1 00:00:37,496 --> 00:00:39,707 昇天しそうだぜ 2 00:01:33,427 --> 00:01:35,596 6卓の男がまた露出を 3 00:01:37,223 --> 00:01:40,017 6卓の男がナニを出した 4 00:01:41,435 --> 00:01:43,270 クソが 5 00:01:49,902 --> 00:01:54,114 神々しいフィロメナでした 最高だったわね 6 00:01:54,240 --> 00:01:55,783 クソが 痛い 7 00:01:56,200 --> 00:01:59,245 今のは フィロメナの口汚い友達よ 8 00:01:59,328 --> 00:02:00,412 脱げ! 9 00:02:00,621 --> 00:02:02,456 遠慮しておくわ 10 00:02:02,581 --> 00:02:03,874 脱げよ 11 00:02:07,044 --> 00:02:10,506 ジッパーを下ろし 留め具だらけの― 12 00:02:10,631 --> 00:02:13,884 ガードルを脱ぎ終える頃には 13 00:02:13,968 --> 00:02:17,555 皆 奥さんとベッドに入ってる 14 00:02:19,014 --> 00:02:22,476 1ドルくれるなら 先に言ってよ 15 00:02:22,601 --> 00:02:24,061 じゃ 脱ぐわ 16 00:02:24,979 --> 00:02:25,813 メイゼル 17 00:02:26,313 --> 00:02:27,314 時間切れね 18 00:02:27,439 --> 00:02:29,191 準備はいい? 19 00:02:29,316 --> 00:02:34,238 次はお待ちかね ローリング・トウェンティーズ 20 00:02:40,661 --> 00:02:45,165 でも その前に ハーレム・ガールをご覧あれ 21 00:02:45,291 --> 00:02:46,000 何だ? 22 00:02:46,125 --> 00:02:46,917 さあね 23 00:02:47,042 --> 00:02:50,004 使えん奴ばかりだ 3 4… 24 00:03:00,097 --> 00:03:01,891 ボイジ 順番が違う 25 00:03:02,016 --> 00:03:03,893 トリクシーは頭を打った 26 00:03:04,018 --> 00:03:04,935 見たわ 27 00:03:05,019 --> 00:03:06,437 だから変えた 28 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 言ってよ 29 00:03:07,479 --> 00:03:08,480 舞台にいた 30 00:03:08,564 --> 00:03:11,191 観客はフラッパーを 期待してた 31 00:03:11,317 --> 00:03:15,571 オッパイさえ拝めれば 観客は気にしない 32 00:03:15,696 --> 00:03:21,368 いいえ 官能的なオッパイと 楽天的なオッパイは違う 33 00:03:21,452 --> 00:03:24,413 客は君の話を聞いてない 34 00:03:24,538 --> 00:03:25,456 失礼ね 35 00:03:25,539 --> 00:03:26,373 そうかい 36 00:03:26,457 --> 00:03:27,791 努力して 37 00:03:27,875 --> 00:03:30,377 クリフォードと話せ 38 00:03:33,255 --> 00:03:36,550 ボイジが 紹介してくれないから― 39 00:03:36,675 --> 00:03:38,677 自分で 挨拶 あいさつ に来た 40 00:03:38,761 --> 00:03:41,555 私はミッジ ミセス・メイゼルよ 41 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 新しく司会に就任した 42 00:03:44,391 --> 00:03:49,521 出し物に笑いの要素を 加えたい時は相談に乗る 43 00:03:50,564 --> 00:03:53,067 じゃ 仕事に戻って 44 00:03:56,862 --> 00:03:57,738 失礼 45 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 頼む 6が出ろ 46 00:04:01,450 --> 00:04:04,370 そんな ハードウェイか 47 00:04:04,453 --> 00:04:05,537 続けよう 48 00:04:05,621 --> 00:04:06,246 よし 49 00:04:06,330 --> 00:04:07,247 ああ 50 00:04:08,123 --> 00:04:12,419 クリフォード コーヒーよ この時間に飲むでしょ 51 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 どうも 52 00:04:15,089 --> 00:04:16,799 いい香りだ 53 00:04:16,924 --> 00:04:17,800 それが普通 54 00:04:17,925 --> 00:04:18,592 そうか 55 00:04:18,717 --> 00:04:23,764 ここを最高の劇場にするための 改善案があるの 56 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 そうか 57 00:04:25,349 --> 00:04:30,187 演者をきちんと紹介したいし 安全対策も必要よ 58 00:04:31,105 --> 00:04:35,734 私 キャッツキルでは よく監視員に選ばれた 59 00:04:35,818 --> 00:04:41,448 先生 ラビ がヘビにかまれた時は 必死で吸ったわ 60 00:04:41,657 --> 00:04:43,158 足首をね 61 00:04:43,283 --> 00:04:46,537 蚊に刺されただけだったけど 62 00:04:47,579 --> 00:04:51,750 とにかく 検討してみてもらえる? 63 00:04:51,834 --> 00:04:52,793 あと… 64 00:04:56,422 --> 00:04:57,423 これも危険ね 65 00:05:05,097 --> 00:05:06,306 天使め 66 00:05:06,390 --> 00:05:07,766 私にも1本 67 00:05:07,850 --> 00:05:10,686 フラッパーが頭を打った 68 00:05:10,811 --> 00:05:12,563 悪態をついてたな 69 00:05:12,646 --> 00:05:15,983 危険だわ いろいろ改善しなきゃ 70 00:05:16,066 --> 00:05:19,486 オッパイさえ拝めれば 客は満足だ 71 00:05:19,570 --> 00:05:22,406 メイゼル 演技が終わる 72 00:05:22,823 --> 00:05:23,532 じゃあ 73 00:05:23,657 --> 00:05:24,825 また明日ね 74 00:05:24,950 --> 00:05:25,784 次は? 75 00:05:25,868 --> 00:05:26,994 アニー・オークレイ 76 00:05:27,119 --> 00:05:27,828 どうも 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 バード・ガールかも 78 00:05:54,313 --> 00:05:56,023 私が恋しかった? 79 00:05:56,106 --> 00:05:57,524 服を脱げ 80 00:06:15,042 --> 00:06:19,379 チェスター ドアは閉めろと何度 言えば… 81 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 何か? 82 00:06:24,051 --> 00:06:25,177 スージーね 83 00:06:25,260 --> 00:06:25,886 ああ 84 00:06:26,011 --> 00:06:28,055 私はジャッキーの妹よ 85 00:06:28,180 --> 00:06:29,098 彼なら… 86 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 帰らぬ人となった 87 00:06:32,518 --> 00:06:33,227 何? 88 00:06:33,393 --> 00:06:35,479 今日の午後 脳卒中で 89 00:06:37,606 --> 00:06:38,565 脳卒中? 90 00:06:38,857 --> 00:06:43,403 最期をみとったけど 兄は死ぬ直前まで話してた 91 00:06:43,570 --> 00:06:45,322 話し好きだもんな 92 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 あなたに最期の言葉を 93 00:06:48,200 --> 00:06:48,909 私に? 94 00:06:49,034 --> 00:06:51,578 忘れないよう書き留めた 95 00:06:52,496 --> 00:06:55,999 “正午に 床磨きの業者が来る” 96 00:06:56,375 --> 00:07:00,921 “必ず立ち会え ちゃんと来るかは怪しいが” 97 00:07:01,046 --> 00:07:05,259 “月曜は祝日だ 日曜の夜にゴミを出すな” 98 00:07:05,342 --> 00:07:08,011 “すでに1度 警告を受けた” 99 00:07:08,095 --> 00:07:13,475 “パスタソースを作る時は カーテンを汚さないように” 100 00:07:13,600 --> 00:07:18,063 “デリケートな素材だから 汚れが落ちない” 101 00:07:19,606 --> 00:07:23,068 プラスチックは魔法の素材よ 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,613 その中でも最高の製品なの 103 00:07:26,697 --> 00:07:27,656 本当よ 104 00:07:27,781 --> 00:07:33,412 形やサイズ 色が豊富で 全部 そろえたくなるはず 105 00:07:33,537 --> 00:07:35,873 それがこの保存容器 106 00:07:35,956 --> 00:07:37,457 すごくステキ 107 00:07:37,916 --> 00:07:41,587 量が多い時は 大きめのサイズを 108 00:07:41,670 --> 00:07:46,133 全部 2個ずつ欲しい 申し込まなきゃ 109 00:07:46,466 --> 00:07:50,804 みんなに回してもらえる? すぐ戻るわ 110 00:07:50,929 --> 00:07:53,307 実はこんな話があるの 111 00:07:53,432 --> 00:07:57,269 家族が増えれば 保存容器は不要よ 112 00:07:57,352 --> 00:08:01,481 説明を聞き逃しちゃう 席に戻って 113 00:08:03,275 --> 00:08:04,818 仕事をしてたのに 114 00:08:04,943 --> 00:08:06,820 私もよ 行って 115 00:08:06,904 --> 00:08:10,616 彼女が料理してると 武装強盗が 116 00:08:10,741 --> 00:08:14,995 でも手に持ってた容器が 銃弾を止めた 117 00:08:15,078 --> 00:08:17,122 説明書に載せるべきね 118 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 イモジェン 119 00:08:20,042 --> 00:08:21,376 盛りすぎよ 120 00:08:21,501 --> 00:08:23,253 売りたいのよね? 121 00:08:23,503 --> 00:08:26,340 実演だけじゃ売れないの 122 00:08:26,423 --> 00:08:29,468 あなたの仕事は売ることよ 123 00:08:31,094 --> 00:08:34,223 申込用紙を集め終えたら― 124 00:08:34,348 --> 00:08:37,351 誰の帽子が優勝か発表するわ 125 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 そんな 126 00:08:41,521 --> 00:08:42,689 どうかした? 