1 00:00:00,100 --> 00:00:06,005 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,052 نه،جدی میگم 2 00:00:08,077 --> 00:00:12,061 امکان نداره که پنی پن 3 00:00:12,086 --> 00:00:14,573 بتونه با این سینه ها رقابت کنه 4 00:00:14,598 --> 00:00:16,559 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,228 دوسش داری؟- چیو دوست دارم؟- 6 00:00:19,566 --> 00:00:20,900 کُمدی 7 00:00:20,925 --> 00:00:22,719 استند آپ کُمدی منظورمه، دوسش داری؟ 8 00:00:22,854 --> 00:00:24,356 ناموسا؟ 9 00:00:26,527 --> 00:00:28,696 خب، من یه مدتی میشه که دارم انجامش میدم 10 00:00:30,671 --> 00:00:32,214 خیلی خب، بزار اینجوری بگم 11 00:00:32,283 --> 00:00:33,784 اگه چیز دیگه ای تو دنیا بود 12 00:00:33,826 --> 00:00:36,203 که برای امرار معاش میتونستم اون کارو انجام بدم، انجامش میدادم 13 00:00:36,245 --> 00:00:38,903 هرچیزی،از خشک شویی بگیر تا خدمت برای افراطی های مسیحی 14 00:00:38,950 --> 00:00:41,606 نقاش بچه های فلج تا یه کارگر تو کشتارگاه 15 00:00:41,886 --> 00:00:44,726 منظورم این ـه که اگه یکی بهم بگه لئونارد تو یا میتونی سر یه آدم رو بخوری 16 00:00:44,766 --> 00:00:46,067 یا که دو هفته تو "کوپا" اجرا داشته باشی 17 00:00:46,092 --> 00:00:48,842 من میگم، اون نمک رو بده بیار 18 00:00:49,008 --> 00:00:50,968 این کارِ خیلی خیلی مزخرفیه 19 00:00:51,010 --> 00:00:52,511 اصلا نباید وجود داشته باشه 20 00:00:53,003 --> 00:00:55,222 درست مثل سرطان و خدا که نباید وجود داشته باشن 21 00:00:55,510 --> 00:00:56,803 ببخشید 22 00:00:56,884 --> 00:00:59,150 من بجاش رفتم به ایستگاه وریک 23 00:00:59,184 --> 00:01:01,454 چرا باید همچین کاری بکنی؟- چون تو بیشتر از وریک خوشت میاد- 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,358 خدایا، عزیزم تو حق انتخاب نداری 25 00:01:03,425 --> 00:01:05,261 ولی تو ازش خوشت میاد؟ 26 00:01:13,652 --> 00:01:16,280 آره خوشش میاد 27 00:01:23,230 --> 00:01:25,628 ببخشید برای پولی که بابت وثیقه دادم ...باید یه رسید بگیرم یا 28 00:01:25,669 --> 00:01:28,693 و اتفاق بعدی که تو شب پیروزی رخ میده اینه که 29 00:01:28,718 --> 00:01:31,859 عزیزم یادش رفت که به راننده تاکسی بگه که متر شمار رو خاموش کنه 30 00:01:31,884 --> 00:01:34,345 کرایه ـش شده بیست دلار و قبول نمیکنه که کرایه ـش رو با ماریجوانا حساب کنیم 31 00:01:34,386 --> 00:01:38,057 ...پس داشتم با خودم فکر میکردم که شاید تو حتما، بیا 32 00:01:38,367 --> 00:01:39,860 بزنش به حسابم- حتما- 33 00:01:39,933 --> 00:01:42,081 اوه و اگه برای پیدا کردن یه وکیل به کمک احتیاج داشتی 34 00:01:42,106 --> 00:01:43,399 من یه کشو پر از کارت اونا دارم 35 00:01:43,424 --> 00:01:45,718 فقط به هیچکسی نگو که تو میدونی من کجام- وکیل؟- 36 00:01:45,743 --> 00:01:47,161 رسید؟- چی؟ اوه- 37 00:01:47,695 --> 00:01:50,194 منظورت از وکیل چی بود؟ 38 00:01:50,577 --> 00:01:51,862 صبر کن، چی داشتی درمورد وکیل میگفتی؟ 39 00:01:51,904 --> 00:01:53,066 صبر کن- تو گفتی- 40 00:01:53,091 --> 00:01:54,388 اگه تو پیدا کردن وکیل ...به کمک نیاز داشته باشم 41 00:01:54,413 --> 00:01:55,783 چرا باید تو پیدا کردن یه وکیل به کمک احتیاج داشته باشه؟ 42 00:01:55,825 --> 00:01:58,145 تو دستگیر شدی، که یعنی میبرنت دادگاه که یعنی به یه وکیل احتیاج داری 43 00:01:58,169 --> 00:01:59,987 خب چرا به وکیل نیاز دارم؟- من که آزاد شدم خب؟- 44 00:02:00,012 --> 00:02:02,028 تو همون شبی که دستگیر شدم- خب؟- 45 00:02:02,053 --> 00:02:03,988 من که اونجا نخوابیدم- منظورت چیه؟- 46 00:02:04,013 --> 00:02:05,559 من همون شبی که زندانی شدم، آزاد شدم 47 00:02:05,584 --> 00:02:06,907 انگاری که اصلا همچین چیزی اتفاق نیوفتاده 48 00:02:06,932 --> 00:02:08,827 ولی اتفاق افتاده- بصورت خیلی سریع- 49 00:02:09,033 --> 00:02:10,772 نصیحت من این ـه که وکیل خودت باشی 50 00:02:10,797 --> 00:02:12,612 وقت داره میگذره- ...من باید- 51 00:02:12,716 --> 00:02:14,426 اوه صبر کن- بله؟- 52 00:02:14,702 --> 00:02:15,803 چیه؟ 53 00:02:16,409 --> 00:02:17,549 من...؟ 54 00:02:17,582 --> 00:02:18,848 تو...؟ 55 00:02:19,381 --> 00:02:21,675 من نمیدونم باید چیکار کنم 56 00:02:22,226 --> 00:02:24,603 خب، الان که صبح شده 57 00:02:25,448 --> 00:02:26,480 برو یه صبحونه ای بخور 58 00:02:26,522 --> 00:02:28,315 لنی، محض رضای خدا من اینجا دارم میمیرم 59 00:02:28,357 --> 00:02:31,694 آره، نشستن تو یه تاکسی باید خیلی سخت باشه 60 00:02:31,895 --> 00:02:41,898 ارائه شده توسط وبسایت رسانه‌ی کوچک .: LiLMeDiA.TV :. 61 00:02:42,100 --> 00:00:52,100 :مترجم caped._.crusader 63 00:02:59,082 --> 00:03:02,335 از پنجره نندازش بیرون و برو درست بندازش تو سطل آشغال 64 00:03:04,727 --> 00:03:06,445 65 00:03:06,547 --> 00:03:08,215 میبینی، حتی اون سگ ـه هم بخاطرش ناراحته 66 00:03:08,397 --> 00:03:10,399 67 00:03:30,976 --> 00:03:32,416 نه- تو باهاش گلاویز شدی- 68 00:03:32,447 --> 00:03:33,840 فقط یه سقلمه بهش زدم، یه سقلمه ی آروم 69 00:03:33,865 --> 00:03:36,064 تو جوری زمینش زدی که انگاری با توپ تو محدوده ی ده یاردی دروازه بود 70 00:03:36,089 --> 00:03:37,880 من فقط احساس کردم که اون به دست آدم اشتباهی افتاده بود 71 00:03:37,905 --> 00:03:39,777 اون حرومش میکرد و اینم واقعا گل عروسی زیبایی ـه 72 00:03:39,802 --> 00:03:41,962 گوشام هنوزم داره زنگ میزنه- توش یاسمن داره- 73 00:03:42,016 --> 00:03:43,836 وحشی ـه، زن من وحشی ـه 74 00:03:44,569 --> 00:03:46,644 فوق العاده بود، نه؟ 75 00:03:46,966 --> 00:03:48,517 آره فوق العاده بود 76 00:03:48,542 --> 00:03:50,670 عروسی فوق العاده 77 00:03:50,695 --> 00:03:53,302 صبحونه ی فوق العاده، زندگی فوق العاده 78 00:03:53,402 --> 00:03:54,946 ...پس- همم؟- 79 00:03:54,971 --> 00:03:56,462 آخرین فرصتته- برای چی؟- 80 00:03:56,487 --> 00:03:58,163 ما هنوزم میتونیم اون آپارتمانی که گوشه ی خیابون ـه رو بگیریم 81 00:03:58,188 --> 00:03:59,814 ...جوئل- ما میتونیم همیشه اینجا غذا بخوریم- 82 00:03:59,839 --> 00:04:02,180 میدونم- ما هم میتونیم جزو مردم مرکز شهر باشیم- 83 00:04:02,205 --> 00:04:03,954 که به کلوب ها و پارک مرکزی نزدیک ـن 84 00:04:03,979 --> 00:04:05,909 تو عاشق اون پارکی- همینطور پارک ریورساید- 85 00:04:05,934 --> 00:04:07,253 من فکر میکردم تو میخوای یه دختر باحالی باشی 86 00:04:07,278 --> 00:04:08,971 من میتونم با یه مامور باز و بسته کردن در 87 00:04:08,996 --> 00:04:10,916 و یه یخچال فریز هم دختر باحالی باشم، نه؟ 88 00:04:11,310 --> 00:04:12,610 آره میتونی 89 00:04:12,635 --> 00:04:13,945 من واقعا عاشق اون آپارتمانم 90 00:04:13,970 --> 00:04:15,143 من تو اون ساختمون بزرگ شدم 91 00:04:15,168 --> 00:04:16,670 خانواده ـم خیلی بهش نزدیک ـن 92 00:04:17,124 --> 00:04:18,414 خیلی خیلی نزدیک- وقتی که بچه دار شدیم- 93 00:04:18,439 --> 00:04:20,440 میتونیم بریم طبقه‌ی بالا بدیمشون اونا نگه دارن 94 00:04:20,514 --> 00:04:22,232 بریم مرکز شهر و کل شب رو بترکونیم 95 00:04:22,257 --> 00:04:23,426 ما میتونیم همه ی اینارو داشته باشیم 96 00:04:23,451 --> 00:04:24,994 من قرار نیست بهت نه بگم 97 00:04:25,283 --> 00:04:27,243 نه بعد اینکه دیدم توانایی چیارو داری 98 00:04:29,123 --> 00:04:31,012 تو عاشق منی جوئل؟- روچستر هم احتمالا همسر اولش رو دوست داشته- 99 00:04:31,037 --> 00:04:32,654 و بعدش اون زن ـه دیوونه شده 100 00:04:32,679 --> 00:04:33,806 و زده کل خونه رو سوزونده 101 00:04:33,831 --> 00:04:35,249 تو هم عاشق زنتی؟ 102 00:04:36,114 --> 00:04:37,774 آره 103 00:04:39,972 --> 00:04:41,624 تو دستشویی میبینمت 104 00:04:41,649 --> 00:04:43,359 چی؟- با فاصله ی دو دقیقه از من بیا- 105 00:04:43,538 --> 00:04:45,136 داری شوخی میکنی؟ تو لباس عروسی تنته 106 00:04:45,161 --> 00:04:46,749 معذرت میخوام خانوما کجان؟ 107 00:04:46,924 --> 00:04:48,926 ممنونم زمان از الان شروع میشه 108 00:04:49,095 --> 00:04:50,513 تو کی هستی؟ 109 00:04:50,538 --> 00:04:52,039 من فکر میکردم که با دختر خوبی ازدواج کردم 110 00:04:52,064 --> 00:04:53,858 اوه مطمئنا اینطور نیست 111 00:04:59,815 --> 00:05:02,026 112 00:05:22,681 --> 00:05:26,908 ♪ Dance, dance ♪ 113 00:05:27,091 --> 00:05:30,427 ♪ Only with me... ♪ 114 00:05:31,814 --> 00:05:33,482 تنهایی؟ 115 00:05:36,135 --> 00:05:37,553 آره 116 00:05:41,047 --> 00:05:45,572 ♪ Love, love ♪ 117 00:05:45,725 --> 00:05:49,328 ♪ Love only me ♪ 118 00:05:50,629 --> 00:05:55,198 ♪ Till all our sweet ♪ 119 00:05:55,673 --> 00:05:58,551 ♪ Music ♪ 120 00:05:58,666 --> 00:06:01,794 ♪ Is gone. ♪ 121 00:06:05,089 --> 00:06:07,967 ♪ ♪ 122 00:06:08,009 --> 00:06:10,219 123 00:06:13,069 --> 00:06:15,155 اوه- جوئل ترکت کرد- 124 00:06:15,456 --> 00:06:17,449 میدونم، منم اونجا بودم تو از کجا میدونی؟ 125 00:06:17,490 --> 00:06:18,940 اون الان تو خونه ی من ـه 126 00:06:18,965 --> 00:06:20,174 چی؟ 127 00:06:20,384 --> 00:06:21,417 ...ایموجین 128 00:06:21,442 --> 00:06:23,444 دستم درد گرفت 129 00:06:23,659 --> 00:06:25,596 جوئل یهو با یه ساک دخترونه ی کوچولو جلوی خونه تمون ظاهر شد 130 00:06:25,621 --> 00:06:27,015 و اون و آرچی با هم رفتن به دفتر کار آرچی 131 00:06:27,040 --> 00:06:28,473 و در رو بستن و همه چیزی که من میتونستم بشنوم 132 00:06:28,498 --> 00:06:30,618 ...بولینگ و پاندا و اینجور چیزا بود سرِ بولینگ دعواتون شد؟ 133 00:06:30,643 --> 00:06:32,006 نه- پای پاندایی در میون بود؟- 134 00:06:32,031 --> 00:06:34,458 نه- خب شاید کلمه ای که بکار برد پاندا نبود- ولی مطمئنا حرف "پی" رو داشت 135 00:06:34,596 --> 00:06:36,472 جوئل منو بخاطر منشیش ترک کرد 136 00:06:36,801 --> 00:06:38,065 چی؟ 137 00:06:38,098 --> 00:06:40,239 پنی پن- پن درست مثل پاندا- 138 00:06:40,298 --> 00:06:42,171 پن مثل پاندا- اوه خدای من- 139 00:06:42,243 --> 00:06:46,330 خانوما،برید سر جاهاتون 140 00:06:46,626 --> 00:06:49,129 مُنشی ـش؟- منشی احمقش- 141 00:06:49,416 --> 00:06:51,564 اگه باهوش بود که بهتر نمیشد درواقع میشد 142 00:06:51,617 --> 00:06:53,869 همگی، دستاتونو ببرید بالا 143 00:06:54,152 --> 00:06:56,529 بیاید پایین 144 00:06:57,304 --> 00:06:59,014 تکونش بدید 145 00:06:59,813 --> 00:07:02,334 مُنشی ـش چه بی اصل و نسب 146 00:07:02,361 --> 00:07:04,196 اون جدیدا به چیزای بی اصل و نسب علاقه پیدا کرده 147 00:07:04,221 --> 00:07:05,456 بیاید بالا 148 00:07:05,788 --> 00:07:07,957 کش هاتونو بردارید 149 00:07:09,033 --> 00:07:10,605 همیشه راجب اون دختراست 150 00:07:10,793 --> 00:07:13,213 کدوم دخترا؟- اون دخترای مختصر نویس- 151 00:07:13,254 --> 00:07:15,981 دخترایی که میرن به مدرسه‌‌ی مُنشی گری مختصر نویسی رو یاد میگیرن 152 00:07:16,006 --> 00:07:17,842 و این باعث میشه که اونا بتونن با شوهرای ما محرمانه صحبت کنن 153 00:07:17,884 --> 00:07:19,764 و زمانی که اونا این ارتباط رو برقرار کردن 154 00:07:19,789 --> 00:07:21,874 شوهر های ما هم همچین ارتباطی باهاشون برقرار میکنن 155 00:07:21,899 --> 00:07:23,552 دخترای مختصرنویس 156 00:07:23,577 --> 00:07:25,205 منم میتونستم یه دختر مختصرنویس بشم 157 00:07:25,230 --> 00:07:27,742 من میتونستم اینجوری وارد نیروی کار بشم 158 00:07:27,767 --> 00:07:29,310 ولی اینکارو نکردم...