1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 Одним ангелом на небесах меньше, детка! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Два виски, пожалуйста. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 Мужик за шестым снова вынул свой член. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 - Шестой стол вынул член! - Шестой стол вынул член! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 Мать твою! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Трикси, ты цела? Ты меня слышишь? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Это была милая безгрешная Филомена. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 - Божественно, правда? - Мать твою, моя голова! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 А это ее грубая подруга Филадельфия. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Разденься! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 Хорошая мысль, но не стоит. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 - Разденься! - Разденься! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Разденься! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Парни, послушайте. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Когда я закончу расстегивать молнии и крючки 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 на моём средневековом и крючки из вискозы и резины, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 вы уже будете дома 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 рассказывать женам, как плохо работать допоздна. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 Вы не сказали, что бросите мне помятый замасленный доллар. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Ну теперь я разденусь. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Мидж! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Времени нет. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Пусть ваши великие Гэтсби радуются, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 потому что сейчас будет номер, посвященный ревущим 20-м! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Но сначала Сапфира, одинокая девушка из гарема! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 - Какого чёрта? - Я не знала. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Никто здесь ничего не знает. Три, четыре. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Бойзи, куда делись ревущие 20-е? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 - Трикси ударилась о крюк. - Я видела. И слышала. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 - Поэтому девушка из гарема. - Мне не сказали. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Ты была на сцене. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Говорила публике, что сейчас выйдет флэппер. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Им всё равно, главное, чтобы девушка трясла сиськами. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Я не согласна. Одно дело - таинственные и чувственные сиськи, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 другое дело - прыгучие сиськи. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Никто не сбит с толку, тебя никто не слушает. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 - Я обиделась. - Вы все обижаетесь. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 - Ты выше этого, Бойзи! - Тебе к Клиффорду. Он подписывает чеки. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Excusez-moi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Всем привет. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Бойзи не любит знакомить, так что я сама представлюсь. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Привет, я Мидж. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Миссис Мейзел. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Я новая ведущая в «Уолфе». 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Если кто-то из вас захочет сделать танец с юмором, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 считайте меня консультантом по комедии. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Ну ладно, продолжайте. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Простите. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Давай, шестой! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 - Так, давай! - Греби деньги. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Да. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Клиффорд. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Это тебе кофе. Я знаю, что в это время ты его пьешь. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 - Пахнет свежим кофе. - Как и должно быть. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Я бы хотела предложить небольшие улучшения, 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 которые выведут клуб на новый уровень. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Надо лучше объявлять номера. Избегать ненужных травм. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Обсудим технику безопасности? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 В Кэтскиллс я часто отвечала за безопасность мероприятий. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Водные виды спорта, походы. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Однажды в походе ребе подумал, что его укусила змея. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Я так сосала, что он чуть не упал в обморок. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 Я про его лодыжку. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Оказалось, это комариные укусы, но все смеялись. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Короче, подумай и... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Это тоже опасно. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 - Ангел, блин. - Дай сигарету. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Ты слышала? Флэпперше раскроили череп. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 - Это было смешно. - Нет. Это небрежность. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 - Тут много чего надо сделать. - Это стрип-клуб. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Пока девушки трясут сиськами, остальное неважно. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 - Мейзел, Сапфира заканчивает. - До завтра. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 До завтра. Кто следующий? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 - Энни Оукли. - Спасибо. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Или Бренда-птичница. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Привет! Вы по мне соскучились? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 - Да, разденься! - Разденься! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Честер, блин, ты опять забыл закрыть дверь. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Сколько раз тебе гово... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 - Что-то противное? - Вы, наверное, Сьюзи. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 - Да. - Я Нэнси. Сестра Джеки. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 - Ну, он... - Умер. Он умер. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 - Простите, что? - С ним днем случился инсульт. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Инсульт? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Я была с ним, когда он умер. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Он мог говорить. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Да, он любит поговорить. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 - Его последние слова были обращены к вам. - Ко мне? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Я записала их, чтобы не забыть. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 «Сьюзи, в полдень придут рабочие шлифовать пол. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Будь дома, чтобы впустить их. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 Они ненадежные, чёрт знает, придут ли они. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Помни, что понедельник - праздник. 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Не выставляй мусор в воскресенье вечером, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 нас один раз уже оштрафовали. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 Будешь готовить соус для спагетти - 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 отодвинь занавеску, потому что ты брызгаешь, 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 а с этой ткани пятна соуса не вывести. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Она слишком нежная». 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 Великолепная миссис Мейзел 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Пластмасса - современное чудо. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 Это лучшие изделия на рынке. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Это точно. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Такой огромный выбор, столько размеров и цветов, 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 что вы захотите купить всё. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Это чудо-плошка. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Прекрасное название. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 А это для большого ужина. 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 Большая чудо-плошка. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Мне всего по два, и побыстрее. Всё такое хорошее. 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Запиши мой заказ! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Пустите чудо-плошку по рукам, дамы, а я сейчас вернусь. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Дамы, я хочу кое-что рассказать. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Одна девушка... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Вы бы не готовили только для себя. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 - Пообедаем вместе? - Мама, Джин пропускает интересное. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Тебе стоит вернуться туда. 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 - Мириам, я пытаюсь заполучить клиентку. - Я тоже, так что уходи. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Она готовит ужин, а тут вламывается грабитель с пистолетом. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Она кричит, он стреляет, 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 и пуля застревает в Tupperware у нее в руках! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Об этом не пишут. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Имоджен. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Спокойнее, подруга. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 - Ты хочешь это продать? - Хочу. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Показ удаления пузырей из посуды не поднимет продажи, 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 а ты здесь, чтобы продавать. Вот и продавай! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Думаю, пора достать бланки заказов. Когда мы их заполним, 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 я объявлю, у кого самая дурацкая шляпка из контейнеров. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 О боже. 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Что? Ты в порядке? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Пожалуйста, извините меня. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 - Имоджен? - Всё под контролем. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Хватит ерунды, дамы, давайте заключать сделки. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Тебе нужно поесть. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 - От этой плитки никакого толка. - Кажется, это не поместится. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 - Как сэндвич? - Очень вкусный. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Тут горячо, тут холодно. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 - Так, места больше нет совсем. - Что? Нет. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 - Пудинг надо поставить в холодильник. - Не выйдет. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Можно заморозить курицу. Где морозилка? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 - Наверху. - Что это, ГУЛАГ? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Я разозлила Зельду. Не думала, что это возможно. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Давай поменяемся. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 В журналах пишут: надо размораживать раз в месяц. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 - Это ужас! - Хороший кофе. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 - У тебя муравьи. - Надо было мне позвонить. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 - Я и позвонила. - Я имела в виду, как только узнаешь. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Не хочу, чтобы в такую минуту ты часами пила одна. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 - Я здесь. - Теперь ты разозлилась, как Зельда. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Я не разозлилась. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 - Джеки умер. - Я знаю, милая. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Ты серьезно? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Он был здесь совсем один и - бац! 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Старый Джанни наверху сказал, что услышал удар и вызвал копов. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 Его вынесли в машину и увезли в Бельвю, 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 и к девяти часам всё, его не стало. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Он не болел, не страдал. Надо быть благодарными за это. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Это всё из-за чили-догов. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Я его предупреждала. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Он ел одни чили-доги, мать его. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 Лед победил. Надо всё съесть сейчас. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 - Когда служба? - Не знаю. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 - Как связаться с сестрой? - Не знаю. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 - Она оставила визитку? - Нет. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 - Может, она что-то записала? - У тебя одна вилка? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Не записала! Я не знаю, где похороны! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Я не знаю, где его сестра и кто она. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Вчера, когда меня здесь не было, 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 человек, который меня дико бесил, умер в моей квартире, блин! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Вилки! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 - Прости. - И меня простите. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Я не хочу ночевать здесь. Тут умер человек, мне жутко. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Не в первый раз. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 - Тут много кто умер. - Что? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Я посмотрел в городских архивах, прежде чем переехать. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 - Зачем? - Это надо узнавать первым делом. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 - Нет. - Здесь кое-кому отрубили голову. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Женщину заживо съели личинки. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Близнецам выпустили кишки под музыку. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Здесь лопнула труба и утонула целая семья. 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 - И еще дети умирали в кроватках. - Честер! Ешь яичницу. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Четверо задохнулись прямо в этом углу. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Может, не стоит меня торопить? 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Надеюсь, этого хватит. М-р Мойше любит кабачки. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Я мало их приготовила. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Я не буду есть кабачки, так что ему хватит. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Как хорошо, что мы все снова вместе. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Зельда, не надо. Ты уже два дня плачешь. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Я решила, что его знает только Мойше. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Наверное, вы когда-то его встречали. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 - Мы знаем его семью по Кэтскиллс. - Я знаю родителей. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Видел его деда в душе после ракетбола. Морщинистые яйца. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Он много чего повидал. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 - О боже. - Вы про мальчика, у которого бар-мицва? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Мойше попросили выполнить алию, 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 а он никогда не видел мальца. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 Обычно выбирают из очень маленького списка. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Я думал, они попросят кого-то знакомого. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 Приятно, когда ты кому-то нужен. Хоть кому-то. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 У нас в доме теперь так пусто. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 - Мы с Эйбом скоро придем в гости, Ширли. - Во вторник? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 - Не знаю. - В среду? Я приготовлю капусту. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Скоро. Даю слово. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Твое слово мало что значит. Мы с тобой обе это знаем. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 - Давай выберем день. - Ау! 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Молодежь вернулась. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Итан, у дедушки есть вопрос. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 - Я видел, что Эйб идет за нами. - У него непредсказуемый график. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Вы только посмотрите. Все снова здесь. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Это новый. Старый облупился. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Я помню, как Итан его облупил. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 - Акива. Знаешь такого? - Нет. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 - Не спеши. Подумай. - Твой ужин ждет тебя на кухне. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 - Попрощайся. - Спокойной ночи! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 - Доброй ночи. - Может, ты купил ему мороженого. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 И это стало для него незабываемым моментом. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Я не покупаю мороженое мальчикам на курорте. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Там и без меня много таких ходит. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Ты о чём? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Помнишь Дэниела Сэндберга в толстенных очках? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 - Он приезжал с мамой. - Его звали Дэнни-Карман. 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 Просил мальцов достать конфету у него из кармана. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Я об этом не знала. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 А еще был Том из Буффало, с челкой. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 - Томми-Потрогай-Задницу. - Вы это выдумываете. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Мойше, Ширли, помните Сьюзи? Она была у нас на Йом Кипур. 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 - Здрасте. - Здрасте. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 - Что случилось? - Человек умер. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 - О боже. - Кто? Ваш муж? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 - Ее сосед, Джеки из «Газлайта». - Чёрт. Я его знал. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 - Что случилось? - Говорю же, он умер. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Понял. Извини. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Как и многие другие в моей квартире. У Честера есть список. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 - У нахального Честера? - Эйб, ты как раз к ужину. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Не видел, что я иду за тобой? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 - Да, но... - Прошу к столу, пока еда горячая. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Я должен стоять и смотреть, как лифт везет тебя на девятый этаж, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 останавливается, потом едет вниз. Потом я захожу и еду наверх. 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 - Это 27 этажей. - Ты переживешь, папа. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Кладите себе сами. Забудьте о манерах, налетайте. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Хорошо, что я пришел. У меня для всех приятная новость. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 - Рассказывай. - Я... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Меня попросили... Почему Зельда плачет? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Я приготовила мало кабачков, и я просто так счастлива. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Мы дальше сами. Передохни. 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 Итак, «Виллидж войс» попросил меня, своего театрального критика, 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 написать рецензию на новый бродвейский мюзикл нашего Базза Голдберга. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 - О боже! - У Базза идет мюзикл? Настоящий? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Тот мюзикл, над которым он работал у Стайнера в течение восьми лет? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Настоящая история успеха. Его тепло приняли в Нью-Хейвене. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 - Говорят, баззумно хороший. - Смешно. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 У меня есть билеты на премьеру для всех. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 - На премьеру! - Здорово. 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Эйб, вот это удача! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 - Мне нечего надеть. - Я так горжусь Баззом. Он боец. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Мы видели мюзикл на курорте раз 20. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Эту песню невозможно забыть. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Ты играла в одной из версий мюзикла. 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 У Стайнера, да? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Я играла Клэр Лэндсберг летом 1953 года. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 - Тебя заменили, да? - Нет, меня не заменили. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Я выступила пару раз, всё было хорошо, 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 но потом я уступила возможность сыграть эту роль другой. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Тебя убрали, раз не умеешь петь и играть. 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 И танцевать. Я помню. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 - Ты не умеешь петь, играть и танцевать. - Не Джуди Гарленд, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 - но она очень старалась. - Да. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Да, я не Джуди Гарленд, но второй Джуди Гарленд и нет. 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Ты однажды замерла как статуя, да? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 - Забыла текст. - Один раз, Ширли. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 - Я видела много раз. Я помнила текст. - Как и все. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 - Тебе весь зал подсказывал. - Меня не заменили, ясно? 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Больше нет кабачков? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 Джоэл, несмотря на инцидент с лифтом, 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 для тебя тоже есть билет. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Два, если хочешь прийти с кем-то. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Да, Джоэл, приходи с кем-то. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 С Арчи или, может, с кем-то еще. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Никого больше нет. Одного билета достаточно. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Джоэл, я до сих пор считаю тебя членом семьи. Мне так жаль, что ты одинок. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Неделю назад я познакомила его 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 с чудесной девушкой, Линой Брофман. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 - У нее мальчик. - Быстро ты. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Я не захотел встречаться с беременной разведенкой. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 - Не разведенкой. Ее муж умер. - Все умирают. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 - Мы можем сменить тему? - Я расстроена. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 В семье есть профессиональная сваха. Обратись ко мне. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 - Боже, ты права! - Тут написано «запишитесь на прием», 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 но для тебя это не нужно. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Не давай ей свою визитку. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Неважно, я знаю ее имя и номер телефона. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 - Смени имя и номер. - Кто нравится Джоэлу? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Я знаю, что Мириам ему нравилась, но кто еще? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Кто? Малышка Молли? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Около 63 лет верующий еврей. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Стикбол? Я запишу. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Исполняешь алию - делай правильно. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Вы можете прекратить? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Роуз? 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Мой халат в ванной? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Роуз? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 - Роуз? - Что, Эйб? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Я думал, ты ищешь мой халат. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Нет, Эйб, я ложусь спать. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 - Роуз! - Нет, твоего халата здесь нет! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 - Тогда где он? - Там, где ты его оставил. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Кстати, ты ужасно выглядишь. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 - Спасибо, Граучо. - Я не смеюсь. Это не реприза. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Это скорее национальная катастрофа. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Ну, ты выглядишь потрясающе. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 - Стройный и спокойный. В чём твой секрет? - Мне 28. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Вот. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Ты выглядишь так же, как в фильмах, которые я видел в детстве. Твой секрет? 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Провожу свои золотые годы с женой. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 - И давно вы женаты? - Я не о своей жене. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Родители Граучо оба умерли. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Может, тебе стоит поспать. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 - Не спится. - У мамы есть таблетки. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Я их уже попробовала, у нее их много. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Она их прячет в трех разных местах. Ей для этого нужна шкатулка для шитья. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Кстати, я нашла сестру Джеки. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Она попросила меня сказать надгробное слово. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 И что ты сказала? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Я была в ловушке. Согласилась. Разве тут откажешься? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Ты точно в силах его сказать? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Постараюсь сильно не облажаться. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 - Кто подсадил на сигары? - Кто, как не Чико? 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Поспи. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Оставь свое пиво. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 - Ваш брат азартен. - Это мягко сказано. 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Сколько он проиграл? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Чико говорит: «Сложи все деньги Харпо - 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 узнаешь, сколько я потерял». 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Ешь быстрее, Итан, у нас впереди важный день. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 - Ладно. - Это ожерелье сюда подходит? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 - Если спрашиваешь... - Я его сниму. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 - Можно взять твою брошь-банан? - Она в моей шкатулке, 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 но если наденешь брошь-банан, сними серьги-вишни. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Слишком много фруктов - признак лени. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 - Доброе утро, Сьюзи. - Итан Симон Мейзел, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 а ну шевелись! Я серьезно! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 - Нам нельзя опаздывать! - Да, к врачу нельзя опаздывать. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Мы не говорим ему, что идем к врачу. 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Мы говорим, что у нас приключение. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Тайное стало явным. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Идем, Эстер. Пойдем утешим твоего брата. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 - Привет, Сьюзи. - Мне дали блинчик. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Нет, отстань! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Хватит бегать! Не бегать! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Я не хочу к врачу! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Слушайте, один из вас должен остаться с ней. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 Что? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Я не могу взять ее к детскому врачу. Она говорит о смерти. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Я не могу взять ее в «Виллидж войс». 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Я там еще новичок. Сегодня мне могут дать прозвище. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 - Нет. - Камень, ножницы, бумага. Готовы? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Раз, два, три. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 - Кто выиграл? - Минутку, пожалуйста. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 Это вас, мисс Сьюзи. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 - Алло? - Привет, Сьюзи, это Джей-Джей. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 - Слышала о Джеки? - Да, слышала. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Я с ним жила, идиот. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 От него остались коробки. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 - С чем? - Не знаю, с вещами, с какой-то дрянью. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 И что я должна сделать? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Мне их выбросить? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Не надо. Я их заберу на этой неделе. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Но они занимают место. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 - Да, как и ты. - Тебе не нужен новый сосед? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 - Пойду смотреть телевизор. - Камень, ножницы, бумага. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Одно побивает другое. Это детская игра. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 А если я выберу жар, жар расплавит ножницы. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 И сожжет бумагу. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Жар побьет всё, кроме камня. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Жар - не вариант. 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 От воды ножницы заржавеют, а бумага расклеится. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 - А ножницы латунные или стальные? - Может, подбросим монетку? 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 Значит, ваши хобби - вязание, вышивка и ткачество? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 У меня собственный станок. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Это пойдет во вторую колонку. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Помните, мы говорили? То, о чём стоит сказать после свадьбы. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Уверяю вас, Амелия, мы найдем вам идеального супруга. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 - Вы так думаете? - Да. Уверена. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Когда я знакомлюсь с мужчиной, я не знаю, что сказать. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Неважно, что вы говорите. Он всё равно не слушает. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 - Роуз! - Да, Сьюзи. 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 На странице нет места. 389 00:21:15,024 --> 00:21:17,026 - А другие страницы? - Нигде нет места. 390 00:21:17,276 --> 00:21:18,903 Мы дадим тебе еще бумаги. 391 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Скажите маме, что встреча была удачной. 392 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 Адрес, куда посылать чек, на обороте. 393 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Хорошо. Спасибо. 394 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Я очень рада. 395 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 - Хорошо? Как всё прошло? - Очень хорошо. 396 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Мне нужно в туалет. 397 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 - Сьюзи, пора пописать. - Я уже пописала. 398 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Роуз, придется отложить перерыв. 399 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 - Клиентка без записи. - Еще одна? 400 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Еще две. 401 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Слава о твоих подвигах распространяется как меланхолия. 402 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Всё происходит так быстро. - Это потрясающе. 403 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Уже три подтвержденных успеха в этом месяце. 404 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Три пары, три помолвки, столько счастья, чёрт побери! 405 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Сдерживайся. Мы в чайном салоне, люди задумчивы. 406 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 - Роуз! - Что? 407 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Мне скучно! Я хочу есть, и я хочу уйти. 408 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Я работаю. Мы уйдем, когда я закончу. 409 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Ненавижу это! 410 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 - Принеси ей еще бумаги, пожалуйста. - Конечно. Вопрос. 411 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Почему она здесь? 412 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 Один джентльмен скончался в ее квартире, она не может вернуться. 413 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 - Тело перегородило дверь? - Не знаю. 414 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 - Позови следующую. - Да, конечно. 415 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 - Мирабель, ты следующая. - Она принесет тебе бумаги. 416 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 - Ты сваха? - Да. 417 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Думаешь, кого-то сможешь найти для этой горгоны? 418 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Да. 419 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 - У нее горб. - Я могу это исправить. 420 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 - Правда? Ослепишь жениха? - Сьюзи! У меня бизнес. 421 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Ты менеджер моей дочери, до этого была сантехником, 422 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 ты должна понимать. 423 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Я пошлю горгону к своему парикмахеру. 424 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Расскажу ей про тональный крем, помаду и дезодорант. 425 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Наденем на нее пояс. 426 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 Будет сидеть прямо, и она найдет мужа. 427 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Потому что для всех найдется пара. 428 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Почему ты смотришь на меня? Что это? 429 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 - Я заказала это тебе. - Мне? Это всё мне? 430 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Да. 431 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 - Просто взбитые сливки? - И ложка. 432 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 И не надо ни на что их класть? 433 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Именно. 434 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Роуз Вайссман, я последую за тобой в ад. 435 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Это не понадобится. Здравствуйте. 436 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Фу. 437 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 - Сьюзи. - Извини. 438 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Вы, наверное, Мирабель. Я Роуз. Какое чудесное платье. 439 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Чем могу быть полезна? 440 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 «ОНИ ПРИШЛИ И ТАНЦЕВАЛИ» МЮЗИКЛ С МЕСТОМ ДЕЙСТВИЯ В ГОРАХ 441 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 - У тебя по шее течет пот. - Оставь ее. 442 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Сегодня премьера. Я хотела одеться в лучшее. 443 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 - На улице 25 градусов, ты растаешь. - Оставь ее. 444 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 - Похороните меня в ней. - Может, сегодня. 445 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 - Оставь ее. - Вот они. 446 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 За мной! 447 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 М-р Вайссман, добро пожаловать. Я Джеральд, управляющий театром. 448 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 - Ваши билеты, сэр. - Спасибо. Вам нравится мой плащ? 449 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 Очень модный. 450 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 - Мэм, хотите сдать вашу... - Пусть смотрит в ней. 451 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Если что-то нужно, сообщите мне. 452 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Похоже, пять мест в партере и два на балконе. 453 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 - Вот, берите. - Мы сидим вместе? 454 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 - Далеко от вас? - Да. 455 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 - Нет. - Слушайте, а... Нет. 456 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 А нельзя... Может, поменяемся? 457 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 - Или я могу сесть с Мидж? - Я хочу сидеть с ней. 458 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Мидж, да? 459 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Пять мест в пятом ряду по центру, так что... 460 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Чёрт побери. 461 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 Звонок, пойдемте на места. 462 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 СМЕРТЬ ПРИХОДИТ ЗА АРХИЕПИСКОПОМ 463 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 СМЕРТЬ КОММИВОЯЖЕРА АРТУР МИЛЛЕР 464 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 ДО СМЕРТИ ХОЧЕТСЯ УВИДЕТЬ ТЕБЯ 465 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Я вообще на земле? 466 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Я хочу посмотреть это еще много раз. 467 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 А эта песня с полным оркестром. 468 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Вон он, наш Базз. 469 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Широкая улыбка на лице этого мальчика. 470 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Он ее заслужил. 471 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Помню, пару лет назад на курорте... Это было так мило. 472 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Базз подошел ко мне и сказал... Китти Карлайл Харт! 473 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 - Кто это? - Кто? 474 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 Это Китти Карлайл Харт! Из «Сказать правду». 475 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Это моя любимая телеигра. 476 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 - Китти! Подождите. - Лови ее! 477 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 - Погодите, Китти! - Она? 478 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 - Она? - Ты находишь ее красивой? 479 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 - Пожалуйста, прошу, не надо... - Неважно. Не заметила родинку. 480 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 А без родинки она тебе бы понравилась? 481 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 - Сьюзи не видно. - Хорошо. 482 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Она вытащила пакет Cheetos 483 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 и сказала всем осуждающим, что они когда-нибудь умрут. 484 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 - Вот они, те, что сбежали. - Привет, Поли. 485 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 - Привет! - Как дела, Поли? 486 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Грущу, что вас не было в этом году на курорте. 487 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 - Может, в следующем. - Как наш мальчик? 488 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 У него большие мечты, но кто знает из мечты. 489 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 «Мечтатель - тот, кто найдет дорогу только при свете луны». Оскар Уайлд. 490 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 А я по-крупному инвестировал в мечты Базза. 491 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 Поли! Вот ловкач! 492 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 Немного, но слышишь ту песню - достаешь бумажник. 493 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Мириам Мейзел, вы посмотрите! Какая нарядная! 494 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Привет, Иди, рада вас видеть. 495 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Я только что кое с кем говорила. 496 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Ты ведь играла в этой пьесе в каком-то году? 497 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 У Стайнера? 498 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Клэр Лэндсберг, лето 53 года. 499 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 - И тебя отстранили, да? - Нет, Иди, меня не отстранили. 500 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Уволили. Называй как хочешь. 501 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Я это делала просто для смеха на каникулах, вот и всё. 502 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Я не актриса. 503 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Мне ли не знать. Я видела тебя на сцене. 504 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Рада была повидаться, Иди. Привет. 505 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Эта Китти Карлайл Харт - настоящий Гудини. 506 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Я загнала ее в кабинку в туалете, открыла дверь ногой, но ее там не было. 507 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Но у меня ее туфля. 508 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 - Ищем хромающую. - Эйб, он свободен. 509 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Давай подойдем, пока можно. 510 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 - Вот он! - Базз, дорогой, мы тобой так гордимся! 