127 00:08:45,442 --> 00:08:47,694 失礼するわ お願い 128 00:08:47,778 --> 00:08:48,779 任せて 129 00:08:51,490 --> 00:08:54,701 無駄話はこの辺にして取引を 130 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 食べて 131 00:09:00,165 --> 00:09:01,291 壊れてる 132 00:09:01,375 --> 00:09:04,586 全部 入る? サンドイッチは? 133 00:09:04,711 --> 00:09:05,254 最高だ 134 00:09:05,379 --> 00:09:07,047 熱くて冷たい 135 00:09:07,130 --> 00:09:08,799 冷蔵庫は満杯 136 00:09:08,882 --> 00:09:10,550 プリンの場所は? 137 00:09:10,634 --> 00:09:11,426 ないわ 138 00:09:11,551 --> 00:09:14,972 ではチキンを冷凍庫へ どこです? 139 00:09:15,055 --> 00:09:15,722 上よ 140 00:09:16,390 --> 00:09:17,724 何なんです! 141 00:09:17,849 --> 00:09:21,353 ゼルダを怒らせてしまうとは 142 00:09:21,436 --> 00:09:22,396 これを 143 00:09:22,521 --> 00:09:26,483 どの女性誌にも 毎月 霜取りをしろと 144 00:09:26,566 --> 00:09:27,818 うまいコーヒーだ 145 00:09:27,901 --> 00:09:29,319 アリがいる 146 00:09:29,403 --> 00:09:30,821 電話してよ 147 00:09:31,780 --> 00:09:32,739 電話した 148 00:09:32,823 --> 00:09:34,658 すぐにしてよ 149 00:09:34,741 --> 00:09:38,829 こんな時に1人で 飲んでてほしくない 150 00:09:38,954 --> 00:09:39,538 僕は? 151 00:09:39,621 --> 00:09:41,498 ゼルダみたいに怒ってる 152 00:09:41,581 --> 00:09:42,749 怒ってません 153 00:09:44,793 --> 00:09:46,295 ジャッキーが死んだ 154 00:09:46,503 --> 00:09:47,754 分かってる 155 00:09:50,799 --> 00:09:51,758 正気? 156 00:09:52,384 --> 00:09:54,428 彼は1人で倒れ― 157 00:09:54,511 --> 00:09:58,432 音を聞いた上の階の住人が 通報した 158 00:09:58,557 --> 00:10:03,228 彼は病院に運ばれ 9時前に死んじまった 159 00:10:03,478 --> 00:10:07,899 でも長いこと 苦しまなかったのは幸いね 160 00:10:07,983 --> 00:10:09,860 ホットドッグのせいだ 161 00:10:10,444 --> 00:10:14,698 警告したのに あいつはいつも食べてた 162 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 これは無理 今すぐ食べて 163 00:10:17,409 --> 00:10:18,118 葬儀は? 164 00:10:18,243 --> 00:10:18,785 さあ 165 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 妹の連絡先は? 166 00:10:20,620 --> 00:10:21,163 さあ 167 00:10:21,288 --> 00:10:22,122 名刺は? 168 00:10:22,247 --> 00:10:23,040 ない 169 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 メモは? 170 00:10:24,666 --> 00:10:25,876 フォークは1本? 171 00:10:26,001 --> 00:10:27,461 メモはないし― 172 00:10:27,586 --> 00:10:31,882 葬儀の会場も 妹の居場所も知らない 173 00:10:31,965 --> 00:10:37,679 昨夜 ここでジャッキーが 死んだことしか知らない 174 00:10:41,141 --> 00:10:42,392 フォークはある 175 00:10:47,606 --> 00:10:48,732 ごめん 176 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 すみません 177 00:10:51,485 --> 00:10:54,363 人が死んだ家にいたくない 178 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 初めてじゃない 179 00:10:58,075 --> 00:10:59,743 ここで大勢が死んだ 180 00:10:59,868 --> 00:11:00,786 ウソ 181 00:11:01,286 --> 00:11:04,998 引っ越しの前に 市の記録を調べた 182 00:11:05,082 --> 00:11:05,624 なぜ? 183 00:11:05,749 --> 00:11:08,668 引っ越す前に普通 調べる 184 00:11:08,794 --> 00:11:09,503 違う 185 00:11:09,628 --> 00:11:13,882 首を斬られた者 ウジ虫に食われた女性 186 00:11:14,424 --> 00:11:17,219 音楽で内臓が出た双子 187 00:11:17,344 --> 00:11:20,847 配管爆発での一家溺死 赤ん坊も何人も… 188 00:11:20,972 --> 00:11:23,517 いいから卵を食べてて 189 00:11:23,642 --> 00:11:27,270 4人が ノドを詰まらせて死んだ 190 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 せかさないで 191 00:11:33,902 --> 00:11:38,448 モイシさんの好物のカボチャが 足りないかも 192 00:11:38,532 --> 00:11:40,700 私の分をモイシに 193 00:11:40,826 --> 00:11:42,911 また集まれるなんて 194 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 この2日間 泣きどおしよ 195 00:11:46,706 --> 00:11:49,000 モイシが知ってる子よ 196 00:11:49,084 --> 00:11:53,213 どこかで会ってるはず キャッツキルかも 197 00:11:53,380 --> 00:11:59,052 祖父ならシャワー室で見た タマがシワだらけでね 198 00:11:59,177 --> 00:12:00,470 夫のは立派 199 00:12:00,595 --> 00:12:01,138 やめて 200 00:12:01,221 --> 00:12:03,723 バルミツバーの子? 201 00:12:03,849 --> 00:12:06,852 モイシがアリーヤーの大役を 202 00:12:06,935 --> 00:12:12,065 よほど人がいなかったんだな 普通は親しい人に頼む 203 00:12:12,149 --> 00:12:16,570 でも誰かに求められるのは いいことよ 204 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 家が空っぽ 205 00:12:18,196 --> 00:12:20,574 エイブと訪ねるわ 206 00:12:20,740 --> 00:12:21,575 火曜は? 207 00:12:21,741 --> 00:12:22,993 どうかしら 208 00:12:23,118 --> 00:12:24,578 水曜なら? 209 00:12:24,703 --> 00:12:26,413 近いうちに必ず 210 00:12:26,538 --> 00:12:30,500 いつも口だけよね 今 決めましょ 211 00:12:30,584 --> 00:12:33,086 イーサンが帰ったぞ 212 00:12:33,253 --> 00:12:35,046 知恵を貸してくれ 213 00:12:35,130 --> 00:12:36,423 エイブを見た 214 00:12:36,548 --> 00:12:39,092 最近 時間にルーズなの 215 00:12:39,217 --> 00:12:42,095 スゴいな 昔のままだ 216 00:12:42,262 --> 00:12:44,264 これは買い替えた 217 00:12:44,389 --> 00:12:45,640 イーサンが壊した 218 00:12:45,765 --> 00:12:48,018 アキヴァ・バーグマンだ 219 00:12:48,101 --> 00:12:48,935 知らない 220 00:12:49,060 --> 00:12:50,270 思い出せ 221 00:12:50,437 --> 00:12:53,440 イーサン 夕食よ 皆におやすみを 222 00:12:53,565 --> 00:12:54,441 おやすみ 223 00:12:54,566 --> 00:12:55,275 おやすみ 224 00:12:55,400 --> 00:13:00,197 その子にアイスでも 買ってあげたんじゃない? 225 00:13:00,322 --> 00:13:05,952 まさか キャッツキルには 怪しい奴が多いからな 226 00:13:06,036 --> 00:13:07,287 何の話? 227 00:13:07,412 --> 00:13:09,998 分厚い眼鏡のダニエルを? 228 00:13:10,123 --> 00:13:11,958 母親と来る子ね 229 00:13:12,042 --> 00:13:15,962 ズボンの中のアメを 男児に探らせてた 230 00:13:16,129 --> 00:13:17,255 初耳だわ 231 00:13:17,380 --> 00:13:20,133 前髪のあるトムを? 232 00:13:20,258 --> 00:13:22,219 “お尻好きのトミー”だ 233 00:13:22,344 --> 00:13:23,470 作り話ね 234 00:13:24,721 --> 00:13:29,267 モイシ シャーリー スージーを覚えてる? 235 00:13:29,351 --> 00:13:30,560 どうも 236 00:13:30,685 --> 00:13:31,603 どうしたの? 237 00:13:31,728 --> 00:13:32,729 男が死んだ 238 00:13:33,230 --> 00:13:34,397 ご主人? 239 00:13:34,481 --> 00:13:36,816 “ガスライト”のジャッキーよ 240 00:13:36,942 --> 00:13:39,402 彼が? 何があった? 241 00:13:39,528 --> 00:13:41,321 だから死んだって 242 00:13:41,404 --> 00:13:42,322 ごめん 243 00:13:42,447 --> 00:13:45,325 チェスターが うちは呪われてると 244 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 あのチェスター? 245 00:13:46,660 --> 00:13:48,495 間に合ったわね 246 00:13:48,620 --> 00:13:50,247 後ろにいたのに 247 00:13:50,372 --> 00:13:50,914 でも… 248 00:13:50,997 --> 00:13:53,083 食事に 冷めちゃう 249 00:13:53,166 --> 00:13:58,588 君を乗せたエレベーターが 9階に行って戻るのを見てた 250 00:13:58,672 --> 00:14:01,091 そのあと 私も9階へ 251 00:14:01,174 --> 00:14:02,801 27階分だ 252 00:14:02,926 --> 00:14:04,177 大げさよ 253 00:14:04,261 --> 00:14:07,264 料理は各自 好きに取って 254 00:14:07,389 --> 00:14:11,601 ところで 皆にいいニュースがある 255 00:14:11,685 --> 00:14:13,186 聞きましょう 256 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 実は仕事で… 257 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 なぜゼルダは泣いてる? 