dije que te maquillaras, 810 00:42:00,018 --> 00:42:02,604 te pusieras un vestido bonito y fueras a por él. 811 00:42:02,687 --> 00:42:04,606 - Yo... - ¿Has olvidado cómo maquillarte? 812 00:42:04,689 --> 00:42:06,900 - ¿No encontrabas vestido? ¿Qué? - No... 813 00:42:06,983 --> 00:42:09,569 No lo quiero aquí si él no quiere estar aquí. 814 00:42:09,653 --> 00:42:10,528 Sí que quieres. 815 00:42:10,612 --> 00:42:13,615 Sin importar lo que él piense, sienta o quiera. 816 00:42:13,698 --> 00:42:14,991 - No. - Miriam. 817 00:42:15,075 --> 00:42:17,869 Por tu culpa estamos en esta casa 818 00:42:17,953 --> 00:42:21,373 con ese hombre y sus discursos y charlas. 819 00:42:21,456 --> 00:42:26,044 Y he de decir, que si vuelve a mencionar lo de los 13 judíos que sacó de Alemania 820 00:42:26,127 --> 00:42:27,295 - una vez más... - Abe. 821 00:42:27,420 --> 00:42:30,465 Los trajo aquí y los metió en su fábrica. 822 00:42:30,548 --> 00:42:33,426 Están todos ahí trabajando. ¿Les paga a los pobres? 823 00:42:33,510 --> 00:42:35,971 ¿Tienen baños? Les he visto las caras. 824 00:42:36,054 --> 00:42:39,808 No puedo asegurarlo, pero uno de ellos creo que piensa que debería haberlo 825 00:42:39,891 --> 00:42:41,726 - intentado en Alemania. - ¡Papá! 826 00:42:41,810 --> 00:42:43,561 ¡Es un exagerado de mierda! Lo dije. 827 00:42:43,728 --> 00:42:47,691 ¿Lo habéis oído? Es la nevera. Madre mía, va a por el postre. 828 00:42:48,066 --> 00:42:49,192 ¡Shirley! 829 00:42:56,491 --> 00:42:58,368 ¿Vas a retomar los estudios? 830 00:42:59,369 --> 00:43:00,203 No. 831 00:43:01,788 --> 00:43:03,039 ¿Qué vas a hacer? 832 00:43:05,083 --> 00:43:05,917 No lo sé. 833 00:43:17,178 --> 00:43:18,138 ¿Para qué es esto? 834 00:43:40,910 --> 00:43:43,580 - ¡Fuera de aquí! - ¿A dónde iremos? 835 00:43:43,663 --> 00:43:45,582 - ¡Me da igual! ¡A la calle! - Madre mía. 836 00:43:45,665 --> 00:43:48,084 - Mientes. - ¡No miento! No es un farol, 837 00:43:48,168 --> 00:43:49,044 es verdad. 838 00:43:49,127 --> 00:43:51,629 No haré nada. Es cosa tuya. 839 00:43:51,713 --> 00:43:53,381 ¿Estás loco? Tu regalo de boda. 840 00:43:53,465 --> 00:43:55,967 - ¿El qué? - Para una pareja casada. 841 00:43:56,051 --> 00:43:58,219 Para ti y para Miriam. ¿Ya no hay pareja? 842 00:43:58,303 --> 00:44:00,930 ¡Bien! Me lo quedo. El piso está a mi nombre. 843 00:44:01,014 --> 00:44:02,557 Puedo hacer lo que quiera. 844 00:44:02,640 --> 00:44:05,018 - ¿Es el propietario? - ¿Por qué lo haces? 845 00:44:05,101 --> 00:44:07,062 Dices que no me meta en tu vida. Vale. 846 00:44:07,145 --> 00:44:09,522 - El piso es mío. - ¡Eres un hijo de puta! 847 00:44:09,606 --> 00:44:11,858 Joel, no es cierto. Dime que no es cierto. 848 00:44:11,941 --> 00:44:14,277 ¿Volver a estudiar? Toma clases de negocios. 849 00:44:14,361 --> 00:44:16,780 Porque este de aquí no sabe una mierda. 850 00:44:16,863 --> 00:44:18,031 ¡Oye! Tenemos vecinos. 851 00:44:18,114 --> 00:44:20,492 Se le dan fatal los números. Estáis en la ruina. 852 00:44:20,575 --> 00:44:23,495 Vivís de lo que os doy. Joel te compra flores, son mías. 853 00:44:23,578 --> 00:44:25,163 - Joel. - No tienes nada. 854 00:44:25,246 --> 00:44:28,291 Tu piso es mío, su trabajo de su tío, así que, mío. 855 00:44:28,375 --> 00:44:30,627 No ha dado ni ahorrado nada. 856 00:44:30,710 --> 00:44:32,337 Joel, habla, por favor. 