من ازدواج کردم 159 00:07:29,335 --> 00:07:30,545 من از طریقه ی درستش انجام دادم 160 00:07:30,639 --> 00:07:32,391 بصورت کاملا واضح- درسته- 161 00:07:33,416 --> 00:07:35,693 بدترین قسمت ماجرا این ـه که من به هیچی شک نکردم 162 00:07:35,735 --> 00:07:38,112 من فقط فکر میکردم که ما یه زوج فوق العاده هستیم 163 00:07:38,321 --> 00:07:39,711 منم همینطور 164 00:07:39,769 --> 00:07:41,730 من همیشه به آرچی میگفتم که میچ و جوئل 165 00:07:41,775 --> 00:07:43,569 یه زوج فوق العاده ـن 166 00:07:43,594 --> 00:07:45,596 بطری هاتونو بردارید 167 00:07:51,292 --> 00:07:53,310 هی، اینقدر سخت ورزش نکن 168 00:07:53,418 --> 00:07:56,504 چرا؟- تو داری کم کم شبیه ـشون میشی- 169 00:07:56,673 --> 00:07:58,964 ♪ ♪ 170 00:07:59,028 --> 00:08:01,257 شبیه متعلقه ها یادت نره که 171 00:08:01,344 --> 00:08:02,965 ما اینکارو میکنیم تا بتونیم کیک پنیری بخوریم 172 00:08:02,990 --> 00:08:04,911 اونا اینکارو میکنن چون میخوان که یه مرد جدید به دام بندازن 173 00:08:04,936 --> 00:08:07,256 یا بعد اینکه مُردن خوب تو گوشه جا بشن 174 00:08:07,281 --> 00:08:08,956 اون مارتا کیلگلین ـه؟ 175 00:08:08,981 --> 00:08:11,103 اون از کی تا بحال به اون گروه گوشه ملحق شده؟- هفته ی پیش- 176 00:08:11,174 --> 00:08:12,814 ریچارد مستقیما با اون کیف ـش 177 00:08:12,876 --> 00:08:14,436 رفت به دفتر یه وکیل 178 00:08:14,461 --> 00:08:16,630 و به همون سادگی سه نفر تبدیل به چهار نفر شدن 179 00:08:16,950 --> 00:08:18,161 حالا هم پنج تا 180 00:08:18,263 --> 00:08:19,714 کی جز من اینو میدونه؟ 181 00:08:19,771 --> 00:08:22,857 والیدن من، جوئل و آرچی 182 00:08:23,092 --> 00:08:24,802 خب، ما که چیزی نمیگیم 183 00:08:24,827 --> 00:08:26,453 مردم بالاخره خودشون میفهمن 184 00:08:26,478 --> 00:08:29,043 من فقط باید باهاش کنار بیام 185 00:08:29,068 --> 00:08:30,361 و به همه اینو بگم و این قائله رو فیصله بدم 186 00:08:30,462 --> 00:08:32,688 بسیار خب،بیا بهش فکر کنیم 187 00:08:32,713 --> 00:08:34,215 اگه تو به مردم بگی 188 00:08:34,240 --> 00:08:35,747 اون موقع حداقل میتونیم از یک کلاغ چهل کلاغ شدن ماجرا جلویگیری کنیم 189 00:08:35,808 --> 00:08:36,965 ...میدونی که منظورم چیه 190 00:08:36,990 --> 00:08:38,497 خودتو در بهترین حالت در نظر بگیر 191 00:08:38,522 --> 00:08:40,722 اگه درست کارتو انجام بدی شاید یه چندتا ضربه ی جزئی بخوری 192 00:08:40,797 --> 00:08:42,118 نه ضربه ای که اونقدر محکم باشه که تورو هم بفرسته اون گوشه 193 00:08:42,307 --> 00:08:43,516 شاید 194 00:08:43,541 --> 00:08:45,204 مگر اینکه فکر میکنی جوئل قراره برگرده 195 00:08:45,235 --> 00:08:46,862 چون اگه بدونی که اون برمیگرده بهتره به کسی نگی 196 00:08:46,887 --> 00:08:48,448 چون اون موقع برمیگرده 197 00:08:48,473 --> 00:08:49,969 و هیچ کسی نمیفهمه که اون ترکت کرده بوده 198 00:08:49,994 --> 00:08:51,847 ولی اگه بهشون بگی که اون ترکت کرده و اون برگرده 199 00:08:51,872 --> 00:08:53,982 تو هنوزم همون آدمی خواهی بود که اون ترکش کرده ولی حالا برگشته 200 00:08:54,007 --> 00:08:55,235 ولی اونا خواهند دونست که اون ترکت کرده 201 00:08:55,260 --> 00:08:56,388 با این که اون موقع در اصل پیشته 202 00:08:56,413 --> 00:08:57,456 و نمیدونم ادم چجوری میتونه دوست داشته باشه که 203 00:08:57,481 --> 00:08:58,732 همچین شخصی باشه 204 00:08:58,779 --> 00:09:01,116 بسیار خب خانوما، حرکت خرچنگی 205 00:09:08,301 --> 00:09:11,304 ♪ ♪ 206 00:09:13,958 --> 00:09:15,209 ♪ Ain't what you do ♪ 207 00:09:15,251 --> 00:09:16,836 ♪ It's the way that you do it ♪ 208 00:09:16,878 --> 00:09:18,129 ♪ Ain't what you do ♪ 209 00:09:18,171 --> 00:09:19,756 ♪ It's the way that you do it ♪ 210 00:09:19,797 --> 00:09:21,174 ♪ Ain't what you do ♪ 211 00:09:21,215 --> 00:09:23,217 ♪ It's the way that you do it... ♪ 212 00:09:23,259 --> 00:09:25,845 هی جوئل- هی صبح بخیر تونی- 213 00:09:25,887 --> 00:09:27,055 ♪ Ain't what you do ♪ 214 00:09:27,096 --> 00:09:28,556 ♪ It's the time that you do it ♪ 215 00:09:28,598 --> 00:09:30,158 ♪ Ain't what you do ♪ 216 00:09:30,182 --> 00:09:31,517 ♪ It's the time that you do it ♪ 217 00:09:31,559 --> 00:09:32,769 ♪ Ain't what you do ♪ 218 00:09:32,810 --> 00:09:34,562 ♪ It's the time that you do it ♪ 219 00:09:34,604 --> 00:09:36,356 ♪ That's what gets results ♪ 220 00:09:36,397 --> 00:09:39,025 - ♪ Oh... ♪ - ♪ You can try hard ♪ 221 00:09:39,067 --> 00:09:40,777 ♪ Don't mean a thing ♪ 222 00:09:40,818 --> 00:09:42,612 ♪ Don't mean a thing ♪ 223 00:09:42,654 --> 00:09:44,739 ♪ Take it easy ♪ 224 00:09:44,781 --> 00:09:46,616 ♪ Please say it ♪ 225 00:09:46,658 --> 00:09:48,368 ♪ Then your jive will swing ♪ 226 00:09:48,409 --> 00:09:50,370 ♪ Oh, it ain't what you do ♪ 227 00:09:50,411 --> 00:09:52,080 ♪ It's the place that you do it ♪ 228 00:09:52,121 --> 00:09:54,040 ♪ That's what gets results ♪ 229 00:09:54,082 --> 00:09:56,084 ♪ ♪ 230 00:10:05,968 --> 00:10:08,388 ♪ ♪ 231 00:10:16,502 --> 00:10:18,253 مویشی 232 00:10:19,399 --> 00:10:20,942 اون رد یه دست ـه، جیمی 233 00:10:20,983 --> 00:10:23,063 ...اوه آقای میزل- اونجا،درست روز ژاکت- 234 00:10:23,087 --> 00:10:24,547 یه رد دست، رد دست من که نیست میدونم- 235 00:10:24,572 --> 00:10:26,585 ولی این ژاکت من ـه که الان خراب شده 236 00:10:26,610 --> 00:10:27,636 چون درست اونجا رد یه درست 237 00:10:27,661 --> 00:10:29,218 بصورت واضحی دیده میشه- ...من خواهم فهمید که- 238 00:10:29,243 --> 00:10:31,346 من میخوام که تو بفهمی اون رد دست کدوم عوضی ـه 239 00:10:31,371 --> 00:10:33,874 و میاریش پیش من باشه؟خوبه، عالیه 240 00:10:33,996 --> 00:10:35,401 اوه کارتون خوب بود خانوما 241 00:10:35,426 --> 00:10:37,174 به غاتو کردنشون ادامه بدید- بابا؟- 242 00:10:37,199 --> 00:10:39,039 دوست دارم که صدای اون دستگاهارو بشنوم 243 00:10:39,064 --> 00:10:40,801 تو که بنظر مریض نمیای- بابا؟- 244 00:10:40,826 --> 00:10:42,134 بصورت معجزه آسایی خوب شدی؟ 245 00:10:42,159 --> 00:10:44,215 علم روز تونست یه درمان سریع دیگه کشف کنه؟ 246 00:10:44,240 --> 00:10:46,117 من مریض نیستم- این چیزی نیست که من شنیدم- 247 00:10:46,142 --> 00:10:47,727 شنیده بودم که مریض شدی 248 00:10:47,752 --> 00:10:48,932 ساکت 249 00:10:48,957 --> 00:10:50,231 مادر زنت یه ساعت پیش زنگ زد 250 00:10:50,256 --> 00:10:52,401 گفتش که همه تو این خانواده مریض ـن 251 00:10:52,426 --> 00:10:54,178 داری چه غلطی میکنی؟ 252 00:10:54,287 --> 00:10:56,832 گفتم که یه بند بزن به بالاش اون مثلا یه خانومه 253 00:10:56,946 --> 00:10:59,699 یه بند بزن به بالاش- ببخشید آقای میزل- 254 00:10:59,774 --> 00:11:03,198 مادر زنت زنگ زد و گفت که کل خانواده جوری مریض هستن 255 00:11:03,223 --> 00:11:05,027 که صبحونه لغو شد 256 00:11:05,391 --> 00:11:08,883 اونقدری مریض، که مراسم مقدس ترین روز ها نمیتونه انجام بشه 257 00:11:08,908 --> 00:11:10,908 اگه اونقدری که میگی مقدس ـه پس چرا کارخونه رو تو اون روز تعطلیل نمیکنی؟ 258 00:11:10,950 --> 00:11:12,786 میخوای یکی بخوابونم تو صورتت؟- من فقط دارم نظرم رو میگم- 259 00:11:12,847 --> 00:11:14,265 اون آدما بر اساس هر محصولی که میدن بیرون بهشون پول داده میشه 260 00:11:14,290 --> 00:11:15,773 و تو میخوای کاری کنی که اونا یه روز کامل بیکار بشن؟ 261 00:11:15,798 --> 00:11:17,314 خدا میخواد که اونا بی پول بشن 262 00:11:17,339 --> 00:11:18,836 فقط بخاطر اینکه من درای کارخونه ـم رو بستم؟- باشه- 263 00:11:18,861 --> 00:11:20,525 نصف اون آدمایی که اون بیرونن نه مسیحی هستن نه کلیمی 264 00:11:20,550 --> 00:11:22,594 حالا تو برو "یوم کیپر" رو به اونا توضیح بده (مقدس ترین روز یهودیان) 265 00:11:23,129 --> 00:11:25,214 ما خوشحالیم، ولی داریم از گشنگی میمیریم 266 00:11:25,256 --> 00:11:26,854 سال جدیده، ولی ما هنوز گناهکاریم 267 00:11:26,879 --> 00:11:28,422 داری شبیه بی دین و ایمونا میشی بابا 268 00:11:28,447 --> 00:11:30,407 نه، من بی دین و ایمون نیستم درواقع خیلی هم به اینجور مسائل ایمان دارم 269 00:11:30,432 --> 00:11:33,560 من باور دارم که تمامی چیز هایی که دارم بخاطر خداست 270 00:11:34,015 --> 00:11:36,047 و اینا، که اونا بهم داده 271 00:11:36,095 --> 00:11:37,805 کارِ ایب ـه، نه؟- چی؟- 272 00:11:37,830 --> 00:11:39,159 ایب شام رو لغو کرده؟- نه- 273 00:11:39,184 --> 00:11:41,626 ایب یه بی دین و ایمون ـه- ایب مراسم شام رو لغو نکرد- 274 00:11:41,651 --> 00:11:43,236 اون عوضی مراسم شام رو لغو میکنه 275 00:11:43,261 --> 00:11:45,466 اون یه شام مقدس رو لغو کرده- کار ایب نبوده- 276 00:11:45,735 --> 00:11:47,530 مادرت خیلی ناراحته ایب اینو میدونه؟ 277 00:11:47,555 --> 00:11:49,090 کار ایب نبوده- یوم کیپور- 278 00:11:49,115 --> 00:11:50,757 اون روز، روز خیلی خاصی واسه مادرته 279 00:11:50,823 --> 00:11:52,248 هم کوگل هست و هم اون میتونه بچه هارو ببینه (نوعی غذا) 280 00:11:52,273 --> 00:11:53,752 آره میدونم- فکر میکنی همچین اتفاقایی هر روز میوفته؟- 281 00:11:53,777 --> 00:11:54,872 فکر میکنی هر روز کوگل و بچه ها وجود دارن؟ 282 00:11:54,897 --> 00:11:56,704 ...اگه تو فقط- اوه اون خیلی داشت گریه میکرد- 283 00:11:56,729 --> 00:11:58,460 کلی گریه 284 00:11:58,485 --> 00:12:00,320 یه چهل پنجاه دقیقه داشت گریه میکرد 285 00:12:00,345 --> 00:12:02,279 و در اخر من گفتم، شیرلی اگه ایب نخواد که ما بریم خونه ـش 286 00:12:02,304 --> 00:12:03,599 ما باید چیکار کنیم؟ 287 00:12:03,624 --> 00:12:07,011 بابا، لطفا حرف نزن 288 00:12:10,216 --> 00:12:11,717 من که هیچ حرفی نمیزنم 289 00:12:13,323 --> 00:12:15,742 تو هم حرفی نمیزنی 290 00:12:17,521 --> 00:12:18,688 بعضی وقتا سکوت خوبه 291 00:12:18,713 --> 00:12:20,340 من باید یچیزی بهت بگم 292 00:12:22,226 --> 00:12:24,020 باشه 293 00:12:25,024 --> 00:12:26,776 میچ و من داریم جدا میشیم 294 00:12:27,263 --> 00:12:28,598 بخاطر همین هم مراسم شام لغو شد 295 00:12:28,623 --> 00:12:30,583 ما دیشب از هم جدا شدیم 296 00:12:32,321 --> 00:12:33,481 اسمش چیه؟ 297 00:12:33,531 --> 00:12:34,667 کی؟- اون دختره- 298 00:12:34,692 --> 00:12:36,444 اوه نه، نه، نه- ...تریکیس، دیکسی- 299 00:12:36,469 --> 00:12:37,642 اینجوری نیست- اینطور نیست؟- 300 00:12:37,667 --> 00:12:39,402 نه، نه جواب نداد 301 00:12:39,744 --> 00:12:41,284 تقصیر هیچ کسی نیست 302 00:12:41,375 --> 00:12:42,871 بعضی وقتا این اتفاقات میوفته، خب؟ 303 00:12:42,896 --> 00:12:45,148 آدمایی که با نیت خوبی ازدواج کرده بودن از هم خسته میشن 304 00:12:45,463 --> 00:12:48,348 فقط همین میخواستم که بدونی 305 00:12:48,373 --> 00:12:49,625 که تو و میچ از هم جدا شدین؟ 306 00:12:49,650 --> 00:12:51,278 آره- باشه، بابت شنیدنش متاسفم- 307 00:12:51,303 --> 00:12:52,804 من همیشه از میچ خوشم میومد 308 00:12:52,927 --> 00:12:54,595 ولی اون دختری که تو میخوای نیست، هان؟ 309 00:12:54,637 --> 00:12:56,101 310 00:12:56,126 --> 00:12:58,246 چه تماس جالبی با مادرت خواهم داشت 311 00:12:58,293 --> 00:12:59,795 وقتی برگشتم خونه اینکارو میکنم 312 00:12:59,820 --> 00:13:03,120 خونه؟ باشه وقتی برگشتی خونه به مادرت زنگ میزنی 313 00:13:03,145 --> 00:13:04,787 و بهش میگی که ازدواجت بهم خورده 314 00:13:04,812 --> 00:13:07,106 این فوق العاده خواهد بود 315 00:13:07,566 --> 00:13:09,652 زحمت اینو که به مادرت زنگ بزنی نکش من بهش میگم 316 00:13:10,132 --> 00:13:12,493 ...اون پارچه ای که داری رو زمین میکشی 317 00:13:12,518 --> 00:13:13,739 فرانسوی ـه 318 00:13:13,781 --> 00:13:16,242 میدونی دیگه چی فرانسوی ـه؟ گیوتین 319 00:13:16,284 --> 00:13:17,618 یه لحظه سرتو برمیگردونی 320 00:13:17,660 --> 00:13:20,003 و هرکی هرکاری دلش میخواد انجام میده 321 00:13:20,538 --> 00:13:22,309 خب،حداقل ایب قراره خوشحال بشه 322 00:13:22,334 --> 00:13:24,020 داری درمورد چی حرف میزنی؟- اون هیچوقت از تو خوشش نمیومد- 323 00:13:24,119 --> 00:13:25,235 این حقیقت نداره- نداره؟- 324 00:13:25,260 --> 00:13:26,762 باشه،اشتباه از من بود 325 00:13:26,928 --> 00:13:28,429 بزارش پایین 326 00:13:28,517 --> 00:13:29,810 بزارش...بزار دستات رو ببینم 327 00:13:29,835 --> 00:13:32,129 ...ببرشون بالا همین الان دست راستت رو ببر بالا 328 00:13:34,552 --> 00:13:36,304 صبح بخیر پرفسور 329 00:13:37,397 --> 00:13:39,816 صبح بخیر پرفسور وایس من 330 00:13:50,110 --> 00:13:51,359 همینه 331 00:13:51,384 --> 00:13:53,122 مطالعه ـش کنید 332 00:13:53,450 --> 00:13:57,798 ...این ماتریکس از دو محور تشکیل شده 333 00:13:57,855 --> 00:14:00,938 محور یک و محور دو ولی فقط یه درجه وجود داره 334 00:14:01,283 --> 00:14:03,118 کسی میتونه بهم بگه چرا؟ 335 00:14:04,044 --> 00:14:05,759 نه، نه 336 00:14:05,875 --> 00:14:08,461 نه، نه ترومن؟ 337 00:14:08,502 --> 00:14:10,379 چون وقتی که به فرم پله کانی ـش در بیاد 338 00:14:10,404 --> 00:14:12,240 فقط یه محور باقی میمونه 339 00:14:12,306 --> 00:14:16,955 درسته، حالا کسی میتونه پوچی این ماتریکس رو بهم بگه؟ 340 00:14:17,959 --> 00:14:21,879 نه، نه، نه 341 00:14:21,907 --> 00:14:23,951 ترومن؟- باورنکردنی ـه- 342 00:14:24,192 --> 00:14:28,203 معذرت میخوام چیزی برای گفتن داری؟ 343 00:14:28,381 --> 00:14:30,800 تو هیچوقت منو صدا نمیزنی هیچوقت کسی رو صدا نمیزنی 344 00:14:30,825 --> 00:14:32,243 فقط ترومن رو صدا میزنی 345 00:14:32,760 --> 00:14:34,492 ترومن جوابارو میدونه 346 00:14:34,527 --> 00:14:36,079 ترومن همیشه جوابارو میدونه 347 00:14:36,104 --> 00:14:38,004 آره،ولی شاید ما هم جوابارو بدونیم 348 00:14:38,029 --> 00:14:40,400 واقعا؟ خب جوابشو میدونستی؟ 349 00:14:40,763 --> 00:14:42,340 نه 350 00:14:43,803 --> 00:14:45,847 تو جوابو میدونستی؟- نه- 351 00:14:45,913 --> 00:14:48,197 نه؟ تو جواب رو میدونستی؟ 352 00:14:48,250 --> 00:14:49,491 نه- نه- 353 00:14:49,527 --> 00:14:51,946 پس هیچکدومتون جواب رو نمیدونستید 354 00:14:52,101 --> 00:14:53,616 نه- به جز ترومن- 355 00:14:53,641 --> 00:14:55,885 ولی نکته اینجاست که احتمال داشت ما هم جوابو بدونیم 356 00:14:55,910 --> 00:14:57,852 احتمال داشت؟ 357 00:14:57,980 --> 00:15:00,483 ...احتمال داشت چارلی 358 00:15:00,508 --> 00:15:02,973 لنس- احتمال داشتن ارزشی نداره- 359 00:15:03,286 --> 00:15:05,120 شاید اصلا مهم هم نباشه 360 00:15:05,234 --> 00:15:07,612 من شانسمو امتحان کردم اصلا اهمیتی نداره 361 00:15:07,637 --> 00:15:10,712 چون این اتاق یه پناهگاه 362 00:15:10,737 --> 00:15:13,066 از متغیرات دنیای بیرون ـه 363 00:15:13,145 --> 00:15:16,648 در این اتاق ما با حتمی ـات سر و کله میزنیم نه احتمالات 364 00:15:17,590 --> 00:15:18,743 برای همیشه 365 00:15:18,768 --> 00:15:20,410 ...در این اتاق 366 00:15:20,435 --> 00:15:22,812 این چیزی ـه که اهمیت داره 367 00:15:24,337 --> 00:15:27,632 این دو محور در یک خط مستقیم واقع شده ـند 368 00:15:28,040 --> 00:15:31,040 با هم حرکت میکنند 369 00:15:31,171 --> 00:15:34,075 و برای همیشه هم همینطور خواهد بود 370 00:15:34,100 --> 00:15:37,604 این قانون سولومون ـه که توسط ریاضی دان ها ابداع شده 371 00:15:37,688 --> 00:15:41,668 در این اتاق محور دوم هیچوقت اون قانون رو نمیشکنه 372 00:15:41,823 --> 00:15:44,284 و تصمیم نمیگیره که دیگه به اون یکی محور احتیاجی نداره 373 00:15:44,334 --> 00:15:47,295 که دیگه میخواد خودش حرکت کنه و کاملا مستقل بشه 374 00:15:47,643 --> 00:15:50,692 محور دوم هیچوقت از سرکار نمیاد خونه که به نمودار اول بگه 375 00:15:50,966 --> 00:15:52,900 میدونی چیه؟ 376 00:15:52,930 --> 00:15:56,225 فکر میکنم من احتیاج دارم یکمی تنها باشم 377 00:15:56,921 --> 00:15:58,648 بعدا میبینمت 378 00:15:58,737 --> 00:16:02,031 که بعدش پدر محور اول بیاد و بگه نه 379 00:16:02,059 --> 00:16:03,894 نمیتونی بزاری که محور دوم همچین کاری کنه 380 00:16:03,970 --> 00:16:06,765 تو باید محور دو رو برگردونی 381 00:16:07,052 --> 00:16:08,253 یه راه حل ناپایدار 382 00:16:08,278 --> 00:16:12,782 چون پدر محور اول همیشه اونجا نخواهد بود تا 383 00:16:13,294 --> 00:16:17,000 مشکلاتش رو حل کنه 384 00:16:17,256 --> 00:16:19,175 385 00:16:21,886 --> 00:16:23,367 اینارو بنویسید 386 00:16:28,807 --> 00:16:33,520 ♪ Daisy is darling, Iris is sweet ♪ 387 00:16:33,844 --> 00:16:37,889 ♪ Lily is lovely, Blossom's a treat ♪ 388 00:16:38,804 --> 00:16:41,322 ♪ Of all the sweethearts ♪ 389 00:16:41,363 --> 00:16:43,111 ♪ A guy could meet ♪ 390 00:16:43,136 --> 00:16:47,740 ♪ Well, I finally chose an American beauty rose ♪ 391 00:16:48,821 --> 00:16:51,157 ♪ Laurel will hug you ♪ 392 00:16:51,299 --> 00:16:53,093 ♪ Orchid's divine ♪ 393 00:16:53,154 --> 00:16:57,366 ♪ Still I finally chose an American beauty rose. ♪ 394 00:17:00,666 --> 00:17:03,129 و خیلی ساده جوئل یهو وسط شب پاشد رفت 395 00:17:03,154 --> 00:17:05,240 مثل یه دزد- خدایا، این وحشتناکه- 396 00:17:05,384 --> 00:17:06,927 خیلی تعجب کردم، اون بنظر 397 00:17:06,952 --> 00:17:09,337 خیلی میچ رو دوست داشت شکر میخوای؟ 398 00:17:09,362 --> 00:17:10,801 نه، حالا یه تیکه بریز 399 00:17:10,826 --> 00:17:12,369 دو تیکه بریز- سه تا ریختم- 400 00:17:12,494 --> 00:17:14,371 زمان پر اضطرابی ـه 401 00:17:14,520 --> 00:17:16,230 بخورش 402 00:17:18,279 --> 00:17:19,958 میریام بیچاره چطوره؟ 403 00:17:19,983 --> 00:17:21,735 کی میتونه بگه که اون داره چی میکشه؟ 404 00:17:21,760 --> 00:17:23,670 میدونی، شاید من فقط یچیزی احساس کردم 405 00:17:23,694 --> 00:17:26,322 ولی هفته ی پیش ،بهش گفتم که دوباره حامله بشه 406 00:17:26,951 --> 00:17:28,104 خیلی داغه 407 00:17:28,129 --> 00:17:30,839 بهش گفتم که، قبل اینکه سی سال ـت بشه صاحب سه تا بچه شو، اشتباه من این بود که 408 00:17:30,909 --> 00:17:32,870 بین میریام و نوا خیلی صبر کردم و تو این مدت حامله نشدم 409 00:17:32,895 --> 00:17:35,398 فقط تونستم دوتا بچه حامله بشم- تو باید اون چایی رو بخوری عزیزم- 410 00:17:35,423 --> 00:17:36,644 ولی میریام، میریام ـه دیگه 411 00:17:36,669 --> 00:17:38,420 اون دوست داشت که لباس سیاه بپوشه 412 00:17:38,445 --> 00:17:41,198 و ورجه وورجه و بازی کنه، درست مثل فیلمای فدریکو فلینی 413 00:17:41,549 --> 00:17:42,874 الان خوبه 414 00:17:42,903 --> 00:17:44,571 تو یخچالش آبجو هست 415 00:17:44,596 --> 00:17:46,431 اوه خدایا- جوئل فکر میکنه که اون احمق ـه- 416 00:17:46,456 --> 00:17:48,729 بخاطر همین هم اون رفت- اون همیشه متکی به خودش بوده- 417 00:17:48,754 --> 00:17:49,766 وقتی که میخواست رانندگی یاد بگیره 418 00:17:49,791 --> 00:17:51,631 رو یادت میاد؟ 419 00:17:51,724 --> 00:17:53,584 چون اون رفت و دستکش های رانندگی صورتی پیدا کرد 420 00:17:53,609 --> 00:17:55,527 میچ هرچی رو بخواد شروع کنه وسایل مرتبط بهش رو هم تهیه میکنه 421 00:17:55,552 --> 00:17:57,040 ایب با این ماجرا چجوری رفتار میکنه؟ 422 00:17:57,065 --> 00:17:59,251 ایب امروز صبح پاشد و رفت سرکارش 423 00:17:59,617 --> 00:18:01,856 حتی اگه دنیا به پایان هم برسه اون باز صبح پا میشه و میره سرکارش 424 00:18:01,881 --> 00:18:04,156 و حتی اگه زمین دهن باز کنه و دانشگاه کلومبیارو قورت بده 425 00:18:04,195 --> 00:18:06,447 اون از خونه بازم کار میکنه 426 00:18:07,867 --> 00:18:09,958 اینجا- ربی میدونه؟- 427 00:18:09,983 --> 00:18:11,821 چی؟ نه، معلومه که نه- خوبه- 428 00:18:11,846 --> 00:18:13,851 میتونی تصورش کنی؟- نمیخوام اینکارو کنم- 429 00:18:13,876 --> 00:18:15,316 چیزی که اون میدونه اینه که ما همگی مریض شدیم 430 00:18:15,341 --> 00:18:17,203 خیلی خیلی مریض شدیم و تو هم امروز اینجا نبودی و منو ندیدی 431 00:18:17,228 --> 00:18:19,876 دارم با کی صحبت میکنم؟ هیچکس،من کاملا اینجا تنهام 432 00:18:19,901 --> 00:18:22,529 بسیار خب، بیا یه نگاهی به این بندازیم 433 00:18:22,554 --> 00:18:24,305 من ناامیدش کردم من یجورایی باعث سر افکندگیش شدم 434 00:18:24,330 --> 00:18:26,090 تو کل خانواده ی من، همه متاهل هستن 435 00:18:26,115 --> 00:18:27,992 تو کل خانواده ی ایب هم همینطور 436 00:18:28,017 --> 00:18:30,433 من باید میفرستادمش به پاریس مادرم منم به پاریس فرستاد 437 00:18:30,458 --> 00:18:33,252 پاریس فوق العادست ولی خوبه که میچ نرفت اونجا 438 00:18:33,383 --> 00:18:35,135 اونجا کلی خطر براش وجود داشت 439 00:18:35,237 --> 00:18:37,448 اونجا خیلی نون داره- آره- 440 00:18:37,503 --> 00:18:39,213 بسیار خب، بزار ببینم 441 00:18:39,314 --> 00:18:40,730 من فقط باید بدونم که 442 00:18:40,755 --> 00:18:42,643 این جدایی قراره بصورت کامل اتفاق بیوفته یا نه 443 00:18:42,685 --> 00:18:44,689 من دارم یه چکش میبینم- چکش نشونه ی خوبی ـه؟- 444 00:18:44,750 --> 00:18:46,455 اگه بخوای یه تابلو رو از یه جایی آویزون کنی آره 445 00:18:46,488 --> 00:18:48,365 ...لطفا درینا 446 00:18:48,407 --> 00:18:51,529 چکش یعنی پیروزی تو پیروز خواهی شد 447 00:18:51,576 --> 00:18:56,789 و برگایی که هستن دارن میگن که این ماجراجویی به خوبی و خوشی به پایان میرسه 448 00:18:56,814 --> 00:18:59,790 پیروزی؟خوبی و خوشی؟ مطمئنی؟ 449 00:18:59,815 --> 00:19:01,796 درمورد برگ ها شک داری؟- نه هیچوقت نداشتم- 450 00:19:01,821 --> 00:19:04,899 بسیار خب، تو هنوزم مضطربی درینا اینو میدونه 451 00:19:04,924 --> 00:19:06,467 بزار یچیزی بهت بگم 452 00:19:06,508 --> 00:19:08,761 من یه افسون مینویسم 453 00:19:08,802 --> 00:19:11,598 و تو اینو برای یه هفته بزار زیر بالش میریام 454 00:19:11,623 --> 00:19:13,166 کمک میکنه که شانس همراهش باشه 455 00:19:13,407 --> 00:19:15,033 خدای من، این دیگه بوی چیه؟ 456 00:19:15,058 --> 00:19:16,393 ریشه ی مازه وار، فقط به میریام بگو که 457 00:19:16,418 --> 00:19:18,629 یه موش تو دیوار مُرده یا همچین چیزی 458 00:19:18,811 --> 00:19:20,591 ممنونم درینا- نگران نباش- 459 00:19:20,616 --> 00:19:22,701 میریام از این ماجراجویی سالم و پیروز بیرون میاد 460 00:19:23,250 --> 00:19:25,002 بهم اعتماد کن 461 00:19:26,816 --> 00:19:29,569 خب هزینه ی امروز رو با چک پرداخت میکنی؟ 462 00:19:34,411 --> 00:19:36,153 هی خانوم میزل یه لحظه وایسید 463 00:19:36,179 --> 00:19:38,225 مشکل چیه؟