511 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Мне понравилось всё. 512 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Там есть одна женщина, Ирис. Ее и ненавидишь, и любишь. 513 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Спасибо, миссис Вайссман. Эйб, ты не в шляпе для прессы. 514 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Она не идет к моему плащу. 515 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Здорово, да? 516 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Потрясающе. 517 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Я знал тебя, когда ты был мальчиком. 518 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 В первый же день ты упал в озеро с включенным микрофоном в руках. 519 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Люблю эффектное появление. 520 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 - Ты доволен, Базз? Будь доволен. - Да. 521 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 Это лучший вечер в моей жизни. 522 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Минутку внимания. Всем меня слышно? 523 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 - Да. - Да? Очень хорошо. 524 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Спасибо вам всем, что пришли сегодня поддержать наше шоу. 525 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Это для нас необычайно важно. 526 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Но позвольте мне пригласить сюда настоящую звезду и героя вечера. 527 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 Он написал музыку, реплики и тексты песен. Мой и ваш друг 528 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Базз Голдберг! 529 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Спасибо. 530 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 Сегодня важный вечер. 531 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Я не дышал с начала мюзикла. 532 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Дыши, Базз, дыши. 533 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Спасибо, Майрон, за то, что вел корабль и наставлял меня. 534 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 Спасибо нашему режиссеру м-ру Джорджу Эбботу. 535 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Думаю, у вас будущее в шоу-бизнесе, сэр. 536 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 Спасибо моему драматургу и соседу. Кевин, я обязан тебе всем. 537 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Спасибо, Кевин. 538 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 И спасибо людям, которые вдохновляли меня, 539 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 которые вдохновили эту пьесу. 540 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 Спасибо моей семье с курорта Стайнера, 541 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 потому что вы для меня как родные. 542 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Стайнер! 543 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Что может быть лучше! 544 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Мне надо идти, мне сегодня статью сдавать. 545 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Иди, дома увидимся. 546 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Что может быть лучше! 547 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Стайнер! 548 00:30:03,594 --> 00:30:07,515 КАФЕ «ГАЗЛАЙТ» 549 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Две гитары. Джеки бы это совсем не понравилось. 550 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Привет. 551 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 - Ты что, в оперу ходила? - Дай мне коробки Джеки. 552 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Есть еще пара коробок, это вывалилось из одной из них. 553 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 «Джакопо Деллапьетра». Джеки воевал? 554 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Не знаю. 555 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 - Бронзовая звезда? - Какой-то орден. 556 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Кто такая Дарла? 557 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Эйб Вайссман, остановись. Покружись на месте. 558 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 Такой плащ не все могут носить, друг мой. 559 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 - Для меня это легко. - Готов работать? 560 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 - Да. - Извини, что мало времени, 561 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 - такое иногда случается. - Я люблю, когда мало времени. 562 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 - Я буду внизу, если что-то нужно. - Конечно! 563 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Готово! 564 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 - Что это? - Моя рецензия. 565 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 «Состоялась премьера мюзикла "Они пришли и танцевали" в театре Хеллинджера. 566 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 Вашей маме он понравится». 567 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 - Это нельзя напечатать. - Почему? 568 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 В рецензии должно быть тысяча слов. Не хватает тысячи. 569 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Могу добавить пару прилагательных. 570 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 - Эйб, нужна конкретика. - Конкретика? 571 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Если думаешь, что она понравится чьей-то маме, объясни почему. 572 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 - Я правда должен это объяснять? - Нет, я знаю, 573 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 но в данном случае я бы не хотел вдаваться в подробности. 574 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 - Прости, что? - Да, мне кажется, людям не нужна 575 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 конкретика, они ее не хотят. 576 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Я не знаю, изучал ли ты вопрос, 577 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 но, думаю, я прав. Да. 578 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 - Эйб. - Гэйб, вот в чём дело. 579 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 Это ужасная пьеса! Ужасная! 580 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 - Это издевательство. - Да? 581 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Они взяли милый мюзикл, придуманный в Кэтскиллс, 582 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 в котором играли гости на курорте, и все, кроме моей дочери, играли хорошо, 583 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 и превратили его в пресную, циничную, затянутую 584 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 пьесу на три часа, фальшивую и надуманную. 585 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 Ужасные костюмы, ужасные декорации! 586 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 Ужасный сценарий. 587 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 - Там одна песня. - Одна? 588 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Которую они повторяют пять раз, 589 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 потому что знают, что у них одна хорошая песня. 590 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Они обманывают публику, Гэйб, и меня это убивает. 591 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Отлично! Запиши это всё. 592 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Мы знаем этого парня десять лет. 593 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Я видел, как он упал в озеро. Я его вытащил. 594 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Может, зря вытащил. 595 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Да, это мрачная мысль. 596 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Давай так. Не надо конкретики, используй пьесу для широких обобщений. 597 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Порассуждай о том, что плохо в современном театре. 598 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Разозлись, найди личный подход. 599 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 За это мы и взяли тебя, Эйб. За твое мнение. 600 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Не дай им обмануться. 601 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 - Ты в порядке? - Да, я просто... 602 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 - Надо было надеть что-то другое. - Что например? 603 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 - Не знаю. Может, платье. - Я не... 604 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Я не могу... Пытаюсь вообразить... Ты носила платья? 605 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 - Конечно носила. Я была малышом. - Ясно. 606 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 - Беспомощным. - Прости. 607 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Я была прелестна в платье, блин. 608 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Наверное, сюда. 609 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 - Ты перепутала время? - Нет. 610 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 - Ты часто путаешь время. - Не перепутала. 611 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 - Сьюзи, спасибо, что пришла. - Конечно. 612 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 - Нэнси, это... - Вы, наверное, Мириам, комик? 613 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Да. Примите мои соболезнования. Мне будет не хватать Джеки. 614 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Он присылал мне статьи о вас. Он вами гордился. 615 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 - Это так мило. - Я заняла вам места, но... 616 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 - А где все? - Ну, я всем сообщила. 617 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Всем в его записной книжке, и монсеньор тоже кое-кому позвонил. 618 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 Но мало кто отозвался. Простите. 619 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Он хранил статьи обо мне. 620 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Честер! 621 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Честер! 622 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Какого хрена? 623 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 - У них сэндвичи с луком. - Сядь. 624 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 И не дыши на нас. 625 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Я не знала, что Джеки считал меня смешной. 626 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Уже начало четвертого, наверное, нам стоит начать. 627 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Я это оставлю. 628 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Добро пожаловать. Спасибо вам за то, что пришли попрощаться 629 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 с Джакопо «Джеки» Деллапьетрой. 630 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Я монсеньор Арманно Риччи из церкви Святого сердца Иисуса. 631 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 - Джеки был активным прихожанином. - Он ходил в церковь? 632 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Я знал Джеки, когда он был еще мальчиком. 