258 00:14:18,483 --> 00:14:20,902 カボチャが足りないかも 259 00:14:21,027 --> 00:14:23,321 ここはいいから休んで 260 00:14:24,030 --> 00:14:28,785 ビレッジ・ボイスで 批評を任されてね 261 00:14:29,035 --> 00:14:33,290 バズ・ゴールドバーグの ミュージカルを担当する 262 00:14:33,373 --> 00:14:34,040 まあ! 263 00:14:34,165 --> 00:14:36,084 バズが舞台を? 264 00:14:36,209 --> 00:14:39,879 スタイナーで8年ほど やってたやつ? 265 00:14:40,213 --> 00:14:43,425 地方での公演が大成功でね 266 00:14:43,550 --> 00:14:46,595 いい評判が 飛び交 バズ ってる 267 00:14:46,761 --> 00:14:49,556 初日のチケットが全員分ある 268 00:14:49,806 --> 00:14:50,724 初日? 269 00:14:50,849 --> 00:14:51,391 楽しみ 270 00:14:51,558 --> 00:14:52,726 でかした 271 00:14:52,851 --> 00:14:54,352 着ていく服がない 272 00:14:54,477 --> 00:14:56,813 バズの努力が実った 273 00:14:56,896 --> 00:14:59,149 スタイナーで20回は見た 274 00:14:59,274 --> 00:15:01,234 あの歌が忘れられん 275 00:15:01,401 --> 00:15:04,654 確かミリアムも出なかった? 276 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 1953年にクレア役で出演を 277 00:15:07,824 --> 00:15:09,034 で 降ろされた 278 00:15:09,909 --> 00:15:12,245 降ろされてはないわ 279 00:15:12,329 --> 00:15:17,542 しばらく演じたあと 別の子に役を譲っただけ 280 00:15:17,667 --> 00:15:19,711 歌も演技もダメよね 281 00:15:19,836 --> 00:15:22,922 ダンスもひどかったぞ 282 00:15:23,048 --> 00:15:26,092 J・ガーランドじゃないもの 283 00:15:26,259 --> 00:15:30,055 あんな才能があるのは 彼女くらいよ 284 00:15:30,138 --> 00:15:34,267 あなたはセリフを 忘れたこともあった 285 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 1度だけよ 286 00:15:36,061 --> 00:15:38,104 私でも覚えてたのに 287 00:15:38,229 --> 00:15:40,065 会場の全員がな 288 00:15:40,190 --> 00:15:42,233 私は降ろされてない 289 00:15:43,109 --> 00:15:44,694 カボチャはこれだけ? 290 00:15:45,945 --> 00:15:51,326 エレベーターでの件はさておき ジョールのチケットもある 291 00:15:51,451 --> 00:15:53,870 よければ友達も一緒に 292 00:15:53,995 --> 00:15:55,747 誰か誘えば? 293 00:15:55,830 --> 00:15:58,458 アーチーかメイ… 誰かを 294 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 いや 1枚で結構だ 295 00:16:01,211 --> 00:16:05,632 今も独身なんて 家族として残念だわ 296 00:16:05,757 --> 00:16:10,011 先週 レナという ステキな子を紹介した 297 00:16:10,136 --> 00:16:11,221 子供は男児よ 298 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 手が早い 299 00:16:12,514 --> 00:16:15,141 離婚した妊婦はご免だ 300 00:16:15,266 --> 00:16:17,477 ご主人とは死別よ 301 00:16:17,602 --> 00:16:18,436 皆 死ぬ 302 00:16:18,520 --> 00:16:19,729 別の話題を 303 00:16:19,813 --> 00:16:24,442 縁談のプロが家族にいるのよ 私を頼って 304 00:16:24,567 --> 00:16:25,568 そうね 305 00:16:25,652 --> 00:16:30,031 予約制と書いてあるけど あなたは別よ 306 00:16:30,156 --> 00:16:31,700 名刺は結構だ 307 00:16:31,825 --> 00:16:34,285 名前も番号も知ってる 308 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 名前と番号を変えて 309 00:16:36,371 --> 00:16:39,124 ジョールのタイプは? 310 00:16:39,207 --> 00:16:40,625 歌うなら… 311 00:16:40,709 --> 00:16:41,835 活発な子よ 312 00:16:41,960 --> 00:16:44,170 それは興味深いわ 313 00:16:44,295 --> 00:16:45,171 指南を? 314 00:16:45,255 --> 00:16:47,048 リトル・モリー? 315 00:16:47,340 --> 00:16:49,342 63年間 信仰してきた 316 00:16:49,467 --> 00:16:53,680 スティックボールね 書き留めるわ 317 00:16:53,763 --> 00:16:55,265 勘弁してくれ 318 00:16:57,392 --> 00:17:00,854 私のバスローブはどこだ? 319 00:17:02,897 --> 00:17:04,065 ローズ? 320 00:17:05,191 --> 00:17:05,859 ローズ 321 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 何? 322 00:17:07,068 --> 00:17:09,195 私のバスローブは? 323 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 さあ 寝る支度をしてるの 324 00:17:13,533 --> 00:17:14,200 ローズ 325 00:17:14,325 --> 00:17:16,369 ここにはないわ 326 00:17:16,453 --> 00:17:17,203 では どこに? 327 00:17:17,328 --> 00:17:19,789 最後に置いた所よ 328 00:17:21,374 --> 00:17:22,959 ひどい顔だ 329 00:17:23,543 --> 00:17:24,085 どうも 330 00:17:24,210 --> 00:17:28,798 笑い事じゃない これは国家の危機だ 331 00:17:30,425 --> 00:17:33,553 君はこぎれいで 疲れが見えない 332 00:17:33,636 --> 00:17:35,054 28歳なんだ 333 00:17:36,598 --> 00:17:37,140 はい 334 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 真面目な話 昔の映画のままだ 秘訣は? 335 00:17:41,519 --> 00:17:43,396 妻と仲良く過ごす 336 00:17:43,521 --> 00:17:44,564 いつ結婚を? 337 00:17:44,647 --> 00:17:46,733 私の妻とは言ってない 338 00:17:46,941 --> 00:17:49,068 彼の両親は死んでる 339 00:17:49,277 --> 00:17:50,653 もう寝たら? 340 00:17:50,737 --> 00:17:51,863 眠れない 341 00:17:52,030 --> 00:17:54,115 ママの薬があるわ 342 00:17:54,240 --> 00:17:57,786 知ってる 探したら大量にあった 343 00:17:58,161 --> 00:18:02,290 隠し場所は3つ なぜ裁縫箱があると? 344 00:18:04,918 --> 00:18:09,798 ジャッキーの妹を見つけた 弔辞を頼まれた 345 00:18:09,923 --> 00:18:11,257 受けたの? 346 00:18:11,382 --> 00:18:14,469 仕方なくね 断れない 347 00:18:14,594 --> 00:18:15,970 できそう? 348 00:18:16,846 --> 00:18:19,098 最大限 努力はする 349 00:18:22,560 --> 00:18:23,853 もう寝て 350 00:18:23,978 --> 00:18:25,230 ビールを 351 00:18:26,523 --> 00:18:27,774 チコは賭けを? 352 00:18:27,899 --> 00:18:29,359 入れ込んでる 353 00:18:29,442 --> 00:18:30,652 幾ら負けた? 354 00:18:30,777 --> 00:18:34,906 彼いわく “ハーポの稼ぎ全額分”だ 355 00:18:38,326 --> 00:18:41,162 イーサン 楽しい所へ行くわよ 356 00:18:41,287 --> 00:18:42,038 うん 357 00:18:42,121 --> 00:18:43,289 これ 変? 358 00:18:43,414 --> 00:18:44,582 聞くってことは… 359 00:18:44,666 --> 00:18:47,293 替える バナナのピンを貸して 360 00:18:47,418 --> 00:18:48,878 宝石箱よ 361 00:18:48,962 --> 00:18:54,175 チェリーの耳飾りは外しなさい 果物が多すぎる 362 00:18:54,467 --> 00:18:55,760 おはよう 363 00:18:55,969 --> 00:19:00,431 イーサン 早くして 遅れちゃマズいの 364 00:19:00,515 --> 00:19:02,934 お医者様を待たせるわ 365 00:19:06,229 --> 00:19:10,233 病院に行くことは 言っちゃダメよ 366 00:19:10,358 --> 00:19:11,818 もう手遅れだ 367 00:19:11,985 --> 00:19:15,321 お兄ちゃんを説得しましょう 368 00:19:15,405 --> 00:19:16,489 スージー 369 00:19:16,948 --> 00:19:18,241 ブリンツだ 370 00:19:28,209 --> 00:19:31,337 どちらかスージーを見てて 371 00:19:31,546 --> 00:19:32,171 何? 372 00:19:32,297 --> 00:19:35,550 小児科で 死を口にされちゃ困る 373 00:19:35,675 --> 00:19:38,845 職場には連れていけない 374 00:19:38,970 --> 00:19:41,264 今日 あだ名をもらえるかも 375 00:19:42,223 --> 00:19:43,266 無理よ 376 00:19:43,349 --> 00:19:46,185 ならジャンケンで決める 377 00:19:46,311 --> 00:19:47,812 ジャンケンポン 378 00:19:48,938 --> 00:19:49,939 どれが勝つ? 379 00:19:50,064 --> 00:19:51,232 お待ちを 380 00:19:51,357 --> 00:19:53,067 あなた宛てです 381 00:19:58,239 --> 00:19:58,865 はい 382 00:19:58,990 --> 00:20:01,618 JJだ ジャッキーの件を? 383 00:20:01,743 --> 00:20:04,662 聞いたよ 一緒に住んでた 384 00:20:04,746 --> 00:20:06,539 彼の荷物が店に 385 00:20:06,706 --> 00:20:07,707 何の? 386 00:20:07,832 --> 00:20:10,043 さあ 箱に入ってる 387 00:20:10,168 --> 00:20:11,169 それで? 388 00:20:11,252 --> 00:20:12,879 捨ててもいい? 