- یه نفر اومده بود اینجا و داشت دنبالتون میگشت- 464 00:19:38,250 --> 00:19:40,820 من بهش گفتم که اونجا صبر کنه ولی اون وارد شد 465 00:19:40,845 --> 00:19:42,500 کم مونده بود منم گاز بگیره- اوه نه- 466 00:19:42,525 --> 00:19:44,711 هی من همین الان به پلیسا زنگ میزنم- به پلیسا زنگ نزن- 467 00:19:44,736 --> 00:19:46,271 همه چی مرتبه 468 00:19:46,921 --> 00:19:49,225 صبح بخیر خانوم میزل- صبح بخیر 469 00:19:49,586 --> 00:19:52,505 470 00:19:53,187 --> 00:19:54,301 متاسفم 471 00:19:54,326 --> 00:19:55,434 داری باهام شوخی میکنی؟- میدونم- 472 00:19:55,459 --> 00:19:57,600 میدونم- 9:30- 473 00:19:57,868 --> 00:20:00,162 امروز صبح ساعت 9:30 بیدار شدم 474 00:20:00,187 --> 00:20:02,165 آخرین باری که من ساعت 9:30 بیدار بودم میدونی کی بود؟ 475 00:20:02,189 --> 00:20:03,336 آخرین باری بود که کل شب رو بیرون بودم 476 00:20:03,361 --> 00:20:05,144 و ساعت 9:30 صبح به خونه رسیدم 477 00:20:05,169 --> 00:20:07,462 اون اخرین باری بود که ساعت 9:30 بیدار بودم 478 00:20:07,487 --> 00:20:09,306 متاسفم، شب سختی بود 479 00:20:09,332 --> 00:20:10,532 هی تو پیش من اومدی، باشه؟ 480 00:20:10,557 --> 00:20:12,076 من که بهت نگفته بودم بیای جلوی خونه ـم 481 00:20:12,101 --> 00:20:13,701 من حتی بهت نگفتم که خونه ی من کجاست 482 00:20:13,726 --> 00:20:14,855 خودت فهمیدی که کجاست 483 00:20:14,880 --> 00:20:16,800 و بعدش با اراده ی خودت 484 00:20:16,825 --> 00:20:18,361 اومدی اونجا- فراموش کردم- 485 00:20:18,687 --> 00:20:20,165 اوه خیلی بهتر شد 486 00:20:20,207 --> 00:20:22,167 خیلی بهتر شد که فقط فراموشش کنی 487 00:20:22,246 --> 00:20:23,809 میدونی، ترس من از این بود که تو یادت بمونه 488 00:20:23,833 --> 00:20:25,331 و انتخاب کنی که نیای پیش من 489 00:20:25,356 --> 00:20:28,215 ...ولی حالا که میدونم من حتی وارد 490 00:20:28,355 --> 00:20:30,941 ما کدوم گوری هستیم؟ اینجا کاخ ورسایل ـه؟ 491 00:20:30,966 --> 00:20:32,001 اینجا آپارتمان منه 492 00:20:32,026 --> 00:20:33,534 میز غذا خوریت سی نفره ـست 493 00:20:33,596 --> 00:20:35,097 کی سی جفت کارد و چنگال داره؟ 494 00:20:35,389 --> 00:20:37,608 اینجا کجاست دیگه، فرودگاه؟ 495 00:20:37,644 --> 00:20:39,313 هواپیمات کجاست، تو دستشویی؟ 496 00:20:39,421 --> 00:20:41,624 من اصلا نمیدونستم که تو همچین ادم مهمی هستی 497 00:20:41,649 --> 00:20:44,009 اگه میفهمیدم که ملکه ی انگلستان اومده پیشم 498 00:20:44,154 --> 00:20:45,899 درک میکردم ولی من فقط فکر کردم 499 00:20:45,941 --> 00:20:47,685 که تو یه زن خونه دار مستی که به کمکم نیاز داری 500 00:20:47,744 --> 00:20:50,884 اصلا نمیدونستم که به شارلمان ها مرتبطی 501 00:20:52,114 --> 00:20:53,758 چون اگه خود ملکه کاترین هم میومد پیشم 502 00:20:53,782 --> 00:20:55,593 و میگفت بیا ساعت ده همو ملاقات کنیم منم احتمالا انتظار نداشتم 503 00:20:55,617 --> 00:20:58,579 که اون بیاد سر قرار ولی تو باید به مردم بگی که کی هستی 504 00:20:58,620 --> 00:21:00,079 چون اگه همه‌ی اونا به این نتیجه برسن 505 00:21:00,104 --> 00:21:01,915 تو قرارایی میزاری که بعد فراموشش میکنی 506 00:21:02,026 --> 00:21:03,906 فقط به این فکر میکنن که تو یه هرزه ی فراموشکاری 507 00:21:03,931 --> 00:21:05,239 این یه اشتباه ساده برای انجام دادنه 508 00:21:05,394 --> 00:21:06,886 منم تقریبا همون اشتباه رو انجام دادم 509 00:21:06,911 --> 00:21:09,151 ولی بعدش دیدم که میز غذا خوریت به تعداد اعضای پارلمان جا داشت 510 00:21:09,276 --> 00:21:11,225 این...این چیه 511 00:21:11,360 --> 00:21:14,404 یه خونه ی دیگه واسه مواقعی که خونه ی قبلیت حوصله ـت رو سر ببره؟ 512 00:21:14,553 --> 00:21:16,059 اینجا چخبره؟ 513 00:21:16,084 --> 00:21:18,378 اونا قبلا غذا خوردن خانوم میریام ممنونم زلدا 514 00:21:18,480 --> 00:21:20,320 هی زلدا، اون مکانی که پایین هست رو دیدی؟ 515 00:21:20,345 --> 00:21:22,110 عقل از سرت میپرونه- سلام خانوم- 516 00:21:22,135 --> 00:21:23,428 چی؟ داریم کجا میریم؟ 517 00:21:23,505 --> 00:21:24,840 چرا من دارم به این بچه دست میزنم؟ 518 00:21:24,865 --> 00:21:26,696 چرا این بچه داره به من دست میزنه؟- سلام خانوم- 519 00:21:26,721 --> 00:21:28,939 چرا دستش چسبنده ـست؟ چرا دستت چسبنده ـست؟ 520 00:21:29,026 --> 00:21:32,183 این دست قبلا کجا بوده که الان چسبنده ـست؟ 521 00:21:32,234 --> 00:21:33,736 522 00:21:33,838 --> 00:21:36,517 سلام خانوم- چرا من هنوز دارم این بچه رو نگه میدارم؟- 523 00:21:36,601 --> 00:21:38,228 اون نمیتونه از اینجا راه خونه ـشونو پیدا کنه؟ 524 00:21:38,316 --> 00:21:40,236 من وقتی که مادرم منو تو مراسم رژه گم کرد 525 00:21:40,261 --> 00:21:41,416 به سادگی تونستم راه خونه رو پیدا کنم 526 00:21:41,464 --> 00:21:43,258 یه کهنه سرباز که فقط یه دست داشت بهم یه نیکل داد 527 00:21:43,283 --> 00:21:45,244 و با اتوبوس رفتم خونه اوه قابلتو نداشت 528 00:21:45,495 --> 00:21:48,081 بچه ی خیلی مودبی داری 529 00:21:48,170 --> 00:21:49,546 چای سرد میخوری؟ 530 00:21:49,588 --> 00:21:50,971 همم، چای سرد میخورم؟ 531 00:21:50,996 --> 00:21:52,581 بزار فکر کنم گندت بزنن 532 00:21:52,706 --> 00:21:55,333 نه، چای سرد نمیخوام 533 00:21:55,469 --> 00:21:57,262 اولش که بلندم میکنی 534 00:21:57,324 --> 00:21:59,952 بعدش تو واسم یه تور تو کاخ واکینگهام میزاری بعد 535 00:22:00,046 --> 00:22:01,756 مجبورم میکنی دست کثیف بچه ـت رو بگیرم 536 00:22:01,781 --> 00:22:04,101 که یعنی من الان چهارده نوع متفاوت وبا گرفتم 537 00:22:04,126 --> 00:22:05,596 بشین، میرم یکمی برات چای سرد بیارم 538 00:22:05,621 --> 00:22:07,832 کجا بشینم؟اینجا؟رو این چیه؟ داری باهام شوخی میکنی؟ 539 00:22:07,857 --> 00:22:09,150 من اینجا نمیشینم 540 00:22:09,180 --> 00:22:10,540 این مبل برای نشستن نیست 541 00:22:10,658 --> 00:22:12,058 این مبلی ـه که گیرت میاد 542 00:22:12,082 --> 00:22:13,158 وقتی که یکی از عمو های پولدارت میمیره 543 00:22:13,183 --> 00:22:14,726 تو واقعا باید رو همه ی اینا 544 00:22:14,751 --> 00:22:16,502 پلاستیک بکشی- اشکالی نداره- 545 00:22:16,740 --> 00:22:18,571 اون دوتا واقعا بچه هات هستن 546 00:22:18,596 --> 00:22:20,746 یا که ما یهو وارد یجایی شدیم و دوتا بچه دزدیدیم؟ 547 00:22:20,771 --> 00:22:23,565 معلومه که بچه های خودم ـن- باشه، فقط میخواستم مطمئن بشم- 548 00:22:23,590 --> 00:22:25,550 ...من فقط داشتم فکر میکردم که وقتی با یه 549 00:22:25,585 --> 00:22:28,129 هی، تو میدونستی که من باید یه وکیل پیدا کنم و برم دادگاه؟ 550 00:22:28,165 --> 00:22:29,455 آره- حتی با وجود اینکه- 551 00:22:29,480 --> 00:22:31,150 من درست همون روزی که دستگیر شدم آزاد شدم 552 00:22:31,175 --> 00:22:32,939 این چه ربطی به بقیه اوضاع داره؟ 553 00:22:32,964 --> 00:22:35,494 خب پس این تفاوتی ایجاد نمیکنه؟- نه نمیکنه- 554 00:22:35,519 --> 00:22:37,438 چرا من همش احساس میکنم که باید تفاوتی ایجاد بکنه؟ 555 00:22:37,463 --> 00:22:40,119 نمیدونم خانوم شاید بخاطر اون همه تولید مثل سلطنتیت باشه 556 00:22:40,144 --> 00:22:42,566 اینجا اپارتمان خیلی خوبی هم نیست 557 00:22:42,591 --> 00:22:44,969 این فقط احمقانه ـست اون مسئله ی دستگیر شدن رو میگم 558 00:22:44,994 --> 00:22:46,620 خب آره من یه چندتا کلمه ی بعد گفتم 559 00:22:46,645 --> 00:22:48,105 و سینه هات رو هم به مردم نشون دادی 560 00:22:48,726 --> 00:22:50,757 چی؟- سینه هاتو به مردم نشون دادی- 561 00:22:50,782 --> 00:22:51,807 لباست رو کشیدی پایین 562 00:22:51,832 --> 00:22:53,891 اوه من همچین کاری نکردم- چرا کردی- 563 00:22:53,916 --> 00:22:55,549 تو یه دکمه رو زدی و اونا پریدن بیرون 564 00:22:55,574 --> 00:22:57,314 این احمقانه ـست- غذا آمادست پسرا- 565 00:22:57,339 --> 00:22:59,517 اگه همچین کاری میکردم یادم میموند 566 00:22:59,658 --> 00:23:01,603 کیک میخوای؟- نه کیک نمیخوام- 567 00:23:01,667 --> 00:23:03,463 میدونی، من میخوام بدونم ...دارم با زندگیم چیکار میکنم 568 00:23:03,497 --> 00:23:04,603 اوه 569 00:23:04,690 --> 00:23:06,400 این یه کیک فوق العادست 570 00:23:06,748 --> 00:23:08,250 بابت امروز صبح متاسفم 571 00:23:08,292 --> 00:23:09,585 واقعا هستم 572 00:23:09,626 --> 00:23:11,170 باشه 573 00:23:11,303 --> 00:23:13,309 بیا فقط امروز صبح رو فراموش کنیم، باشه؟ 574 00:23:13,366 --> 00:23:15,508 من اینجام، میتونیم الان شروع کنیم 575 00:23:15,687 --> 00:23:17,088 کاغذی، خودکاری چیزی داری؟ 576 00:23:17,259 --> 00:23:19,147 کاغذ پوستی و قلم چی؟ 577 00:23:19,172 --> 00:23:20,913 واسه چی؟- تا من بتونم یه سری چیزا واست بنویسم- 578 00:23:20,938 --> 00:23:22,523 تا بتونی درموردش رو صحنه صحبت کنی- نه، نه، نه- 579 00:23:22,548 --> 00:23:23,975 ببین من بابت صبح امروز متاسفم 580 00:23:24,000 --> 00:23:25,629 ولی اون زنی که دیشب دیدی 581 00:23:25,654 --> 00:23:26,864 اون من نیستم 582 00:23:26,889 --> 00:23:29,179 من کسی هستم که الان روبروت وایساده 583 00:23:29,204 --> 00:23:30,742 من زنی هستم که قراره 584 00:23:30,801 --> 00:23:32,511 اون گوشه کنار مارتا کلیگین وایسه 585 00:23:32,536 --> 00:23:35,011 افسرده و در حالی که داره مثل یه خوک عرق میریزه- دو تا حرف ال- 586 00:23:35,036 --> 00:23:36,739 تو کیلیگین هست؟- من کسی هستم که قراره بزور بفرستنم 587 00:23:36,764 --> 00:23:38,575 به آخر صف تو مغازه ی قصابی 588 00:23:38,600 --> 00:23:40,881 تا زنای دیگه بتونن بهترین تیکه های گوشت رو بگیرن زنایی که شوهری دارن تا بخاطرش خرید کنن 589 00:23:40,906 --> 00:23:43,343 اگه تو فقط یه استیک سفارش بدی کسی بهت اهمیت نمیده 590 00:23:43,368 --> 00:23:45,746 اون منم، این من واقعی ـم که داریم باهاش سر و کله میزنیم 591 00:23:45,771 --> 00:23:49,016 و اون زن باحالی نیست اون زن افسرده و خجالت زده ـیه 592 00:23:49,041 --> 00:23:50,520 و تو داری چیکار میکنی؟ 593 00:23:50,545 --> 00:23:52,025 دارم یادداشت برداری میکنم اینا فوق العاده ـن 594 00:23:52,050 --> 00:23:53,299 اینا فوق العاده نیستن 595 00:23:53,364 --> 00:23:55,657 این زندگی منه که داره از هم میپاشه 596 00:23:55,682 --> 00:23:57,951 شوهرم منو ترک کرد اینو درک میکنی؟ 597 00:23:58,022 --> 00:24:00,249 اون من و بچه هامو ترک کرد تو که بچه هامو دیدی 598 00:24:00,274 --> 00:24:02,377 آره دیدم و یکی از اونا بهم طاعون داد 599 00:24:02,402 --> 00:24:04,526 اون خمیز بازی بود لعنتی 600 00:24:04,551 --> 00:24:06,264 تو دست بچه ها همیشه خمیر بازی میشه- بسیار خب، آروم باش- 601 00:24:06,289 --> 00:24:08,644 زنی که اونجا پیداش شد و اون همه مزخرفات گفت 602 00:24:08,669 --> 00:24:09,897 تو یه حالت روحی بود 603 00:24:10,058 --> 00:24:11,749 تو یه حالت روحی روانی 604 00:24:11,774 --> 00:24:13,314 مزخرفه تو ازش خوشت اومد 605 00:24:13,339 --> 00:24:16,877 آره ، برای یه لحظه فوق العاده بود خب؟ 606 00:24:16,902 --> 00:24:18,703 برای یه لحظه من چیزایی رو گفتم 607 00:24:18,728 --> 00:24:20,689 و کارایی کردم که قبل از اون انجام نداده بودم 608 00:24:20,722 --> 00:24:22,766 ولی تمامی اون اتفاقا الان برای من نامشخص ـن 609 00:24:23,075 --> 00:24:25,196 اصلا نمیدونم که چجوری اومدم اونجا 610 00:24:25,221 --> 00:24:26,703 اگه الان ولم کنی نمیدونم که چجوری باید برم اونجا 611 00:24:26,728 --> 00:24:29,356 و نمیخوام که اینکارم کنم میفهمی چی میگم؟ 