1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 天堂少了一位天使 宝贝! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 请来两杯威士忌 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 六号桌的家伙又把鸡巴掏出来了 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -六号桌把鸡巴掏出来了! -六号桌把鸡巴掏出来了! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 混蛋! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 崔克茜 你没事吧?能听到我说话吗? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 那位是甜美圣洁的费洛梅娜 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -天堂一般美好 是不是? -混蛋 我的脑袋! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 而这是她爱说脏话的朋友费城 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 脱掉! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 好想法 但我想我还是穿着吧 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -脱掉! -脱掉! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 脱掉! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 各位 听我说 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 等我解开这套中世纪装置的 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 人造纤维加橡胶腰带 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 你们已经回到老婆身旁 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 跟她们说加班到这么晚有多烦人 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 你们刚才可没说 会扔油腻的一元纸币给我 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 现在可以脱了 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 米琪! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 没时间了 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 继续你们的了不起的盖茨比行为 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 因为接下来要向咆哮的20年代致意! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 不过首先上场的是萨菲拉 寂寞的后宫妾室! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -搞什么东西? -我不知道换了 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 这里没个明白人 三、四 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 博伊西 咆哮的20年代怎么了? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -崔克茜被电线砸中了 -我看到了 也听到了 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -所以就让后宫妾室上了 -也没告诉我 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 你当时在台上 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 我在调动观众兴奋地迎接性感女郎 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 只要有女孩上去摇奶子 他们才不在乎 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 我不认同 他们期待的是性感、神秘的奶子 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 而不是灰姑娘仙女教母的奶子 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 没人会感到困扰 因为根本没人听你讲话 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -你冒犯到我了 -随你便 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -你不该满足于此 博伊西! -跟克里夫德说去 他负责签支票 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 不好意思 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 嘿 各位 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 博伊西不擅长介绍别人 我来自我介绍一下 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 大家好 我是米琪 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 梅赛尔太太 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 我是沃尔福新来的主持人 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 如果有人想给日常表演加点笑料 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 可以找我咨询喜剧的事 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 好了 你们忙吧 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 抱歉 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 来吧 六! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -好的 来啊! -赢过来 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 好 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 克里夫德 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 给你一杯咖啡 我知道你现在想喝 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -闻起来是新鲜的 -应该是 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 我想提一些小小的改进建议 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 可以让俱乐部变得更好 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 一套更完备的报幕体系 一些意外伤害完全可以规避 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 也许组织一下安全会议呢? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 在卡兹奇斯 我被投票选为 各项活动的安全监督员 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 水上运动 徒步旅行 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 我们有次去徒步 拉比以为他被蛇咬了 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 我把他吸到晕厥 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 我是说吸他的脚踝 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 结果只是蚊子咬的 但大家都笑了 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 总之你考虑一下 然后… 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 这也是个安全隐患 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -该死的天使 -让我抽一根 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 你听到了吗?有个姑娘被砸了脑袋 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -听到咒骂声了 听起来挺好笑的 -不好笑 管理太马虎了 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -这地方有很多工作要改善 -这是个脱衣舞俱乐部 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 只要姑娘们摇奶子 其他都不重要 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -梅赛尔 萨菲拉要演完了! -明天见 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 明天见 下一个是谁? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -安妮欧克利 -谢谢 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 或者飞鸟女布兰达 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 嘿!想我了吗? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -是的 脱掉! -脱掉! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 切斯特 你再不关门试试 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 我要说多少次… 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -出什么麻烦事了吗? -你一定就是苏西吧 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -是的 -我是南希 杰基的妹妹 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -哦 他… -死了 他死了 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -不好意思 什么? -今天下午中风了 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 中风? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 他去世前我在他床边 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 他还在说话 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 是啊 他喜欢说话 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -他的临终遗言是给你的 -给我? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 所以我写了下来 防止自己忘掉 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 “苏西 有人中午过来磨地板 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 “留下给他们开门 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 “他们脑子不好 天知道他们会不会来 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 “记得周一放假 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 “周日晚上别把垃圾扔出去 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 “我们已经拿过一张市政罚单了 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 “如果要煮意面酱 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 “把窗帘拉开 因为你会溅得到处都是 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 “那个布料沾上酱料洗不掉 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 “它太难打理了” 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 神奇的梅赛尔太太 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 塑料是现代奇迹 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 这些属于市面上最棒的一批产品 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 没错 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 选择特别多 很多大小和颜色 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 你们会想全都买下 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 这个系列是万得利 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 我喜欢这个名字 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 丰盛的晚餐 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 可以用大号万得利 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 每种我都要来两样 太棒了 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 帮我下单! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 传看一下万得利 女士们 我马上回来 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 女士们 我有个故事要讲给你们听 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 我认识一个女孩… 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 如果你不是一个人做饭一个人吃 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -我们能一起吃个午饭吗? -妈妈 吉恩要错过商品展示了 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 你回到女士们那边吧? 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -米里亚姆 我在努力营销 -我也是 别捣乱 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 她正在做晚饭 一个拿着枪的小偷进来了 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 她叫了起来 小偷开了枪 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 她手里的特百惠挡下了子弹! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 他们在宣传里都不提这件事 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 伊莫金 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 别太激进 姑娘 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -你到底要不要卖货? -要 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 让她们喝汽水打嗝可卖不出货 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 你是来卖货的 现在就卖起来! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 我想是时候填下单表格了 结束后 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 我会宣布最呆萌特百惠帽子奖得主 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 哦 天啊 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 怎么了?