857 00:44:32,504 --> 00:44:35,131 ¿No se lo contaste? ¿Es tu mujer y no lo sabe? 858 00:44:35,548 --> 00:44:37,008 - Sois unos críos. - Vale. 859 00:44:37,092 --> 00:44:39,135 - Lárgate de mi casa. - Dirás mi casa. 860 00:44:39,219 --> 00:44:41,513 ¡Me da igual de quién sea, largo! 861 00:44:41,596 --> 00:44:43,765 - Seamos claros. - ¡Apártate de mi vista! 862 00:44:43,848 --> 00:44:45,350 ¡Sal de mi vida! 863 00:44:47,060 --> 00:44:50,522 Os quiero fuera a todos. No tengo que escuchar esto. 864 00:44:50,688 --> 00:44:52,732 Largo, los dos, Shirley. 865 00:44:53,400 --> 00:44:54,359 "Wichita. 866 00:44:56,236 --> 00:44:57,362 Wichita. 867 00:44:59,114 --> 00:45:00,407 Wichita..." 868 00:45:01,074 --> 00:45:02,409 Disculpe, señorita. 869 00:45:02,534 --> 00:45:03,618 "¡Ja! 870 00:45:06,413 --> 00:45:10,500 Cubierto de falsedad, Wichita. 871 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 Empapado..." Qué... ¡Venga ya! 872 00:45:12,919 --> 00:45:16,339 ¡Ya zhivu v bolshom dome na kholme! 873 00:45:16,589 --> 00:45:18,341 Es ruso, cabrones. 874 00:45:20,718 --> 00:45:22,011 Allá va. 875 00:45:22,095 --> 00:45:25,181 Me licencié en literatura rusa y esa frase era de un libro 876 00:45:25,265 --> 00:45:26,683 o de un poema, no me acuerdo. 877 00:45:26,766 --> 00:45:31,312 Solo recuerdo: "Ya zhivu v bolshom dome na kholme", 878 00:45:31,396 --> 00:45:34,649 que significa: "Vivo en una gran casa en la colina". 879 00:45:36,443 --> 00:45:37,652 Es divertido. 880 00:45:38,027 --> 00:45:39,362 Es muy divertido. 881 00:45:40,071 --> 00:45:42,282 Y la razón de que sea tan divertido es... 882 00:45:42,532 --> 00:45:45,034 Yo vivía en una gran casa en la colina 883 00:45:45,160 --> 00:45:47,912 y ahora, no tengo casa. 884 00:45:48,246 --> 00:45:50,790 Ahora mi dirección ha cambiado a: "¿Eh?". 885 00:45:52,709 --> 00:45:56,171 Mi vida se ha derrumbado y os cuento por qué. 886 00:45:57,088 --> 00:45:59,674 Mi suegro 887 00:45:59,757 --> 00:46:03,470 es el propietario de mi casa y me la ha quitado 888 00:46:03,595 --> 00:46:05,889 al dejarme su hijo. 889 00:46:07,974 --> 00:46:10,101 En realidad, no suena divertido. 890 00:46:10,685 --> 00:46:13,021 Suena... fatal. 891 00:46:13,938 --> 00:46:17,108 Bíblico, ¿no? Como... 892 00:46:17,734 --> 00:46:18,860 si fuéramos Adán y Eva 893 00:46:19,152 --> 00:46:22,447 y me casara con el hijo de Adán, Caín. 894 00:46:22,530 --> 00:46:25,116 Era una casa agradable, pensaba que éramos felices 895 00:46:25,200 --> 00:46:28,161 y un día Caín me deja por... 896 00:46:29,037 --> 00:46:30,371 No sé, su hermano, Abel, 897 00:46:30,455 --> 00:46:33,124 porque solo eran cuatro por aquel entonces. 898 00:46:33,208 --> 00:46:34,334 Y luego, Adán, 899 00:46:34,501 --> 00:46:38,505 Adán se queda mi casa y me dice que haga rompecabezas. 900 00:46:42,717 --> 00:46:44,928 ¿Cómo no me enteré que no era nuestra casa? 901 00:46:45,011 --> 00:46:48,681 ¿Cómo soy tan estúpida? Nunca se me ocurrió preguntar: "Si me dejas 902 00:46:48,765 --> 00:46:51,601 por tu secretaria, ¿qué pasa con las escrituras?". 903 00:46:52,268 --> 00:46:54,312 Son los sujetadores, ¿verdad? 904 00:46:55,188 --> 00:47:00,527 Los sujetadores, las fajas y los corsés, todos diseñados 905 00:47:00,610 --> 00:47:03,363 para que no te llegue la sangre al cerebro y cuando 906 00:47:03,446 --> 00:47:05,573 te desmayes y mires a tu marido, 907 00:47:05,657 --> 00:47:08,076 te diga cualquier cosa y le creas. 