389 00:20:13,004 --> 00:20:15,548 いや 今週中に取りに行く 390 00:20:15,673 --> 00:20:17,258 でも邪魔だ 391 00:20:17,383 --> 00:20:17,926 お前もな 392 00:20:18,051 --> 00:20:19,636 ルームメート募集中? 393 00:20:20,386 --> 00:20:21,596 テレビを見る 394 00:20:21,721 --> 00:20:26,351 ジャンケンを知らないの? 子供の遊びよ 395 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 熱なら ハサミ チョキ を溶かす 396 00:20:29,103 --> 00:20:30,188 紙 パー も燃やす 397 00:20:30,271 --> 00:20:31,898 石 グー 以外には勝つ 398 00:20:31,981 --> 00:20:33,566 熱は選択肢にない 399 00:20:33,691 --> 00:20:36,110 ハサミは水でさびる 400 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 ハサミの素材は? 401 00:20:37,862 --> 00:20:39,614 コインで決めよう 402 00:20:41,908 --> 00:20:45,495 趣味は編み物に 刺繍 ししゅう それから織物? 403 00:20:45,578 --> 00:20:47,038 織り機もある 404 00:20:47,497 --> 00:20:49,582 では2段目の欄に 405 00:20:49,666 --> 00:20:53,753 覚えてる? 結婚まで伏せておく事柄よ 406 00:20:55,421 --> 00:20:58,633 理想の相手は必ず見つかる 407 00:20:58,758 --> 00:20:59,300 本当? 408 00:20:59,634 --> 00:21:03,054 ええ 心からそう信じてる 409 00:21:03,179 --> 00:21:05,682 男性と何を話せばいいのか 410 00:21:05,765 --> 00:21:08,768 何を話そうが 男性は聞いてない 411 00:21:08,893 --> 00:21:09,852 ローズ 412 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 何? スージー 413 00:21:11,604 --> 00:21:12,605 紙が埋まった 414 00:21:12,689 --> 00:21:14,107 裏返して 415 00:21:14,190 --> 00:21:14,983 裏もだ 416 00:21:15,108 --> 00:21:16,025 別の紙は? 417 00:21:16,109 --> 00:21:16,818 埋まった 418 00:21:16,943 --> 00:21:18,903 なら紙を用意する 419 00:21:19,028 --> 00:21:23,950 お母様に順調だと伝えて 小切手はこの住所へ 420 00:21:24,033 --> 00:21:25,785 ありがとう 421 00:21:27,495 --> 00:21:29,122 楽しみだわ 422 00:21:32,709 --> 00:21:34,043 うまくいった? 423 00:21:34,127 --> 00:21:37,130 とてもね お手洗いへ 424 00:21:37,296 --> 00:21:38,506 スージー? 425 00:21:38,631 --> 00:21:39,966 もう行った 426 00:21:40,174 --> 00:21:43,803 休憩はあとよ 飛び込みの顧客が 427 00:21:43,970 --> 00:21:44,971 もう1人? 428 00:21:45,096 --> 00:21:48,641 2人よ あなたの手腕が 噂 うわさ に 429 00:21:48,725 --> 00:21:50,852 展開が早いこと 430 00:21:50,977 --> 00:21:54,480 スゴいわ 今月は3組も成立させた 431 00:21:54,605 --> 00:21:58,818 紹介した3組とも婚約よ なんて幸せなの 432 00:21:58,943 --> 00:22:01,654 抑えて 皆の迷惑になる 433 00:22:01,738 --> 00:22:02,488 ローズ 434 00:22:02,613 --> 00:22:03,531 何? 435 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 腹が減ったし帰りたい 436 00:22:06,409 --> 00:22:08,661 仕事が終わったらね 437 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 クソが 438 00:22:10,997 --> 00:22:12,623 紙を用意して 439 00:22:12,749 --> 00:22:15,501 いいけど なぜ彼女がここに? 440 00:22:15,626 --> 00:22:18,087 自宅で男性が亡くなったの 441 00:22:18,212 --> 00:22:20,339 死体でドアが開かない? 442 00:22:20,465 --> 00:22:22,467 さあ 次の人を 443 00:22:22,592 --> 00:22:24,010 分かった 444 00:22:24,177 --> 00:22:25,053 ミラベル 445 00:22:25,178 --> 00:22:26,846 今 紙を頼んだ 446 00:22:28,556 --> 00:22:29,807 仲人か 447 00:22:29,891 --> 00:22:31,184 そうよ 448 00:22:31,309 --> 00:22:34,187 あのブサイクに相手が? 449 00:22:34,270 --> 00:22:35,438 いるわ 450 00:22:35,521 --> 00:22:36,481 猫背だ 451 00:22:36,564 --> 00:22:37,857 何とかする 452 00:22:37,982 --> 00:22:39,358 男の目をつぶす? 453 00:22:39,442 --> 00:22:41,694 これはビジネスなの 454 00:22:41,861 --> 00:22:46,032 あなたもマネジャーなら 理解できるはず 455 00:22:46,115 --> 00:22:49,285 あの子を 美容院へ連れていき― 456 00:22:49,410 --> 00:22:52,538 私が化粧のやり方を教える 457 00:22:52,663 --> 00:22:56,793 ガードルを着せて 織り機を捨てれば大丈夫 458 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 誰にでも相手は必ずいる 459 00:23:00,296 --> 00:23:01,756 その目は何だ? 460 00:23:02,840 --> 00:23:03,716 これは? 461 00:23:04,383 --> 00:23:05,635 注文したの 462 00:23:06,177 --> 00:23:07,720 私のために? 463 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 そうよ 464 00:23:09,180 --> 00:23:10,223 生クリーム? 465 00:23:10,348 --> 00:23:11,891 あとスプーンも 466 00:23:12,225 --> 00:23:14,644 食っていいのか? 467 00:23:14,769 --> 00:23:15,853 どうぞ 468 00:23:16,062 --> 00:23:18,147 一生 ついていくよ 469 00:23:18,564 --> 00:23:19,816 必要ないわ 470 00:23:19,899 --> 00:23:20,900 どうも 471 00:23:21,567 --> 00:23:22,235 うわっ 472 00:23:22,318 --> 00:23:23,027 スージー 473 00:23:23,111 --> 00:23:23,653 ごめん 474 00:23:23,986 --> 00:23:27,782 ミラベルね? ステキなドレスだわ 475 00:23:28,032 --> 00:23:29,575 話を聞かせて 476 00:23:30,576 --> 00:23:33,579 「彼らは来て踊った」 477 00:23:33,663 --> 00:23:37,542 “山を舞台にした ミュージカル” 478 00:23:37,959 --> 00:23:39,460 汗をかいてる 479 00:23:39,585 --> 00:23:40,128 ほっとけ 480 00:23:40,253 --> 00:23:42,505 初日よ 着飾らなきゃ 481 00:23:42,588 --> 00:23:44,298 気温は26度だ 482 00:23:44,757 --> 00:23:46,342 この服で埋葬して 483 00:23:46,425 --> 00:23:47,426 今夜? 484 00:23:47,552 --> 00:23:48,886 口を出すな 485 00:23:48,970 --> 00:23:49,720 来た 486 00:24:05,570 --> 00:24:07,238 全員 ついてこい 487 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 ワイスマン様 ようこそ こちらがチケットです 488 00:24:26,799 --> 00:24:28,467 マントをどう思う? 489 00:24:28,593 --> 00:24:30,136 ステキです 490 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 コートを… 491 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 着させておけ 492 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 何かあればお声を 493 00:24:37,393 --> 00:24:41,939 1階席が5枚に 2階席が2枚のようだ 494 00:24:42,023 --> 00:24:42,773 君たちに 495 00:24:44,150 --> 00:24:46,611 僕とスージーが2階席? 496 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 イヤだね 497 00:24:47,945 --> 00:24:48,613 その… 498 00:24:48,696 --> 00:24:49,655 断る 499 00:24:49,739 --> 00:24:54,202 誰か代わってくれない? それかミッジと座る 500 00:24:54,327 --> 00:24:58,164 ミッジと座りたい あんたもだろ? 501 00:24:58,289 --> 00:25:01,000 中央の5列目だから… 502 00:25:02,001 --> 00:25:02,919 クソが 503 00:25:03,211 --> 00:25:05,213 さあ 中へ入ろう 504 00:25:41,540 --> 00:25:43,125 「大司教に死 来 きた る」 505 00:25:47,463 --> 00:25:48,756 「セールスマンの死」 506 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 「ダイイング・ トゥ・シー・ユー」 507 00:26:04,730 --> 00:26:05,856 お飲み物は? 508 00:26:06,941 --> 00:26:11,195 まだ夢見心地よ 何度でも見たいわね 509 00:26:11,279 --> 00:26:14,115 あの歌を オーケストラで聴けた 510 00:26:14,240 --> 00:26:16,242 あそこにバズが 511 00:26:16,409 --> 00:26:19,161 満面の笑みを浮かべてる 512 00:26:19,287 --> 00:26:20,204 当然よ 513 00:26:20,288 --> 00:26:24,959 何年か前の夏 彼が私の元へ来て言ったの 514 00:26:25,084 --> 00:26:26,627 キティ・カーライル! 515 00:26:26,919 --> 00:26:28,337 キティよ 516 00:26:28,421 --> 00:26:31,924 私の大好きな クイズ番組に出てる 517 00:26:32,049 --> 00:26:33,217 キティ! 518 00:26:33,301 --> 00:26:34,260 行け! 519 00:26:34,385 --> 00:26:36,470 待って キティ 520 00:26:36,595 --> 00:26:37,513 彼女は? 521 00:26:38,431 --> 00:26:39,724 魅力を感じる? 