1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 하늘에서 천사가 내려왔네! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 위스키 두 잔요 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 6번 테이블 남자가 또 거시기 꺼냈어 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 - 6번 테이블 거시기 주의! - 6번 테이블 거시기 주의! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 망할 놈! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 트릭시, 괜찮아? 내 말 들려? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 달콤하고 성스러운 필로미나를 만나 보셨습니다 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 - 천사가 따로 없죠? - 염병, 머리 터지겠네! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 저 목소리는 상스러운 필라델피아고요 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 벗어라! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 깜찍한 생각이지만 그냥 입고 있을게요 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 - 벗어라! - 벗어라! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 벗어라! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 여러분, 들어보세요 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 레이온과 고무 소재로 된 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 제 복잡한 거들을 벗을 때쯤 되면 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 여러분은 아내한테 돌아가 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 야근하기 정말 싫었다고 짜증 내고 있을 거예요 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 더러운 1달러 지폐를 던질 거란 얘긴 없었잖아요 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 이제 벗어야겠네요 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 밋지! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 시간 없대요 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 여러분의 '위대한 개츠비' 꽉 붙잡으세요 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 '광란의 20년대'에 경례할 시간이거든요! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 그 전에 외로운 하렘 소녀 사피라부터 만나 보시죠! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 - 뭐예요? - 나도 몰랐어요 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 제대로 아는 인간이 없네 셋, 넷 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 보이시, 광란의 20년대에 무슨 문제 생겼어요? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 - 트릭시가 와이어에 맞았어요 - 봤어요, 들었고요 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 - 대신 하렘 소녀를 내보냈어요 - 말을 해줘야죠 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 무대에 있었잖아요 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 섹시한 아가씨 기다리던 관중들이 당황하잖아요 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 여자들이 가슴 흔들면 다른 건 신경 안 쓸걸요 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 아뇨, 관객이 기대하는 건 관능적이고 신비로운 가슴이지 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 비비디 바비디 마법의 가슴이 아니죠 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 당황한 사람 없어요 아무도 당신 얘기 안 듣거든요 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 - 모욕적이네요 - 다들 그래요 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 - 더 잘해 봐요, 보이시! - 클리퍼드한테 말해요 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 실례합니다 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 안녕하세요, 여러분 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 보이시가 소개엔 꽝이라 내가 직접 소개하러 왔어요 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 반가워요, 난 밋지예요 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 미시즈 메이슬이죠 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 새로 온 진행자예요 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 여러분 공연에 약간의 유머를 더하고 싶다면 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 코미디 컨설턴트로 생각하고 편하게 얘기해요 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 그럼 하던 일 마저 하세요 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 미안해요 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 6 나와라! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 - 어서! - 다 쓸어 모아 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 그렇지 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 클리퍼드 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 커피 가져왔어요 지금쯤 마실 때 됐잖아요 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 - 신선한 냄새군 - 그래야죠 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 작은 개선 사항을 몇 가지 제안하고 싶어요 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 그럼 클럽이 더 좋아지겠죠 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 공연 소개하기도 편하고 부상도 피할 수 있고요 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 안전 관련 회의도 할까요? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 전 캐츠킬에서 안전 요원으로 활약했어요 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 워터 스포츠, 등산 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 한번은 하이킹을 하다가 랍비가 뱀에 물린 줄 알고 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 기절하기 직전까지 독을 빨아준 적도 있어요 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 발목 말이에요 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 알고 보니 모기에 물린 거라 다들 한바탕 웃었죠 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 아무튼 생각해 보세요 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 이것도 위험하죠 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 - 천사는 개뿔 - 나도 한 대 줘 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 아까 들었어? 머리 깨지는 소리 나더라 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 - 욕하더라, 좀 웃겼어 - 웃기긴, 엉망진창이지 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 - 손볼 게 엄청 많아 - 스트립 클럽이잖아 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 여자들이 가슴만 흔들면 다른 건 관심도 없을걸 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 - 메이슬, 사피라 끝나 가요! - 내일 봐 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 알겠어, 다음은 누구죠? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 - 애니 오클리요 - 고마워요 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 새 소녀 브렌다거나요 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 여러분! 제가 그리웠나요? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 - 벗어라! - 벗어라! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 체스터, 또 문 열어놨잖아 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 몇 번을 말해야... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 - 무슨 문제 있어? - 당신이 수지군요 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 - 네 - 낸시예요, 재키의 동생이죠 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 - 재키는... - 죽었죠, 죽었어요 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 - 뭐라고요? - 오늘 오후에 뇌졸중으로요 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 뇌졸중요? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 오빠가 죽기 전까지 침대 옆을 지켰는데 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 계속 중얼거렸어요 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 네, 말이 많죠 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 - 당신에게 유언을 남겼어요 - 나한테요? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 안 잊어버리려고 적어놨어요 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 '수지, 정오에 바닥 닦으러 사람들이 올 거니까' 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 '들여보내 줘' 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 '약속을 자주 어겨서 진짜로 올지는 모르겠어' 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 '월요일은 휴일이니까' 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 '일요일 밤에 쓰레기 내놓지 마' 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 '벌써 딱지 한 번 끊었잖아' 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 '스파게티 소스 만들 땐' 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 '자꾸 튀니까 커튼을 뒤로 치워' 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 '소스 얼룩 묻으면 잘 안 지워져' 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 '원단이 까다롭거든' 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 "마블러스 미시즈 메이슬" 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 플라스틱은 현대 사회의 기적이죠 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 이건 시장에서 가장 우수한 플라스틱 제품이에요 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 맞아요 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 골라야 할 것도 너무 많고 크기랑 색상도 다양하죠 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 다 갖고 싶을 거예요 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 이 제품은 원더리어예요 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 어쩜 이름도 귀여워라 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 푸짐한 저녁 식사 때는 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 대형 원더리어를 쓰세요 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 다 두 개씩 주문해야겠어요 너무 좋잖아요 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 나 주문할래! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 돌아가면서 살펴보세요 금방 돌아올게요 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 참, 그 얘기 들었어요? 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 내 지인이... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 1인분만 요리하는 게 아니라면요 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 - 점심 약속 잡을까요? - 엄마, 진이 시연을 놓쳤네요 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 어서 돌아가요 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 - 미리엄, 영업 중이잖니 - 저도예요, 가세요 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 저녁을 차리는데 총을 든 강도가 들어왔어요 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 비명을 지르자 강도가 쐈는데 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 들고 있던 타파웨어가 총알을 막아 줬어요! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 왜 광고 전단에서 그 얘길 안 하나 몰라요 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 이모진 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 너무 오버하지 마 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 - 물건 안 팔 거야? - 팔아야지 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 아무리 제품을 보여줘도 저절로 팔리진 않아 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 물건 팔아야 하잖아 그러니까 팔아! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 이제 주문서 나눠드릴게요 다 작성하고 나면 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 제일 웃긴 타파웨어 모자를 발표할 거예요 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 어떡해 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 뭔데? 