1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 O jednoho anděla v nebi míň! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Dvakrát whisky, prosím. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 Ten chlápek u šestky zase vytáhl péro. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -Stůl šest, zase ho vyndal! -Stůl šest, zase ho vyndal! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 -Do prdele! -Trixie, jsi v pohodě? 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, jsi v pořádku? Slyšíš mě? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 To byla sladká, svatá Philomena. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Nebeské, co myslíte? -Kurva, moje podělaná hlava! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 A to byla její vulgární kamarádka Philadelphia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Sundej si to! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 Hezký nápad, ale nechám si to. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -Sundej to! -Sundej to! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Sundej to! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Věřte mi. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Než bych rozepla a odháčkovala ten středověký výmysl 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 z hedvábí a síťoviny, co na sobě mám, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 tak už budete doma své ženě 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 vyprávět, jak vás ubíjí dlouhá pracovní doba. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 Neřekl jste, že po mně hodíte mastnou dolarovku. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Tak teď se svlíknu. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Ale ne, čas vypršel. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Držte se svého Velkého Gatsbyho, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 protože přichází oslava 20. let! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Ale nejprve Sapphira, osamělá dívka z harému! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -Co to sakra? -Nevěděla jsem. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Tady nikdo nic neví. Tři, čtyři. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Co se stalo s oslavou 20. let, Boise? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Trixie dostala ránu. -Slyšela jsem. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Proto ta dívka z harému. -Neřekli jste mi to. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Bylas na jevišti. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Snažila jsem se navnadit dav na sexy ptáče. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Dokud se tam nějaká holka natřásá, je to těm chlapům fuk. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 To ne. Očekávají žhavé, tajemné kočky, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 ne jen tak nějaké kočky. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Nikdo není zmatený, neposlouchají tě. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -To mě uráží. -Jako všechny. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -Máš na víc, Boise! -Promluv si s Cliffordem. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Excusez-moi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Ahoj, všichni. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boisemu představování moc nejde, tak se představím sama. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Ahoj, já jsem Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Paní Maiselová. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Nová konferenciérka, tady U vlka. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Kdyby chtěl někdo do svého čísla přidat špetku humoru, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 vzpomeňte si na svoji novou konzultantku. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Tak fajn, pokračujte. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Pardon. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Pojď mi, šestko! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Tak jo, jedeme! -Všechno moje. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Ano. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifforde. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Přinesla jsem vám kávu. Vím, že si ji v tuhle dobu dáváte. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Voní jako čerstvá. -Měla by. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Ráda bych navrhla pár drobných vylepšení, 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 díky kterým bude klub úplně top. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Lepší systém vyhlašování čísel. Zraněním se dá vyhnout. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Co bezpečnostní školení? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 V Catskills ze mě udělali bezpečnostní dohled. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Vodní sporty, cestování. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Jednou na túře si rabín myslel, že ho uštkl had. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Tak jsem ho sála, že jsem málem omdlela. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 Myslím jeho kotník. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Ukázalo se, že to jsou komáří štípance, ale lidi se smáli. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Každopádně o tom přemýšlejte. 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 To je také nebezpečné. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Podělanej anděl. -Dej mi jednu. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Slyšelas? Flapper si rozbila hlavu. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Znělo to vtipně. -Nebylo to vtipný. Je to šlendrián. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Je tady toho tolik na práci. -Je to strip bar. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Dokud se holka natřásá, na ničem z toho nezáleží. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maiselová, Sapphira to balí! -Tak zítra. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Zítra ahoj. Kdo je na řadě? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Annie Oakleyová. -Děkuju. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Anebo Brenda, ta ptačí dívka. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Ahoj, lidi. Stýskalo se vám? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Jo, svlíkni se! -Svlíkni se! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chestere, zase jsi nechal otevřený dveře. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Kolikrát ti mám... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Něco se děje? -Vy budete Susie. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Jo. -Já jsem Nancy. Jackieho sestra. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Ten je... -Mrtvý. Je mrtvý. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Pardon, cože? -Odpoledne měl mrtvici. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Mrtvici? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Byla jsem u jeho postele, než zemřel. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Pořád mluvil. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Rád mluví. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -Jeho poslední slova patřila vám. -Mně? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Napsala jsem si to, abych to nezapomněla. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 „Susie, v poledne přijdou chlapi brousit podlahu. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Buď tam, abys jim otevřela. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 Jsou nespolehlivý, tak kdo ví, jestli přijdou. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Víš, že v pondělí je svátek, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 tak nedávej v neděli večer ven popelnici, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 už jsme jednu pokutu od města dostali. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 Jestli budeš dělat omáčku na špagety, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 roztáhni závěsy, protože hrozně cákáš 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 a ta omáčka se z té látky nedá dostat. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Je moc jemná.“ 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 Úžasná paní Maiselová 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plast, moderní zázrak. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 Jedná se o jeden z nejlepších produktů na trhu. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 To jistě. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Je toho tolik na výběr, tolik velikostí a barev, 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 budete je chtít všechny. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Tohle je Wonderlier. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Ten název je úžasný. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 A pro velké večeře. 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 Je velký Wonderlier. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Budu si muset vzít od každého dva kusy. Jsou tak dobré. 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Zapiš si mě! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Pošlete si je mezi sebou, dámy, já se hned vrátím. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Dámy, mám pro vás historku. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Znám dívku... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Kdybys nevařila jen pro jednoho. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -Můžeme se domluvit na obědě? -Mami, Jean tam chybí. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Běž klidně k ostatním. 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Miriam, snažím se uzavřít obchod. -Já taky, běž pryč. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Dělá večeři, když přijde dovnitř lupič se zbraní. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Ona křičí, on střílí 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 a plastová krabička, co drží, zastaví střelu! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 V literatuře se o tom nezmiňují. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Ztiš se trochu, ženská. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -Chceš něco prodat nebo ne? -Ano. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Říkat jim, jak si krknout po pivu ten produkt neprodá 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 a ty chceš ten produkt prodat. Prodávej! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Je čas poslat tu objednávku. Až to bude hotové, 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 vyhlásím vítězku nejsměšnějšího klobouku. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Panebože. 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Co je? Jsi v pořádku? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Omluvte mě, prosím. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -Imogene? -Jdu na to. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Dámy, nechme těch keců a pojďme uzavřít nějaký obchod. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Musíš jíst. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Ta plotýnka je špatná. -Všechno se tam nevejde. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -Jaký je ten sendvič? -Skvělý. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Tu horké, tu studené. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Už nemáme žádné místo. -Cože? Ne. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -Musí se tam vejít moučník. -Ani náhodou. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 To kuře můžeme zamrazit. Kde je mrazák? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Nahoře. -Co je to za místo? Gulag? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Naštvala jsem Zeldu. Nevěděla jsem, že to jde. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Vyměníme si to. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Všude píšou, že se má jednou měsíčně rozmrazovat. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -Tohle je šílené. -Dobrá káva. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -Máte tu mravence! -Mělas mi zavolat. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Volala jsem ti. -Hned, jak ses to dozvěděla. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Nechci, abys v takovou chvíli jen celé hodiny sama pila. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Jsem tady já. -Jsi naštvaná jako Zelda. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Já nejsem naštvaná. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie je mrtvý. -Já vím, zlato. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 To jako fakt? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Byl tady úplně sám a bum. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Starý Gianni ze shora říkal, že slyšel žuchnutí a zavolal poldy. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 Naložili ho do auta a odvezli do Bellevue, 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 a do devíti bylo po všem, byl pryč. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Nebyl nemocný, netrpěl. Za to bychom měli být vděční. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 To ty hot dogy s chilli. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Já mu říkala, ať to nejí. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Ten chlap nic jinýho nejedl. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 Led vyhrál. Musíme to všechno sníst. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -Kdy je pohřeb? -Nevím. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -Kde najdu jeho sestru? -Nevím. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -Nenechala vizitku? -Ne. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Možná nechala vzkaz? -Máte jen jednu vidličku? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Nenechala! Nevím, kde ten pohřeb je! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Nevím, kde je jeho sestra, nebo kdo to je. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Včera večer, když jsem tu nebyla, 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 tak tu sebou sekla největší osina v mým zadku a bylo po ní! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Vidličky! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Je mi to líto. -Mně taky. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Nechci v tomhle bytě zůstat, někdo tu zemřel, je to strašidelný. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Nestalo se to poprvé. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Zemřelo tu hodně lidí. -Cože? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Než jsem se nastěhoval, prozkoumal jsem v městském archivu historii. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -Proč? -Protože to má člověk vždycky udělat. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -To teda ne. -Někomu tu usekli hlavu. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Nějakou ženu zaživa sežrali červi. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Za doprovodu hudby vykuchali identická dvojčata. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Prasklo potrubí a celá rodina se utopila. 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -A pak ta úmrtí v dětských postýlkách. -Chestere! Radši jez. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Přímo v tomhle rohu se udusili čtyři lidi. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Tak na mě nepospíchej. 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Doufám, že to stačí. Pan Moishe má rád dýni. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Neudělala jsem jí dost. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Já si ji nedám, tak bude dost pro něj. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Je tak hezké být zase všichni spolu. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zeldo, ne. Brečela jsi dva dny v kuse. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Došlo mi, že ho znal jen Moishe. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Určitě jste se s ním někdy setkali. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Známe jeho rodinu z Catskills. -Já znám trochu rodiče. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Viděl jsem jeho dědu ve sprše po raketbalu. Vrásčitý koule. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 A pár krásek už viděl. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Ach bože. -To je ten chlapec z bar micvy? Akiva? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Moishe byl požádán o aliju 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 a přísahal, že ho nezná. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 Vybírá se z krátkého seznamu lidí. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Myslíš si, že vyberou někoho, koho znají. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 Je hezké, když o tebe někdo stojí. Kdokoliv. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Náš dům je teď tak prázdný. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -S Abem vás brzy navštívíme, Shirley. -V úterý? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -Nevím. -Ve středu? Připravím tu svou kapustu. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Bude to brzy. Máš moje slovo. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Tvoje slovo moc neznamená. Víme to obě. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Řekneme si datum. -Ahoj! 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Mládež je doma. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethane, děda tě musí vyzpovídat. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Viděl jsem za sebou Abea. -Jeho pracovní doba se nedá odhadnout. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Je to tady zase jako dřív. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Ten je nový. Starý byl odštípnutý. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Pamatuju, jak Ehtan kus odštípnul. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva. Nic ti to neříká? -Ne. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Nespěchej. Přemýšlej. -V kuchyni je připravená večeře. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Rozluč se. -Dobrou noc! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -Dobrou noc. -Možná jsi mu někdy koupil zmrzlinu. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 A bylo to pro něj výjimečné. Něco to znamenalo. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Já nekupuju malým klukům zmrzlinu. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Takových je tam venku spousta. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Jak to myslíš? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Pamatuješ Daniela Sandberga s brýlemi jak zavařovačky? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Přijel s matkou. -Danny Hluboké kapsy, 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 říkal klukům, ať vyloví z jeho kapsy bonbón. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 O tom nic nevím. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Pak tu byl Tom z Buffala s tou ofinou. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -Říkali mu Tommy, co omakává zadky. -Vymýšlíš si. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, pamatujete na Susie z Jom kipuru? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Ahoj. -Ahoj. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -Co se stalo? -Zemřel muž. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Pane bože. -Kdo? Tvůj manžel? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -Spolubydlící, Jackie z Gaslightu. -Do pytle. Znal jsem ho. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -Co se stalo? -Slyšels. Zemřel. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Ano. Omlouvám se. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 V mém bytě zemřela spousta lidí. Chester má seznam. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -Drzý Chester? -Abe, jdeš akorát na večeři. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Neviděl jsi, že jdu za tebou? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Ano, ale... -Jdeme jíst, než to vystydne. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Stál jsem tam a díval se, jak jedeš výtahem do devátého patra, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 zastavuješ, výtah jede dolů, nastoupím já a zase jedu nahoru. 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -To je 27 pater. -Tati, to přežiješ. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Je to v rodinném stylu. Zapomeňte na způsoby a jezte. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Ještě, že jsem to stihl, protože mám pro všechny zábavnou novinku. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Posloucháme. -Byl jsem... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Byl jsem pověřen... Proč Zelda brečí? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Neudělala jsem dost dýně a jsem tak šťastná. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 To je v pořádku, dej si pauzu. 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 Z Village Voice mě udělali hlavním divadelním kritikem. 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 Napíšu recenzi nového broadwayského muzikálu od našeho Buzze Goldberga. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -No páni! -Buzz má show? Opravdu? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Ten muzikál, který už osm let zkouší u Steinera? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Je to skutečný úspěch. V New Havenu si vedl dobře. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -Má to šmrnc. -Skvělé. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Všichni dostanete vstupenky na premiéru. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -Premiéra! -Super. 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, to je skvělé! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -Už teď nemám co na sebe. -Jsem na Buzze tak hrdá. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 V letovisku jsme ho viděli asi dvacetkrát. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Tu písničku nedostaneš z hlavy. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Jeden rok jsi hrála v Buzzově show. 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 U Steinera? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 V létě 1953 jsem hrála Clare Landsburgovou. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -A vyhodil tě, viď? -Ne, nevyhodil. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Chvíli jsem v tom hrála a šlo to dobře 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 a pak jsem uvolnila místo jiné dámě. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Myslela jsem, že tě vyhodil, protože neumíš hrát ani zpívat. 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 A tancovat. Pamatuju si to. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -Neuměla jsi zpívat, hrát ani tančit. -Není Judy Garlandová, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -ale dala tomu všechno. -Přesně. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Nejsem Judy Garlandová, ale kdo je, kromě ní. 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Jednou jsi se zasekla, pamatuješ? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Nemohla sis vzpomenout na větu. -Jednou, Shirley. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Viděla jsem to. I já věděla, co máš říct. -To každý. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -Všichni křičeli, co tam je. -Z té show mě nevyhodili, dobře? 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Víc dýně už není? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 Joeli, bez ohledu na ten incident s výtahem, 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 mám lístek i pro tebe. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Dva, kdybys chtěl někoho s sebou. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Ano, Joeli, přiveď si někoho. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Archieho nebo někoho jiného. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Nikdo jiný není. Jeden lístek stačí. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Joeli, jsi stále členem rodiny a je škoda, že jsi sám. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Domluvila jsem mu schůzku 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 se skvělou dívkou, s Lenou Brofmannovou. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Narodil se jí kluk. -Pracuješ rychle. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Nechtěl jsem jít na rande s těhotnou a rozvedenou. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -Její manžel zemřel. -Každý zemře. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -Můžeme změnit téma? -Jsem zklamaná. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Máš v rodině profesionální dohazovačku. Pomůžu ti. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -Máš pravdu! -Je tam „domluvte si schůzku“, 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 ale to ty nemusíš. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Nedávej jí tu vizitku. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Je to jedno. Znám její jméno i číslo. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Změň si jméno a číslo. -Jaký typ se Joelovi líbí? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Vím, že Miriam byla jeho typ, ale kdo by ještě mohl? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Kdo? Malá Molly? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Asi 63 let jako zbožný Žid. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Stickball? Napíšu si to. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Můžete to klidně udělat teď. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Můžu něco udělat, abyste přestaly? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose? 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Mám v koupelně župan? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -Rose! -Co je, Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Myslel jsem, že hledáš můj župan. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Ne, Abe, chystám se do postele. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -Rose! -Ne, tvůj župan tu není! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -A kde je? -Tam, kde jsi ho nechal. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Mimochodem, vypadáš hrozně. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Děkuji, Groucho. Nesměju se. Není to scénka. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Tohle je spíš stav nouze. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Vypadáš skvěle. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Time, jaké je tvé tajemství? -Je mi 28. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Na. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Vypadáš stejně jako na fotkách, na kterých jsem kdysi dávno vyrůstal. 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Strávil jsem zlatá léta s manželkou. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -Jak dlouho jste spolu? -Nemluvil jsem o své ženě. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Grouchovi rodiče jsou mrtví. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Měla by ses vyspat. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -Nemůžu spát. -Matka má nějaké prášky. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Vím, prošla jsem její prášky, má jich spoustu. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Má je ukryté na třech různých místech. Proto košíček na šití. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Našla jsem Jackieho sestru. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Požádala mě, abych promluvila na pohřbu. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 Co jsi jí řekla? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Řekla jsem ano. Co jsem měla říct, ne? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Jsi si jistá, že chceš? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Pokusím se to moc nezkazit. 328 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Vyspi se. 329 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Nech mi tady tvoje pivo. 330 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Jez rychle, Ethane, máme v plánu parádní den. 331 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Dobře. -Co ten náhrdelník? 332 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Když se musíš ptát... -Vyměním ho. 333 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -Můžu si půjčit tvou brož? -Ve šperkovnici. 334 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 ale jestli si bereš tu banánovou, vyměň si náušnice. 335 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Moc ovoce působí líně. 336 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -Dobré ráno, Susie. -Ethane, Simone Maiselovi, 337 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 pospěšte si! Myslím to vážně! 338 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -Nesmíme přijít pozdě! -To je fakt, k doktorovi ne. 339 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Neříkáme mu, že jde k doktorovi. 340 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Říkáme, že jdeme za dobrodružstvím. 341 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Už je to venku. 342 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Pojď, promluvíme bratrovi do duše. 343 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Ránko, Susie. -Mám palačinku. 344 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Potřebuju, aby s ní někdo z vás zůstal. 345 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 Cože? 346 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Nemůžu ji s těmi řečmi o smrti vzít k pediatrovi. 347 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Já ji nemůžu vzít do Hlasu Village. 348 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Jsem tam pořád nováček, možná dnes dostanu přezdívku. 349 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -Ne. -Střihneme si. 350 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Jedna, dva, tři. 351 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -Kdo vyhrál? -Malý moment. 352 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 To je pro vás, slečno Susie. 353 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -Haló? -Ahoj, Susie, tady J.J. 354 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -Slyšelas o Jackiem? -Slyšela. 355 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Já s ním bydlela, pitomče. 356 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Nechal tady nějaké krabice. 357 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -Jaké krabice? -Nevím, s nějakým harampádím, nevím. 358 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 Co s tím mám dělat? 359 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Mám je vyhodit? 360 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Stavím se tenhle týden. 361 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Zabírají místo. 362 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -To ty taky. -Hledáš nového spolubydlícího? 363 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Jdu se dívat na telku. -Kámen-nůžky-papír. 364 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Jedna věc porazí jinou. Je to dětská hra. 365 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Co když si vyberu žár, ten roztaví nůžky. 366 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 A spálí papír. 367 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Žár by porazil kromě kamene vše. 368 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Žár není možnost. 369 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 Vodou by nůžky zrezivěly a papír se rozpadl. 370 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -Nůžky jsou mosazné nebo ocelové? -Tak si hodíme korunou? 371 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 A vaše koníčky jsou pletení, vyšívání a tkaní? 372 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Mám vlastní tkalcovský stav. 373 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Dáme to do druhého sloupce. 374 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 To jsme probíraly, vzpomínáte? Posvatební odhalení. 375 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Slibuji vám, Amelie, že vám najdeme dokonalý protějšek. 376 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -Myslíte? -Samozřejmě. 377 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Pokaždé, když potkám muže, nikdy nevím, co říct. 378 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Je jedno, co řeknete. On neposlouchá. 379 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -Rose! -Ano, Susie. 380 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 Ta stránka je plná. 381 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Tak ji otoč. -Z obou stran. 382 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -A co ty ostatní strany? -Plné. 383 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Tak ti seženu další papír. 384 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Řekni matce, že schůzka proběhla dobře. 385 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 Adresa pro zaslání šeku je zezadu. 386 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Dobře. Děkuji. 387 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Velmi se těším. 388 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -Bylo to dobré? -Velmi dobré. 389 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Musím si odskočit. 