你没事吧? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 各位 失陪一下 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -伊莫金? -交给我 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 别废话了 女士们 我们来做交易吧 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 你得吃东西 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -这个电炉不好用 -我觉得这些装不下的 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -那个三明治怎么样? -很好 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 这边热 这边凉 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -好 完全没空间了 -什么?不可以 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -布丁得放进去 -我觉得不行 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 我们可以把鸡肉冻起来 冷冻室在哪儿? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -上面 -这地方怎么回事?古拉格集中营? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 泽尔达生气了 我都不知道泽尔达会被惹生气的 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 交换 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 所有杂志都说 一个月要除一次霜 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -这太疯狂了! -好喝的咖啡 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -你这里有蚂蚁! -你应该给我打电话的 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -我打了啊 -我是说一得知消息就打 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 我不希望你在这种时候 独自喝好几个小时闷酒 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -我在啊 -现在你也生气了 跟泽尔达一样 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 我没生气 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -杰基死了 -我知道 亲爱的 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 真的吗? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 他自己在这里 砰的一声 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 楼上的老吉安尼说 他听到咚的一下 于是就报了警 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 他们把他装上车 送往贝尔维尤医院 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 到9点 他就去世了 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 他没生病 没受苦 为此我们应该心存感激 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 都怪辣热狗 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 我警告过他少吃辣热狗 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 这家伙总吃辣热狗 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 冰块赢了 我们现在就得都吃光 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -葬礼是什么时候? -不知道 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -我要怎么联系他妹妹? -不知道 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -她留名片了吗? -没有 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -也许她留了便条? -你只有一把叉子? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 她没有!我不知道葬礼是什么时候! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 我不知道妹妹在哪 也不认识她 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 昨晚我不在的时候 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 我最烦的家伙在我公寓里摔死了! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 叉子! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -抱歉 -我也很抱歉 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 我不想待在这间公寓里 死过人的地方很吓人 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 这不是第一次 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -我家公寓里以前死过很多人 -什么? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 搬进来前 我在市档案馆查过记录 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -为什么? -因为搬家前第一件事就是查记录 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -才不是 -发生过斩首 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 一个女人被蛆虫活活吃掉了 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 同卵双胞胎在音乐中被开膛破肚 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 水管爆裂淹死了一家人 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -还有婴儿死亡 -切斯特!吃你的鸡蛋 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 嘿 这个角落有四个人窒息死亡 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 别催我 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 希望够吃 莫舍先生爱吃南瓜 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 我南瓜做少了 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 我不吃南瓜了 留给莫舍吃 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 能重聚真是太好了 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 泽尔达 别 你哭了两天了 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 我想只有莫舍认识他 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 你肯定在某个时候遇到过他 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -我们在卡兹奇斯就和他们家认识 -我对那对父母有点了解 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 打完壁球后 我在淋浴间 见过他祖父 蛋蛋皱巴巴的 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 他可见过不少美女 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -哦 天啊 -我们在聊成人礼上的男孩? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 莫舍受邀去读经文 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 还要发誓从未见过他 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 能选的人也没几个 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 一般是会选了解你的人的 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 被人需要是好事 不管是谁 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 我们家现在好空 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -安比和我很快会去拜访的 雪莉 -周二? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -我不确定 -周三?我会做卷心菜 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 很快 我说话算话 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 你的话根本不管用 你我都明白 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -我们还是定个日子 -有人吗? 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 年轻人回来了 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 伊森 来 爷爷问你几个问题 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -我看到安比在我后面 -他的工作时间没个定数 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 看看这里 又是老样子了 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 这是新的 旧的那个破了 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 我记得伊森弄坏它的时候 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -阿吉瓦 想不起来吗? -想不起来 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -别急 想一想 -我在厨房为你准备了晚餐 伊森 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -说晚安 -晚安! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -晚安 -也许你给他买过冰激凌 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 太特别了 对他来说很有意义 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 我不会给不认识的小男孩买冰激凌 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 这一带有好多这种人 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 你说什么呢? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 你记得戴汽水瓶底眼镜的 丹尼尔桑德伯格吗? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -总坐他妈妈的车 -我们叫他深口袋丹尼 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 他会让小男孩 伸手进他裤兜里掏玉米糖 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 我完全不知道这件事 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 还有那个留着女式刘海的 水牛城的汤姆 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -他们叫他摸屁股汤米 -这是你编的吧 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 莫舍 雪莉 你们记得 在赎罪日见过的苏西吗? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -你好 -你好 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -怎么了? -有个男人死了 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -哦 我的天 -谁?你丈夫? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -她室友 煤气灯咖啡馆的杰基 -该死 我认识他 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -怎么回事? -我刚说了 他死了 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 是 抱歉 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 我公寓里还死过很多人 切斯特有名单 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -厚脸皮切斯特? -安比 刚好赶上开饭 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 你没看到我在你后面吗? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -有 不过… -吃饭吧 都要凉了 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 我得站在那儿看电梯载你上九楼 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 停下 降下来 然后我再进去 升上来 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -27层楼啊 -你没事的 爸爸 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 家庭聚餐 各位 别拘束 吃吧 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 还好我赶上了 因为我有个有趣的消息要告诉大家 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -说来听听 -我拿到 我… 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 我拿到一个…为什么泽尔达在哭? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 我南瓜做少了 我很高兴 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 可以了 泽尔达 你去休息一下吧? 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 《乡村之声》让我 也就是首席戏剧评论员 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 点评一部百老汇新音乐剧 作者是我们的巴兹哥德堡 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -哦 我的天! -巴兹有演出了?真正的演出? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 是他在斯坦纳排了八年的音乐剧? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 真是个成功案例 在纽黑文演得很棒 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -反响特别好 说看巴兹好巴适 -说得真好 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 在座各位都能拿到首演夜的票 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -首演夜! -有趣 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 安比 好样的! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -我已经没有衣服可穿了 -我太为巴兹骄傲了 他从不轻言放弃 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 我们在度假区看了得有20遍 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 那首歌在脑子里挥之不去 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 有一年你還出演过巴兹的剧 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 在斯坦纳? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 我在1953年夏天 扮演过克莱尔兰兹堡 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -然后他把你踢掉了 对吧? -没有 我没被踢掉 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 我演了一段时间 挺顺利的 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 然后我把角色 让给了另一位年轻姑娘 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 我以为他踢掉你 是因为你不会唱歌、不会演戏 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 也不会跳舞 我记得 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -你不会唱、不会演、不会跳 -她可不是朱迪加兰 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -但她尽力了 -对 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 我不是朱迪加兰 但除了她本人 谁也不是朱迪加兰啊 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 你有一次在台上呆住了 记得吗? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -你一句台词都不记得了 -就一次 雪莉 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -我看了那么多次 我都背下了 -大家都会背 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -整个房间的人都在大喊台词 -我没有被剧组踢掉 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 南瓜只有这么点了吗? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 乔尔 虽然有电梯事件在前 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 我还是给你留了票 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 两张 你可以带朋友来 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 是啊 乔尔 带个朋友来 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 阿奇 或者有没有其他人 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 没有其他人 一张票就够了 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 乔尔 我还是把你当家人看待 看到你孤身一人 我很难过 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 有个特别好的女孩 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 我上周安排他们相亲 莉娜布洛弗曼 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -对了 她生了个男孩 -你动作真快 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 请原谅我不想 和离婚怀孕的女人约会 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -她丈夫死了 -大家都会死 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -我们能换个话题吗? -我很失望 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 你家里有个专业媒婆 用好我的资源啊 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -我的天啊 你说得对! -上面写了“致电预约” 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 但你不需要预约 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 请不要把你的名片给她 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 没关系 我知道她的姓名和电话 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -把你的姓名和电话换掉 -乔尔喜欢什么样的? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 我知道米里亚姆是他喜欢的类型 但还有什么别的类型? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 谁?小莫利? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 作为一名63岁的虔诚犹太人 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 棍子球?我要写下来 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 如果你打算移民 那要合理合法才行 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 我要怎么做才能让你停下来 ? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 罗斯! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 我的浴袍在浴室里吗? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 罗斯? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -罗斯! -怎么了 安比? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 我以为你在找我的浴袍 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 不 安比 我准备睡觉了 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -罗斯! -不 你的浴袍不在这儿 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -那在哪里? -你上次放的地方 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 对了 你脸色很差 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 -谢谢你 格劳丘 -我没笑 这不是段子 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 这更像是国家紧急状态 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 嗯 你看起来棒极了 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -剪了头发 休息得很好 你的秘密是什么? -我28岁 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 给 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 你跟我小时候见过的照片 长得一模一样 你是怎么做到的? 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 我的黄金年华都和妻子共度了 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -你们俩结婚多久了? -我说的不是我妻子 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 格劳丘的父母都死了 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 你应该睡一会儿 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -睡不着 -我妈有安眠药 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 我吃过你妈的药片 她有很多药 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 她藏在三个不同的地方 所以她才有针线包 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 对了 我找到杰基的妹妹了 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 她问我可不可以在葬礼上讲话 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 你怎么说? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 我被困住了 我说好 我还能拒绝吗? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 你真的可以吗? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 我尽力不要搞得太砸 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -是谁让你对雪茄感兴趣的? -还能有谁?齐克? 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 去睡会儿吧 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 把你的啤酒留下 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -你兄弟更好赌 -如果你喜欢低调的话 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 他输了多少? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 齐克总说:“把哈珀所有钱加起来 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 就是我失去的金额 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 快点吃 伊森 我们有一整天的有趣计划 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -好的 -这条项链行吗? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -如果你要问… -项链换掉 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -我能借用你的香蕉胸针吗? -在我的首饰盒里 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 如果你要戴香蕉 把樱桃耳坠去掉 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 太多水果看起来很懒散 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -早上好 苏西 -伊森西蒙梅赛尔 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 动起来!我认真的! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -我们不能迟到! -你去看医生不能迟到 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 我们都不告诉他是去看医生的 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 我们跟他说要去冒险 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 现在瞒不住了 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 走吧 埃丝特 我们去让你哥哥冷静下来 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -早 苏西 -我有一个薄饼卷 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 不 别烦我! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 别乱跑!不许跑! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 我想去看医生! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 我需要你们其中一个人陪着她 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 什么? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 我没法带她去儿科医生那里 让她谈论死亡 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 我也不能带她去 《乡村之声》编辑部 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 我还是新人 也许今天就会多个外号 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -不行 -我们剪刀石头布吧 预备? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 一、二、三 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -谁赢了? -请稍等 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 找你的 苏西小姐 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -喂? -喂 苏西 我是JJ 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -杰基的事你听说了吗? -我听说了 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 我跟他住一起 白痴 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 他有些盒子在这里 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -什么盒子? -不知道 垃圾吧 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 你要我怎么办? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 你想让我扔掉吗? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 别 我这周找个时间来取 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 但它们很占地方 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -你也是 -你要找新室友吗? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -我去看电视 -两位 是石头剪刀布 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 每一样都可以 击败另一样东西 小孩的游戏啊 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 可如果我选热量 热量可以融化剪刀 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 还能烧掉布 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 热量除了石头以外都能打败 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 没有热量这个选项 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 水可以让剪刀生锈 泡烂布 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -剪刀是铜的还是钢的? -我们还是扔硬币吧? 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 你的爱好是打毛衣、绣花和编织? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 我有自己的织布机 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 这一项可以填在第二栏 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 记住 我们聊好了的 婚后再说的事项 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 我向你保证 阿米莉亚 我们会为你找到绝佳的伴侣 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -你觉得可以吗? -我觉得可以 真的 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 每次见到男士 我都不知道说什么 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 你说什么都不重要 反正男人也不会听 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -罗斯! -怎么了 苏西 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 纸满了 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -那就翻过来 -两面都满了 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -其他纸呢? -都满了 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 那我们再给你拿一些 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 告诉你妈妈 会面很顺利 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 寄支票的地址在背面 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 好的 谢谢 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 我很期待 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -怎么样?还好吗? -非常好 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 我要去一下洗手间 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -苏西 该去尿尿了 -我去过了 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 罗斯 你得晚一点再休息了 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -有个现场插队的客户 -又有? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 两个 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 你得出色能力口口相传 传播比忧郁症还广 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -一切都发生得太快了 -真让人激动 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 你这个月已经确认配成三对了 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 三对恋爱 三对订婚 成就了好多幸福! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 安静点 这里是茶室 大家在品茶 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -罗斯! -怎么了? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 我无聊了!我饿了 我想走 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 我在工作 苏西 结束了我们就走 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 我讨厌这里! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -可以再给她拿点纸吗? -当然 我问个问题 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 她为什么来这里? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 一位先生在她的公寓去世了 她没法回去住 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -他挡住门了吗? -不知道 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -让下一位进来吧 -没问题 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -米拉贝尔 你是下一个 -她会给你拿纸 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -你是个媒婆? -是的 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 那个怪女人能找到对象? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 是的 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -她驼背 -我可以解决 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -真的吗?你要弄瞎那个男的吗? -苏西!这是门生意 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 你是我女儿的经纪人 曾经是水管工 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 你应该懂生意该怎么做 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 我会送怪女人去我的发型师那儿 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 教她用粉底、睫毛膏、口红和除臭剂 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 我们给她戴上腰带 让她坐直 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 我们毁掉她的织布机 她会找到丈夫的 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 因为每个人都有命中注定的另一半 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 你看我干什么?这是什么? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -我给你点的 -给我?一整份? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 是的 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -只有奶油? -还有一把勺子 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 不用搭配任何东西吗? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 没错 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 罗斯韦斯曼 我会跟随你到地狱去 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 没这个必要 你好 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 恶心 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -苏西 -抱歉 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 你一定就是米拉贝尔 我是罗斯 裙子真漂亮 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 你有什么需求? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 《他们到此起舞》 山间音乐剧 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -妈妈 你脖子上有汗 -随它吧 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 这是首演夜 怎么能不穿最好的衣服 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -外面有27度 你会热死的 -随它吧 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -我要穿着这身下葬 -你今晚可能就要实现愿望了 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -随它吧 -他们来了 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 跟我来 各位! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 韦斯曼先生 欢迎光临 我是剧场经理杰拉德 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -您的票 先生 -谢谢 你喜欢我的披风吗? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 非常帅气 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -女士 要把外套… -让她穿着 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 还有任何需要 跟我说就好 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 看来有五张票在乐池 两张在底层楼厅 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -给你们 -我们要坐在一起? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -和你们不在一起? -是的 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -不 -嘿 有没有…不行 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 我们能不能…我可以换换吗? 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -我可以和米琪坐吗? -我想和她坐 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 米琪 可以吧?米琪 可以对吗? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 这五张是第五排的中间 所以… 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 可恶 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 该进场了 各位 走吧 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 《大主教之死》 马克海灵格剧院 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 亚瑟米勒《推销员之死》 两周后 6 月27日 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 《死也要见到你》 马克海灵格剧院 迈入未知… 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 我真是兴奋得不行! 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 我想再看一遍 百看不厌 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 还有管弦乐团演奏的那首歌 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 他来了 我们的巴兹 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 这孩子笑得多灿烂 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 这是他应得的成就 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 我记得几年前的夏天 他特别可爱 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 巴兹跑过来冲我喊 “凯蒂卡莱尔哈特!” 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -那是什么? -谁呀? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 是《真相大挑战》的凯蒂卡莱尔哈特 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 那是我最爱看的游戏综艺 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -凯蒂!等等 -上啊 勇士! 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -等等 凯蒂! -她怎么样? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -她? -你觉得她有魅力吗? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -罗斯 请不要觉得一定要… -算了 刚才没看到痣 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 如果没有痣 你觉得她有魅力吗? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -我找不到苏西 -很好 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 三首歌后她掏出了一包奇多 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 告诉所有让她闭嘴的人 他们总有一天会死 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -在这儿啊 离开的人们 -你好 保利 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -你好啊 陌生人! -你好吗 保利? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 今年你们没来度假区 真让人伤心 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -也许明年我们会去的 -我们这小子怎么样? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 他有伟大的梦想 但梦想这东西谁知道呢 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 “追梦者只可循月光前行” 奥斯卡王尔德语录 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 我现在成了 给巴兹的梦想投资的大人物 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 保利!你真有能耐! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 虽然微不足道 但听到那首歌 不由自主就掏出钱包了 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 米里亚姆梅赛尔 看看你 多美! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 你好 伊迪 很高兴见到你 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 我刚还在和别人聊 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 有一年你还演过这个剧 是不是? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 在斯坦纳? 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 1953年夏天的克莱尔兰兹堡向您报告 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -然后你被踢掉了对吧? -没有 伊迪 我没被踢掉 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 开除 随便你用什么说法 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 我只是趁一年假期玩了一下 仅此而已 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 我不是演员 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 不用你说我也知道 我看过你的表演 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 真的很高兴见到你 伊迪 你好 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 那个凯蒂卡莱尔哈特 她就像胡迪尼 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 我把她堵进了卫生间的一个隔间 但我踢了门后 她就不见了 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 但我拿到了她的一只鞋 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -大家留意一瘸一拐的人 -安比 他有空了 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 我们赶紧去找他 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -瞧瞧你! -亲爱的巴兹 我们真为你骄傲! 