괜찮아? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 여러분, 잠깐 실례할게요 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 - 이모진? - 알겠어 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 헛소리는 집어치우고 거래를 시작합시다 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 뭐 좀 먹어 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 - 핫 플레이트가 이상해요 - 냉장고에 다 안 들어가겠어요 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 - 샌드위치 어때? - 맛있어 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 여긴 뜨겁고 여긴 차갑고 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 - 이제 꽉 찼어요 - 뭐라고요? 안 돼요 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 - 푸딩도 넣어야 해요 - 안 될걸요 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 닭고기를 얼리면 돼요 냉동고 어디 있죠? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 - 위에요 - 여기가 무슨 수용소예요? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 젤다가 화를 내네 화낼 수 있는 줄 몰랐어 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 이거로 바꾸자 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 잡지에서 한 달에 한 번씩 성에 제거하라고 나오잖아요 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 - 이건 미쳤어요! - 커피 맛있네 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 - 개미도 있어요! - 전화했어야지 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 - 전화했잖아 - 알았을 때 바로 해야지 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 집에서 혼자 술만 마셔대면 어떡해 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 - 나도 있어요 - 너도 젤다처럼 화가 났네 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 화 안 났어요 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 - 재키가 죽었어 - 알아 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 이럴 거야? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 이 집에 혼자 있다가 죽었어 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 위층 지아니가 쿵 소리 듣고 경찰을 불렀고 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 재키를 차에 태워 벨뷰 병원으로 데려갔지 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 그러다 9시쯤에 죽었어 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 아파서 앓다가 죽진 않았으니 다행으로 여겨야지 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 칠리 핫도그 때문이야 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 내가 그렇게 경고했는데 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 그 인간은 칠리 핫도그를 달고 살았지 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 얼음이 이겼네요 다 지금 먹어야겠어요 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 - 장례식은 언제야? - 몰라 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 - 동생한테 어떻게 연락해? - 몰라 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 - 명함 남겼어? - 아니 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 - 연락처 적어놨나? - 포크가 하나뿐이에요? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 아무것도 안 적어놨고 장례식장이 어딘지도 몰라! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 재키 동생이 어디 있는지 어떤 사람인지도 몰라 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 어젯밤에 난 여기 없었고 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 내 가장 큰 골칫거리가 이 집에서 갑자기 뒈졌어! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 포크요! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 - 유감이야 - 저도요 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 이 집에 못 있겠어 누가 죽었잖아, 소름 끼쳐 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 처음 있는 일은 아니지 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 - 죽은 사람 많아 - 네? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 이사하기 전에 관공서에서 이 집의 기록을 찾아봤어 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 - 왜? - 이사 전엔 그것부터 하잖아 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 - 아닌데 - 참수 사건도 있었어 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 어떤 여자는 산 채로 구더기에 먹혔지 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 일란성 쌍둥이는 음악을 듣다가 할복했어 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 배관이 터져서 온 가족이 익사했고 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 - 요람사도 있었지 - 체스터! 달걀이나 먹어요 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 이 모퉁이에선 4명이 질식해서 죽었어요 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 나 닦달하지 말아요 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 양이 충분해야 할 텐데요 모이쉬 씨는 호박을 좋아하죠 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 호박이 너무 적어요 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 내가 안 먹을게요 그 정도면 충분해요 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 다시 뭉치니까 좋네요 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 젤다, 그만 울어요 벌써 이틀째예요 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 모이쉬만 아는 애인 줄 알았지 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 언젠가 만났겠죠, 모이쉬 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 - 캐츠킬에서 그 가족 봤잖아요 - 애 부모는 알아요 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 라켓볼 끝나고 노인네가 씻는데 그렇게 쭈그러진 불알은 처음 봤죠 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 아주 대단하더래 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 - 세상에 - 성인식 치르는 남자애요? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 모이쉬한테 '알리야'를 해달라고 했는데 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 그 애를 만난 적도 없대 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 고를 사람이 없었나 봐 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 보통은 아는 사람을 고를 거라고 생각하잖아 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 한 사람이라도 원하는 사람이 있으면 좋지 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 우리 집이 텅 빈 것 같아 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 - 에이브랑 곧 찾아갈게, 셜리 - 화요일 어때? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 - 잘 모르겠어 - 수요일은? 양배추 요리 할게 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 조만간 갈게, 약속해 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 의미 없는 약속인 거 우리 둘 다 알잖아 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 - 날짜를 정해 - 계세요? 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 꼬맹이 왔어요 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 에단, 할아버지가 뭐 좀 물어보자 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 - 아버님이 뒤따라오셨는데요 - 요즘엔 퇴근 시간이 불규칙해 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 이 집은 예전 그대로네 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 이건 새로 샀어 전에 쓰던 건 이가 나갔지 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 에단이 일을 저질렀던 때가 기억나 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 - 아키바 누군지 몰라? - 네 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 - 천천히 생각해 봐 - 네 저녁 차려놨어, 에단 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 - 인사드려야지 - 안녕히 주무세요! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 - 잘 자라 - 걔한테 아이스크림을 사 줬겠지 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 너무 특별해서 기억에 남은 거야 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 캐츠킬에선 모르는 애들한테 아이스크림 안 사 줬어 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 기어 다니는 녀석이 많잖아 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 무슨 소리예요? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 두꺼운 안경 쓴 대니얼 샌드버그 기억나? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 - 엄마랑 왔지 - 별명이 '깊은 주머니'였어요 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 남자애들한테 옥수수 캔디 줄 테니 자기 물건을 빨라고 했죠 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 왜 난 몰랐지? 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 버펄로에서 온 톰 있잖아 여자처럼 앞머리 내린 애 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 - 걔 별명은 '엉덩이남'이었고요 - 지어낸 얘기죠? 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 아버님, 어머님, 속죄일 때 봤던 수지 기억하시죠? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 - 반가워요 - 어서 와요 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 - 웬일이에요? - 사람이 죽었어요 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 - 저런 - 누구요? 남편? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 - 룸메이트고 가스라이트의 재키요 - 젠장, 아는 사람이네 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 - 어떻게 된 거죠? - 죽었다고 말했잖아요 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 네, 미안해요 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 내 집에서 많이 죽었어요 체스터한테 명단이 있죠 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 - 건방진 체스터? - 에이브, 식사 시간 맞춰 왔네 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 내가 자네 뒤에 있는 거 못 봤나? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 - 네, 봤는데... - 음식 식기 전에 먹을까요? 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 자네가 엘리베이터 타고 9층으로 올라가는 걸 봤지 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 멈췄다가 내려오길래 탔더니 위로 올라갔는데 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 - 27층이더군 - 그래도 안 죽어요, 아빠 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 가족 모임이니까 예절은 잊고 마음껏 드세요 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 무사히 도착해서 다행이군 재밌는 소식이 있거든 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 - 말해봐 - 내가... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 내가 일을 맡게 됐는데... 젤다는 왜 울지? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 호박 요리가 부족한데 너무 행복해서요 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 우리 괜찮으니까 그만 가서 쉬어요 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 '빌리지 보이스'에서 날 수석 연극 평론가로 임명했어 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 우리 버즈 골드버그의 새 브로드웨이 뮤지컬을 맡게 됐지 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 - 세상에! - 버즈가 공연해요? 진짜 공연요? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 8년간 스타이너에서 연습했던 그 뮤지컬요? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 진정한 성공담이지 뉴헤이븐에서 끝내줬어 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 - 어찌나 흥분했던지, 농담이야 - 재밌네요 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 개봉일 밤 표가 있으니 모두 갈 수 있어 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 - 개봉일이라니! - 재밌겠네요 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 에이브, 제법이군! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 - 이젠 입을 옷도 없어 - 버즈가 자랑스러워, 포기를 모른다니까 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 우린 리조트에서 그 공연 20번은 봤을 거야 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 곡이 머리에서 맴돌지 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 넌 버즈의 공연에 참여한 적도 있잖니 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 스타이너에서 말이야 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 1953년 여름에 클레어 랜즈버그 역을 맡았죠 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 - 버즈가 널 잘랐지? - 아뇨, 안 잘렸어요 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 한동안 공연을 잘하다가 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 다른 어린 친구한테 그 역할을 양보한 거죠 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 노래도, 연기도 못해서 자른 줄 알았는데 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 춤도 못 추고 내가 기억하기론 그래 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 - 게다가 춤도 못 추고 - 주디 갈랜드는 아니었지만 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 - 최선을 다했어 - 맞아요 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 주디 갈랜드는 아니었지만 다들 아니잖아요, 주디 본인만 빼고요 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 얼어붙은 적도 있었잖아 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 - 대사를 잊어버렸지 - 딱 한 번이었어요 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 - 난 하도 봐서 대사도 외웠어 - 다들 알았지 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 - 전부 대사를 외쳤잖아 - 전 안 잘렸어요, 아시겠죠? 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 호박은 이게 다야? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 조엘, 엘리베이터 사고가 있었지만 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 자네 표도 준비했어 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 두 장이니까 친구 데려와도 돼 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 그래, 친구 데려와 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 아치 있잖아 다른 사람 데려와도 되고 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 다른 사람 없어 한 장이면 충분해요 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 조엘, 난 아직 자넬 가족이라고 생각해 혼자 지내는 건 부끄러운 일이지 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 훌륭한 여자가 있어 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 내가 지난주에 소개해 줬어 리나 브로프먼이야 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 - 참, 아들 낳았대 - 진도 빠르네 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 엄마, 임신한 이혼녀랑 데이트하기 싫다니까요 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 - 남편이 죽은 거야 - 누구나 죽어요 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 - 다른 얘기 하시죠? - 셜리, 실망이네 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 가족 중에 전문 중매인이 있잖아 나한테 얘기하지 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 - 어머, 그러게! - '약속 필수'라고 쓰여 있지만 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 우리 사이엔 그런 게 필요 없지 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 명함 주지 마세요 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 상관없어 어차피 이름과 전화번호 아니까 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 - 이름과 전화번호 바꾸세요 - 조엘의 이상형이 어떻게 돼? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 미리엄 같은 여자인 건 알겠는데 또 어떤 스타일 좋아해? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 누구? 리틀 몰리? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 난 독실한 유대인으로 63년을 살았어 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 스틱볼? 적어놔야겠다 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 '알리야'를 할 거면 제대로 해야 해 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 제발 그만 하세요 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 로즈! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 내 목욕 가운 화장실에 있어? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 로즈? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 - 로즈! - 왜? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 내 목욕 가운 찾는 거 아니었어? 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 아니, 잘 준비 중이야 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 - 로즈! - 당신 목욕 가운 여기 없어! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 - 그럼 어디 있는데? - 마지막으로 놔둔 곳에 있겠지 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 안색이 형편없네요 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 - 고마워요, 그루초 - 난 안 웃어요, 이건 코미디가 아니라 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 국가 비상사태에 가깝죠 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 너무 멋지세요 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 - 젊음의 비결이 뭐죠? - 난 28살이거든요 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 여기 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 제가 어릴 때 사진에서 봤던 그 모습 그대로예요 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 아내와 노후를 즐기고 있죠 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 - 결혼한 지 얼마나 되셨어요? - 내 아내 말고요 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 그루초는 부모님이 다 돌아가셨대 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 그만 가서 자 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 - 잠이 안 와 - 엄마한테 약 있어 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 알아, 나도 봤는데 약 진짜 많더라 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 세 곳에 숨겨 놓지 그래서 반짇고리가 있는 거야 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 참, 재키 동생 찾았어 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 장례식에서 추도문을 맡아 달래 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 뭐라고 했어? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 어쩔 수 없이 수락했지 그걸 어떻게 거절해? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 할 수 있겠어? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 개판 안 치게 노력해야지 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 - 누구 때문에 시가에 꽂혔어요? - 치코 말고 누가 있겠어요? 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 잠 좀 자 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 맥주 두고 가 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 - 형께서 도박꾼이시잖아요 - 도박이라는 표현으론 부족하죠 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 얼마나 잃었길래요? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 치코가 늘 그랬죠 하포가 가진 돈을 다 더하면 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 내가 잃은 돈이라고요 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 빨리 먹어라, 에단 아주 재밌는 날이 될 테니까 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 - 네 - 이 목걸이 괜찮나요? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 - 물어보는 거면... - 바꿔야겠어요 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 - 엄마 바나나 핀 빌려도 돼요? - 내 보석함에 있어 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 바나나 핀 할 거면 체리 귀걸이 바꿔라 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 과일 많으면 게을러 보여 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 - 잘 잤어요, 수지? - 에단 시몬 메이슬 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 좋은 말 할 때 엉덩이 떼라! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 - 늦으면 안 돼! - 그래, 병원에 늦으면 안 되지 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 엄마, 에단한테 병원 간다고 안 하고 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 지하철 여행 간다고 말한단 말이에요 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 비밀을 들켰군 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 에스더, 오빠 달래러 가자 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 - 잘 잤어, 수지? - 팬케이크가 있네 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 싫어, 나 안 가요! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 뛰지 마! 그만! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 병원 안 간다고요! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 둘 중 한 분이 수지 옆에 있어 주세요 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 뭐? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 저런 상태로 어떻게 소아과에 데려가요? 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 '빌리지 보이스'엔 못 데려가 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 나도 아직 신입이야 이상한 별명이 붙겠지 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 - 싫어 - 가위바위보로 결정해요, 할까요? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 하나, 둘, 셋 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 - 누가 이겼니? - 잠시만요 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 전화 왔어요, 수지 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 - 여보세요? - 수지, JJ예요 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 - 재키 소식 들었어요? - 당연히 들었지 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 나랑 살았잖아, 이 멍텅구리야 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 여기에 재키 물건이 있어요 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 - 뭔데? - 몰라요, 그냥 잡다한 거요 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 나보고 어쩌라고? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 버릴까요? 난 상관없어요 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 버리지 마, 이번 주에 들를게 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 자리 차지하니까 빨리 와요 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 - 그건 너도 마찬가지지 - 혹시 새 룸메이트 필요해요? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 - TV나 볼게요 - 그냥 가위바위보예요 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 하나를 내면 이기는 거죠 애들 게임이에요 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 내가 '열'을 선택하면? 열은 가위를 녹이잖아 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 보자기도 태우지 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 바위 빼고는 다 이겨 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 '열'은 없어요 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 물은 가위를 녹슬게 하고 보자기를 망가뜨리지 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 - 황동 가위니, 강철 가위니? - 그냥 동전 던지기로 해요 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 뜨개질, 자수, 직물 짜기가 취미 맞죠? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 제 베틀도 있어요 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 네, 그건 옆 칸에 적을게요 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 우리가 얘기한 거 기억하죠? 