612 00:24:30,832 --> 00:24:31,955 آره 613 00:24:31,992 --> 00:24:34,020 درکت میکنم 614 00:24:34,620 --> 00:24:36,296 مجبورم کردی تمامی این راه رو تا منطقه ی غربی بیام 615 00:24:36,338 --> 00:24:37,979 و هیچ نتیجه ای هم نداشت 616 00:24:38,004 --> 00:24:39,174 صبر کن 617 00:24:53,772 --> 00:24:55,774 بخاطر پولی که بابت وثیقه گذاشتی 618 00:25:02,303 --> 00:25:04,305 بعدا میبینمت 619 00:25:13,007 --> 00:25:14,676 620 00:25:17,112 --> 00:25:19,423 قسمتای چربش رو زیاد نزار وگرنه فقط از اونا میخوره 621 00:25:19,464 --> 00:25:20,542 بله خانوم وایس من 622 00:25:20,567 --> 00:25:22,152 بقیه ـش رو میتونی برای فردا نگه داری 623 00:25:22,295 --> 00:25:23,671 624 00:25:23,840 --> 00:25:26,801 ایب، شام آماده ـست 625 00:25:27,240 --> 00:25:28,780 سلام؟- رزی؟- 626 00:25:28,805 --> 00:25:30,155 اوه خدای من رزی، تویی؟ 627 00:25:30,180 --> 00:25:31,677 آره منم شیرلی 628 00:25:31,702 --> 00:25:33,412 رزی من حالم خوب نیست 629 00:25:33,437 --> 00:25:35,564 احساس میکنم که انگاری یه ساختمون رو سرم خراب شد 630 00:25:35,589 --> 00:25:37,174 یه بلوک، یه بلوک کامل 631 00:25:37,302 --> 00:25:39,596 من فکر میکنم طبقه ی 34 632 00:25:39,657 --> 00:25:41,709 درست ریخته رو سرم 633 00:25:41,734 --> 00:25:43,354 فکر کردم گفتی شام اماده ـست 634 00:25:43,387 --> 00:25:44,857 آروم باش، بنظر مضطرب میای 635 00:25:44,882 --> 00:25:46,676 ...من هویج دیدم با سیب زمینی و 636 00:25:46,701 --> 00:25:48,529 اوه سالاد رو میزه 637 00:25:48,554 --> 00:25:50,356 دارم با شیرلی صحبت میکنم- شیرلی؟- 638 00:25:50,381 --> 00:25:51,901 اوه عالیه، بهش بگو صبر کنه 639 00:25:51,926 --> 00:25:53,302 میخوام صداش رو بزارم رو اسپیکر 640 00:25:53,327 --> 00:25:54,730 شیرلی، میشه یه لحظه صبر کنی؟ 641 00:25:54,755 --> 00:25:56,235 تو که نمیخوای گوشی رو قطع کنی؟ 642 00:25:56,298 --> 00:25:57,756 نه ، الان برمیگردم 643 00:25:57,781 --> 00:26:00,326 مردم فکر میکنن که من آدم قوی هستم ولی اینطور نیست 644 00:26:00,597 --> 00:26:02,641 عجله کن، قبل اینکه اون خودشو با کابل تلفن دار بزنه 645 00:26:02,709 --> 00:26:05,587 خیلی خب...جواب بده 646 00:26:05,802 --> 00:26:07,763 شیرلی، هنوزم پای تلفنی؟ 647 00:26:07,804 --> 00:26:09,366 به سختی- خوبه- 648 00:26:09,391 --> 00:26:10,659 خب داشتی میگفتی؟ 649 00:26:10,684 --> 00:26:13,306 داشتم میگفتم که قلبم شکسته شده 650 00:26:13,331 --> 00:26:14,788 عالیه- چی؟- 651 00:26:14,813 --> 00:26:15,937 هیچی، ادمه بده شیرلی 652 00:26:15,962 --> 00:26:17,923 من نتونستم شام روز یوم کیپرم رو بخورم 653 00:26:17,984 --> 00:26:19,694 اون از من گرفته شد 654 00:26:19,729 --> 00:26:22,607 درست مثل زمانی که رفته بودیم به بوکا و یه شعبده باز رو دیدیم 655 00:26:22,632 --> 00:26:24,156 و اون یه رومیزی رو 656 00:26:24,181 --> 00:26:26,475 از روی یه میز با تمام محتویاتی که روش بود کشید بیرون 657 00:26:26,617 --> 00:26:28,910 فقط در مورد من همه چی میوفته رو زمین 658 00:26:28,992 --> 00:26:31,063 و هزار تیکه میشه 659 00:26:31,088 --> 00:26:32,269 بهش بگو یکمی بلندتر صحبت کنه 660 00:26:32,294 --> 00:26:33,670 شیرلی، عزیزم میشه بلندتر صحبت کنی؟ 661 00:26:33,760 --> 00:26:36,600 من کل سال میخواستم به اون مراسم شام بیام 662 00:26:36,640 --> 00:26:39,127 ولی بعدش خبردار شدم که همه ـتون آنفولانزا گرفتید 663 00:26:39,152 --> 00:26:41,570 و قلبم از حرکت ایستاد منظورم اینه که آنفولانزا مسئله ی جدی ـه 664 00:26:41,595 --> 00:26:43,972 مردم بخاطر آنفولانزا میمیرن ولی وقتی مویشی اینو بهم گفت 665 00:26:43,997 --> 00:26:46,458 که شما انفولانزا نگرفتید خیالم راحت شد 666 00:26:46,503 --> 00:26:48,546 خدارو شکر که لازم نیست راجب اون نگران باشم 667 00:26:48,669 --> 00:26:50,546 ولی بعدش گفت که بچه ها از هم جدا شدن 668 00:26:50,594 --> 00:26:53,617 و بعدش آرزو کردم که ای کاش آنفولانزا داشتید 669 00:26:53,642 --> 00:26:55,216 جدا شدن؟- حالا چی دارم؟- 670 00:26:55,241 --> 00:26:56,701 نه یوم کیپر 671 00:26:56,726 --> 00:26:57,913 نه عروس 672 00:26:57,938 --> 00:26:59,300 نه نوه 673 00:26:59,325 --> 00:27:00,910 تو همیشه نوه هاتو خواهی داشت 674 00:27:00,973 --> 00:27:03,104 ...اوه آره حتما ولی 675 00:27:03,129 --> 00:27:06,106 شیرلی، کی فهمیدی که بچه ها دارن از هم جدا میشن؟ 676 00:27:06,139 --> 00:27:08,046 همین الان- مطمئنی؟- 677 00:27:08,071 --> 00:27:10,865 آره جوئل عصر امروز اومده بود ...مویشی رو ببینه و 678 00:27:11,361 --> 00:27:13,144 صبر کن، تو کی هستی؟ من دارم با کی صحبت میکنم؟ 679 00:27:13,169 --> 00:27:15,424 اون ایب بود شیرلی حالا سعی کن آروم باشی 680 00:27:15,449 --> 00:27:17,209 قول میدم که بازم نوه هاتو ببینی 681 00:27:17,234 --> 00:27:19,955 کی؟ کی قراره بازم ببینمشون؟ 682 00:27:20,007 --> 00:27:22,304 یوم کیپر سال بعد؟ مگه دیگه چند سال زنده میمونم؟ 683 00:27:22,337 --> 00:27:23,964 ممکنه تا یه ساعت دیگه بمیرم 684 00:27:24,005 --> 00:27:26,096 شنیدم که یه ویروس آنفولانزای وحشتناک پخش شده 685 00:27:26,121 --> 00:27:28,874 نه، ماجرای آنفولانزا واقعی نبود شیرلی اون یه بهونه بود 686 00:27:28,939 --> 00:27:32,370 حالا آدما برای این که من خانواده ـم رو نبینم به یه بهونه نیاز دارن؟ 687 00:27:32,430 --> 00:27:33,536 چه دنیایی شده 688 00:27:33,561 --> 00:27:35,691 اون نرفت پیشش من به میریام گفتم که بره پیشش 689 00:27:35,716 --> 00:27:37,509 و اون نرفت پیشش- ...ایب، ایب- 690 00:27:37,534 --> 00:27:39,411 کی؟- هیچی شیرلی، من اینجام- 691 00:27:39,450 --> 00:27:41,910 من فقط آرزو دارم که یبار دیگه هم 692 00:27:41,935 --> 00:27:43,607 بتونیم پیش هم باشیم 693 00:27:43,700 --> 00:27:44,826 یه شام دیگه 694 00:27:44,851 --> 00:27:46,144 میدونم شیرلی 695 00:27:46,169 --> 00:27:47,202 یه شام 696 00:27:47,227 --> 00:27:48,812 تا بتونیم سال جدید رو جشن بگیریم 697 00:27:48,837 --> 00:27:50,755 تا بتونم دوباره نوه هامو ببینم 698 00:27:50,787 --> 00:27:52,789 تا ما بتونیم بازم...یه خانواده باشیم 699 00:27:52,814 --> 00:27:54,691 فهمیدم چی میگی شیرلی حالا بزار قطع کنم 700 00:27:54,742 --> 00:27:57,287 قول میدم که با میریام صحبت کنم و بعدا حرف میزنیم 701 00:27:57,312 --> 00:27:58,772 میخوام الان بهش زنگ بزنم، خدافظ رز 702 00:27:58,904 --> 00:28:00,564 اوه...شیرلی 703 00:28:00,625 --> 00:28:01,783 شیرلی 704 00:28:01,808 --> 00:28:03,059 705 00:28:15,910 --> 00:28:17,120 706 00:28:17,309 --> 00:28:19,686 707 00:28:19,878 --> 00:28:21,991 زلدا، درو باز کن 708 00:28:22,040 --> 00:28:24,793 درو باز کن 709 00:28:25,155 --> 00:28:27,782 نه...نیستم قول میدم 710 00:28:27,844 --> 00:28:29,471 نه، آره 711 00:28:29,580 --> 00:28:31,623 712 00:28:31,771 --> 00:28:33,388 713 00:28:33,506 --> 00:28:35,133 خب، این حقیقت نداره شیرلی 714 00:28:35,174 --> 00:28:37,094 قول میدم بچه هارو قبل اینکه بمیری ببینی 715 00:28:37,119 --> 00:28:38,387 گندش بزنن 716 00:28:38,475 --> 00:28:40,435 آره همینطوره، اونا دوست دارن 717 00:28:40,684 --> 00:28:44,065 و دلشون برات تنگ شده آره من کاملا مطمئنم 718 00:28:44,169 --> 00:28:46,296 آره مطمئنم 719 00:28:46,321 --> 00:28:47,457 720 00:28:47,506 --> 00:28:48,715 باشه 721 00:28:48,757 --> 00:28:50,133 اوه حتما 722 00:28:50,175 --> 00:28:52,886 من کاملا درکت میکنم 723 00:28:53,153 --> 00:28:54,633 پس پنجشنبه شام 724 00:28:54,712 --> 00:28:56,464 725 00:28:56,580 --> 00:28:57,789 آره، قول میدم 726 00:28:57,891 --> 00:28:59,601 همه اونجا خواهند بود 727 00:28:59,643 --> 00:29:02,564 بسیار خب، آره، خدافظ شیرلی 728 00:29:02,729 --> 00:29:06,031 مغزش چه جای وحشتناکی ـه 729 00:29:06,056 --> 00:29:07,599 سعی کردم بهت هشدار بدم 730 00:29:07,624 --> 00:29:09,334 توی شماره ـت خیلی عدد 9 به کار رفته 731 00:29:09,486 --> 00:29:11,714 پنج شنبه شب؟- پنج شنبه شب- 732 00:29:11,752 --> 00:29:13,477 خب من میتونم از این مخمصه نجاتت بدم 733 00:29:13,502 --> 00:29:14,503 واقعا؟چطوری؟ 734 00:29:14,528 --> 00:29:16,321 نمیدونم و جوئل؟ 735 00:29:16,346 --> 00:29:18,181 اونم باید باشه- میخوای بهش زنگ بزنم؟- 736 00:29:18,206 --> 00:29:20,326 تو واقعا فکر میکنی که شیرلی هنوز بهش نگفته؟ 737 00:29:20,351 --> 00:29:21,414 حق با توئه 738 00:29:21,509 --> 00:29:23,084 739 00:29:23,708 --> 00:29:24,872 مشکلی پیش نمیاد 740 00:29:24,897 --> 00:29:26,177 من بالاخره باید ببینمش 741 00:29:26,202 --> 00:29:27,693 منظورم اینه که بچه ها دست ماست 742 00:29:27,756 --> 00:29:29,841 ما فقط باید...مثل آدمای بالغ رفتار کنیم 743 00:29:29,949 --> 00:29:31,139 و قراره چی بپوشی؟ 744 00:29:31,164 --> 00:29:33,040 چطور؟- لباس قرمزت رو بپوش- 745 00:29:33,409 --> 00:29:34,696 اون یه لباس برای بعد از ظهره 746 00:29:34,721 --> 00:29:35,889 مراسم شام ـه که تو بعد از ظهر برگزار میشه 747 00:29:35,914 --> 00:29:37,416 ...مامان- اگه قراره جوئل رو ببینی- 748 00:29:37,441 --> 00:29:38,991 پس اونم باید تورو ببینه و اگه اونم تورو ببینه 749 00:29:39,016 --> 00:29:40,177 باید ببینه که چی رو از دست داده 750 00:29:40,202 --> 00:29:41,775 این مراسم شام که بخاطر این مسئله نیست 751 00:29:41,865 --> 00:29:43,144 تو الان یه زن مجردی 752 00:29:43,169 --> 00:29:46,172 دیگه از این به بعد همه ی شام ها برای این مسئله ـست 753 00:29:47,147 --> 00:29:48,496 754 00:29:48,692 --> 00:29:52,112 755 00:29:52,153 --> 00:29:54,573 ♪ ♪ 756 00:30:24,561 --> 00:30:27,564 ♪ ♪ 757 00:30:52,172 --> 00:30:53,945 صبح بخیر آقای میزل- صبح بخیر لولا- 758 00:30:53,970 --> 00:30:56,723 اوه جک اون پیشنهاد رو تا موقع ناهار حاضر میکنم 759 00:30:56,783 --> 00:30:58,493 قول میدم 760 00:31:04,142 --> 00:31:06,269 صبح بخیر آقای میزل 761 00:31:06,311 --> 00:31:08,190 خانوم پن امروز مریض شدن؟ 762 00:31:08,237 --> 00:31:10,156 خانوم پن؟نه 763 00:31:10,297 --> 00:31:12,640 من الان منشی جدید شمام خانوم ماسکاویتز 764 00:31:12,680 --> 00:31:14,390 ...منشـ- یه داستان خنده دار- 765 00:31:14,415 --> 00:31:17,126 من وقتی شما پسر کوچیکی بودید ملاقاتتون کردم 766 00:31:17,158 --> 00:31:19,536 من از اون موقع تا الان واسه این شرکت کار میکنم 767 00:31:19,824 --> 00:31:22,673 پدرتون عادت داشت که شمارو بیاره اینجا 768 00:31:22,698 --> 00:31:25,001 تا عموتونو ببینید و بعد شما با اون شلوار سبز کوچولو میدویدید به اطراف 769 00:31:25,026 --> 00:31:27,741 ببخشید ولی کی شمارو مُنشی من کرده؟ 770 00:31:27,766 --> 00:31:29,411 جان میکس تو پرسنل 771 00:31:29,436 --> 00:31:32,106 خیلی خوب بلد بودید با یو یو بازی کنید 772 00:31:32,131 --> 00:31:33,633 هنوزم میتونید خوب با یو یو بازی کنید؟ 773 00:31:33,658 --> 00:31:34,909 نمیدونم 774 00:31:35,256 --> 00:31:36,487 کارول ماسکویتز 775 00:31:36,512 --> 00:31:38,472 یکی از بهترین مُنشی هایی که ما اینجا داریم 776 00:31:38,508 --> 00:31:40,419 تایپر خوبیه و همیشه به روت میخنده 777 00:31:40,444 --> 00:31:42,113 در ضمن، اون قهوه های فوق العاده ای درست میکنه 778 00:31:42,138 --> 00:31:43,738 ما فقط فکر کردیم که این فکر خوبیه 779 00:31:43,763 --> 00:31:45,513 از اونجایی که اون از زمان بچگی شمارو میشناخت 780 00:31:45,538 --> 00:31:47,905 خب پس همینه؟