522 00:26:39,807 --> 00:26:40,725 頼むから… 523 00:26:40,808 --> 00:26:43,602 忘れて 顔にほくろが 524 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 ほくろ以外は? 525 00:26:45,271 --> 00:26:47,648 スージーが見つからない 526 00:26:47,773 --> 00:26:52,945 3曲目でお菓子を食べ始め 注意されると“みんな死ぬ”と 527 00:26:53,070 --> 00:26:55,448 懐かしい顔ぶれですな 528 00:26:55,573 --> 00:26:57,867 久しぶりね ポーリー 529 00:26:57,950 --> 00:26:59,076 元気か? 530 00:26:59,160 --> 00:27:01,912 この夏は会えなくて残念です 531 00:27:01,996 --> 00:27:03,122 来年こそ 532 00:27:03,247 --> 00:27:07,585 バズはどうでした? 大きな夢をかなえた 533 00:27:07,710 --> 00:27:11,547 “夢追い人は 月明かりでも道を見つける” 534 00:27:11,630 --> 00:27:14,800 私も彼の夢に出資したんです 535 00:27:14,925 --> 00:27:16,719 やるじゃないか 536 00:27:16,802 --> 00:27:20,348 ささやかな額だが あの歌のためだ 537 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 ミリアム ステキなドレスね 538 00:27:23,476 --> 00:27:25,811 イーディ 久しぶり 539 00:27:25,936 --> 00:27:27,938 今 話してたんだけど― 540 00:27:28,064 --> 00:27:32,068 スタイナーで 主役を演じてたわよね? 541 00:27:32,151 --> 00:27:35,488 1953年の夏にクレア役を 542 00:27:35,613 --> 00:27:36,947 でも降ろされた 543 00:27:37,740 --> 00:27:40,284 降ろされてはないわ 544 00:27:40,409 --> 00:27:42,328 クビにされた 545 00:27:42,453 --> 00:27:47,124 ひと夏の楽しい思い出よ 私は女優じゃない 546 00:27:47,249 --> 00:27:49,835 知ってるわ 見てたもの 547 00:27:50,252 --> 00:27:51,837 会えてよかった 548 00:27:51,962 --> 00:27:52,505 ねえ 549 00:27:52,630 --> 00:27:55,633 キティは まるでフーディーニね 550 00:27:55,716 --> 00:28:00,012 トイレの個室に追い詰めたのに 姿を消した 551 00:28:00,137 --> 00:28:02,556 靴を残してね 捜して 552 00:28:02,681 --> 00:28:03,808 バズが空いた 553 00:28:03,891 --> 00:28:05,684 今のうちに話を 554 00:28:06,060 --> 00:28:07,269 やあ バズ 555 00:28:07,353 --> 00:28:11,148 あなたのことが とても誇らしいわ 556 00:28:11,857 --> 00:28:13,734 すべてがよかった 557 00:28:13,859 --> 00:28:18,697 登場人物のアイリスは 嫌いだけど そこがいい 558 00:28:18,823 --> 00:28:20,157 恐縮です 559 00:28:20,241 --> 00:28:22,201 今日は帽子がない 560 00:28:22,284 --> 00:28:23,786 マントと合わない 561 00:28:25,287 --> 00:28:26,205 いいだろ? 562 00:28:26,330 --> 00:28:27,665 すばらしい 563 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 出会った時の君は子供で― 564 00:28:31,210 --> 00:28:35,214 マイクを握ったまま 池に落ちてたな 565 00:28:35,339 --> 00:28:37,216 派手な登場が好きで 566 00:28:37,299 --> 00:28:39,927 幸せか? 喜んでいい 567 00:28:40,052 --> 00:28:42,680 ええ 人生最高の夜だ 568 00:28:42,763 --> 00:28:46,058 皆さん 聞こえますか? 569 00:28:46,517 --> 00:28:47,852 よろしい 570 00:28:48,227 --> 00:28:51,897 今夜は皆さんが 来てくださって― 571 00:28:52,022 --> 00:28:54,024 格別の喜びです 572 00:28:54,150 --> 00:28:58,195 ここで今夜の真の主役を 紹介しましょう 573 00:28:58,320 --> 00:29:03,993 音楽と脚本を担当した 我らがバズ・ゴールドバーグ 574 00:29:08,247 --> 00:29:09,623 ありがとう 575 00:29:10,249 --> 00:29:11,500 なんて夜だ 576 00:29:11,792 --> 00:29:15,504 幕が上がってから 呼吸を忘れてた 577 00:29:16,630 --> 00:29:21,093 マイロン 教え導いてくれてありがとう 578 00:29:21,218 --> 00:29:27,016 演出家のアボット氏は きっとこの業界で成功する 579 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 相談役で ルームメートのケヴィン 580 00:29:31,270 --> 00:29:33,814 すべて君のおかげだ 581 00:29:34,523 --> 00:29:38,903 そして僕とこの作品に 着想を与えてくれた― 582 00:29:38,986 --> 00:29:41,071 スタイナーの皆にも感謝を 583 00:29:41,155 --> 00:29:44,450 なぜなら皆は僕の家族だ 584 00:29:45,242 --> 00:29:46,285 スタイナー! 585 00:29:46,452 --> 00:29:48,704 スタイナー! スタイナー! 586 00:29:48,787 --> 00:29:51,874 愉快な集いさ 587 00:29:53,501 --> 00:29:55,377 締め切りがある 588 00:29:55,461 --> 00:29:57,213 行って またね 589 00:30:00,049 --> 00:30:02,635 スタイナー! 590 00:30:03,636 --> 00:30:07,473 “ガスライト” 591 00:30:23,989 --> 00:30:25,533 ギター2本? 592 00:30:26,492 --> 00:30:28,118 ジャッキーが怒る 593 00:30:29,787 --> 00:30:30,663 JJ 594 00:30:31,497 --> 00:30:32,873 オペラの帰り? 595 00:30:32,998 --> 00:30:34,708 ジャッキーの荷物を 596 00:30:38,295 --> 00:30:41,674 あと数箱ある これも入ってた 597 00:30:49,306 --> 00:30:52,726 “ジャコポ・デラピエトラ” 彼は軍に? 598 00:30:53,018 --> 00:30:53,894 さあね 599 00:30:58,941 --> 00:31:00,526 ブロンズスター? 600 00:31:00,734 --> 00:31:02,111 何かの勲章だろ 601 00:31:06,949 --> 00:31:08,200 ダーラ? 602 00:31:18,877 --> 00:31:22,381 エイブ そこで止まって1周回れ 603 00:31:24,425 --> 00:31:27,553 マントは着こなすのが難しい 604 00:31:27,928 --> 00:31:29,138 簡単そうだろ 605 00:31:29,221 --> 00:31:29,972 書ける? 606 00:31:30,055 --> 00:31:31,599 ああ もちろん 607 00:31:31,724 --> 00:31:33,726 急がせてすまない 608 00:31:33,809 --> 00:31:36,186 締め切りは糧になる 609 00:31:36,312 --> 00:31:37,688 私は下に 610 00:31:37,771 --> 00:31:38,814 了解 611 00:31:41,900 --> 00:31:42,818 できた 612 00:31:48,115 --> 00:31:48,699 何? 613 00:31:48,782 --> 00:31:49,867 批評だ 614 00:31:51,285 --> 00:31:54,538 “昨夜 開幕した 「彼らは来て踊った」は―” 615 00:31:54,622 --> 00:31:56,415 “母親好みの作品だ” 616 00:31:58,417 --> 00:31:59,293 ボツだ 617 00:31:59,418 --> 00:31:59,960 なぜ? 618 00:32:00,085 --> 00:32:03,047 1000ワード足りない 619 00:32:03,172 --> 00:32:05,090 形容詞を加えよう 620 00:32:05,215 --> 00:32:07,259 具体的に書いてくれ 621 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 つまり? 622 00:32:08,552 --> 00:32:12,640 母親好みだと思う理由を 示してくれ 623 00:32:12,765 --> 00:32:14,266 分からないか? 624 00:32:14,350 --> 00:32:19,688 分かってるが今回は 詳細に触れないでおきたい 625 00:32:20,939 --> 00:32:21,482 何? 626 00:32:21,607 --> 00:32:24,568 人々が求めているのは― 627 00:32:24,652 --> 00:32:27,613 具体性ではないと思う 628 00:32:27,738 --> 00:32:30,741 君が調査したかは 知らないが― 629 00:32:30,824 --> 00:32:34,078 これに関しては私が正しい 630 00:32:35,329 --> 00:32:36,330 本当だ 631 00:32:36,622 --> 00:32:37,164 エイブ 632 00:32:37,289 --> 00:32:40,709 認めるよ ひどい舞台だった 633 00:32:40,793 --> 00:32:43,545 茶番と言ってもいい 634 00:32:44,129 --> 00:32:48,258 キャッツキルで見た時は すばらしかった 635 00:32:48,342 --> 00:32:51,929 キャストも 私の娘以外は上手でね 636 00:32:52,012 --> 00:32:54,723 それが退屈で皮肉っぽく― 637 00:32:54,848 --> 00:33:00,312 慢心した3時間にも及ぶ 不自然な作品に変わってた 638 00:33:00,437 --> 00:33:04,566 衣装もセットも脚本も ひどい代物で― 639 00:33:04,650 --> 00:33:07,695 よかったのは1曲だけだ 640 00:33:07,820 --> 00:33:08,362 1曲? 641 00:33:08,487 --> 00:33:13,909 あの曲を5回も歌ったのは 他はダメだと自覚してたからだ 642 00:33:13,992 --> 00:33:16,537 彼らは観客をだましてる 643 00:33:16,662 --> 00:33:19,164 それが私には耐え難い 644 00:33:19,289 --> 00:33:21,291 いいね それを書け 645 00:33:25,421 --> 00:33:28,215 バズとは10年の付き合いだ 646 00:33:28,716 --> 00:33:32,928 池に落ちた彼を 私が助けてやった 647 00:33:33,429 --> 00:33:34,388 なぜ助けた? 