결혼 전에 밝히면 안 될 것들요 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 약속하죠, 어밀리아 완벽한 짝을 찾아줄게요 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 - 정말요? - 네, 당연하죠 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 남자를 만나면 무슨 말을 할지 모르겠거든요 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 무슨 말을 하든 상관없어요 어차피 남자들은 안 들어요 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 - 로즈! - 네, 수지 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 종이 꽉 찼어요 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 - 그럼 뒤집어요 - 양면 다요 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 - 다른 종이는요? - 다 썼어요 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 종이 더 갖다줄게요 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 좋아요, 어밀리아 어머니한테 잘 끝났다고 전해요 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 수표 보낼 주소는 뒷면에 있어요 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 네, 감사합니다 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 너무 기대돼요 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 - 잘 끝났어요? - 아주 좋아요 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 화장실 좀 쓸게요 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 - 수지, 화장실 다녀와요 - 벌써 다녀왔어요 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 로즈, 쉬는 시간을 조금 미뤄야겠어요 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 - 손님이 있거든요 - 또요? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 둘이에요 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 중매 솜씨가 좋다는 소문이 우울증처럼 퍼져 나가고 있어요 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - 이렇게 빠를 줄이야 - 너무 짜릿해요 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 이번 달에만 벌써 세 건을 성사했잖아요 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 세 번 중매에 세 번 약혼이라니 이렇게 행복한 일이! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 여긴 차를 우려내는 찻집이니 너무 흥분하지 말아요 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 - 로즈! - 왜요? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 지루하고 배고파요 그만 갈래요 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 나 일하잖아요, 수지 다 끝나면 갈 거예요 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 여기 싫어요! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 - 종이 더 줄래요? - 그럼요, 뭐 하나 물어볼게요 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 저 사람은 왜 데려왔죠? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 자기 집에서 남자가 죽어서 못 돌아간대요 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 - 시신이 문을 막고 있나요? - 모르겠어요 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 - 다음 사람 들여보내 줘요 - 네, 그럴게요 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 - 미라벨, 들어와요 - 종이 갖다줄 거예요 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 - 중매인이에요? - 맞아요 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 그 추녀를 원하는 사람이 진짜 있다고 생각해요? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 네 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 - 등이 굽었잖아요 - 고칠 수 있어요 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 - 남자를 장님으로 만들게요? - 수지! 이건 내 일이에요 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 당신은 내 딸 매니저고 그전엔 배관공이었으니 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 비즈니스 세계를 잘 알잖아요 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 그 추녀를 내 미용사에게 보낼 거고 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 파운데이션, 마스카라, 립스틱 디오더런트를 알려줄 거예요 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 거들 입히고 똑바로 앉히면 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 남편이 생기겠죠 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 누구나 자기 짝이 있거든요 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 왜 그렇게 봐요? 이게 뭐죠? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 - 내가 주문했어요 - 내 거예요? 전부 다요? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 네 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 - 이건 휘핑크림이고요? - 스푼도 있죠 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 아무것도 안 하고 그냥 먹어도 돼요? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 그래요 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 로즈 와이즈먼 지옥까지 따라갈게요 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 안 그래도 돼요, 어서 와요 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 아이고 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 - 수지 - 미안해요 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 미라벨이죠? 난 로즈예요 드레스가 예쁘네요 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 뭘 도와줄까요? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 "'왔노라, 춤췄노라' 산맥 배경의 음악 파티" 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 - 엄마, 목에 땀이 흘러요 - 그냥 둬 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 개봉일 밤인데 제일 좋은 옷을 입어야지 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 - 27도인데 그러다 녹겠어요 - 내버려 둬 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 - 난 이 코트 입고 묻히고 싶어 - 오늘 밤에 그렇게 될걸요 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 - 그냥 둬 - 저기 오시네요 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 모두 나를 따르라! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 와이즈먼 씨, 어서 오세요 극장 지배인 제럴드입니다 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 - 표 드릴게요 - 고마워요, 내 망토 어때요? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 아주 고상하세요 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 - 부인, 혹시 외투를... - 그냥 놔둬요 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 더 필요한 게 있으면 알려주세요 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 오케스트라석 5개에 2층 좌석 2개네 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 - 여기 받게 - 우리 둘이 앉아요? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 - 떨어져서요? - 그래 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 - 아뇨, 싫어요 - 잠깐... 이건 아니죠 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 혹시... 누가 바꿔줄래요? 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 - 제가 밋지랑 앉거나요 - 내가 밋지랑 앉죠 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 밋지, 어때? 좋지? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 우린 5열 중앙 좌석이라... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 젠장 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 시작하네, 다들 들어가자 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 "대주교에게 죽음이 다가온다" 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 "세일즈맨의 죽음" 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 "보고 싶어 죽겠어" 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 나 똑바로 서 있어? 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 몇 번이고 계속 보고 싶어 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 오케스트라와 함께한 그 곡도 끝내줬어 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 버즈 저기 있네 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 아주 행복한 얼굴이군 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 그럴 만하지 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 몇 해 전 여름이 생각나네 너무나도 귀여웠어 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 버즈가 나한테 그랬지 키티 칼라일 하트다! 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 - 뭐라고? - 누구요? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 키티 칼라일 하트! '투 텔 더 트루스'에 나왔잖아 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 내가 제일 좋아하는 퀴즈 쇼야 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 - 키티! 키티! 기다려요 - 어서 붙잡아! 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 - 잠깐만요, 키티! - 저 여자 어때? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 - 저 여자요? - 매력적이니? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 - 어머님, 그만 좀... - 아냐, 점이 있네 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 저 점이 없으면 괜찮겠어? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 - 수지가 안 보여 - 잘됐네 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 세 곡째에 치토스 꺼내면서 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 결국 언젠가 다 죽는다고 하더라 여기 없어서 다행이야 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 - 도망친 사람들이 여기 있군요 - 안녕하세요, 폴리 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 - 반가워요, 이방인! - 잘 지내요, 폴리? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 올해 리조트에 안 와서 마음이 아팠어요 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 - 내년엔 갈게요 - 우리 버즈 어때요? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 꿈이 컸는데 그걸 이룰 줄 누가 알았겠어요? 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 '몽상가는 달빛으로만 제 길을 찾는다', 오스카 와일드 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 난 이제 버즈의 꿈에서 큰손 금융 투자자가 됐죠 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 폴리! 거물이 됐군요! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 그 곡을 들으면 지갑을 꺼낼 수밖에 없어요 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 미리엄 메이슬, 예쁘네요! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 안녕하세요, 이디 오랜만이에요 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 방금 들었는데 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 한때 이 공연의 스타였다면서요? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 스타이너에서요 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 1953년 여름에 클레어 랜즈버그 역이었죠 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 - 그런데 잘렸잖아요 - 아뇨, 안 잘렸어요 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 뭐, 해고됐다고 하든가요 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 휴가에서 한 번 즐긴 것뿐이에요 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 전 배우가 아니죠 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 말 안 해도 알아요 나도 거기 있었거든요 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 만나서 반가웠어요, 이디 안녕하세요 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 키티 칼라일 하트는 후디니 같아 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 화장실 칸으로 몰아넣었는데 보니까 거기 없더라 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 하지만 신발은 가져왔지 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 - 절뚝거리는 사람 찾아봐 - 에이브, 지금 아무도 없어 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 한가할 때 얘기하자 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 - 여기 있구나! - 버즈, 네가 정말 자랑스럽다! 