پنی رفته؟ اخراج شده؟ 781 00:31:47,930 --> 00:31:49,010 اون اخراج نشده ما فقط 782 00:31:49,035 --> 00:31:50,413 اونو منتقل کردیم به بخش مالیات 783 00:31:50,438 --> 00:31:51,494 ...شما فقط 784 00:31:51,519 --> 00:31:52,527 785 00:31:52,552 --> 00:31:54,095 من اینجا معاون اول ـم جان 786 00:31:54,200 --> 00:31:55,827 باید قبلش با من مشورت میشد 787 00:31:55,936 --> 00:31:58,063 منم باید در مورد اینکه مُنشی ـم کی خواهد بود یه نظری میدادم 788 00:31:58,151 --> 00:31:59,927 یا درمورد انتقالش به بخش مالیات 789 00:31:59,952 --> 00:32:01,598 ببخشید جوئل کاری از دست من بر نمیاد 790 00:32:01,716 --> 00:32:03,384 این دستور از اون بالا بالاها اومد 791 00:32:06,037 --> 00:32:08,665 792 00:32:20,051 --> 00:32:22,220 793 00:32:26,777 --> 00:32:28,945 چه ورودی- تو زندگی من دخالت نکن- 794 00:32:29,093 --> 00:32:30,218 حق با من بود 795 00:32:30,243 --> 00:32:31,696 واقعا میگم- من اولش مطمئن نبودم- 796 00:32:31,721 --> 00:32:33,642 من اون اسم رو شنیدم پنی پن، بعد با خودم گفتم 797 00:32:33,697 --> 00:32:34,899 خب اون اسم احمقانه ای ـه 798 00:32:34,924 --> 00:32:36,300 ولی شانسمو امتحان کردم و حق با من بود 799 00:32:36,391 --> 00:32:38,143 این کار منه- من عاشق اینم که حق با من باشه- 800 00:32:38,265 --> 00:32:39,558 کار منه، دفتر منه 801 00:32:39,583 --> 00:32:41,429 میدونم که من اون کار رو تو اون دفتر برات جور کردم 802 00:32:41,454 --> 00:32:42,848 ...به غیر از اینکه- تو قرار بود که اینجا- 803 00:32:42,873 --> 00:32:44,750 با من کار کنی، ولی تو نخواستی 804 00:32:44,775 --> 00:32:46,221 کار کردن اینجا خیلی سخت بود 805 00:32:46,246 --> 00:32:48,606 ممکنه که کت و شلوارت رو کثیف کنه- بخاطر این نبود و خودتم اینو میدونی- 806 00:32:48,631 --> 00:32:50,808 من ناراحت شدم؟آره ولی من برم به درک، تو پسرمی 807 00:32:50,833 --> 00:32:53,207 پس به برادرم زنگ میزنم و میگم به پسرم یه کار بده، یه کار خوب 808 00:32:53,232 --> 00:32:56,117 نه یه کار مزخرف به عنوان انبار داری یا منشی گری 809 00:32:56,163 --> 00:32:58,833 نه کاری که توش مثل مستخدم ها واسه این و اون پیراشکی بیاره 810 00:32:58,858 --> 00:33:01,903 نه، بهش یه دفتر بدید با یه مُنشی به اسم پنی پن 811 00:33:01,968 --> 00:33:03,209 اینکارو برای تو کردم 812 00:33:03,294 --> 00:33:05,462 و این کار رو هم برای تو کردم 813 00:33:05,711 --> 00:33:07,059 تو زندگی من دخالت نکن 814 00:33:07,084 --> 00:33:09,754 815 00:33:11,886 --> 00:33:12,928 ♪ Uh! ♪ 816 00:33:12,953 --> 00:33:15,956 ♪ Papa love mambo ♪ 817 00:33:15,981 --> 00:33:17,441 ♪ Mama loves mambo ♪ 818 00:33:19,525 --> 00:33:20,665 باید قبل اینکه این صندلی رو ترک کنی 819 00:33:20,690 --> 00:33:22,400 تمامی اینارو بخوری مرد جوون 820 00:33:22,652 --> 00:33:24,904 زلدا؟- حواسم بهش هست خانوم میریام- 821 00:33:25,033 --> 00:33:26,284 ممنونم زلدا 822 00:33:26,326 --> 00:33:28,203 همه چی بوی خوبی میده 823 00:33:28,244 --> 00:33:30,914 - ♪ Mama loves mambo ♪ - ♪ Mama loves mambo ♪ 824 00:33:30,955 --> 00:33:33,792 825 00:33:33,833 --> 00:33:35,960 ♪ Evens his weight with it now ♪ 826 00:33:36,002 --> 00:33:41,091 ♪ He goes to, she goes fro ♪ 827 00:33:41,132 --> 00:33:45,005 ♪ He goes fast ♪ 828 00:33:45,121 --> 00:33:46,414 جوئل؟- ببخشید- 829 00:33:46,509 --> 00:33:48,094 در نزدم 830 00:33:48,322 --> 00:33:51,701 ...من فقط داخل شدم ولی بعدش 831 00:33:51,840 --> 00:33:53,967 ...نمیدونستم که باید 832 00:33:54,088 --> 00:33:56,382 بستمش- خب نظرت چیه؟- 833 00:33:56,731 --> 00:33:57,816 میای تو یا نه؟ 834 00:33:57,990 --> 00:33:59,128 میام 835 00:33:59,234 --> 00:34:02,596 - ♪ Uh! ♪ - ♪ Papa loves mambo ♪ 836 00:34:02,757 --> 00:34:04,717 اتاق پذیرایی از اون طرفه فقط محض این میگم که ممکنه فراموش کرده باشی 837 00:34:04,742 --> 00:34:06,730 دارم میرم یه ژاکت بیارم- مطمئن نبودم که یادت باشه- 838 00:34:06,755 --> 00:34:08,792 فقط یه روز رفتم- اونقدر هان؟- 839 00:34:08,817 --> 00:34:11,110 این واقعا داره خیلی خوب پیش میره- اوه آره- 840 00:34:11,240 --> 00:34:13,910 سرکار بودم و داشتم تا دیروقت کار میکردم 841 00:34:14,165 --> 00:34:17,544 و بعدش یه صدای خش خشی از پایین جعبه شنیدم 842 00:34:17,599 --> 00:34:19,017 این داستان رو بهت گفتم ایب؟ 843 00:34:19,106 --> 00:34:22,028 در واقع گفتی مویشی 844 00:34:22,100 --> 00:34:24,352 خوبه، یه قیچی برداشتم 845 00:34:24,377 --> 00:34:26,904 و دارم چهار دست و پا میرم سمت جعبه 846 00:34:26,964 --> 00:34:28,507 میخوام بدون این که بدونه بهش حمله کنم 847 00:34:28,763 --> 00:34:30,792 یهو میپرم بالا و با دستای خالیم 848 00:34:30,817 --> 00:34:32,178 پارچه ای که رو جعبه بود رو میکنم 849 00:34:32,203 --> 00:34:33,704 دو تا مرغ میپرن بیرون 850 00:34:33,729 --> 00:34:34,986 مرغ زنده 851 00:34:35,011 --> 00:34:36,870 اونا یجایی تو جرسی سوار شده بودن 852 00:34:36,895 --> 00:34:39,064 و تا هادسون اومده بودن 853 00:34:39,168 --> 00:34:41,919 854 00:34:42,092 --> 00:34:45,095 بزار اینو بهت بگم من اون مرغارو ستایش میکردم 855 00:34:45,697 --> 00:34:48,328 و اونا خیلی هم خوشمزه بودن- همم- 856 00:34:48,389 --> 00:34:49,835 اونا چین؟ 857 00:34:49,899 --> 00:34:52,026 گورجی اسنک های پنیری فرانسوی 858 00:34:52,148 --> 00:34:54,359 غذای فرانسوی خیلی نمک داره خودشون این کار رو از قصد میکنن؟ 859 00:34:54,700 --> 00:34:56,003 احتمالا- میدونستی که- 860 00:34:56,028 --> 00:34:57,697 کلی از زنای فرانسوی ازدواج نکردن؟ 861 00:34:57,767 --> 00:35:00,292 چون که اونا همیشه بدون لباس میرن تو ساحل ـاشون 862 00:35:00,413 --> 00:35:02,253 مردا اونارو رایگان میبینن دیگه لازم نیست خواستگاری کنن 863 00:35:02,278 --> 00:35:03,744 میدونی الان چیو فهمیدم؟ 864 00:35:03,769 --> 00:35:05,938 ما هیچوقت همچین کارایی رو تو خونه‌ی تو انجام نمیدیم ایب 865 00:35:05,963 --> 00:35:07,003 خونه ی ما بزرگتره مویشی 866 00:35:07,038 --> 00:35:08,476 کلی جای بیشتر برای ارائه داره 867 00:35:08,501 --> 00:35:10,127 ببخشید که دیر کردم 868 00:35:10,326 --> 00:35:12,495 جوئل، خداروشکر 869 00:35:12,724 --> 00:35:14,642 سلام مامان 870 00:35:15,803 --> 00:35:18,077 سلام رز سلام ایب 871 00:35:19,750 --> 00:35:21,537 سلام جوئل 872 00:35:22,987 --> 00:35:26,848 یکی داره یه پیامی میفرسته شیرلی 873 00:35:27,107 --> 00:35:28,810 چه پیامی؟ داری راجب چی حرف میزنی؟ 874 00:35:28,852 --> 00:35:30,648 ایتان میخواست که شب بخیر بگه 875 00:35:30,673 --> 00:35:32,413 بابایی- هی رفیق- 876 00:35:32,438 --> 00:35:34,649 بیا اینجا 877 00:35:34,699 --> 00:35:36,514 پیژامه‌‌ی جدیدت رو پوشیدی هان؟ 878 00:35:36,539 --> 00:35:39,031 بهت میاد برو به مامان بزرگ سلام کن باشه؟ 879 00:35:39,056 --> 00:35:40,682 باشه، مامان بزرگ- بیا اینجا ایتان- 880 00:35:40,707 --> 00:35:43,189 اوه تو خیلی پسر خوبی هستی 881 00:35:43,300 --> 00:35:45,020 بسیار خب، بیا بغل بابابزرگ 882 00:35:45,045 --> 00:35:46,558 نه من نمیخوام که بره 883 00:35:46,583 --> 00:35:49,409 ممکنه که دیگه تا یه مدت طولانی نتونم ببینمش 884 00:35:49,788 --> 00:35:51,707 دلت واسه بابا تنگ شده؟ 885 00:35:51,789 --> 00:35:53,429 تو میدونی اونا بخاطر تو رفتن، درسته؟ 886 00:35:53,454 --> 00:35:54,734 اوه مویشی- اونا رفتن بخاطر اینکه- 887 00:35:54,759 --> 00:35:56,318 تو هیچوقت به یه بازی نرفتی 888 00:35:56,343 --> 00:35:58,739 و بعدش اونا گفتن ایتان کی میاد بازی کنیم؟ 889 00:35:58,764 --> 00:36:01,046 شیرلی؟ چیزی میخوای؟ 890 00:36:01,071 --> 00:36:02,698 ...خداروشکر 891 00:36:02,723 --> 00:36:04,474 همینه 892 00:36:04,734 --> 00:36:08,627 میدونی، قوی ترین خاطره ای که از جوئل دارم اینه که 893 00:36:08,665 --> 00:36:11,167 داشت با اون شلوار سبزش از پیشمون فرار میکرد 894 00:36:11,449 --> 00:36:13,826 ♪ ♪ 895 00:36:17,816 --> 00:36:19,276 حالت چطوره میریام؟ 896 00:36:19,301 --> 00:36:20,556 خوبم 897 00:36:20,618 --> 00:36:23,413 اگه هروقت به چیزی نیاز داشتی من و شیرلی اونجاییم تا بهت کمک کنیم 898 00:36:23,588 --> 00:36:24,797 بابتش ازتون ممنونم 899 00:36:24,879 --> 00:36:26,679 میدونی، وقتی شوهر خواهرم جوون مرگ شد 900 00:36:26,717 --> 00:36:29,314 اون داوطلب شد که بره به خانه ی سالمندان خانوما 901 00:36:29,403 --> 00:36:31,321 براشون داستان بخونه بهشون رقص چا چا یاد بده 902 00:36:31,349 --> 00:36:32,600 و اینجور کارا 903 00:36:32,625 --> 00:36:35,086 و این بهش کمک کرد که اون روزای تنهایی رو پشت سر بگذاره 904 00:36:35,111 --> 00:36:38,031 و شب ها پازل و جدول حل میکرد 905 00:36:38,079 --> 00:36:40,006 با یه جعبه توله سگ با یه سگ بزرگ 906 00:36:40,032 --> 00:36:41,392 میشه یه لحظه ببخشینم؟ 907 00:36:41,513 --> 00:36:43,257 908 00:36:43,446 --> 00:36:45,949 ♪ You know that we were meant ♪ 909 00:36:45,974 --> 00:36:49,853 ♪ To be more than just friends... ♪ 910 00:36:49,898 --> 00:36:51,983 911 00:36:52,531 --> 00:36:55,255 میشه یه لحظه بیای تو اتاق خواب؟ 912 00:36:59,163 --> 00:37:00,293 913 00:37:00,318 --> 00:37:01,534 من فقط نمیفهمم که چرا 914 00:37:01,559 --> 00:37:03,135 تو ازم خواستی هیچی نیارم 915 00:37:03,160 --> 00:37:04,954 چون تو یه مهمونی شیرلی 916 00:37:04,979 --> 00:37:06,561 من حتی نمیدونم این چی هست 917 00:37:06,794 --> 00:37:08,571 من یه سوپی درست میکنم سوپی که بفهمیم توش چی هست 918 00:37:08,596 --> 00:37:11,766 شیرلی، تو یه مهمونی تو مهمون مایی 919 00:37:12,095 --> 00:37:14,305 تو یه مهمونی 920 00:37:14,554 --> 00:37:16,458 اون چیه؟- سوپ مرغ 921 00:37:16,483 --> 00:37:17,504 اون از کجا پیداش شد؟ 922 00:37:17,529 --> 00:37:19,487 آخرین باری که اینجا بودم گذاشتمش تو فریزر 923 00:37:19,512 --> 00:37:21,061 نون فطیر داری؟ 924 00:37:21,086 --> 00:37:22,853 بیخیال، خودم تو کیفم دارم 925 00:37:22,979 --> 00:37:25,148 ..فکر کنم یکمی 926 00:37:26,777 --> 00:37:28,082 927 00:37:34,940 --> 00:37:36,442 همونجا وایسا 928 00:37:38,092 --> 00:37:40,524 من مرد خشنی نیستم جوئل 929 00:37:40,717 --> 00:37:43,094 ولی اگه بودم میبردمت بالای پله ها تو اپارتمانم 930 00:37:43,119 --> 00:37:44,579 و از پنجره مینداختمت بیرون 931 00:37:44,604 --> 00:37:46,684 میدونی چرا از این پنجره نمیندازمت بیرون؟ 932 00:37:46,760 --> 00:37:47,868 نه- چون که پنجره ی طبقه ی من- 933 00:37:47,893 --> 00:37:50,396 فاصله ـش از زمین بیشتره و من میخوام مطمئن بشم که میمیری 934 00:37:50,421 --> 00:37:51,839 ...ایب- نه- 935 00:37:51,918 --> 00:37:53,461 تو نمیتونی منو ایب صدا بزنی 936 00:37:53,529 --> 00:37:55,239 چی صدات بزنم؟- هیچی- 937 00:37:55,448 --> 00:37:57,658 تو اصلا نباید منو صدا بزنی 938 00:37:57,847 --> 00:37:59,849 تو نه حق داری بهم نگاه کنی یا باهام حرف بزنی 939 00:37:59,969 --> 00:38:02,546 اگه منو تو خیابون دیدی میری اونور خیابون 940 00:38:02,571 --> 00:38:04,532 حالا چه خط کشی عابر پیاده باشه یا نه 941 00:38:04,670 --> 00:38:07,590 امنیت تو در پیاده رو دیگه برای من اهمیتی نداره 942 00:38:07,615 --> 00:38:09,433 ...