633 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 Не буду врать, нам пришлось 634 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 держать алтарное вино под замком. 635 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Нередко по утрам выяснялось, что его заменили на колу. 636 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Но он всегда первым предлагал помощь. 637 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Я не могу доказать, что это он сделал новую подставку для яслей, 638 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 когда старую сломали вандалы, но я уверен, что это он. 639 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 У меня много таких историй про Джеки. 640 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Но лучше я предоставлю слово человеку, который был важен для него, 641 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 о котором Джеки всегда говорил как об одном из ближайших друзей. 642 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Сьюзи? 643 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Это ты. 644 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Он сказал, один из ближайших друзей. 645 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 Может, здесь появилась еще одна Сьюзи? 646 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Давай, сиськи вверх. 647 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Здравствуйте. 648 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Наверное, Сьюзи - это я, 649 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 и Нэнси попросила меня что-нибудь сказать, так что... 650 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 На хрен всё это. Идите за мной. 651 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Привет. Простите. Я на минутку. 652 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Мы просто скажем несколько слов о Джеки Деллапьетре, 653 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 который лежит вон там, в пустом зале для неудачников. 654 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Я не могу говорить о нём в пустом зале. 655 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Его надо почтить не так. 656 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Видимо, его никто не чтит, потому что никто не пришел, 657 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 кроме четырех человек. 658 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Четыре человека, чтобы проводить его. 659 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Куда все подевались, мать их? 660 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Если умирает человек, надо прийти на похороны, так? 661 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Это Джеки. 662 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Он никому не вредил. Жил себе, делал добрые дела, 663 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 отремонтировал мою дерьмовую квартиру. 664 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Он вешал занавески, красил стены, тушил мясо, 665 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 мастерил какую-то хрень для монсеньора, мать его. 666 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 И, видимо, всем было плевать. 667 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Никто не замечал его. 668 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Чёрт, я жила с ним, и я не замечала. 669 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 А мы спали очень близко. 670 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Я знала о нём очень личные вещи. 671 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Он храпит. Некоторая еда ему не подходила. 672 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 В такую ночь надо было открывать окно. 673 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Я знала, когда он стирает белье, когда стрижется, 674 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 но я не знала его. 675 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Да, я не знала, что он воевал! 676 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Я не знала, что ему дали орден за отвагу! 677 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Ордена просто так не раздают. 678 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Нужно ранение или спасти кого-то, или подорвать гребаный танк. 679 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Орден - важная штука! 680 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Он собирал комиксы с Базукой Джо, 681 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 он хранил старые билеты в оперу. 682 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 У него был бейсбольный мяч с автографом Бейба Рута, 683 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 можете поверить? Он был знаком с Бейбом Рутом. 684 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 Он держал мяч в коробке, как полный мудак, но он у него был. 685 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 У него была целая жизнь, а я об этом ничего не знала. 686 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Всего минуту назад я узнала, что была его другом. 687 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Нет, простите, одним из его ближайших друзей. 688 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 У меня был близкий друг, а я этого не знала. 689 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 А где Дарла, блин? 690 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Не могла выделить один день, чтобы почтить 691 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 человека, которому написала 51 идиотское письмо? 692 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 С сердечками над буквами. 693 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 Чем она так занята, что у нее не нашлось времени 694 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 проводить его в последний путь? Надеюсь, она умерла. 695 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Знаете, чего я не понимаю? 696 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Как это возможно, что мужик, который всю жизнь работал, 697 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 едва мог позволить себе снимать угол в моей квартире? 698 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Ему постоянно не везло. 699 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Он ничего не добился. Что за паскудство, а? 700 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 А в мире столько гребаных мудаков, 701 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 которым само всё плывет в руки. 702 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Он воевал! Он путешествовал. Победил на конкурсе линди-хопа. 703 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Я не знала, что Джеки умел танцевать. 704 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Часто казалось, что он и ходить не умеет. 705 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Но он задвинул в угол такую дурацкую коробочку, 706 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 и в ней ленточка за первое место. 707 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 Целая жизнь в гребаной коробке. Жизнь по-настоящему хорошего человека. 708 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Он заслуживал чего-то хорошего, а он посыпал опилками 709 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 блевотину в «Газлайте». 710 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Это не может продолжаться, ясно? 711 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Я не буду смотреть, как это случится с еще одним беднягой. 712 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Я посвящаю остаток жизни тому, чтобы найти других Джеки нашего мира. 713 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Тех, мимо кого мы проходим, кого мы не видим, 714 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 которым постоянно не везет. 715 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 Я добьюсь того, чтобы они никогда не оказались в моей чертовой квартире! 716 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 Мои соболезнования по поводу этой дамы, она наверняка тоже была хорошая. 717 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 - Бойзи, как дела? - Я занят. 718 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 - Сегодня всё пройдет гладко? - Надеюсь. 719 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 Есть правильный список номеров? 720 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Может, крюк Филомены не вызовет серьезных травм? 721 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Список? Секси ангел, Советская шпионка, Ревущие 20-е, Капризная поэтесса, 722 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Клеопатра, Гарем, Секси медсестра, Канкан, Венера в пене, 723 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Морячка, Китайская кукла, Спящая красавица. 724 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Я не могу это всё запомнить. Запиши. 725 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Узнаю это неповторимое сочетание мелодичности и драматизма. 726 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Что ты здесь делаешь? 727 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Это моя реплика. Какого чёрта ты здесь делаешь? 728 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 - Уходи. Мне пора на сцену. - Вот чёрт. 729 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Ты теперь стриптизерша? 730 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 С Шаем Болдуином был облом, но есть места получше. 731 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Я комик. 732 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 - Здесь? - Да. 733 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Мне пора выходить, я еще привыкаю и экспериментирую, 734 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 так что уходи. 735 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 - Мне уйти? - Да. 736 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 - Потому что ты будешь нервничать. - Да, буду. 737 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 - Не улыбайся, это плохо. - Я расскажу тебе историю. 738 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Когда я учился в школе Мефам в Беллморе 739 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 на Лонг-Айленде, я записался на курс риторики. 740 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 Однажды учительница вызвала меня к доске 741 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 и задала мне тему. «Зоопарки - это плохо или хорошо?» 742 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Я должен был высказаться против. 743 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 Она дала мне пять минут на мою речь. 744 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Я чувствовал себя довольно уверенно. 745 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 Я начинаю говорить о том, 746 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 что зверей нельзя держать в клетках, что это мы - животные, 747 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 и вдруг мне в голову летит ластик. 748 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Я смотрю, кто ее бросил, и понимаю, что это учительница. 749 00:43:01,162 --> 00:43:04,582 Я удивлен, мягко говоря, но я продолжаю свою речь, 750 00:43:04,666 --> 00:43:07,502 я ловко перехожу к теории эволюции, 751 00:43:07,585 --> 00:43:10,714 говорю, что мы такие же животные, как и другие Божьи создания. 