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 하나부터 열까지 다 좋았어 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 특히 아이리스 캐릭터는 미우면서도 좋더라 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 감사합니다, 와이즈먼 부인 에이브, 언론 모자 안 가져왔네요 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 망토로 대신했어 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 재밌지? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 근사하네요 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 어릴 때부터 널 봐 왔지 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 첫날에 라이브 마이크를 들고 호수에 빠졌잖아 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 화려한 등장을 좋아하거든요 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 - 행복하니, 버즈? 행복해라 - 그럼요 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 제 인생 최고의 밤이에요 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 안녕하세요, 여러분 제 얘기 잘 들리시나요? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 - 네 - 들려요? 좋아요 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 우리 공연을 응원하러 와주셔서 감사합니다 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 얼마나 뜻깊은지 몰라요 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 그럼 오늘 밤의 진짜 스타에게 발언대를 넘기겠습니다 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 음악, 가사, 대본을 직접 쓴 저와 여러분의 친구죠 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 버즈 골드버그입니다! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 감사합니다, 여러분 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 엄청난 밤이죠 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 막이 오른 후로 숨이 안 쉬어지네요 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 심호흡해, 버즈 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 절 이끌고 지도해 주신 마이런께 감사드립니다 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 감독님인 조지 애벗 씨도요 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 이 일에 소질이 있으시네요 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 극작가이자 룸메이트인 케빈도요 너한테 빚진 게 많아 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 고마워, 케빈 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 그리고 제게 영감을 주신 분들과 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 이 공연에 영감을 준 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 스타이너 리조트 가족들도요 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 여러분은 진짜 가족이죠 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 스타이너! 스타이너! 스타이너! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 우린 최고! 최고! 최고! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 오늘 마감 있어서 가볼게 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 그래, 집에서 봐 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 우린 최고! 최고! 최고! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 스타이너! 549 00:30:03,594 --> 00:30:07,515 "가스라이트 카페" 550 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 기타가 둘이라니 재키가 알면 기겁하겠네 551 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 이봐 552 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 - 오페라 보러 가요? - 재키 물건이나 줘 553 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 몇 상자 더 있는데 이런 게 떨어지더군요 554 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 '자코포 델라피에트라' 재키가 군인이었나? 555 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 몰라요 556 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 - 동성훈장? - 훈장도 받았네요 557 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 달라는 누구야? 558 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 에이브 와이즈먼, 멈춰요 한 바퀴 돌아봐요 559 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 망토는 아무나 소화 못 하죠 560 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 - 내가 좀 어울려요 - 일할 준비 됐어요? 561 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 - 네 - 마감이 촉박해서 미안해요 562 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 - 가끔 이래요 - 전 마감을 잘 지키죠 563 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 - 그럼 아래층에 있을게요 - 알겠어요! 564 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 됐어요! 565 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 - 이게 뭐죠? - 제 논평이에요 566 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 ''왔노라, 춤췄노라'는 어젯밤에 마크 헬린저 극장에서 개봉했다' 567 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 '어머니 취향의 연극이다' 568 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 - 이건 못 실어요 - 왜요? 569 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 논평이라면 단어가 천 개는 들어가야죠 570 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 형용사 추가하면 돼요 571 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 - 에이브, 더 구체적으로요 - 구체적으로요? 572 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 어머니가 좋아할 만한 공연이면 그 이유를 적어야죠 573 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 - 꼭 말해줘야 알아요? - 아뇨, 알아요 574 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 그런데 이번엔 안 그러는 게 좋겠어요 575 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 - 뭐라고요? - 누구나 구체적인 내용을 576 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 원하는 건 아니잖아요 577 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 이것과 관련해서 조사한 적이 있는지는 몰라도 578 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 내 의견이 맞을 거예요 579 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 - 에이브 - 알았어요, 솔직히 말할게요 580 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 그 공연은 끔찍했어요 끔찍했다고요! 581 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 - 졸작이었죠 - 네 582 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 캐츠킬에서 탄생한 귀엽고 매력적인 뮤지컬이었어요 583 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 재밌는 리조트 손님들이 멋진 연기를 펼쳤죠, 내 딸 빼고요 584 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 그런데 단조롭고 냉소적이며 거만하게 바꿨어요 585 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 억지스럽고 멍청한 3시간짜리 작품이 됐어요 586 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 의상도 끔찍했고 무대도 끔찍했어요! 587 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 대본도 끔찍했고요 588 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 - 곡은 하나예요 - 하나요? 589 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 그 곡을 다섯 번이나 반복한다는 건 590 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 명곡이 하나뿐인 걸 자기들도 아는 거죠 591 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 청중 기만이에요, 게이브 그래서 미치겠어요 592 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 좋아요! 그걸 글로 써요 593 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 우린 그 애를 10년 동안 알고 지냈어요 594 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 호수에 빠진 그 녀석을 내가 끄집어냈어요 595 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 그러지 말았어야죠 596 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 나쁜 생각인 거 알아요 597 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 그럼 자세한 얘긴 생략하고 공연을 통해 큰 맥락으로 넘어가요 598 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 오늘날 연극계의 잘못된 관행을 적어봐요 599 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 분노와 함께 개인적인 생각을 담아요 600 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 그래서 당신을 고용했죠 당신 목소리를 내라고요 601 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 사람들이 속게 놔두지 말아요 602 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 - 괜찮아? - 응, 그냥... 603 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 - 다른 옷 입을 걸 그랬어 - 어떤 옷? 604 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 - 글쎄, 드레스 같은 거 - 난... 605 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 그러니까... 도저히 상상이... 드레스 입어보긴 했어? 606 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 - 그래, 나도 아기 시절 있었어 - 알겠어 607 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 - 아기가 무슨 반항을 하겠어? - 미안 608 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 드레스 입으면 무척 사랑스러웠지 609 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 이쪽인 것 같네 610 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 - 시간 착각했어? - 아니 611 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 - 넌 시간관념이 없잖아 - 착각 안 했어 612 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 - 수지, 와줘서 고마워요 - 당연히 와야죠 613 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 - 낸시, 여긴... - 코미디언 미리엄 맞죠? 614 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 네, 재키 일은 유감이에요 정말 그리울 거예요 615 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 오빠가 당신 스크랩을 보냈죠 아주 자랑스러워했어요 616 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 - 정말 다정하네요 - 두 분 자리 맡아놨는데... 617 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 - 다른 사람들은 왜 안 왔죠? - 소식은 전했어요 618 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 오빠의 전화번호부를 훑었고 신부님도 연락을 돌렸는데 619 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 회신을 별로 못 받았어요 잠깐 실례할게요 620 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 내 기사를 간직했대 621 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 체스터! 622 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 체스터! 623 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 제정신이야? 