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 整部剧我都喜欢 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 不过艾瑞斯那个角色 我以前很讨厌 现在也喜欢了 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 谢谢你 韦斯曼太太 安比 你没戴记者帽 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 和我的披风不搭 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 好玩吧? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 太棒了 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 你还是个毛小子的时候我就认识你了 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 曾经掉进湖里的孩子 现在拿着麦克风 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 我喜欢拉风的入场 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -你开心吗 巴兹?开心点 -我很开心 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 这是我人生中最棒的夜晚 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 大家好 可以听见我说话吗? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -可以 -可以?很好 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 谢谢各位拨冗前来支持我们这部剧 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 这对我们来说很重要 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 不过让我请出 今晚真正的明星来讲话 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 作曲、作词、编剧 我们大家的朋友 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 巴兹戈德堡! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 谢谢大家 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 真是盛大的夜晚 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 大幕拉起我就没喘过气 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 呼吸 巴兹 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 谢谢麦伦为演出掌舵 你教了我很多 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 谢谢我们的导演 乔治艾伯特先生 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 我觉得你在业内未来可期 先生 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 谢谢我的喜剧编剧兼室友 凯文 你的恩情重于一切 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 谢谢你 凯文 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 还要感谢为我提供灵感的人们 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 是他们赋予了这部剧灵感 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 我的斯坦纳度假区的家人们 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 因为你们就是我的家人 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 斯坦纳! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 我们更强!更强! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 我得走了 今晚要截稿 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 去吧 家里见 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 我们更强!更强! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 斯坦纳! 549 00:30:03,594 --> 00:30:07,515 煤气灯咖啡馆 550 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 两把吉他 杰基很讨厌这样的 551 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 嘿 552 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -你去看歌剧了吗? -把杰基的盒子给我 553 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 还有几个 这玩意不知道从哪盒掉出来的 554 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 “雅各布德拉皮特拉” 杰基参过军? 555 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 不知道 556 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -铜星? -某种勋章吧 557 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 达拉是谁? 558 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 安比韦斯曼 站住 转个圈 559 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 披风可是很难穿出气质的 朋友 560 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -我故作轻松而已 -准备好开工了吗? 561 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -准备好了 -抱歉截止时间这么紧张 562 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -有时候是会这样 -截止时间会让我兴奋 563 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -有事找我 我就在楼下 -没问题! 564 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 好了! 565 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -这是什么? -我的评论 566 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 “《他们到此起舞》昨晚在 马克海灵格剧院开演 567 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 你妈妈可能会喜欢” 568 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -这我发不了 -为什么? 569 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 首先评论应该有一千字 570 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 我可以加一些形容词 571 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -安比 我需要细节 -细节? 572 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 如果你觉得别人的妈妈 会喜欢这部剧 那就告诉我原因 573 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -我真的有必要跟你说这些吗? -不 我知道 574 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 但这次我更希望不写那些 575 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -你说什么? -我就是觉得细节 576 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 不是人们想要的 577 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 我不知道你是否研究过这点 578 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 但我觉得我是对的 没错 579 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -安比 -好了 加比 是这样的 580 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 音乐剧糟透了 非常糟糕! 581 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -简直是滑稽 -好的? 582 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 这原本是一部在卡兹奇斯诞生的 可爱迷人的音乐剧 583 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 演员是一群有趣的度假区客人 大家都很棒 除了我女儿 584 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 他们把它改编成了一部 枯燥冗长、愤世嫉俗的 585 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 愚蠢又做作的三小时表演 586 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 服装很糟 布景很糟! 587 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 剧本很糟 588 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -只有一首歌 -一首歌? 589 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 他们重复了五次 590 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 因为他们知道 自己只有一首好听的歌 591 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 他们在欺骗观众 加比 我很伤心 592 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 很好!就这样写下来 593 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 我们认识这个孩子十年了 594 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 我看着他掉进湖里 是我把他救起来 595 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 也许你不该救的 596 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 思想阴暗 我知道 597 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 这样如何?跳过细节 用音乐剧反映大局的问题 598 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 关于剧场里所有你觉得不对的想法 599 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 愤怒感、个人感受 600 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 我们是为此雇佣的你 安比 你的观点 601 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 别让他们被骗 602 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -你没事吧? -没事 我只是… 603 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -也许我该换身衣服 -比如? 604 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -不知道 比如裙子 -我不… 605 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 我不能… 我在努力想象…你穿过裙子吗? 606 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -当然穿过 我也曾是个宝宝 -好吧 607 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -你懂的 弱小无助 -抱歉 608 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 我穿裙子很可爱的 609 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 我猜是这边 610 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -你搞错时间了吗? -没有 611 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -因为你不擅长守时 -没有的事 612 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -苏西 谢谢你过来 -不客气 613 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -南希 这位是… -你一定是喜剧演员米里亚姆吧? 614 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 是 杰基的事我很遗憾 我会非常想念他的 615 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 他给我寄过你的剪报 他可骄傲了 616 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -他真贴心 -我给你们俩都留了座位 不过… 617 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -人呢? -我都邀请了 618 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 我翻了他的电话簿 教士打了几个电话 619 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 但回应的人不多 失陪一下 620 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 他帮我存过剪报 621 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 切斯特! 622 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 切斯特! 623 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 搞什么东西? 624 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -他们有洋葱三明治 -坐下 625 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 不要呼气 626 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 我不知道原来杰基认为我是有趣的 627 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 已经过了3点 我们差不多该开始了 628 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 我要留下这个 629 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 欢迎大家 我要感谢各位今天前来 630 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 和雅各布杰基德拉皮特拉告别 631 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 我是耶稣圣心教堂的教士 阿玛诺里奇 632 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 -杰基生前经常来我们教堂 -他去过教堂? 