من- تو چی؟متاسفی؟- 943 00:38:09,458 --> 00:38:12,437 نمیخواستی اون کاری که کردی رو انجام بدی؟ یهو اتفاق افتاد؟ 944 00:38:12,587 --> 00:38:14,798 تو بچه داری جوئل 945 00:38:14,947 --> 00:38:17,968 تو عهد هایی بستی- میدونم- 946 00:38:21,504 --> 00:38:24,758 پسره ی احمق 947 00:38:27,465 --> 00:38:31,302 دیگه مثل میریام دختر قراره از کجا پیدا کنی؟ 948 00:38:38,480 --> 00:38:41,024 شام آمادست بابا 949 00:38:41,307 --> 00:38:42,469 میتونم بهت کمک کنم؟ 950 00:38:42,494 --> 00:38:44,780 نه خودم از عهده ـش برمیام 951 00:38:45,359 --> 00:38:47,445 تو امشب واقعا خوشگل شدی 952 00:38:47,814 --> 00:38:49,095 خب من اینو دارم 953 00:38:49,120 --> 00:38:51,288 آره، ضرری که نداره 954 00:38:53,236 --> 00:38:55,462 ما احتمالا باید یکارایی بکنیم 955 00:38:55,555 --> 00:38:57,099 یکارایی بکنیم؟ 956 00:38:57,181 --> 00:38:59,343 تو چیزایی اینجا داری، مثل لباس 957 00:38:59,368 --> 00:39:01,329 اگه بخوای میتونم همه ـش رو برات جمع کنم 958 00:39:01,354 --> 00:39:03,023 ...باشه 959 00:39:03,079 --> 00:39:05,743 میتونم بعضی وقتا بیام و بچه هارو ببینم؟ 960 00:39:05,885 --> 00:39:07,245 من با خودم میبرمشون بیرون که اینجا نباشم 961 00:39:07,270 --> 00:39:10,349 معلومه که میتونی، تو بابای اونایی 962 00:39:10,596 --> 00:39:13,221 اونا دوست دارن، ما یکاری میکنیم 963 00:39:13,301 --> 00:39:14,560 ما داریم میشینیم شیرلی- میدونم- 964 00:39:14,585 --> 00:39:16,018 ...من فقط میخواستم یکار دیگه بکنم 965 00:39:16,043 --> 00:39:17,165 تا همین الان هم خیلی کار انجام دادی 966 00:39:17,203 --> 00:39:19,874 شام آماده ـست 967 00:39:20,098 --> 00:39:24,185 ♪ I won't know sweet music ♪ 968 00:39:24,267 --> 00:39:27,903 ♪ Until you return ♪ 969 00:39:27,970 --> 00:39:32,511 ♪ Someday. ♪ 970 00:39:32,773 --> 00:39:34,400 ایب میدونم این مهمونی توئه 971 00:39:34,425 --> 00:39:36,553 ولی میخوام که از این لحظه استفاده کنم و درمورد خانواده صحبت کنم 972 00:39:36,723 --> 00:39:38,283 فوق العادست- من میدونم که ما داریم- 973 00:39:38,308 --> 00:39:40,019 زمان سختی رو پشت سر میزاریم و من فقط میخوام که 974 00:39:40,044 --> 00:39:42,398 از همگی برای اومدن به اینجا تشکر کنم 975 00:39:42,423 --> 00:39:44,651 بوی سوختگی احساس میکنی؟- چون با اومدن پیش هم- 976 00:39:44,708 --> 00:39:46,043 تحت این شرایط 977 00:39:46,068 --> 00:39:47,486 داریم به نسل های بعد 978 00:39:47,511 --> 00:39:50,222 مثل ایتان و استر نشون میدیم که در شرایط سخت 979 00:39:50,283 --> 00:39:52,285 از خود گذشتگی لازم ـه 980 00:39:52,753 --> 00:39:57,216 درست مثل فداکاری که من کردم و در سال 1943 981 00:39:57,258 --> 00:39:59,389 سیزده تا یهودی رو از آلمان بیرون آوردم- باز شروع شد- 982 00:39:59,414 --> 00:40:01,829 باهام یه تماس گرفته شد من نمیدونستم اونا کی هستن 983 00:40:01,854 --> 00:40:03,814 نمیدونستم چجوری باید انجامش بدم فقط میدونستم که اونا 984 00:40:03,839 --> 00:40:06,338 سیزده تا یهودی ـن که میخوان از آلمان برن بیرون 985 00:40:06,363 --> 00:40:08,448 و من مردی بودم که اونارو بردم بیرون 986 00:40:08,473 --> 00:40:11,294 البته با بهای بالایی که پای هرکدومشون دادم 987 00:40:11,459 --> 00:40:13,086 خیلی خب، وقت غذا خوردنه- به هرحال- 988 00:40:13,254 --> 00:40:14,714 اون روز تو معبد نشسته بودم 989 00:40:14,749 --> 00:40:16,793 ...و داشتم به صندلی های خالی کنارم نگاه میکردم 990 00:40:16,818 --> 00:40:18,738 صندلی هایی که ما به عنوان یه خانواده ...پولشو دادیم 991 00:40:18,763 --> 00:40:20,173 درونم پر از ناراحتی شد 992 00:40:20,198 --> 00:40:21,491 993 00:40:21,628 --> 00:40:22,889 مشکلی پیش اومده ایب؟ 994 00:40:22,914 --> 00:40:24,916 صندلی هایی که من پولشون رو دادم 995 00:40:24,941 --> 00:40:26,276 ...تو قرار بود که پولشون رو برگردونی ولی 996 00:40:26,301 --> 00:40:27,468 اوه پس مسئله در مورد پول ـه 997 00:40:27,493 --> 00:40:28,853 نمیدونستم که این ناراحتت میکرد 998 00:40:28,878 --> 00:40:29,913 ناراحتم نمیکنه 999 00:40:29,938 --> 00:40:31,424 من فقط دارم میگم که ما یه قراری داشتم 1000 00:40:31,449 --> 00:40:32,924 خب تو بنظر زندگی عالی داری 1001 00:40:32,949 --> 00:40:34,069 خونه ی خوبی داری 1002 00:40:34,094 --> 00:40:35,248 نوکرت هم که اینجاست 1003 00:40:35,273 --> 00:40:36,983 زلدا نوکرمون نیست خدمتکارمونه 1004 00:40:37,008 --> 00:40:38,510 اونم جزو خانوادست- همینطوره- 1005 00:40:38,587 --> 00:40:40,913 و خوب هم پول میگیره با یه زمان که به تفریح ـش اختصاص بده 1006 00:40:40,959 --> 00:40:42,298 اون سال پیش رفت به هلند 1007 00:40:42,323 --> 00:40:43,965 ایسلند- ایسلند، بهتر از هلند ـه- 1008 00:40:43,990 --> 00:40:45,825 در زمان های گذشته ما برده بودیم 1009 00:40:45,916 --> 00:40:48,753 ما نمیتونیم صاحب برده ها باشیم- من که صاحب اون نیستم- 1010 00:40:48,824 --> 00:40:50,902 میشه همگی آروم بشیم و یکمی سوپ بخوریم؟ 1011 00:40:50,927 --> 00:40:52,927 این احمقانست ما قراره همینجا بشینیم و جوری رفتار کنیم 1012 00:40:52,952 --> 00:40:54,894 که انگاری همه دارن از امشب لذت میبرن؟ 1013 00:40:54,919 --> 00:40:55,959 ما که از امشب لذت نمیبریم 1014 00:40:55,984 --> 00:40:57,599 باشه پس من میگم ...این جدا شدن 1015 00:40:57,624 --> 00:41:00,710 ...این قهر کردن الکی قرار نیست اتفاق بیوفته 1016 00:41:00,735 --> 00:41:02,821 اینجا مکان درستی برای داشتن این مکالمه نیست 1017 00:41:02,901 --> 00:41:04,278 کسی با تو صحبت نمیکنه 1018 00:41:04,303 --> 00:41:06,013 میخوای راجبش چیکار کنی ایب، هان؟ 1019 00:41:06,118 --> 00:41:08,547 میخوای بزاری که میریام مستقل باشه 1020 00:41:08,572 --> 00:41:10,159 بدون شوهری که ازش محافظت کنه؟ 1021 00:41:10,184 --> 00:41:11,577 اون قراره با زندگیش چیکار کنه؟ 1022 00:41:11,602 --> 00:41:13,769 همینجوری بشینه و تخمه بشکنه 1023 00:41:13,794 --> 00:41:15,500 رو تماشا کنه؟"queen for a day"و سریال 1024 00:41:15,525 --> 00:41:17,653 این چیزیه که تو میخوای سرش بیاد؟- معلومه که نه- 1025 00:41:17,712 --> 00:41:18,886 این اتفاقیه که قراره بیوفته- قرار نیست اینطور بشه- 1026 00:41:18,954 --> 00:41:20,394 قراره همینطور بشه- من برمیگردم به مدرسه- 1027 00:41:20,471 --> 00:41:21,632 چی؟- مدرسه؟ 1028 00:41:21,657 --> 00:41:23,835 همگی لطفا آروم باشید 1029 00:41:23,860 --> 00:41:26,004 تمامی این عصبانیت ها بی نتیجه ـست 1030 00:41:26,116 --> 00:41:29,411 برگ ها گفتن که این جدایی اتفاق نمیوفته 1031 00:41:29,447 --> 00:41:33,368 و همه چی قراره به خوبی و خوشی به پایان برسه 1032 00:41:40,783 --> 00:41:43,197 میشه شما دوتا یه لحظه بیاید تو اتاق خواب؟ 1033 00:41:48,368 --> 00:41:51,418 تو قسم خوردی که دیگه هیچوقت اون عوضی رو نبینی 1034 00:41:51,448 --> 00:41:53,617 درینا یه دوسته و خیلی هم با استعداده 1035 00:41:53,642 --> 00:41:55,435 اون ته نشین های قهوه رو میخونه و تو 1036 00:41:55,462 --> 00:41:57,839 من بهت گفتم که برو و برش گردون 1037 00:41:57,864 --> 00:41:58,823 چی؟ 1038 00:41:58,848 --> 00:42:00,183 من بهت گفتم که آرایش کن 1039 00:42:00,208 --> 00:42:01,905 یه لباس خوب بپوش و برش گردون 1040 00:42:01,930 --> 00:42:03,181 چه اتفاقی افتاد؟- ...من- 1041 00:42:03,206 --> 00:42:04,486 یادت رفته چجوری آرایش کنی؟ 1042 00:42:04,511 --> 00:42:05,918 نتونستی یه لباس پیدا کنی؟- نه- 1043 00:42:05,943 --> 00:42:08,253 پس چی؟- من نمیخوام که اون اینجا باشه- 1044 00:42:08,278 --> 00:42:09,237 اگه خودش نمیخواد اینجا باشه 1045 00:42:09,262 --> 00:42:10,651 معلومه که میخوای 1046 00:42:10,676 --> 00:42:11,956 تو باید بخوای اون اینجا باشه بدون اینکه 1047 00:42:11,981 --> 00:42:13,263 چیزی که اون میخواد یا احساس میکنه اهمیتی داشته باشه 1048 00:42:13,288 --> 00:42:14,998 نه- میریام- 1049 00:42:15,023 --> 00:42:18,602 بخاطر تو ما تو این خونه گیر افتادیم 1050 00:42:18,627 --> 00:42:21,338 با اون مرد و سخنرانی هاش 1051 00:42:21,363 --> 00:42:23,709 و باید اینو بگم که اگه اون یبار دیگه درمورد 1052 00:42:23,734 --> 00:42:26,479 ...سیزده تا یهودی که از آلمان آورد حرف بزنه 1053 00:42:26,504 --> 00:42:28,516 ...ایب- اون، اونارو آورد اینجا- 1054 00:42:28,541 --> 00:42:30,293 و تو کارخونه ـش گیرشون انداخت 1055 00:42:30,447 --> 00:42:31,896 همه ـشون دارن اونجا کار میکنن 1056 00:42:31,921 --> 00:42:33,506 داره به اون آدمای بیچاره پول میده؟ 1057 00:42:33,567 --> 00:42:36,028 دستشویی هایی براشون هست؟ من قیافه هاشونو دیدم 1058 00:42:36,096 --> 00:42:38,807 من نمیتونم از این مطمئن باشم ولی یکی از اونا قیافش جوریه که انگار داره میگه 1059 00:42:38,890 --> 00:42:40,810 باید شانسم رو تو آلمان امتحان میکردم 1060 00:42:40,835 --> 00:42:41,891 ...اوه- بابا- 1061 00:42:41,916 --> 00:42:43,512 اون یه فرصت طلب ـه 1062 00:42:43,716 --> 00:42:45,318 شنیدی؟ اون صدای یخچاله بود 1063 00:42:45,343 --> 00:42:47,596 اوه خدایا، اون داره میره دنبال دسر 1064 00:42:47,803 --> 00:42:49,513 شیرلی 1065 00:42:49,555 --> 00:42:51,599 1066 00:42:56,428 --> 00:42:58,563 تو واقعا میخوای برگردی مدرسه؟ 1067 00:42:59,343 --> 00:43:01,019 نه 1068 00:43:01,694 --> 00:43:03,748 قراره چیکار بکنی؟ 1069 00:43:05,038 --> 00:43:06,621 نمیدونم 1070 00:43:16,999 --> 00:43:18,445 این واسه چیه؟ 1071 00:43:18,502 --> 00:43:19,837 نمیدونم 1072 00:43:22,705 --> 00:43:26,008 1073 00:43:29,011 --> 00:43:31,305 1074 00:43:35,768 --> 00:43:38,187 1075 00:43:41,190 --> 00:43:42,358 1076 00:43:42,400 --> 00:43:43,930 قراره کجا بریم هان؟ 1077 00:43:43,955 --> 00:43:45,203 ...اهمیت نمیدم به چی اهمیت میدم؟ 1078 00:43:45,228 --> 00:43:46,390 اوه خدایا- تو داری بلوف میزنی- 1079 00:43:46,415 --> 00:43:47,624 بلوف نمیزنم 1080 00:43:47,649 --> 00:43:48,942 این بلوفی نیست که دوست داشته باشی بزنی 1081 00:43:49,008 --> 00:43:50,175 من هیچ کاری نمیکنم 1082 00:43:50,200 --> 00:43:51,733 همه ی اینا کار توئه پسرم 1083 00:43:51,758 --> 00:43:53,309 دیوونه شدی؟ این کادوی عروسیت بود 1084 00:43:53,334 --> 00:43:54,395 کادوی عروسی چی بود؟ 1085 00:43:54,420 --> 00:43:55,820 یه کادوی عروسی برای یه زوج متاهل 1086 00:43:55,882 --> 00:43:56,961 یه کادو برای تو و میریام 1087 00:43:56,986 --> 00:43:58,386 داری میگی که دیگه هیچ زوجی در کار نیست؟ 1088 00:43:58,411 --> 00:43:59,615 باشه، پسش میگیرم 1089 00:43:59,639 --> 00:44:00,973 آپارتمان به اسم منه 1090 00:44:00,998 --> 00:44:02,374 من میتونم هرکاری که میخوام باهاش بکنم 1091 00:44:02,399 --> 00:44:04,820 اون صاحب خونه ی توئه؟- چرا باید همچین کاری بکنی؟- 1092 00:44:04,845 --> 00:44:05,940 تو داری میگی که میخوای من دیگه تو زندگیت دخالت نکنم 1093 00:44:05,965 --> 00:44:07,258 باشه دیگه تو زندگیت دخالت نمیکنم 1094 00:44:07,283 --> 00:44:08,503 ولی آپارتمان رو با خودم میبرم 1095 00:44:08,528 --> 00:44:09,614 تو یه عوضی به تمام معنایی 1096 00:44:09,639 --> 00:44:10,639 جوئل، حقیقت نداره 1097 00:44:10,712 --> 00:44:11,945 بهم بگو که حقیقت نداره 1098 00:44:11,970 --> 00:44:13,100 برمیگردی به مدرسه، میریام؟ 