648 00:33:35,472 --> 00:33:36,807 不謹慎だな 649 00:33:36,890 --> 00:33:41,311 では詳細は省いて 作品から一般論を引き出せ 650 00:33:41,395 --> 00:33:46,483 演劇界の問題点を 怒れる個人として書くんだ 651 00:33:46,567 --> 00:33:49,862 我々は君の言葉を求めている 652 00:33:54,324 --> 00:33:55,868 観客を守れ 653 00:34:15,220 --> 00:34:16,263 大丈夫? 654 00:34:16,555 --> 00:34:19,641 別の服にすればよかった 655 00:34:19,725 --> 00:34:20,601 例えば? 656 00:34:20,726 --> 00:34:22,895 さあ ドレスとか 657 00:34:23,395 --> 00:34:27,316 想像できない 着たことあるの? 658 00:34:27,399 --> 00:34:29,610 赤ん坊の頃にね 659 00:34:30,027 --> 00:34:31,236 着せられた 660 00:34:31,612 --> 00:34:33,489 かわいかったよ 661 00:34:34,323 --> 00:34:36,074 “コリンズ家” 662 00:34:37,534 --> 00:34:38,952 こっちね 663 00:34:46,418 --> 00:34:47,586 また遅刻? 664 00:34:47,669 --> 00:34:48,670 まさか 665 00:34:48,754 --> 00:34:49,838 常習犯だ 666 00:34:49,922 --> 00:34:51,173 違うわ 667 00:34:51,256 --> 00:34:53,008 来てくれたのね 668 00:34:53,091 --> 00:34:54,676 当然だ 彼女は… 669 00:34:54,760 --> 00:34:56,428 芸人のミリアムね? 670 00:34:56,595 --> 00:34:57,346 ええ 671 00:34:57,429 --> 00:35:00,849 心からお悔やみを 寂しくなる 672 00:35:00,933 --> 00:35:04,728 兄はよく あなたの記事を送ってきた 673 00:35:06,271 --> 00:35:08,607 それはうれしいわ 674 00:35:08,690 --> 00:35:10,317 席を取ったけど… 675 00:35:10,442 --> 00:35:11,276 皆は? 676 00:35:11,401 --> 00:35:16,073 兄の知り合いに連絡し 司祭からも電話を 677 00:35:16,156 --> 00:35:18,784 でも反応は薄いみたい 678 00:35:18,909 --> 00:35:20,202 失礼 679 00:35:21,411 --> 00:35:23,413 彼が私の記事を? 680 00:35:26,875 --> 00:35:28,126 チェスター 681 00:35:29,586 --> 00:35:30,838 チェスター! 682 00:35:32,673 --> 00:35:34,716 何をやってる? 683 00:35:35,384 --> 00:35:37,010 オニオンサンドが 684 00:35:37,261 --> 00:35:39,930 座れ あと息を吐くな 685 00:35:41,723 --> 00:35:44,017 彼は私を面白いと? 686 00:35:46,395 --> 00:35:49,815 3時を回ったので 始めましょう 687 00:35:49,982 --> 00:35:51,358 これ 取っておく 688 00:35:51,817 --> 00:35:57,030 今日は葬儀にお越しいただき ありがとうございます 689 00:35:57,322 --> 00:36:00,576 ジャコポ・“ジャッキー”・ デラピエトラ 690 00:36:00,701 --> 00:36:03,745 彼は私が 司祭を務める教会で― 691 00:36:03,829 --> 00:36:06,874 生涯にわたり 熱心に活動を 692 00:36:06,999 --> 00:36:08,166 教会に? 693 00:36:08,292 --> 00:36:10,502 彼を昔から知っています 694 00:36:10,627 --> 00:36:15,507 ミサ用のワインには 厳重な鍵が必要でした 695 00:36:16,341 --> 00:36:20,554 何度も中身が ジュースに替わっていた 696 00:36:25,309 --> 00:36:27,978 彼は率先して人助けを 697 00:36:28,103 --> 00:36:34,109 キリスト降誕の像の土台が 壊された時 直したのは― 698 00:36:34,860 --> 00:36:36,111 彼に違いない 699 00:36:36,862 --> 00:36:39,531 思い出話は尽きません 700 00:36:40,032 --> 00:36:43,535 ですが この辺で 彼がいつも― 701 00:36:43,619 --> 00:36:47,623 親友と呼んでいた方と 交代しましょう 702 00:36:48,332 --> 00:36:49,207 スージー 703 00:36:51,376 --> 00:36:52,419 あなたよ 704 00:36:53,295 --> 00:36:55,213 司祭は“親友”と 705 00:36:55,339 --> 00:36:57,883 他にスージーがいる? 706 00:36:58,717 --> 00:37:00,636 ほら 胸を張って 707 00:37:07,643 --> 00:37:10,562 どうも 私がスージーだ 708 00:37:11,229 --> 00:37:14,149 彼の妹であるナンシーに― 709 00:37:14,232 --> 00:37:17,152 挨拶を頼まれたから… 710 00:37:20,364 --> 00:37:21,615 クソが 711 00:37:22,616 --> 00:37:23,492 行くよ 712 00:37:38,840 --> 00:37:41,677 悪いね すぐに終わる 713 00:37:42,219 --> 00:37:45,055 ジャッキーについて 話すだけだ 714 00:37:45,138 --> 00:37:48,600 本来の会場は 向かいの部屋だが― 715 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 空っぽの部屋では話せない 716 00:37:52,104 --> 00:37:54,856 そんな記憶を 残したくないし― 717 00:37:54,982 --> 00:37:58,777 誰も来ないから 記憶にも残らない 718 00:37:59,361 --> 00:38:01,071 4人だぞ 719 00:38:01,154 --> 00:38:05,617 4人で送り出せと? 皆はどこ行った? 720 00:38:06,994 --> 00:38:10,205 人が死んだら 葬儀に出るだろ? 721 00:38:10,539 --> 00:38:12,290 ジャッキーだぞ 722 00:38:12,416 --> 00:38:18,088 誰も傷つけず 人に親切にし 私の家を直してくれた 723 00:38:18,505 --> 00:38:22,467 カーテンをつけ 壁を塗り 料理まで 724 00:38:22,551 --> 00:38:26,054 司祭のために 何かを直したことも 725 00:38:27,472 --> 00:38:29,391 誰も気に留めず― 726 00:38:30,100 --> 00:38:31,768 気づかなかった 727 00:38:32,477 --> 00:38:35,147 一緒に住んでた私もね 728 00:38:35,313 --> 00:38:38,734 個人的なことは知ってる 729 00:38:38,817 --> 00:38:40,152 イビキをかき― 730 00:38:40,277 --> 00:38:44,364 よく腹を下して 換気のため窓を開けてた 731 00:38:44,614 --> 00:38:47,492 洗濯や散髪の頻度も知ってる 732 00:38:47,659 --> 00:38:49,911 でも彼を知らない 733 00:38:50,620 --> 00:38:52,914 戦争に行ってたなんて! 734 00:38:52,998 --> 00:38:57,461 勲章は誰にでも 与えられるもんじゃない 735 00:38:57,544 --> 00:38:59,087 撃たれるか― 736 00:38:59,171 --> 00:39:04,384 仲間を救うか 戦車を 吹っ飛ばさなきゃもらえない 737 00:39:05,052 --> 00:39:10,807 彼はガムの包み紙や オペラのチケットの半券を集め 738 00:39:11,141 --> 00:39:14,853 ベーブ・ルースの サインボールも持ってた 739 00:39:14,978 --> 00:39:20,192 ルースに会ったんだ 靴箱なんかに入ってたがね 740 00:39:20,317 --> 00:39:24,863 私は彼の人生を 何ひとつ知らなかった 741 00:39:26,865 --> 00:39:31,203 友達 いや親友だったことも さっき知った 742 00:39:31,328 --> 00:39:34,706 親友の存在に 気づかないなんて 743 00:39:36,083 --> 00:39:38,710 それにダーラはどこだ? 744 00:39:39,044 --> 00:39:44,716 51通も手紙を書いておいて 葬儀にも出られないのか? 745 00:39:44,966 --> 00:39:47,385 ハートだらけだった 746 00:39:47,594 --> 00:39:53,308 葬儀より重要な用事が? 彼女は死んだほうがいい 747 00:39:54,684 --> 00:39:56,603 理解できないね 748 00:39:56,895 --> 00:40:00,899 一生懸命 働いてきた まともな男が― 749 00:40:00,982 --> 00:40:05,612 私のボロ家の一角を 借りるのがやっとだなんて 750 00:40:05,737 --> 00:40:08,156 彼が運に恵まれず― 751 00:40:08,365 --> 00:40:11,409 成功できなかったのは 理不尽だ 752 00:40:11,701 --> 00:40:16,748 そういう負け犬の連中が 世の中には大勢いる 753 00:40:17,165 --> 00:40:21,211 彼は戦争で戦い ダンス大会でも優勝を 754 00:40:22,629 --> 00:40:24,589 踊れたとはね 755 00:40:24,673 --> 00:40:27,134 歩くのも やっとかと 756 00:40:27,634 --> 00:40:33,598 でも1等のリボンが入った ネズミにかじられた箱は― 757 00:40:33,682 --> 00:40:35,767 隅に追いやられてた 758 00:40:35,934 --> 00:40:41,606 いい奴だったのに その人生は汚い箱に詰まってた 759 00:40:43,358 --> 00:40:45,110 何かに値した男は― 760 00:40:45,235 --> 00:40:49,030 ガスライトで ゲロの処理をしてた 761 00:40:50,615 --> 00:40:52,450 そんなの間違ってる 762 00:40:53,451 --> 00:40:56,538 これ以上 見過ごせない 763 00:40:56,621 --> 00:41:01,418 だから私は残りの人生を 彼のような人に捧げる 764 00:41:01,710 --> 00:41:06,298 誰の視界にも入らず 運にも恵まれない人が― 765 00:41:06,423 --> 00:41:10,677 私の家に 転がり込まないようにする 766 00:41:14,222 --> 00:41:17,934 彼女にもお悔やみを 善人だったろう 767 00:41:31,198 --> 00:41:32,240 調子は? 768 00:41:32,324 --> 00:41:32,866 忙しい 769 00:41:32,991 --> 00:41:34,201 今夜は順調? 770 00:41:34,326 --> 00:41:34,993 そう願う 771 00:41:35,076 --> 00:41:39,581 演者は順番どおりに出る? ケガ人は出ない? 772 00:41:39,664 --> 00:41:40,624 順番? 773 00:41:40,707 --> 00:41:45,420 天使 スパイ 詩人 クレオパトラ ハーレム 774 00:41:45,545 --> 00:41:50,717 看護師 踊り子 女神 リベット打ち 船乗り 眠り姫 775 00:41:50,842 --> 00:41:53,678 覚えきれないわ 書いて 776 00:41:53,762 --> 00:41:57,515 その軽快だけど力強い声に 聞き覚えが 777 00:42:02,687 --> 00:42:03,813 ここで何を? 