624 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 - 양파 샌드위치가 있더라 - 앉아 625 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 그리고 숨 내쉬지 마 626 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 재키가 날 재미없다고 생각하는 줄 알았어 627 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 3시 넘었으니 시작할게요 628 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 이거 간직해야겠다 629 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 이 친구에게 작별 인사 하러 와주신 모든 분께 감사드립니다 630 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 자코포 '재키' 델라피에트라를 위해서요 631 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 전 예수 성심 교회의 아르마노 리치 신부입니다 632 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 - 재키는 열심히 교회에 다녔죠 - 교회에 다녔어? 633 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 전 어릴 때부터 재키를 알고 지냈지만 634 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 제단 포도주 창고를 굳게 잠그지 않아도 됐다고 하면 635 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 거짓말이겠죠 636 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 아침이면 포도주가 닥터 페퍼로 바뀌어 있곤 했거든요 637 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 재키는 늘 남을 도왔습니다 638 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 오래된 여물통이 망가져서 누가 새로 만들었는데 639 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 증거는 없지만 아마 재키가 그랬을 겁니다 640 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 재키 얘기라면 끝도 없이 할 수 있습니다 641 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 하지만 아주 특별한 분께 이 자리를 넘겨드리죠 642 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 재키가 가장 친한 친구라고 늘 언급했던 분입니다 643 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 수지 644 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 부르잖아 645 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 아냐, 가장 친한 친구라고 했어 646 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 다른 수지가 걸어오지 않는 한 당신 맞아 647 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 수지, 힘내 648 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 안녕하세요 649 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 제가 수지인가 봐요 650 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 낸시가 추도문을 부탁했죠 651 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 집어치워요, 따라와요 652 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 안녕하세요, 죄송해요 잠깐이면 돼요 653 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 재키 델라피에트라에 관해 몇 마디만 할게요 654 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 조문객도 없이 텅 비어 있는 건너편 방에서 왔죠 655 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 거기에선 차마 얘길 못 하겠네요 656 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 그렇게 기억되면 안 되잖아요 657 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 아무도 기억 못 하겠죠 온 사람이 없거든요 658 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 4명만 빼고요 659 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 장례식에 겨우 4명 왔어요 660 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 다들 어디 처박혀 있는 거죠? 661 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 사람이 죽으면 장례식장에 오잖아요 662 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 재키가 죽었다고요 663 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 누굴 해친 적도 없어요 열심히 살았고 좋은 일도 했어요 664 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 거지 같은 내 집도 고쳤죠 665 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 커튼 달고 페인트칠을 하고 스튜를 만들었어요 666 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 저 망할 신부님을 위해서 뭘 만들기도 했고요 667 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 그런데 아무도 관심 없었죠 668 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 아무도 몰랐어요 669 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 제길, 같이 사는 나도 몰랐어요 670 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 우린 가까이에서 잤고 671 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 난 재키의 사소한 특징을 알고 있었어요 672 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 잘 때 코를 골고 안 맞는 음식을 먹으면 673 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 밤에 창문을 열어놨어요 674 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 언제 빨래하고 언제 이발하는지도 알았지만 675 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 재키를 잘 알진 못했어요 676 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 전쟁에서 싸운 것도 몰랐어요! 677 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 무공훈장 받은 것도 몰랐고요! 678 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 아무한테나 주는 게 아니잖아요 679 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 총에 맞거나 누굴 구하거나 탱크를 날려버려야 하죠 680 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 엄청난 일이잖아요! 681 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 재키는 '바주카 조' 만화책을 수집했고 682 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 반쪽짜리 오페라 표를 간직했어요 683 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 베이브 루스가 사인한 야구공도 있었고요 684 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 그게 믿어져요? 재키가 베이브 루스를 만났다니 685 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 멍청하게 신발 상자에 놔뒀지만 그래도 사인 볼이 있었어요 686 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 이렇게 열심히 살았는데 난 아무것도 몰랐어요 687 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 내가 친구였다는 것도 조금 전에 알았어요 688 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 아니지, 가장 친한 친구래요 689 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 친한 친구가 있었는데 난 몰랐어요 690 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 달라는 대체 어디 있죠? 691 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 멍청한 편지를 51장이나 써놓고 그 남자에게 경의를 표하기 위해 692 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 잠깐의 시간도 못 내나요? 693 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 진심이 담긴 편지였을 텐데요 694 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 얼마나 중요한 일이 있길래 작별 인사 하러 695 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 못 오는 거죠? 죽어서 그런 거면 이해해요 696 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 진짜 이해 안 되는 게 뭔지 알아요? 697 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 평생 죽도록 일만 한 사람이 698 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 어떻게 내 집 구석이나 빌려 살았던 거죠? 699 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 뭐 하나 순탄하게 흘러간 적이 없었어요 700 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 성공도 못 했고요 어떻게 그래요? 701 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 이 세상에 있는 온갖 쓰레기 같은 인간이 702 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 재키를 등쳐 먹었어요 703 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 전쟁에서 싸웠다고요! 멀리 떠났죠 참, 린디 대회에서 우승도 했어요 704 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 재키가 춤추는 건 몰랐어요 705 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 제대로 걷지도 못할 것 같았죠 706 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 하지만 구석에 처박아 둔 거지 같은 작은 상자에 707 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 1등 리본이 있었어요 708 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 한 멋진 남자의 삶이 하찮은 상자에 처박혔죠 709 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 대접받아야 할 사람이 가스라이트에서 남의 토에 710 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 모래 톱밥이나 뿌렸어요 711 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 금방 끝낼게요 712 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 또 다른 불쌍한 인간이 이 꼴을 당하게 두고 볼 순 없어요 713 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 난 이제 남은 삶 동안 이 세상의 재키들을 찾을 거예요 714 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 여러분이 그냥 지나친 사람들 외면당하는 사람들 715 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 되는 일이 없는 사람들 716 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 그 사람들이 내 집에서 죽도록 놔두진 않을 거예요! 717 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 이분께는 정말 죄송해요 생전에 좋은 분이셨겠죠 718 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 - 보이시, 잘 있었어요? - 바빠요 719 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 - 오늘은 순조롭게 진행될까요? - 그랬으면 좋겠네요 720 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 정확한 공연 순서가 있나요? 721 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 또 와이어에 다치면 안 되죠 722 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 공연 순서요? 섹시한 천사, 섹시한 소련 스파이 광란의 20년대, 삐진 시인, 클레오파트라 723 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 하렘 소녀, 섹시한 간호사 캉캉 마드모아젤, 떠오르는 비너스 724 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 선원 소녀, 중국 인형 잠자는 숲속의 미녀 725 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 다 못 외우니까 적어줘요 726 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 독특한 억양과 강세 때문에 당신일 것 같았어요 727 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 여기서 뭐 해요? 728 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 당신 대사 훔치긴 싫지만 여기서 뭐 해요? 729 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 - 그만 가요, 공연 시작해야 해요 - 젠장 730 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 이제 스트립쇼도 해요? 731 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 샤이 볼드윈 사건이 힘들었던 거 알아요 732 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 난 코미디언이에요 733 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 - 여기서요? - 네 734 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 곧 시작해야 해요 아직 기술을 연마하는 중이니 735 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 그만 가요 736 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 - 가라고요? - 네 737 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 - 나 때문에 긴장돼서요? - 맞아요 738 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 - 사악하게 웃지 마요 - 내 얘길 들어봐요 739 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 난 벨모어에 있는 메팜 고등학교에 다녔는데 740 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 롱아일랜드에서 스피치 수업을 들었어요 741 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 한번은 선생님이 나를 사람들 앞에 세우고 742 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 주제를 줬어요 '동물원이 좋은가, 나쁜가?'