1099 00:44:13,125 --> 00:44:14,335 برو اقتصاد بخون 1100 00:44:14,450 --> 00:44:15,694 چون این پسری که اینجاست 1101 00:44:15,719 --> 00:44:17,959 نمیدونه با خودش چند چنده- هی ما همسایه داریم- 1102 00:44:17,984 --> 00:44:19,567 شماها اصلا نمیتونید هیچی حساب کنید 1103 00:44:19,592 --> 00:44:21,472 شما ها هیچی ندارید هشت ـتون گروئه نه ـتونه 1104 00:44:21,497 --> 00:44:23,523 وقتی جوئل برات گل میخره پولشو من میدم 1105 00:44:23,548 --> 00:44:24,963 ...جوئل- شما صاحب هیچی نیستید- 1106 00:44:24,988 --> 00:44:28,198 آپارتمانتون متعلق به منه و همینطور کاری که پیش عموش داره 1107 00:44:28,223 --> 00:44:30,309 اون هیچی رو تهیه نکرده هیچ پس اندازی هم نکرده 1108 00:44:30,334 --> 00:44:32,044 جوئل لطفا صحبت کن 1109 00:44:32,331 --> 00:44:35,389 تو بهش نگفتی همسرت هیچی نمیدونه 1110 00:44:35,472 --> 00:44:38,128 جفتتون هنوز تازه اول راهید- خیلی خب از خونه ی من برید بیرون- 1111 00:44:38,153 --> 00:44:40,741 منظورت خونه ی منه- اهمیتی نمیدم خونه ی کیه 1112 00:44:40,766 --> 00:44:42,632 ازش برید بیرون- ...بیاین یچیزی رو روشن کنیم- 1113 00:44:42,982 --> 00:44:45,109 1114 00:44:45,379 --> 00:44:48,215 مویش، برو بیرون هردوتون برید بیرون 1115 00:44:48,257 --> 00:44:50,801 ...فقط تمومش کن ...فقط از اینجا ببرش 1116 00:44:50,843 --> 00:44:53,210 ...شیرلی 1117 00:44:53,282 --> 00:44:55,784 ویچیتا 1118 00:44:56,191 --> 00:44:58,428 ویچیتا 1119 00:44:59,109 --> 00:45:01,027 ویچیتا 1120 00:45:01,194 --> 00:45:03,280 ببخشید خانوم 1121 00:45:06,212 --> 00:45:10,743 با دروغ گویی پوشیده شده، ویچیتا 1122 00:45:11,117 --> 00:45:12,493 ...که در حال چکیدن ـه...چی 1123 00:45:12,663 --> 00:45:16,083 1124 00:45:16,394 --> 00:45:18,127 این روسی ـه حروم زاده 1125 00:45:18,354 --> 00:45:20,379 1126 00:45:20,654 --> 00:45:22,182 باز شروع شد 1127 00:45:22,449 --> 00:45:23,681 من لیسانس ادبیات روسی دارم 1128 00:45:23,706 --> 00:45:25,124 و اون جمله از یه کتاب بود 1129 00:45:25,149 --> 00:45:26,692 یا یه شعر...یادم نمیاد 1130 00:45:26,717 --> 00:45:28,136 تمام چیزی که یادم میاد این ـه که 1131 00:45:28,161 --> 00:45:31,150 1132 00:45:31,223 --> 00:45:34,905 که یعنی من در خونه ای بزرگ روی تپه زندگی میکنم 1133 00:45:36,379 --> 00:45:38,048 این خنده داره 1134 00:45:38,089 --> 00:45:39,925 این واقعا خنده داره 1135 00:45:39,966 --> 00:45:42,427 و دلیلی که این خنده داره اینه که 1136 00:45:42,452 --> 00:45:45,113 من قبلا تو یه خونه ی بزرگ رو یه تپه زندگی میکردم 1137 00:45:45,138 --> 00:45:47,891 و حالا هیچ جایی زندگی نمیکنم 1138 00:45:48,036 --> 00:45:50,830 و یک ساعت پیش آدرس من عوض شد به کلمه ی هان، کجا؟ 1139 00:45:50,919 --> 00:45:52,697 میبینید 1140 00:45:52,785 --> 00:45:55,436 زندگی من امروز به طور کامل نابود شد 1141 00:45:55,482 --> 00:45:56,830 و دلیلش هم اینه 1142 00:45:57,036 --> 00:46:01,223 پدر شوهر من صاحب خونه ی منه 1143 00:46:01,309 --> 00:46:05,906 و وقتی که پسرش منو ترک کرد اون خونه رو ازم گرفت 1144 00:46:06,371 --> 00:46:08,331 1145 00:46:08,413 --> 00:46:10,123 در واقعا، این اصلا خنده دار نیست 1146 00:46:10,539 --> 00:46:13,215 این خیلی افتضاحه 1147 00:46:13,816 --> 00:46:15,442 این مطابق با کتاب مقدسه، نه؟ 1148 00:46:15,498 --> 00:46:18,960 انگاری که برگشتیم به زمان آدم و حوا 1149 00:46:19,169 --> 00:46:22,406 و من با پسر آدم، یعنی قابیل ازدواج کردم 1150 00:46:22,543 --> 00:46:24,962 ما یجای خیلی کوچیک واسه خودمون پیدا میکنیم من فکر میکنم که ما خیلی خوشحالیم 1151 00:46:25,065 --> 00:46:28,443 و بعدش یه روز قابیل من رو بخاطر 1152 00:46:28,765 --> 00:46:30,290 نمیدونم، برادرش هابیل ترک میکنه 1153 00:46:30,315 --> 00:46:31,875 چون در این زمان فقط چهار نفر آدم 1154 00:46:31,918 --> 00:46:33,212 تو اون سیاره هست 1155 00:46:33,268 --> 00:46:36,104 و بعدش آدم خونه ی من رو میگیره و میگه 1156 00:46:36,205 --> 00:46:38,666 برم پازل درست کنم 1157 00:46:38,815 --> 00:46:40,692 1158 00:46:41,866 --> 00:46:44,819 خدایا، من چرا نفهمیدم که اونجا خونه ی ما نیست؟ 1159 00:46:44,857 --> 00:46:47,645 من چقدر احمقم که هیچوقت اینو نپرسیدم که 1160 00:46:47,670 --> 00:46:49,470 هی محض خاطر این که شاید منو بخاطر مُنشیت ترک کنی 1161 00:46:49,495 --> 00:46:51,633 وضعیت خونه ـمون چطوره هان؟ 1162 00:46:52,080 --> 00:46:54,708 بخاطر سوتین ـه، درسته؟ 1163 00:46:54,749 --> 00:46:56,218 بخاطر سوتین ـه 1164 00:46:56,243 --> 00:46:59,163 و اون بند هاش و کورست 1165 00:46:59,234 --> 00:47:01,862 که همه ـش طراحی شده تا نزاره خون به مغزت برسه 1166 00:47:01,978 --> 00:47:04,232 تا تو همیشه در لبه ی بیهوش شدن باشی 1167 00:47:04,372 --> 00:47:06,300 و به شوهرت نگاه میکنی و اون یه سری چیزا میگه 1168 00:47:06,325 --> 00:47:07,476 و تو باورت میشه 1169 00:47:07,501 --> 00:47:09,503 درست مثل زمانی که یه دختر کوچولویی 1170 00:47:10,039 --> 00:47:13,751 و مردم میگن که شاه دخت برای صد ها سال 1171 00:47:13,800 --> 00:47:14,966 در قلعه ای جادویی زندگی کرد 1172 00:47:14,991 --> 00:47:17,160 و بعدش یه شاهزاده از اون قلعه بالا رفت 1173 00:47:17,480 --> 00:47:19,834 اژدهارو کشت و شاه دخت رو بوسید و اون از خواب بیدار شد 1174 00:47:19,859 --> 00:47:22,695 و تا آخر عمر به خوبی و خوشی زندگی کردند 1175 00:47:22,859 --> 00:47:26,487 و با خودت میگی که...آره خب این باورکردنی ـه 1176 00:47:26,602 --> 00:47:27,603 1177 00:47:27,628 --> 00:47:28,921 یه چندتایی جزئیات هست که کاملا مشخص نیست 1178 00:47:28,946 --> 00:47:30,490 ولی آره، باورش میکنم 1179 00:47:30,515 --> 00:47:33,602 بعدا میفهمی که صاحب اون قلعه درواقع پدر شاهزادست 1180 00:47:33,627 --> 00:47:35,795 مُنشی شاهزاده بلده که خلاصه نویسی کنه 1181 00:47:35,820 --> 00:47:37,655 و زیبای خفته به فنا رفت 1182 00:47:37,787 --> 00:47:38,904 1183 00:47:38,929 --> 00:47:40,821 در مورد دخترای خلاصه نویس که شنیدید؟ 1184 00:47:41,301 --> 00:47:44,221 اینا دخترایی هستن که تنها استعدادشون تو زندگی 1185 00:47:44,317 --> 00:47:46,964 این ـه که جملات رو کامل ننویسن 1186 00:47:47,040 --> 00:47:50,335 در همین حال من به کالج رفتم تا زبان روسی یاد بگیرم 1187 00:47:50,390 --> 00:47:53,726 و حالا که حرف از وودکا شد چرا اینجا مشروب سرو نمیکنن؟ 1188 00:47:53,968 --> 00:47:55,261 من به یه نوشیدنی نیاز دارم 1189 00:47:55,286 --> 00:47:56,476 من به یه نوشیدنی قوی نیاز دارم 1190 00:47:56,501 --> 00:47:58,669 اونقدری قوی که بالا بیارمش 1191 00:47:58,739 --> 00:48:00,966 متاسفم این رفتاری نیست که باید از یه خانوم سر بزنه 1192 00:48:02,132 --> 00:48:03,614 بنظر بهتون توهین شد 1193 00:48:03,639 --> 00:48:05,089 من نمیخوام که به کسایی که نوشیدنی لطیف میخورن توهین کنم 1194 00:48:05,114 --> 00:48:07,666 من خودمم یه زمانی نوشیدنی لطیف میخوردم و خوشحال بودم 1195 00:48:07,729 --> 00:48:11,274 شبیه یه گل بودم و بوی رز میدادم 1196 00:48:11,303 --> 00:48:13,639 و نور آفتاب از تو باسنم میزد بیرون 1197 00:48:13,664 --> 00:48:15,500 چیـه؟ 1198 00:48:15,856 --> 00:48:17,790 گفتم نور آفتاب؟ 1199 00:48:17,940 --> 00:48:21,124 هی وقتی رفتید خونه اسمی رو که رو سندتونه چک کنید 1200 00:48:21,206 --> 00:48:22,374 اوه داری شوخی میکنی 1201 00:48:22,416 --> 00:48:24,209 میدونم که باید الان یکمی عصبانی 1202 00:48:24,238 --> 00:48:27,402 و نامتعادل در مقابلتون بنظر برسم و همینطورم هست 1203 00:48:27,427 --> 00:48:30,597 اعتراف میکنم که دوست دارم بصورت مکرر 1204 00:48:30,651 --> 00:48:32,737 در طی چند ساعت آتی تو تخمای 1205 00:48:32,812 --> 00:48:34,452 هر مردی که اینجاست بزنم 1206 00:48:34,477 --> 00:48:37,943 با این وجود اینکارو نمیکنم چون من یه خانومم 1207 00:48:37,968 --> 00:48:40,123 و یه خانوم هیچوقت نباید بصورت مکرر به تخمای یه مرد 1208 00:48:40,148 --> 00:48:41,873 بیشتر از بیست یا سی دقیقه ضربه بزنه 1209 00:48:41,898 --> 00:48:44,584 چون اون موقع کمرشون شروع میکنه به جذب خون 1210 00:48:44,609 --> 00:48:46,194 بسیار خب، بسیار خب 1211 00:48:46,219 --> 00:48:48,221 من به شما درمورد شیوه ی صحبت کردن اخطار دادم خودت که میدونی پروسه از چه قراره 1212 00:48:48,279 --> 00:48:49,781 ...افسر پلوسو 1213 00:48:49,806 --> 00:48:53,769 خانوما و آقایون، افسر پلوسو 1214 00:48:55,610 --> 00:48:57,863 اون دیشب منو دستگیر کرد 1215 00:48:57,937 --> 00:48:59,977 همین الان از اونجا بیا پایین یا من میام اون بالا 1216 00:49:00,002 --> 00:49:01,670 معذرت میخوام افسر من تنها کار میکنم 1217 00:49:01,797 --> 00:49:03,924 هم الان و هم ظاهرا برای بقیه ی زندگیم 1218 00:49:03,949 --> 00:49:06,564 تا پنج میشمارم ...یک 1219 00:49:06,589 --> 00:49:08,406 این پایان اجرای منه رفقا هفته ی بعد اماده باشید 1220 00:49:08,431 --> 00:49:10,892 وقتی که مادربزرگم مرواریدم رو میدزده و با دوست پسرم همخوابی میکنه 1221 00:49:11,166 --> 00:49:13,168 پنج، بزن بریم پلوسو 1222 00:49:13,329 --> 00:49:16,332 1223 00:49:21,338 --> 00:49:23,632 اون مشتری منه 1224 00:49:27,616 --> 00:49:29,397 الان بابت عکس گرفتن پول میگیریم 1225 00:49:29,446 --> 00:49:38,894 :مترجم caped._.crusader 1228 00:49:39,773 --> 00:49:43,944 ♪ Doo doo doo doo doo doo doo doo ♪ 1229 00:49:47,756 --> 00:49:51,468 ♪ Doo doo doo doo doo doo doo doo ♪ 1230 00:49:55,305 --> 00:49:59,309 ♪ You've got your mother in a whirl ♪ 1231 00:49:59,350 --> 00:50:03,021 ♪ She's not sure if you're a boy or a girl ♪ 1232 00:50:03,063 --> 00:50:07,067 ♪ Hey, babe, your hair's all right ♪ 1233 00:50:07,108 --> 00:50:10,737 ♪ Hey, babe, let's go out tonight ♪ 1234 00:50:10,779 --> 00:50:14,574 ♪ You like me and I like it all ♪ 1235 00:50:14,616 --> 00:50:17,869 ♪ We like dancing and we look divine ♪ 1236 00:50:17,911 --> 00:50:22,248 ♪ You love bands when they play it hard ♪ 1237 00:50:22,290 --> 00:50:25,794 ♪ You want more and you want it fast ♪ 1238 00:50:25,835 --> 00:50:29,547 ♪ They put you down, they say I'm wrong ♪ 1239 00:50:29,589 --> 00:50:33,384 ♪ You tacky thing, you put them on ♪ 1240 00:50:33,426 --> 00:50:37,305 ♪ Rebel Rebel, you've torn your dress ♪ 1241 00:50:37,347 --> 00:50:41,142 ♪ Rebel Rebel, your face is a mess ♪ 1242 00:50:41,184 --> 00:50:44,854 ♪ Rebel Rebel, how could they know? ♪ 1243 00:50:44,896 --> 00:50:48,775 ♪ Hot tramp, I love you so ♪ 1244 00:50:51,611 --> 00:50:53,029 ♪ Don't ya ♪ 1245 00:50:56,658 --> 00:51:00,286 ♪ Doo doo doo doo doo doo doo doo ♪ 1246 00:51:03,998 --> 00:51:07,210 ♪ You've got your mother in a whirl ♪ 1247 00:51:07,252 --> 00:51:11,840 ♪ 'Cause she's not sure if you're a boy or a girl ♪ 1248 00:51:11,881 --> 00:51:15,510 ♪ Hey, babe, your hair's all right ♪ 1249 00:51:15,552 --> 00:51:19,013 ♪ Hey, babe, let's stay out tonight ♪ 1250 00:51:19,055 --> 00:51:21,850 ♪ You like me and I like it all ♪ 1251 00:51:21,891 --> 00:51:26,813 ♪ We like dancing and we look divine... ♪