633 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 从杰基还是个小男孩开始 我就认识他了 634 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 我不得不承认 我们必须 635 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 把祭坛酒牢牢锁住 636 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 很多时候我们会在早上发现 酒被换成了胡椒博士汽水 637 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 他也是第一个伸出援手的人 638 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 我无法证明旧的食槽台被人弄坏后 639 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 就是他建了新的 但我想就是他 640 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 我和杰基之间 还有很多小故事可以分享 641 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 但我觉得还是要 把讲台让给一个特殊的人 642 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 他称之为最亲密的朋友之一 643 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 苏西? 644 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 是你 645 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 不 他说他最亲密的朋友之一 646 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 除非还有叫苏西的人走进来 647 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 嘿 振作起来 648 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 大家好 649 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 我想我就是苏西 650 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 南希让我发言 所以… 651 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 去他的 跟我来 652 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 大家好 抱歉 我很快说完 653 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 我们就讲几句 关于杰基德拉皮特拉的话 654 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 他的葬礼就在对面空无一人的房间 655 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 我没法对着空房间讲他的事情 656 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 他不应该以这种方式被铭记 657 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 显然没人记得他 因为根本没人来 658 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 除了四个人 659 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 四个人送你走 660 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 大家都去哪儿了? 661 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 一个人死了 大家要来他的葬礼 对吧? 662 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 这是杰基 663 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 他没伤害过任何人 走完一生 做过好事 664 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 修好了我的破公寓 665 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 装上窗帘 他粉刷了墙壁 做了炖菜 666 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 不管是什么 他帮那边那位教士造了个东西 667 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 显然没人在意 668 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 没人注意到 669 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 该死 我和他住在一起 我也没注意到 670 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 我们睡的地方很近 671 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 我知道他的私人状态 672 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 他打呼 有些食物不耐受 673 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 那些晚上得开窗睡觉 674 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 我知道他哪天洗衣 哪天理发 675 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 但我从未了解他 676 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 是的 我从来都不知道他打过仗! 677 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 我都不知道他得过英勇勋章! 678 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 这不是随便发发的 679 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 你得中过弹、救过人 或是炸翻过坦克才行 680 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 勋章很重要的! 681 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 他收集火箭筒乔的漫画 682 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 他留着看歌剧的小票根 683 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 他有一个贝比鲁斯签过名的棒球 684 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 你敢信吗?他见过贝比鲁斯 685 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 他都收在一个破鞋盒里 但这些东西他真的有 686 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 这个人度过了丰富的一生 而我对此一无所知 687 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 一分钟前 我发现我是他的朋友 688 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 不好意思 是他最亲密的朋友之一 689 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 我有一个亲密的朋友 但我却不知道 690 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 达拉他妈的在哪儿? 691 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 她都抽不出 一个下午的时间来表达哀思 692 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 她给这个人写过51封愚蠢的信啊 693 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 每一个“我”字上都画了爱心 694 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 有什么事那么要紧 让她不能抽空 695 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 来和这个男人好好告别? 她最好已经死了 696 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 你们知道我最不理解的是什么吗? 697 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 这个人一生勤奋努力 698 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 怎么会差点付不起 合租我公寓一个角落的钱? 699 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 他从未交过好运 700 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 他就没成功过 怎么会有这种操蛋的事? 701 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 全世界那么多糟糕的混蛋 702 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 却可以要什么有什么 703 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 这个人上过战场! 他去各地旅行 赢过林迪舞的比赛 704 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 我都不知道杰基会跳舞 705 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 多数时候他连路都走不利索 706 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 但那个小破盒子里有第一名的丝带 707 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 他塞在了角落里 708 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 一个人的一生就在一个小破盒子里 一个特别好的人的一生 709 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 他值得收获回报 结果却在煤气灯咖啡厅 710 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 给呕吐物撒木屑 711 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 不能再这样下去了 好吗? 712 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 我不能再看到这种事 发生在别的可怜虫身上 713 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 所以我要以我卑微的余生 去找寻世界上的杰基们 714 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 你路过的那些人 没看在眼里的人 715 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 从未交过好运的人 716 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 我要保证他们最后 不会死在我的公寓里! 717 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 我也为这位女士感到难过 相信她也是个非常善良的人 718 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -博伊西 你好吗? -我很忙 719 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -今晚会顺利一点吗? -希望吧 720 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 精确的节目单? 721 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 也许费洛梅娜的电线 不会再造成严重伤害事件? 722 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 节目单?性感天使、性感苏联间谍 咆哮20年代、噘嘴诗人 723 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 克里奥佩特拉、后宫妾室 性感护士、康康舞小姐、上升的维纳斯 724 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 水手女孩、瓷娃娃、睡美人 725 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 我记不住 帮我写下来 726 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 我感觉这独特的 轻快而又紧张的组合我很熟悉 727 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 你在这儿干什么? 728 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 我不想学你说话 但你在这儿干什么? 729 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -你赶紧走 我要上台了 -该死 730 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 你现在跳脱衣舞了? 731 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 我知道夏伊鲍德温的事情不好受 但有更好的去处 732 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 我是喜剧演员 733 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -在这儿? -是的 734 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 我就要上台了 我还在摸索尝试 735 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 让开 736 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -想让我走? -是的 737 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -因为我会让你紧张 -是的 738 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -别笑 真难看 -我给你讲个故事 739 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 高中的时候 贝尔莫尔的梅法姆高中 740 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 在长岛 我上了演讲课 741 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 有一天 老师让我站在大家面前 742 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 给了我一个话题:“动物园是好是坏?” 743 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 我拿到的持方是反方 744 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 要我五分钟内陈述清楚 745 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 我对话题很有自信 746 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 于是就开始讲我的观点 747 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 动物们不该在笼子里 关押他们的我们才是真正的动物 748 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 突然我被一块橡皮砸中了脑袋 749 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 我找了找是谁扔的 结果他妈的是老师 750 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 总之我很惊讶 但我继续我的演讲 751 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 鞭辟入里地阐述进化学 752 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 说我们和上帝创造的 其他物种一样都是动物 753 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 如果上帝存在的话 754 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 结果又他妈一块橡皮砸中我的脑袋 755 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 每隔十秒钟都砸过来一个 直到演讲结束 756 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 橡皮、粉笔、纸团、吃了一半的苹果 757 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 但我坚持住了五分钟 758 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 后来我问老师:“这是干什么?” 