였죠 743 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 난 동물원을 반대해야 했고 744 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 내 주장을 펼칠 시간은 5분이 주어졌어요 745 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 난 그 주제에 자신이 있었어요 746 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 그래서 내 이야기를 시작했죠 747 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 동물을 가두면 안 되고 우리도 동물일 뿐이라고요 748 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 그런데 갑자기 내 머리로 지우개가 날아왔어요 749 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 누가 던졌는지 보니까 그 망할 선생이더라고요 750 00:43:01,162 --> 00:43:04,582 놀라긴 했지만 내 주장을 이어 나갔어요 751 00:43:04,666 --> 00:43:07,502 진화론 얘기로 자연스럽게 넘어갔고 752 00:43:07,585 --> 00:43:10,714 우리도 조물주가 만든 한낱 동물이라고 말했어요 753 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 물론 신이 존재한다면요 754 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 바로 그때 망할 지우개가 또 내 머리로 날아왔죠 755 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 내 주장을 펼치는 내내 10초마다 맞았어요 756 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 지우개, 분필 구겨진 종이, 반쯤 먹은 사과까지 757 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 하지만 난 5분을 버텼어요 758 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 다 끝나고 선생님한테 무슨 짓이냐고 물어봤더니 759 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 이러더군요, '슈나이더 군' 그땐 슈나이더였죠 760 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 '다른 데 정신 팔리지 않도록 훈련한 것뿐이에요' 761 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 '계속 집중해야 하는데 아주 잘했어요' 762 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 그땐 헛소리처럼 느껴졌는데 763 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 나중에 알고 보니 귀중한 교훈이더군요 764 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 이 일을 하는 데 큰 도움이 됐어요 765 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 그러니까 오늘 밤에 766 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 당신의 지우개와 분필 반쯤 먹은 사과는 767 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 당신 공연을 보는 내가 되겠죠 768 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 아뇨, 여긴 벨모어가 아니에요 769 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 모든 것이 벨모어예요 770 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 - 미시즈 메이슬, 시작해야죠 - 이제 시작해야죠 771 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 알았어요 대신 안 보이는 곳에 앉아요 772 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 아주 잘 보이는 곳에 앉을 거예요 773 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 젠장 774 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 미시즈 메이슬! 775 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 안녕하세요, 숙녀분은 별로 없고 신사분만 가득하네요 776 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 오늘 공연을 진행하고 이끌 미시즈 메이슬입니다 777 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 아주 이상한 일이죠 778 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 옷 벗는 여자들을 보러 온 779 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 남자들을 웃기려고 나온 여자거든요 780 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 남자한테 더 쉽겠어요 781 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 저로서는 균형 잡기 힘든 공연이고요 782 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 하지만 샌디의 공연보다 힘들진 않죠 783 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 우리의 스트립 곡예사로 784 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 가정용 뚫어뻥을... 스포일러 안 할게요 785 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 공연 보기 전에 나가지만 마세요 786 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 스트리퍼 공연 사이에 무슨 얘기를 해야 할까요? 787 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 야구? 새끼 고양이? 조부모님? 788 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 초콜릿 도넛과 치즈버거 사이에서 공연하는데 789 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 굶주린 남자의 관심을 어떻게 사로잡겠어요? 790 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 모든 분이 제 말에 집중하는 건 아니죠 791 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 여기 이분들은 792 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 절 무시하고 자기들끼리 얘기 중이에요 793 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 무슨 얘길 할까요? 794 00:45:20,552 --> 00:45:22,720 이런 곳에서 흔히 하는 얘기겠죠 795 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 말소리가 들리니까 대화를 재구성해 볼게요 796 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 '소변 급한데 차 막히는 것보다 더 싫은 게 뭔지 알아?' 797 00:45:29,894 --> 00:45:32,605 '아리스토텔레스가 비과학적 추론에 근거한 의견에' 798 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 '너무 의존했다는 거야' 저는 그렇게 생각 안 해요 799 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 '인간은 완벽하게 추론할 수 있어' 800 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 '그 철학자가 옳다고' 801 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 '이런, 아리스토텔레스는 개뿔! 맨날 그 인간 타령이지' 802 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 '어린 남자애들이랑 잤다고' 803 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 '그땐 시대가 달랐어 현대 기준을 적용하면 안 되지' 804 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 '미리엄 메이슬 이런 걸 다 어떻게 알아요?' 805 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 '예쁜 화장과 머리, 하이힐까지 아주 여성스러워 보이는데요' 806 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 '아빠가 어릴 때 아리스토텔레스 얘길 읽어줘서' 807 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 '무슨 개소리인지도 모르고 그 노인네 얘기에 푹 빠졌거든요' 808 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 방해했다면 미안해요 809 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 감사합니다! 잠시 후에 만나요! 810 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 "회당 시어리스 이스라엘" 811 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 저 꼬마를 보고 있는데도 누군지 전혀 모르겠어 812 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 나도 그래 813 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 날 마지막에 넣었어 제일 좋은 순서잖아 814 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 희한하네 815 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 저기 스티비야 816 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 - 우릴 못 알아봤나 봐 - 아뇨, 알아봤어요 817 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 저기요, 미안하지만 818 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 이건 분명히 하죠 우리 관계 말이에요 819 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 난 지금 짝 안 찾아요 820 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 무슨 얘길 들었든 간에 그렇게 될 일 없어요 821 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 저기요, 무슨 문제 있어요? 822 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 아뇨, 없어요 823 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 그럼 내 아내한테 집적거리지 마시죠? 824 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 그럼요, 미안해요 825 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 안식일 잘 보내요 826 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 에이브, 오늘 분위기가 이상하지 않아? 827 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 모르겠는데 828 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 횡격막에서부터 끌어와야지 829 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 이제 마지막 '알리야'를 연단으로 모시겠습니다 830 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 다비드 벤 나산 831 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 - 뭐야? - 착각했나 봐 832 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 종이를 들고 있잖아 이름이 적혀 있겠지 833 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 메이슬 씨, 아키바 엄마예요 착오가 생겨 죄송해요 834 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 아키바가 이름을 웅얼거려 우리 쪽에서 실수가 있었어요 835 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 네, 오해일 줄 알았어요 836 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 우리 아들이 당신을 뽑을 리가 없잖아요 837 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 - 연습 많이 안 했길 바랄게요 - 안 했어요, 고마워요 838 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 고마워요 839 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 - 당신을 안 뽑았다고? - 망할 꼬맹이 840 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 - 저것도 목소리라고? - 아빠! 841 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 에이브, 랍비 말이야 842 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 이제 무슨 얘긴지 알겠어 843 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 나만 느낀 게 아니네 844 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 축하합니다! 845 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 아키바, 아주 잘했다 846 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 이제 '하그바'를 하기 전에 847 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 네가 읽은 율법 부분을 사람들에게 얘기해 봐라 848 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 - 한 단어로, 무슨 내용이지? - 용감함이죠 849 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 그래, 용감함은 아주 흥미롭고 고귀한 것이지 850 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 하지만 의리만큼 중요할까? 851 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 아마도요 852 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 아빠, 랍비한테 잘못한 거 있어요? 853 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 난 아무 짓도 안 했어 854 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 사울 삼촌보다 더 용감한 사람은 없죠 855 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 아우슈비츠에서 유대인을 해방했고 이젠 식당 3개를 운영하세요 856 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 안에서 식사도 되고요 857 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 하지만 명심해야 한다, 우리처럼 서로 의리를 지키는 공동체에선 858 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 의리가 얼마나 중요한 의미를 갖는지 말이다 859 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 맞아요 860 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 내 셔츠에 뭐 묻었어? 861 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 부끄러운 줄 알아요 에이브 와이즈먼 862 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 - 내가 뭘 어쨌길래요? - 불쌍하고 순진한 버즈 863 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 - 버즈한테 무슨 짓 했어? - 당신 남편이 공연을 망쳤어요 864 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 본인의 삼류 신문에서 그 공연을 혹평했어요 865 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 버즈의 평생 업적이었는데요 866 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 '빌리지 보이스'는 내 신문이 아니에요 867 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 - 아빠, 뭐라고 썼어요? - 내가 본 대로 썼지 868 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 - 멍청이 - 부끄러운 줄 알아요, 에이브 와이즈먼! 869 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 여러분 870 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 난 기자예요 871 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 안 좋은 논평을 하는 것도 내 일이라고요 872 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 내가 대중에게 진 빚이죠 873 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 제발 그 사실을 존중하고 874 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 다시 랍비에게 집중해 줘요 875 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 대중과 당신 사람 중에 뭐가 더 중요하죠? 876 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 맞아요! 877 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 우리가 이러려고 히틀러한테서 벗어났나요? 