752 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 Если Бог есть. 753 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 И тут мне в голову летит еще один чертов ластик. 754 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 И так каждые десять секунд до конца моего выступления. 755 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Ластики, мел, комки бумаги, обгрызенное яблоко. 756 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Но я стойко выступаю свои пять минут. 757 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Потом я спросил учительницу: «Зачем вы это делали?» 758 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 Она говорит: «М-р Шнайдер», - а так меня тогда звали, - 759 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 «Я просто учила вас игнорировать то, что отвлекает. 760 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 Вы должны не терять фокус, и у вас это получилось». 761 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Тогда мне это показалось ерундой, 762 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 но это оказалось полезным уроком. 763 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Было полезно для моей карьеры. 764 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Сегодня, миссис Мейзел, 765 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 ваша версия ластиков, мела и объеденных яблок - 766 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 это я, который слушает ваше выступление. 767 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Нет. Здесь не Беллмор. 768 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Где угодно Беллмор. 769 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 - Миссис Мейзел, пора начинать. - Кажется, пора начинать шоу. 770 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Ладно, но не сиди там, где я тебя увижу. 771 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Теперь я точно сяду там, где ты меня увидишь. 772 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Чёрт. 773 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Миссис Мейзел! 774 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Здравствуйте, немногие дамы и многочисленные господа. 775 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Я миссис Мейзел, конферансье и ваш проводник в этот вечер. 776 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 У меня довольно странная работа. 777 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Я женщина, которая смешит мужчин, 778 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 которые пришли посмотреть, как женщины раздеваются. 779 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Для мужчины это было бы легче... 780 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Для меня - сложная эквилибристика. 781 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Но не такая сложная, как у Сэнди, 782 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 нашей стрип-акробатки, 783 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 которая использует обычный вантуз, чтобы... Но не буду портить сюрприз. 784 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Не уходите, не увидев это. 785 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 О чём я должна говорить между стриптизершами? 786 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 О бейсболе? О котятах? О дедушках и бабушках? 787 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Как подогреть интерес голодающего, 788 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 когда выступаешь между пончиком и чизбургером? 789 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Впрочем, меня слушают не все. 790 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Видите вон тех парней? 791 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 Они игнорируют меня и просто разговаривают друг с другом. 792 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 О чём они говорят? 793 00:45:20,552 --> 00:45:22,720 О чём обычно говорят в таком месте. 794 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 «Знаешь, что еще хуже, чем застрять в пробке, когда хочется отлить? 795 00:45:29,894 --> 00:45:32,605 То, что Аристотель так полагался на мнения, 796 00:45:32,814 --> 00:45:34,983 не подтвержденные наукой». Не соглашусь. 797 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 «Я считаю, что человек вполне способен к рассуждениям, 798 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 так что я защищаю Аристотеля». 799 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 «Надоел ты со свои гребаным Аристотелем. Аристотель то, Аристотель се. 800 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 Он трахал мальчиков». 801 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 «Тогда было другое время, нельзя применять наши стандарты». 802 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 А кстати: «Мириам Мейзел, откуда ты всё это знаешь? 803 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 Ты вся такая девочка - макияж, прическа, туфли на каблуках». 804 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Отвечаю: «Мой отец читал мне Аристотеля в детстве, 805 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 и я многое запомнила, хотя ничего не понимаю». 806 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Я не хотела вас перебивать. 807 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Спасибо! Скоро увидимся! 808 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 СИНАГОГА «ШААРИТ ИСРАЭЛЬ» 809 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Я смотрю на маленького Акиву и всё равно не узнаю его. 810 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Я тоже. 811 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Я исполняю алию последним. Самое почетное место. 812 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Загадка. 813 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Вон Стиви. 814 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 - Может, она нас не узнала. - Нет, она нас узнала. 815 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Слушай, из уважения к тебе 816 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 хочу сразу сказать, что у нас с тобой... 817 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 Я сейчас не на рынке. 818 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Что бы тебе ни наговорили, этого не будет. 819 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Прости, приятель, какая-то проблема? 820 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Нет, никакой проблемы. 821 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Тогда оставь мою жену в покое. 822 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Конечно. Прости. 823 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 И хорошей вам субботы. 824 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Эйб, ты не замечаешь ничего странного? 825 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Я - нет. 826 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Задействуй диафрагму, Мойше, диафрагму. 827 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Теперь мы хотим позвать к биме для чтения Торы... 828 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 Давида бен Насана. 829 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 - Какого чёрта? - Наверное, он ошибся. 830 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 У него есть карточка, на ней всё записано. 831 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 М-р Мейзел, я мама Акивы. Извините за недоразумение. 832 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Помехи в эфире. Акива так непонятно бормочет. 833 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Я понял, что что-то не так. 834 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Мой сын не узнал бы вас в толпе. 835 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 - Надеюсь, вы не усердно готовились. - Совсем не готовился. 836 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Спасибо. 837 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 - Он не узнал бы тебя в толпе? - Вот урод. 838 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 - Это, по-вашему, голос? - Папа! 839 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Эйб, ребе. 840 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Теперь я понимаю, о чём ты. 841 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 То есть мне не показалось. 842 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Yasher koiach! 843 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Акива, ты молодец. 844 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Прежде чем мы поднимем Тору, 845 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 скажи всем, какой фрагмент Торы ты выбрал. 846 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 - О чём он, если одним словом? - О храбрости. 847 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Да, храбрость - это интересно, Акива, и благородно. 848 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Но так ли она важна, как верность? 849 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Думаю, да? 850 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Папа, что ты сделал ребе? 851 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Я ничего ему не сделал. 852 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Нет никого храбрее, чем мой дядя Саул. 853 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Он помог освободить евреев из Освенцима, а теперь у него три ресторана, 854 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 один даже с местами. 855 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Но нельзя забывать, как важна 856 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 верность в сообществе вроде нашего. 857 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Да. 858 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 У меня пятно на рубашке? 859 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Стыдись, Эйб Вайссман. 860 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 - А что я сделал? - Бедный невинный Базз. 861 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 - Что ты сделал с Баззом? - Твой муж зарезал его пьесу. 862 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Написал о ней ужасные вещи в своей дерьмовой газетенке. 863 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Эта пьеса была делом жизни мальчика. 864 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 «Виллидж войс» - не моя газета. 865 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 - Папа, что ты написал? - То, что увидел. 866 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 - Мудак. - Постыдись, Эйб Вайссман! 867 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Послушайте. 868 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Я журналист, 869 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 иногда моя работа - писать плохие рецензии. 870 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Это мой долг перед публикой. 871 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Так что, пожалуйста, проявите уважение, 872 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 пусть говорит ребе Хюбше. 873 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 Что важнее, Эйбрахам, публика или твой народ? 