778 00:42:03,897 --> 00:42:07,067 それはこっちのセリフだ 779 00:42:07,192 --> 00:42:08,902 帰って 出番なの 780 00:42:09,027 --> 00:42:14,241 今やストリッパー? つらい時だろうが仕事は選べ 781 00:42:14,366 --> 00:42:15,742 漫談をやるの 782 00:42:15,867 --> 00:42:16,451 ここで? 783 00:42:16,534 --> 00:42:21,039 そうよ まだ試行錯誤中だから帰って 784 00:42:21,206 --> 00:42:23,750 俺がいたら緊張する? 785 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 するわ 786 00:42:26,211 --> 00:42:27,963 悪い笑顔はやめて 787 00:42:28,046 --> 00:42:31,758 俺はベルモアの高校に 通ってた頃― 788 00:42:31,883 --> 00:42:34,427 スピーチの授業を取ってた 789 00:42:34,552 --> 00:42:38,265 ある日 教師から 出されたお題は― 790 00:42:38,390 --> 00:42:40,392 “動物園に賛成か反対か” 791 00:42:40,558 --> 00:42:44,854 俺は反対派として 意見を述べることに 792 00:42:44,938 --> 00:42:47,440 かなり自信があってね 793 00:42:47,565 --> 00:42:51,444 動物を檻に 入れるべきじゃないとか― 794 00:42:51,569 --> 00:42:54,281 人間こそ動物だとか 話し始めた 795 00:42:54,406 --> 00:42:57,993 すると突然 消しゴムが飛んできた 796 00:42:58,076 --> 00:43:01,079 しかも投げたのは教師だ 797 00:43:01,204 --> 00:43:04,416 俺は驚いたが話し続けた 798 00:43:04,541 --> 00:43:07,085 進化論を持ち出し― 799 00:43:07,168 --> 00:43:11,673 “神が存在するなら 人も神の創造物にすぎない”と 800 00:43:11,756 --> 00:43:14,718 すると また消しゴムが 801 00:43:14,843 --> 00:43:19,222 それ以降 10秒ごとに 何かが飛んできた 802 00:43:19,306 --> 00:43:22,434 消しゴム チョーク 紙 リンゴ 803 00:43:22,559 --> 00:43:28,606 だが俺は最後まで話し終え 教師に真意を聞いた 804 00:43:28,732 --> 00:43:31,109 “シュナイダー君” 当時の名字だ 805 00:43:31,234 --> 00:43:35,113 “あれは集中力を 高める訓練よ” 806 00:43:35,196 --> 00:43:38,908 “何が起きても 集中してなくちゃ” 807 00:43:39,034 --> 00:43:43,204 当時は腹が立ったが いい教訓になった 808 00:43:43,455 --> 00:43:45,623 今の仕事に役立ってる 809 00:43:45,749 --> 00:43:48,209 そこでだ ミセス・メイゼル 810 00:43:48,293 --> 00:43:53,631 今夜は俺が 君にとっての消しゴムになろう 811 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 ここはベルモアじゃない 812 00:43:56,009 --> 00:43:57,469 どこもベルモアだ 813 00:43:57,552 --> 00:43:59,804 メイゼル 時間だ 814 00:43:59,929 --> 00:44:01,556 ショーの時間だぞ 815 00:44:01,681 --> 00:44:04,100 私の視界に入らないで 816 00:44:04,225 --> 00:44:07,270 よく見える席に座ろう 817 00:44:08,480 --> 00:44:09,606 最悪 818 00:44:12,067 --> 00:44:13,485 ミセス・メイゼル! 819 00:44:16,154 --> 00:44:19,616 どうも 大半は男性のお客さんね 820 00:44:19,699 --> 00:44:22,994 司会のミセス・メイゼルよ 821 00:44:25,580 --> 00:44:27,332 変な仕事よね 822 00:44:27,415 --> 00:44:31,503 女の裸を見に来た男性を 女の私が笑わせる 823 00:44:32,504 --> 00:44:34,005 女がやるには… 824 00:44:37,425 --> 00:44:39,886 バランス感覚が必要よ 825 00:44:40,011 --> 00:44:44,099 でも曲芸ストリッパーの サンディが― 826 00:44:44,182 --> 00:44:46,601 スッポンを使って… 827 00:44:46,684 --> 00:44:49,687 これ以上はネタバレね 828 00:44:53,066 --> 00:44:56,027 ストリップの合間に 何を話せば? 829 00:44:56,111 --> 00:44:59,364 野球? 子猫? 祖父母? 830 00:45:01,324 --> 00:45:05,662 飢えた男性の興味を どうやって引く? 831 00:45:08,623 --> 00:45:11,709 私の話を聞いてない人もいる 832 00:45:12,627 --> 00:45:13,878 そこの男性陣は― 833 00:45:14,879 --> 00:45:18,508 私を無視して話し続けてる 834 00:45:18,800 --> 00:45:22,720 会話の内容? こういう店で話すことよ 835 00:45:22,804 --> 00:45:25,598 聞こえるから再現してみる 836 00:45:26,391 --> 00:45:29,894 “漏れそうな時の渋滞より 憎いのは―” 837 00:45:30,228 --> 00:45:34,065 “アリストテレスが 非科学的なことだ” 838 00:45:34,149 --> 00:45:39,362 “違うね どんな状況でも 人は理論的になれる” 839 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 “俺は彼を擁護する” 840 00:45:41,448 --> 00:45:44,033 “まったく お前はいつもそうだ” 841 00:45:44,159 --> 00:45:47,537 “彼は少年とヤッてたんだぞ” 842 00:45:47,620 --> 00:45:51,374 “時代が違う 現代の基準で考えるな” 843 00:45:51,499 --> 00:45:55,128 おしゃれにしか 興味なさそうな私が― 844 00:45:55,253 --> 00:45:58,089 なぜアリストテレスに 詳しいかって? 845 00:45:58,256 --> 00:46:01,885 子供の頃 父が彼の本を 読んでくれたからよ 846 00:46:02,010 --> 00:46:04,095 クソ意味不明だったけど 847 00:46:05,013 --> 00:46:06,097 お邪魔した? 848 00:46:07,682 --> 00:46:08,683 ありがとう 849 00:46:10,268 --> 00:46:11,769 では のちほど 850 00:46:22,197 --> 00:46:26,576 “シアリス・イスラエル” 851 00:46:33,374 --> 00:46:38,046 アキヴァの顔を見ても 誰だか覚えがない 852 00:46:38,129 --> 00:46:38,963 私もよ 853 00:46:39,088 --> 00:46:41,966 なぜ私がトリなんだ? 854 00:46:42,050 --> 00:46:42,967 謎ね 855 00:46:43,092 --> 00:46:44,761 スティーヴィだわ 856 00:46:46,846 --> 00:46:48,681 気づいてない 857 00:46:48,806 --> 00:46:50,266 気づいてたわ 858 00:46:51,142 --> 00:46:54,062 君のために言っておく 859 00:46:54,145 --> 00:46:57,815 僕は今 誰とも付き合う気はない 860 00:46:57,982 --> 00:47:01,402 ローズや母が 何を言ったにせよね 861 00:47:01,486 --> 00:47:04,822 失礼 何か問題でも? 862 00:47:04,948 --> 00:47:06,574 問題はない 863 00:47:06,699 --> 00:47:08,743 なら妻に絡むな 864 00:47:08,868 --> 00:47:11,496 夫婦だったのか 失礼 865 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 いい安息日を 866 00:47:19,837 --> 00:47:22,382 何か変じゃない? 867 00:47:22,507 --> 00:47:24,467 そうは思わない 868 00:47:25,843 --> 00:47:28,930 おなかから声を出して 869 00:47:29,055 --> 00:47:32,267 それでは最後のアリーヤーを 870 00:47:36,521 --> 00:47:37,355 何だ? 871 00:47:37,438 --> 00:47:38,481 間違えたのよ 872 00:47:38,565 --> 00:47:41,401 カンペを読んでるぞ 873 00:47:41,526 --> 00:47:43,319 アキヴァの母よ 874 00:47:43,403 --> 00:47:47,907 こちらの不手際を謝るわ 息子は滑舌が悪くて 875 00:47:48,032 --> 00:47:49,701 変だと思ってた 876 00:47:49,784 --> 00:47:53,705 息子が選ぶわけない まさか練習を? 877 00:47:53,788 --> 00:47:55,707 大丈夫だ どうも 878 00:47:55,832 --> 00:47:56,833 ありがとう 879 00:47:56,916 --> 00:47:59,043 “選ぶわけない”? 880 00:47:59,127 --> 00:48:00,378 あの小僧 881 00:48:04,465 --> 00:48:05,383 聞こえん 882 00:48:05,466 --> 00:48:06,259 静かに 883 00:48:13,808 --> 00:48:15,101 ラビまで 884 00:48:15,727 --> 00:48:17,937 君の言うとおりだ 885 00:48:18,062 --> 00:48:19,272 ほらね 886 00:48:21,316 --> 00:48:23,901 アキヴァ 見事だった 887 00:48:24,027 --> 00:48:26,863 ではハグバに進む前に― 888 00:48:26,946 --> 00:48:33,202 読み上げたトーラの一説を ひと言で言い表してみてくれ 889 00:48:33,411 --> 00:48:34,662 “勇敢さ”です 890 00:48:34,871 --> 00:48:39,751 確かに勇敢さは 興味深く気高いものだ 891 00:48:40,209 --> 00:48:44,922 だが それは 忠誠心ほど重要かな? 892 00:48:45,590 --> 00:48:46,841 恐らく 893 00:48:47,258 --> 00:48:49,260 パパ ラビに何を? 894 00:48:49,344 --> 00:48:50,720 何もしてない 895 00:48:50,803 --> 00:48:53,514 僕のおじさんは 誰より勇敢で― 896 00:48:53,598 --> 00:48:58,770 収容所から同胞を救い 今はレストランの経営を 897 00:48:58,895 --> 00:49:03,691 だが我々のような ユダヤ人社会で重要なのは― 898 00:49:03,775 --> 00:49:06,944 互いに対する忠誠心だ 899 00:49:08,112 --> 00:49:08,821 そうよ 900 00:49:10,239 --> 00:49:11,949 服に何かついてる? 