759 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 她说:“施耐德先生 760 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 “我在训练你抵御干扰的能力 761 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 “你的职责是保持专注 你做到了” 762 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 那时候听起来像胡扯 763 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 但结果证明那是宝贵的一课 764 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 它成就了现在的我 765 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 所以今晚 梅赛尔太太 766 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 属于你的橡皮、粉笔和吃一半的苹果 767 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 将是坐在你演出现场的我 768 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 不 这里不是贝尔莫尔 769 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 无处不是贝尔莫尔 770 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -梅赛尔太太 演出要开始了 -我想演出要开始了 771 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 好吧 但不要坐在我看得到的地方 772 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 我肯定会坐在你看得到的地方 773 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 该死 774 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 梅赛尔太太! 775 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 大家好 没多少女士 各位先生们 776 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 我是梅赛尔太太 你们今晚的主持人 777 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 我的工作很奇怪 778 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 我是来逗男人笑的女人 779 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 而这些男人们是来看女人脱衣服的 780 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 这工作对男人来说更容易… 781 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 对我来说要做非常棘手的平衡 782 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 但这份平衡没有桑迪的难搞 783 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 我们的脱衣柔术师 784 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 她会用普通的 家用马桶塞…我就不剧透了 785 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 看到那个节目之前千万别走 786 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 我在脱衣表演的间隙该聊什么? 787 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 棒球?小猫?爷爷奶奶? 788 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 要怎样在巧克力甜甜圈 789 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 和芝士汉堡之间吊住饥饿男人的胃口? 790 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 你们不是所有人都在听我在说什么 791 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 看看这几位 792 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 他们无视我 在和彼此聊天 793 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 他们在说什么? 794 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 就是这种场所常见的话题 795 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 我能听见 我来复述一下对话 796 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 “你知道比起想尿尿的时候堵车 更让我烦躁的是什么吗? 797 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 “就是亚里士多德太过依赖 798 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 “并非建立在科学推断之上的观点” 799 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 “我反对 我认为人可以很好地作出推断 800 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 “我为哲学家亚里士多德辩护” 801 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 “你和你该死的亚里士多德 三句话不离他 802 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 “他会侵犯小男孩” 803 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 “时代不同 不能用现代标准去评判” 804 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 补充评论:“米里亚姆梅赛尔 你怎么知道这些的? 805 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 “你的妆容、发型和高跟鞋 看上去很女性化” 806 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 我说:“我爸在我小时候 读亚里士多德给我听 807 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 “我屁都听不懂的时候就已经记住了” 808 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 我没想打搅你们 809 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 谢谢!待会儿见! 810 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 以色列余民会堂 811 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 我现在看着小阿吉瓦 我还是不知道他是谁 812 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 我也是 813 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 他们让我最后一个上 那是最好的位置 814 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 不懂 815 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 斯迪威来了 816 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -她可能没认出我们 -不 她认出来了 817 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 出于对你的尊重 818 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 我希望你知道 我们两个 819 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 我现在不想谈恋爱 820 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 不管他们跟你说了什么 这事成不了 821 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 不好意思 兄弟 有什么问题吗? 822 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 不 没问题 823 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 那就别来烦我妻子? 824 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 好的 抱歉 825 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 对了 安息日快乐 826 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 安比 你有没有觉得今天怪怪的? 827 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 没有啊 828 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 气沉丹田 莫舍 丹田 829 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 现在我们有请最后的诵经者上诵经台 830 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 大卫本纳桑 831 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -搞什么? -他一定是搞错了 832 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 写在卡片上了 他手上有卡片 833 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 梅赛尔太太 我是阿吉瓦的母亲 834 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 我们这边出了点小差错 阿吉瓦说错了 835 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 我就说应该是弄错了 836 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 我儿子不可能在候选名单里选出你 837 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -希望你没有练习太久 -没有 谢谢 838 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 谢谢 839 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -他不可能在候选名单里选出你? -小混蛋 840 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -这也叫诵经? -爸! 841 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 安比 你看拉比 842 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 我现在知道你在说什么了 843 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 不是我一个人的问题 844 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 感谢! 845 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 阿吉瓦 你做得非常好 846 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 在哈加巴仪式之前 847 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 请跟大家讲一讲 你要读的这部分《妥拉》 848 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -一句话概括 是什么? -勇气 849 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 勇气确实很有意思 阿吉瓦 也很崇高 850 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 但它的重要性能比得上忠诚吗? 851 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 我觉得可以? 852 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 爸爸 你对拉比做了什么? 853 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 我没对拉比做什么 854 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 但没有人比我的索尔叔叔更勇敢 855 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 他帮助解放了奥斯威辛集中营的 犹太人 现在有三家餐馆 856 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 一家是堂食 857 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 但我们必须记住 858 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 一个像我们这样的社区 对彼此忠诚有多重要 859 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 是的 860 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 我衣服上有东西吗? 861 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 你应该羞愧 安比韦斯曼 862 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -我怎么了? -可怜又无辜的巴兹 863 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -你对巴兹做了什么? -你丈夫毁了他的剧 864 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 在他的破报纸上写了恶毒的话 865 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 那是那孩子毕生的作品 866 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 《乡村之声》不是我办的报纸 867 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -爸爸 你写了什么? -我写了我所看到的 868 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 -白痴 -无耻 安比韦斯曼! 869 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 听我说 各位 870 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 我是记者 871 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 有时候写恶评是我工作的一部分 872 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 这是我对公众要负的责任 873 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 让我们保持礼仪 874 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 把发言权交还给休比什拉比 875 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 哪个更重要 亚伯拉罕 公众还是亲友? 