908 00:47:08,159 --> 00:47:09,744 Como cuando eres pequeña 909 00:47:10,161 --> 00:47:11,329 y la gente te dice: 910 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 "Las princesas viven durante años en un castillo mágico 911 00:47:15,124 --> 00:47:19,212 y luego llega un príncipe trepando, vence a un dragón, la besa, 912 00:47:19,295 --> 00:47:22,173 la despierta y son felices para siempre". 913 00:47:22,882 --> 00:47:23,716 Y piensas: 914 00:47:25,677 --> 00:47:26,844 "Es convincente. 915 00:47:27,512 --> 00:47:30,348 Hay un par de detalles raros, pero me lo creo". 916 00:47:30,431 --> 00:47:33,768 Luego descubres que el padre del príncipe es el dueño del castillo, 917 00:47:33,893 --> 00:47:37,605 la secretaria sabe taquigrafía y la Bella Durmiente está jodida. 918 00:47:38,856 --> 00:47:40,817 ¿Habéis oído hablar de esas chicas? 919 00:47:41,442 --> 00:47:44,153 Son chicas cuya tarea en la vida 920 00:47:44,445 --> 00:47:47,031 es no escribir frases enteras. 921 00:47:47,156 --> 00:47:52,161 Y mientras, yo voy a la universidad a estudiar ruso. Y hablando de vodka, 922 00:47:52,245 --> 00:47:53,913 ¿por qué no sirven alcohol aquí? 923 00:47:54,330 --> 00:47:56,416 Necesito beber algo. Algo fuerte. 924 00:47:56,499 --> 00:47:58,710 Necesito beber a morro una buena botella. 925 00:47:58,793 --> 00:48:01,170 Lo siento. Es poco femenino. 926 00:48:02,005 --> 00:48:02,922 Pareces ofendida. 927 00:48:03,506 --> 00:48:06,426 No quería ofender a los delicados. Yo solía ser delicada. 928 00:48:06,509 --> 00:48:09,929 Era encantadora. Una maldita florecilla. 929 00:48:10,013 --> 00:48:13,641 Olía como las rosas y me salía un arcoíris por el culo. 930 00:48:15,018 --> 00:48:17,770 ¿Qué? He dicho arcoíris. 931 00:48:17,854 --> 00:48:21,065 Oye, cuando llegues a casa, revisa el nombre de la escritura. 932 00:48:21,441 --> 00:48:22,525 No puede ser. 933 00:48:22,609 --> 00:48:27,030 Lo sé, puede parecer que estoy enfadada y trastornada. 934 00:48:27,113 --> 00:48:32,452 Lo estoy. Lo admito. Me gustaría patearles a todos los hombres de aquí 935 00:48:32,535 --> 00:48:34,412 las pelotas durante horas. 936 00:48:34,495 --> 00:48:35,955 No lo haré. 937 00:48:36,581 --> 00:48:37,915 Soy una dama. 938 00:48:37,999 --> 00:48:40,126 Y las damas no hacen esas cosas 939 00:48:40,209 --> 00:48:42,045 más de 20 o 30 minutos. 940 00:48:42,128 --> 00:48:44,464 Porque sus fajas absorberían la sangre. 941 00:48:44,547 --> 00:48:48,176 Vale, la avisé acerca del lenguaje, ya sabe cómo va. 942 00:48:48,259 --> 00:48:51,220 Agente Peluso, damas y caballeros. 943 00:48:51,304 --> 00:48:53,681 ¡Agente Peluso! 944 00:48:55,767 --> 00:48:57,727 Me arrestó la otra noche. 945 00:48:58,269 --> 00:48:59,979 Baje de ahí ahora mismo o subiré. 946 00:49:00,063 --> 00:49:03,858 Agente, lo siento, trabajo sola. Y parece que para siempre ya. 947 00:49:03,941 --> 00:49:05,526 Contaré hasta cinco. 948 00:49:06,069 --> 00:49:07,695 - Uno. - Es mi final. 949 00:49:07,779 --> 00:49:08,613 - Dos. - Volveré. 950 00:49:08,696 --> 00:49:09,614 - Tres. - cuando mi abuela me robe las perlas 951 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 - y se tire a mi novio. - Cuatro. 952 00:49:11,282 --> 00:49:12,992 - Cinco. - ¡Vamos, Peluso! 953 00:49:21,584 --> 00:49:22,627 Es mi clienta. 954 00:49:27,924 --> 00:49:29,300 Cobramos por las fotos.