874 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Да! 875 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Ради этого мы избежали пасти Гитлера? 876 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Клевета! Вот что он написал. 877 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Ложь и клевета! 878 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Эйб, что было в рецензии? Что ты написал? 879 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Вот, посмотри сама. 880 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Я вчера говорила с Баззом, и он был безутешен. 881 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Жалел, что не утонул в озере. 882 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Он бы утонул, если бы я его не спас. 883 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 Чтобы убить его сейчас? 884 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 «Смотреть "Они пришли и танцевали" - это ад. 885 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 Меня переполняли гнев и отчаяние, как в тот момент, когда я понял, 886 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 что в американской мечте имеются серьезные оговорки». 887 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 - Папа! - Что? 888 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Мне платят, чтобы я говорил правду, был честен. 889 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 Как в 53 году, когда дочь испортила спектакль? 890 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Слушайте, повторяю в последний раз: 891 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 я не Мэри Мартин или Джессика Тэнди, 892 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 но я была приличной Клэр, я не испортила спектакль. 893 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 В музыкальном театре характер важнее техники. 894 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Ты стоял там, попивал шампанское, 895 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 вел вежливые разговоры, 896 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 цитировал Оскара Уайлда, обнимал Базза, говорил в его честь тосты, 897 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 и всё это время ты держал за спиной нож Каина! 898 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Поли, к чему этот драматизм? 899 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 - Только тебе можно говорить правду? - Правду? 900 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 В Библии нет ничего, что говорит о том, 901 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 что Каин убил Авеля ножом. Вот тебе и правда. 902 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Нет, есть. В книге Бытия говорится, что Каин убил Авеля! 903 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 - Имеется в виду, что ножом. - Ребе, скажите. 904 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 В Торе говорится, что Каин работал на земле. 905 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Именно. Скорее всего, это была мотыга или лопата. 906 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 - У него не было ножа. - Тебе, конечно, всё равно, 907 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 но моим сбережениям конец. 908 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Ты сказал, что инвестировал немного, не преувеличивай для эффекта. 909 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Немного для шоу, много для меня. 910 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Пьеса была не очень-то. 911 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Или, может, она была хорошей? 912 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Я был добр в своей рецензии. 913 00:51:43,476 --> 00:51:45,937 Я по-доброму использовал эту пьесу, 914 00:51:46,020 --> 00:51:49,232 чтобы поговорить о гнильце в сердце американского театра, 915 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 а не перечислял ее недостатки. 916 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 - А как же песня? - Там одна хорошая песня, и это всё! 917 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 В мюзикле не может быть одна хорошая песня. 918 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Я не знаю, почему ты на их стороне. 919 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Героиня, которую ты и любишь, и ненавидишь, 920 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 грубая и заносчивая сплетница, - это ты. 921 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 - Прости, что? - Ее зовут Ирис. Роуз - Ирис. 922 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Она пьет херес, ходит к гадалке, у нее двое детей. 923 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Ты убил пьесу, а теперь ты испортил бар-мицву бедного Акивы. 924 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Да. Зря я вас пригласил, м-р Вайссман. 925 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 С твоим списком приглашенных было много проблем. 926 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Обязательно было уничтожать пьесу? 927 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Она никому не вредит. 928 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Вредит, потому что на свете есть прекрасная пьеса, 929 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 которая не получает ресурсов, чтобы ее увидели зрители. 930 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Какая пьеса? 931 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Ты о чём? 932 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Где эта прекрасная пьеса без ресурсов и без денег? 933 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 На свете есть десять, 20 пьес, которым не хватает ресурсов. 934 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Какие 20 пьес? 935 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Если даешь одному, отнимаешь у другого. 936 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 И это говорит девушка, испортившая пьесу в Кэтскиллс. 937 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Кто это сказал? 938 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Не прячьтесь! Кто это сказал? 939 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Хватит! Прекратите, все. 940 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Я вас отвлекаю, и, похоже, я враг народа. 941 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Я уйду, чтобы вы могли продолжать церемонию. 942 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Но вы должны кое-что знать на будущее. 943 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Вы лягушка, я скорпион. 944 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Я жалю, потому что такова моя природа. 945 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Чёрт, жаль, что я не в плаще. 946 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 Ну и что, что я требовательная? 947 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Что, трудно принести воды комнатной температуры? 948 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 Это же температура комнаты. 949 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Мы знаем м-р Фибби? 950 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Что это за имя? 951 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Тут написано: «В 16:30 звонил м-р Фибби, он перезвонит». 952 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 - Не припоминаю. - Зельда не спрашивает имя. 953 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Я ее постоянно об этом прошу. 954 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 Работникам всегда нравилось, когда их ошибки исправляли. 955 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 Грейпфрут надо нарезать правильно. 956 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Бог создал эти дольки не просто так. 957 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 - Алло. - Эйб? Это Ашер. 958 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 - Ашер, вот это сюрприз. - Правда? 959 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Я удивлен, что ты удивлен. 960 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Почему? 961 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Приятель послал мне твою статью в «Виллидж войс». 962 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Рецензию на пьесу «Они пришли и танцевали». 963 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 - Похоже, пьеса дерьмовая. - Это мягко сказано. 964 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 А в конце ты предался ностальгии, 965 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 вспомнил про оговорки американской мечты 966 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 и ловко перешел к кое-чему, что мы с тобой делали в 20-е годы. 967 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 - Мой редактор любит личный подход. - Ясно. 968 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 А ему понравилось то, что ты обвинил нас 969 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 в федеральном преступлении, Эйб? 970 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 О чём ты говоришь? 971 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 Тот симпатичный абзац про искусство и анархию, 972 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 где ты так живо описываешь, 973 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 как мы с тобой подожгли федеральное здание! 974 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 - Это было давно. Всем наплевать. - ФБР не наплевать. 975 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 - Что? - Они хотят, чтобы мы 976 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 пришли в их отделение в Нью-Йорке. 977 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 - Из ФБР мне не звонили. - Позвонят, уверяю тебя. 978 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Поцелуй на прощание близких, Эйб, и возьми зубную щетку, 979 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 потому что мы будем дробить камни. 980 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 А у меня подагра! 981 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 - Увидимся в Нью-Йорке. - Ашер... 982 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 В 16:30 ЗВОНИЛ М-Р ФИББИ. ОН ПЕРЕЗВОНИТ. 983 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 М-р Фибби. 984 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 За Джеки. 985 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 За человека, который не терпел дураков и считал всех дураками. 986 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Он любил окарины, что говорит о полном отсутствии вкуса в музыке. 987 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Он взял у меня в долг десять баксов за день до смерти, 988 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 потому что каким-то образом он знал. 989 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Он умел доводить меня до белого каления лучше всех, кроме тебя. 990 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 Он был мои другом. 991 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 - За Джеки. - За Джеки. 992 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Перевод субтитров:Татьяна Стрелкова 993 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Креативный супервайзер Владимир Фадеев