878 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 비방이죠! 비방 글을 썼어요 879 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 거짓과 비방이죠! 880 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 에이브, 뭔데 그래? 대체 뭐라고 썼어? 881 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 여기, 직접 봐요 882 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 어젯밤에 버즈를 달랬지만 도저히 위로가 안 되더군요 883 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 그날 호수에서 빠져 죽어야 했대요 884 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 내가 안 구했으면 그랬겠죠 885 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 또 죽이려고 살렸어요? 886 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 ''왔노라, 춤췄노라'를 봤다 지옥에 사는 기분이 이럴까?' 887 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 '수많은 별표와 함께 아메리칸드림이 도래한 후로' 888 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 '한 번도 느끼지 못한 분노와 절망을 느꼈다' 889 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 - 아빠! - 뭐가? 890 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 난 솔직히 진실을 말하고 돈을 받는 거야 891 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 딸이 1953년 공연 망쳤을 때도 솔직하지 그랬어요? 892 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 분명히 말씀드리죠, 여러분 893 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 제가 메리 마틴이나 제시카 탠디는 아닐지라도 894 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 전 클레어 역을 잘 소화했고 그 공연 망친 적 없어요 895 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 뮤지컬에선 기교보다 캐릭터가 더 중요하다고요 896 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 에이브 와이즈먼 당신은 샴페인을 홀짝이고 897 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 잡담을 하며 898 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 오스카 와일드를 인용하고 버즈를 안으며 건배했죠 899 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 그런데 등 뒤에 카인의 칼을 품고 있었다니! 900 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 폴리, 호들갑 떨지 말아요 901 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 - 진실은 당신만 말해야 하나요? - 진실을 알려줘요? 902 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 히브리어 성경엔 카인이 아벨을 칼로 죽였다고 903 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 암시된 내용은 없어요 진실 얘긴 그쯤 하죠 904 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 있어요, 창세기에서 카인이 아벨을 죽였다고 나와요! 905 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 - 칼이라고 암시되어 있어요 - 랍비, 말씀해 주시죠 906 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 율법에 따르면 카인은 일꾼이었어요 907 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 정확해요 그러니까 괭이나 모종삽이었겠죠 908 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 - 칼은 없었어요 - 당신은 관심 없겠지만 909 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 내가 열심히 모은 종잣돈이 다 날아갔어요 910 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 소액 투자했다고 말했으면서 괜히 과장하지 말아요 911 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 공연에는 적은 돈이지만 나한텐 큰돈이었어요 912 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 어차피 공연도 별로였어요 913 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 좋았을지도 몰라요 914 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 그나마 좋게 쓴 거예요 915 00:51:43,476 --> 00:51:45,937 난 그 공연을 빗대어 916 00:51:46,020 --> 00:51:49,232 미국 연극계의 뿌리 깊은 나쁜 관행을 얘기했죠 917 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 단점을 나열하진 않았어요 918 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 - 그 곡은요? - 겨우 명곡 하나죠 919 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 명곡 하나로 뮤지컬을 만들 순 없어요 920 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 왜 당신까지 이 사람들 편인지 모르겠어 921 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 당신이 즐겨 험담하는 캐릭터 말이야 922 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 무례하고 위협적인 호사가는 바로 당신이야 923 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 - 뭐라고? - 아이리스잖아, 로즈, 아이리스 924 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 셰리주를 마시고 점쟁이가 있고 애가 둘이지? 925 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 당신은 공연을 망쳤고 아키바의 성인식까지 망쳤어요 926 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 맞아요, 괜히 초대했네요 927 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 네 초대 목록에 문제가 많은 것 같구나, 꼬마야 928 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 다른 사람을 위해 그 공연을 망쳤다고요? 929 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 좋은 공연이고 해를 끼치는 것도 아니잖아요 930 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 해롭죠, 저 밖에는 훌륭한 공연인데도 931 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 지원을 받지 못해서 묻히는 작품이 많아요 932 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 어떤 작품? 933 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 무슨 뜻이야? 934 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 지원도, 돈도 없는데 훌륭한 작품이 뭐냐고 935 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 지원이 필요한 공연은 10개, 20개였을 수도 있지 936 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 그 20개가 뭔데요? 937 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 기회 주면 누군가는 뺏긴다고요 938 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 캐츠킬에서 공연을 망친 주제에 잘도 지껄이네 939 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 누가 말했어요? 940 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 숨지 마요! 누구죠? 941 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 그만, 다들 그만해요 942 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 나 때문에 산만해졌고 난 공공의 적이 됐으니 943 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 내가 떠날게요 성인식을 계속 진행하세요 944 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 하지만 여러분이 알아야 할 게 있어요 945 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 여러분은 개구리고 난 전갈이에요 946 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 쏘아대는 건 내 본성이죠 947 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 젠장, 망토가 있어야 하는데 948 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 요구하는 게 어때서? 949 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 물을 실내 온도에 맞추는 게 뭐가 그렇게 어려워? 950 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 실내 온도에 맞추면 되지 951 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 피비 씨가 누구지? 952 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 무슨 이름이 그래? 953 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 4시 30분에 피비 씨가 전화했고 다시 연락한다고 적혀 있어 954 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 - 모르겠네 - 젤다는 꼭 성만 적어 955 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 이름 적으라고 그렇게 얘기했건만 956 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 스타이너 직원들은 자기 실수를 기꺼이 정정하려고 했단 말이야 957 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 게다가 자몽 자를 땐 정해진 방법이 있잖아 958 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 신이 자몽 조각을 만든 이유가 있다니까 959 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 - 여보세요? - 에이브? 애셔일세 960 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 - 애셔, 뜻밖이군 - 그런가? 961 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 자네가 뜻밖이라니 내가 더 놀라운걸 962 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 왜? 963 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 자네의 '빌리지 보이스' 글을 친구가 보내줬지 964 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 '왔노라, 춤췄노라' 논평 말이야 965 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 - 쓰레기 공연 같군 - 그것도 순화한 거야 966 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 그리고 마지막에 아메리칸드림의 별표 얘기로 967 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 약간의 향수를 더했더군 968 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 1920년대에 우리가 했던 일로 아주 자연스럽게 넘어갔지 969 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 - 편집장이 개인적인 얘길 좋아해 - 그렇군 970 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 그런데 자네가 우리의 연방 범죄를 971 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 폭로했단 것도 좋아했나? 972 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 무슨 소리야? 973 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 예술과 무정부에 관해 쓴 멋진 단락 말이야 974 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 아주 생생하게 묘사했더군 975 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 우리가 연방 건물에 어떻게 불을 질렀는지 말이야! 976 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 - 오래전 일을 누가 신경 쓰겠어? - FBI가 신경 쓰지 977 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 - 뭐? - 다음 주에 978 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 뉴욕 사무실로 오라네 979 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 - 난 연락 못 받았어 - 분명히 연락 올 거야 980 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 가족들한테 작별 인사 하고 칫솔 챙겨 와, 에이브 981 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 우린 철창신세가 될 테니까 982 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 내 통풍이 더 심해지겠군! 983 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 - 뉴욕에서 보자고 - 애셔... 984 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 "4시 30분, 피비 씨 전화 다시 연락 예정" 985 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 피비 씨였군 986 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 재키를 위하여 987 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 바보를 달가워하지 않았고 모두가 바보라고 생각했지 988 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 음악적 소양이 부족해서 오카리나를 좋아했고 989 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 죽기 10일 전에 나한테 10달러를 빌려 갔어 990 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 죽을 걸 알았겠지 991 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 이 세상 그 누구보다 날 돌게 만들었어, 물론 넌 빼고 992 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 그리고 내 친구였지 993 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 - 재키를 위하여 - 위하여 994 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 번역: 김사윤 995 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 창작 감독 김유경