876 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 是啊! 877 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 我们躲过希特勒的魔爪 就是为了这一天? 878 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 诋毁!都是他写的 879 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 谎言和诋毁! 880 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 安比 这篇评论是怎么回事? 你写了什么? 881 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 给 你自己看 882 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 我昨晚和巴兹聊了 他很伤心 883 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 他说自己还不如那天淹死在湖里 884 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 要不是我救他 他真的就淹死了 885 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 你救他是为了再杀他一次吗? 886 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 “观看《他们到此起舞》如同落入地狱? 887 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 “从我意识到美国梦 带着一个巨大的星号以来 888 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 “我还没有这么愤怒和绝望过” 889 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -爸爸! -怎么了? 890 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 我拿了薪水要说真话的 要保持诚实 891 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 你女儿在53年出演的时候 你这么诚实了吗? 892 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 我就此澄清一下 各位 893 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 我也许不是玛丽马丁 或是杰西卡坦迪 894 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 但我还是演好了克莱尔这个角色 没有搞砸整部剧 895 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 在音乐剧里 个性比技巧更重要 896 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 你站在那儿喝香槟 897 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 聊天 898 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 引用奥斯卡王尔德的名言 拥抱巴兹 为巴兹举杯 899 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 背后却举着该隐的刀! 900 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 保利 别这么激动 901 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -只有你能说真话吗? -真话? 902 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 希伯来圣经里没有任何一处说明 903 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 该隐是用刀杀死了亚伯 你对真相的追求也不过如此 904 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 有啊 《创世纪》 该隐杀死了亚伯! 905 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -暗示了是用的刀 -你来说 906 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 《妥拉》里说 该隐是土地上的劳作者 907 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 没错 所以更有可能是锄头或是铲子 908 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -他没有带刀 -你根本不在乎 909 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 我辛苦挣来的退休金全没了 910 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 你说你投资了一小部分 别夸大其词 911 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 对演出来说很少 对我来说很多 912 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 那个剧确实不怎么样 913 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 也许还可以呢? 914 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 我在评论里已经很温和了 915 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 我善意地借用这部剧 916 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 阐述美国剧场核心的腐烂 917 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 而没有列举它本身的不足 918 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -那首歌呢? -只有一首好歌而已! 919 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 一首好歌凑不成一部音乐剧 920 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 我不知道你为什么站在他们那边 921 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 你讨厌的那个角色 922 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 粗鲁的管事婆 就是你啊 923 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -你说什么? -她叫艾瑞斯 罗斯 艾瑞斯 924 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 她喝雪莉酒 有个占卜屋 两个孩子? 925 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 你毁了那场演出 现在还毁了可怜的阿吉瓦的成人礼 926 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 是啊 我就不该邀请你 韦斯曼先生 927 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 你邀请的人问题多了去了 孩子 928 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 你要扫所有人的兴吗? 929 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 演出挺好的 又没什么坏处 930 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 有坏处 因为有一部很棒的剧 931 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 没有得到应有的资源 932 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 什么剧? 933 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 什么叫什么剧? 934 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 这部没钱没资源的好剧叫什么? 935 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 需要资源的剧有十部 甚至20部 936 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 20部是什么节目? 937 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 他是说你给了一部剧机会 就占用了另一部剧的资源 938 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 把卡兹奇斯搞臭的女孩还有脸说 939 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 谁在说话? 940 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 别躲!谁说的? 941 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 大家都停下! 942 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 我喧宾夺主了 显然也成了公敌 943 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 我会离开 你可以继续举行仪式 944 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 但从今后 你们都要明白一个道理 945 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 你们是青蛙 我是蝎子 946 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 蜇人是我的本能 947 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 该死 我要是穿了披风就好了 948 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 如果我提要求呢? 949 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 常温水有多难搞? 950 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 常温就是房间正常的温度啊 951 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 嘿 我们认识联调先生吗? 952 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 这是什么名字啊? 953 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 这写着:“4点30分联调先生来电 会再打来” 954 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -没印象 -泽尔达从来不记名字 只写姓 955 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 我跟她说了多少次了 956 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 被纠正错误的员工总是很开心 957 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 切柚子是讲究方法的 958 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 上帝创造 分隔开来的果肉是有道理的 959 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -喂 -安比?我是艾舍 960 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -艾舍 你竟然会打来 -很意外吗? 961 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 我很惊讶你竟然会意外 962 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 怎么说? 963 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 有朋友给我送来了 你在《乡村之声》写的文章 964 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 你评论了一部剧《他们到此起舞》 965 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -听起来就很烂 -这个评价已经很温和了 966 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 然后你在结尾处来了点怀旧 967 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 带星号的美国梦 968 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 非常好地切换到了 我们两个在20年代做过的事 969 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -我的编辑喜欢我写个人体验 -是哦 970 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 他喜欢你揭发我们俩的 971 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 联邦犯罪行为吗 安比? 972 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 你在说什么? 973 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 关于艺术和无政府主义的精致段落 974 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 你生动描绘了 975 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 我和你如果纵火烧了一幢联邦大楼! 976 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -那是很多年前了 没人在乎 -联邦调查局在乎 977 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -什么? -他们想见我们 978 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 下周要我们去纽约办公室 979 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -联邦调查局没联系我 -他们会的 相信我 980 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 和你爱的人们吻别吧 带上牙刷 安比 981 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 因为我们要去砸石头了 982 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 我的痛风要完蛋了! 983 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -纽约见 -艾舍… 984 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 4点30分联调先生来电 会再打来 985 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 联调先生 986 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 敬杰基 987 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 一个不愿忍受傻子 但又认为所有人都是傻子的人 988 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 一个钟情陶笛 因而缺乏音乐品味的人 989 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 一个在死前最后一天问我借了10美元的人 990 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 因为他知道不用还了 991 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 一个除你之外 最知道如何惹毛我的人 992 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 我曾经的朋友 993 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -敬杰基 -敬杰基 994 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 字幕翻译: 张珺怡 995 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 创意监督 朝思