901 00:49:12,075 --> 00:49:13,451 恥を知って 902 00:49:13,618 --> 00:49:14,285 何の? 903 00:49:14,452 --> 00:49:16,120 哀れなバズ 904 00:49:17,789 --> 00:49:18,956 彼に何を? 905 00:49:19,040 --> 00:49:21,292 あなたのご主人は― 906 00:49:21,417 --> 00:49:25,296 自身の三流紙で バズの作品を酷評した 907 00:49:25,463 --> 00:49:27,882 彼のライフワークなのに 908 00:49:28,007 --> 00:49:30,968 あれは私の新聞ではない 909 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 何を書いたの? 910 00:49:32,512 --> 00:49:34,555 見たままを書いた 911 00:49:35,139 --> 00:49:37,058 恥を知れ エイブ 912 00:49:37,517 --> 00:49:39,143 聞いてくれ 913 00:49:39,268 --> 00:49:44,482 私はジャーナリストで 酷評するのも仕事のうちだ 914 00:49:44,565 --> 00:49:47,235 それが大衆に対する責任だ 915 00:49:47,318 --> 00:49:52,824 だから互いを尊重し合い ラビの話に集中しよう 916 00:49:53,157 --> 00:49:57,412 大衆と同胞の どちらが大事なんだ? 917 00:49:57,578 --> 00:50:00,248 ホロコーストの次はこれか? 918 00:50:00,707 --> 00:50:03,835 彼の批評はウソと中傷よ 919 00:50:03,960 --> 00:50:06,337 一体 何を書いたの? 920 00:50:06,421 --> 00:50:08,297 自分で読むといい 921 00:50:08,423 --> 00:50:13,761 バズはひどく落ち込み “池で溺れたらよかった”と 922 00:50:13,886 --> 00:50:16,013 私が助けたんだ 923 00:50:16,180 --> 00:50:16,931 傷つけるため? 924 00:50:17,056 --> 00:50:20,852 “見るに堪えず 地獄にいる気分だった”? 925 00:50:20,977 --> 00:50:22,687 “こんな怒りと絶望は―” 926 00:50:22,770 --> 00:50:27,442 “アメリカン・ドリームが 虚構だと気づいた時以来だ” 927 00:50:27,525 --> 00:50:28,443 パパ 928 00:50:28,526 --> 00:50:32,864 正直に真実を述べることが 私の仕事だ 929 00:50:32,989 --> 00:50:35,450 娘の演技も正直に酷評を? 930 00:50:35,950 --> 00:50:39,495 確かに私は 名女優じゃないけど― 931 00:50:39,579 --> 00:50:42,999 クレアをちゃんと演じたわ 932 00:50:43,124 --> 00:50:47,628 歌は苦手だけど 大事なのは技術より個性よ 933 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 君はあの劇場で グラスを手に― 934 00:50:51,549 --> 00:50:56,429 雑談を交わし バズにハグをして乾杯した 935 00:50:56,596 --> 00:50:59,766 ケインのナイフを 背に隠してな 936 00:51:00,099 --> 00:51:02,351 そう騒ぎ立てるな 937 00:51:02,477 --> 00:51:03,603 真実だろう? 938 00:51:03,728 --> 00:51:05,271 真実を教えよう 939 00:51:05,396 --> 00:51:11,486 ヘブライ語聖書にケインが アベルを刺し殺す記述はない 940 00:51:11,694 --> 00:51:16,657 「創世記」で殺したろ 凶器はナイフに違いない 941 00:51:16,783 --> 00:51:17,867 ラビ? 942 00:51:18,075 --> 00:51:20,787 トーラによると ケインは農耕民だ 943 00:51:20,912 --> 00:51:21,913 そのとおり 944 00:51:22,038 --> 00:51:27,335 つまり凶器はナイフではなく クワかシャベルだろう 945 00:51:27,418 --> 00:51:31,422 だが私の老後の資金は消えた 946 00:51:31,589 --> 00:51:35,343 “ささやかな額”だろ 誇張するな 947 00:51:35,468 --> 00:51:37,220 私には大金だ 948 00:51:37,386 --> 00:51:38,721 駄作だった 949 00:51:40,097 --> 00:51:40,890 違う? 950 00:51:40,973 --> 00:51:43,392 批評では手加減した 951 00:51:43,518 --> 00:51:47,438 作品の欠点を 列挙する代わりに― 952 00:51:47,522 --> 00:51:50,942 演劇界の腐敗について述べた 953 00:51:51,150 --> 00:51:52,235 あの曲は? 954 00:51:52,610 --> 00:51:55,404 あれは名曲だが それだけだ 955 00:51:55,488 --> 00:51:58,449 1曲では ミュージカルは成立せん 956 00:51:58,533 --> 00:52:01,452 なぜ君が皆の肩を持つ? 957 00:52:01,536 --> 00:52:06,541 あの失礼で威圧的で おせっかいな人物は君だ 958 00:52:07,500 --> 00:52:08,292 はい? 959 00:52:08,376 --> 00:52:11,838 “アイリス”も 君と同じ花の名前だ 960 00:52:11,963 --> 00:52:15,299 シェリー酒 占い通い 子供は2人 961 00:52:15,424 --> 00:52:20,680 あなたはアキヴァの バルミツバーも台なしに 962 00:52:20,805 --> 00:52:23,641 招待するんじゃなかった 963 00:52:23,808 --> 00:52:26,561 招待者リストは問題だらけだ 964 00:52:26,686 --> 00:52:31,232 害のない作品を 紙面で酷評する必要が? 965 00:52:31,440 --> 00:52:32,358 害はある 966 00:52:32,483 --> 00:52:37,613 見られるべき名作の 資金や人手が奪われてしまう 967 00:52:37,989 --> 00:52:38,656 例えば? 968 00:52:39,574 --> 00:52:40,658 というと? 969 00:52:40,741 --> 00:52:44,453 資金や人手がない名作とは? 970 00:52:44,579 --> 00:52:48,958 資金や人手が不足した作品が 10~20本はある 971 00:52:49,125 --> 00:52:49,959 例えば? 972 00:52:50,084 --> 00:52:52,795 資源には限りがある 973 00:52:52,879 --> 00:52:55,882 大根女優がよく言うよ 974 00:52:56,007 --> 00:52:59,051 今のは誰? 名乗り出なさい 975 00:52:59,218 --> 00:53:00,970 全員 静かに 976 00:53:02,221 --> 00:53:06,267 私は邪魔者で 同胞の敵のようだ 977 00:53:07,018 --> 00:53:10,521 だから帰るよ 儀式を続けてくれ 978 00:53:13,733 --> 00:53:16,944 だが皆に1つ言っておく 979 00:53:18,321 --> 00:53:20,364 君たちはカエルで― 980 00:53:20,698 --> 00:53:23,159 私はサソリだ 981 00:53:23,534 --> 00:53:27,038 刺すのは それが本能だからだ 982 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 マントがあれば 983 00:53:39,383 --> 00:53:41,218 注文しちゃダメなの? 984 00:53:41,344 --> 00:53:46,515 常温の水を用意するのが そんなに難しい? 985 00:53:46,599 --> 00:53:48,726 フィビ氏を知ってる? 986 00:53:48,809 --> 00:53:50,353 変わった名前ね 987 00:53:50,436 --> 00:53:53,564 “4時半に フィビ氏より電話” 988 00:53:53,689 --> 00:53:55,066 知らないわ 989 00:53:55,149 --> 00:53:58,486 ゼルダは いつも名字しか聞かない 990 00:53:58,569 --> 00:54:03,366 スタイナーの従業員は 注意されても笑顔だし― 991 00:54:03,449 --> 00:54:08,329 グレープフルーツの切り方も 決まってる 992 00:54:08,579 --> 00:54:09,246 はい 993 00:54:09,372 --> 00:54:10,790 アッシャーだ 994 00:54:10,915 --> 00:54:13,084 これは驚いたな 995 00:54:13,209 --> 00:54:16,921 本当に? お前が驚いてることが驚きだ 996 00:54:17,004 --> 00:54:17,964 なぜ? 997 00:54:18,255 --> 00:54:23,386 友人がビレッジ・ボイスの お前の記事を送ってくれてね 998 00:54:23,469 --> 00:54:27,098 「彼らは来て踊った」の批評だ 999 00:54:27,223 --> 00:54:28,474 駄作らしいな 1000 00:54:28,599 --> 00:54:29,934 手加減した 1001 00:54:30,059 --> 00:54:33,104 終盤では昔を懐かしんでる 1002 00:54:33,229 --> 00:54:35,523 アメリカン・ドリームの話では 1003 00:54:35,606 --> 00:54:40,611 我々が1920年代にしたことに うまくつなげてる 1004 00:54:40,778 --> 00:54:42,780 編集長の指示でね 1005 00:54:42,863 --> 00:54:43,906 そうか 1006 00:54:44,323 --> 00:54:50,329 だが そのおかげで 我々は連邦犯罪の容疑者だ 1007 00:54:50,496 --> 00:54:51,747 何の話だ? 1008 00:54:51,831 --> 00:54:54,959 芸術と混乱についての段落で 1009 00:54:55,084 --> 00:55:00,798 お前と俺が連邦ビルに 火をつけたことが書かれてる 1010 00:55:01,007 --> 00:55:03,801 大昔の話だ 誰も気にせん 1011 00:55:03,926 --> 00:55:05,594 FBIは気にする 1012 00:55:06,137 --> 00:55:08,806 ニューヨークに呼ばれた 1013 00:55:08,973 --> 00:55:11,142 私には連絡がない 1014 00:55:11,225 --> 00:55:12,643 じき来る 1015 00:55:12,810 --> 00:55:15,813 家族に別れを告げ 身支度しろ 1016 00:55:15,938 --> 00:55:20,317 俺たちは刑務所送りだ 痛風持ちにはキツい 1017 00:55:20,443 --> 00:55:21,193 じゃあな 1018 00:55:21,318 --> 00:55:22,153 アッシャー 1019 00:55:32,121 --> 00:55:34,915 “4時半に フィビ氏より電話” 1020 00:55:37,168 --> 00:55:38,669 FBI フィビ か 1021 00:56:10,409 --> 00:56:11,535 ジャッキーに 1022 00:56:13,245 --> 00:56:16,791 人は皆 愚か者だと 思ってた男に 1023 00:56:18,209 --> 00:56:22,046 オカリナ好きで 音楽の趣味が悪く― 1024 00:56:22,171 --> 00:56:27,343 死を知ってか その前日に 私から10ドル借りた男に 1025 00:56:30,054 --> 00:56:34,391 私を怒らせる方法を よく知ってた男に 1026 00:56:36,268 --> 00:56:39,105 私の友達だった男に 1027 00:56:40,356 --> 00:56:41,273 ジャッキーに 1028 00:56:41,398 --> 00:56:42,399 ジャッキーに 1029 00:59:10,130 --> 00:59:12,132 日本語字幕 上田 香子 1030 00:59:12,216 --> 00:59:14,218 制作監修 吉田 貴代子