390 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, čas se vyčůrat. -Byla jsem. 391 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, musíš svou přestávku odložit. 392 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Máš dalšího klienta. -Ano? 393 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Dva. 394 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Pověst o tvé zdatnosti se rychle šíří. 395 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Je to tak rychlé. -Je to vzrušující. 396 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Tento měsíc už máš potvrzené tři zásahy. 397 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Tři spárování, troje zásnuby, tolik štěstí najednou! 398 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Jsme v čajovně, lidé jsou nenucení. 399 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Rose! -Co je? 400 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Nudím se! Mám hlad, chci pryč. 401 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Pracuju, Susie. Půjdeme, až budu mít hotovo. 402 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Nesnáším to! 403 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Můžeš jí sehnat další papír? -Samozřejmě. Jedna otázka. 404 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Proč je tady? 405 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 V jejím bytě zemřel muž a ona se tam nemůže vrátit. 406 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -Jeho tělo blokuje dveře? -Nevím. 407 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Běž zapsat dalšího. -Ano, jistě. 408 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, jste na řadě. -Šla ti pro papír. 409 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -Jste dohazovačka? -Přesně tak. 410 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Myslíte, že je tam venku někdo i pro tuhle obludu? 411 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Ano. 412 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Je hrbatá. -To se dá napravit. 413 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -Vážně? Oslepíte toho chlapa? -Susie! Jedná se o obchod. 414 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Jsi manažerka mé dcery a bylas instalatérka, 415 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 měla bys podnikání rozumět. 416 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Pošlu tu obludu ke svému kadeřníkovi. 417 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Naučím ji používat make-up, řasenku, rtěnku, deodorant. 418 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Dáme jí pás, 419 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 bude sedět vzpřímeně a bude mít manžela. 420 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Protože tam venku je pro každého někdo. 421 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Proč na mě tak koukáte? Co to je? 422 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -To jsem ti objednala já. -Všechno tohle jenom pro mě? 423 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Ano. 424 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -To je jenom šlehačka? -A lžíce. 425 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 A můžu to jíst samotné? 426 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Přesně tak. 427 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissmanová, za vámi půjdu do pekla. 428 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 To nebude nutné. Dobrý den. 429 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Fuj. 430 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Pardon. -Susie. 431 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Vy jste jistě Mirabelle. Já jsem Rose. Jaké krásné šaty. 432 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Co pro vás mohu udělat? 433 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 „PŘIŠLI, TANČILI“ MUZIKÁL ODEHRÁVAJÍCÍ SE V HORÁCH 434 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Mami, po krku ti teče pot. -Nech to být. 435 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Je premiéra. Proč bych si nevzala to nejlepší? 436 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Venku je 27 stupňů, uvaříš se. -Nech to být. 437 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Chci být v tomhle kabátě pohřbena. -Možná dneska budeš. 438 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Nech to být. -Tamhle jsou. 439 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Všichni za mnou! 440 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Pane Weissmane, vítejte. Já jsem Gerald, jsem manažer. 441 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Vaše lístky. -Děkuji. Líbí se vám můj plášť? 442 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 Je velmi elegantní. 443 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Madam, chcete si odložit ten... -Nechte jí ho. 444 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Pokud budete ještě něco potřebovat, jsem tu pro vás. 445 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Vypadá to, že máme pět míst u orchestru a dvě v mezipatře. 446 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Tady máte. -Sedíme spolu? 447 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -Jinde než vy? -Ano. 448 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -Ne. Ne. Ne. Ne. -Hele, nešlo by... Ne. 449 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Mohli bychom... Rád bych si to vyměnil. 450 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -Sednu si s Midge. -Já chci sedět s Midge. 451 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Midge, ano, ano? Midge, ano? 452 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Těch pět míst je v páté řadě uprostřed, takže... 453 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Sakra. 454 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 To je signál, jdeme dovnitř. 455 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 SMRT SI JDE PRO ARCIBISKUPA 456 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 SMRT OBCHODNÍHO CESTUJÍCÍHO 457 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 UMÍRÁM TOUHOU TĚ VIDĚT 458 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Stojím nohama na zemi? 459 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Chci to vidět znovu, a pak znovu. 460 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 A ta píseň s celým orchestrem. 461 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Tamhle je náš Buzz. 462 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Na tváři toho chlapce je vidět velký úsměv. 463 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Zaslouží si to. 464 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Pamatuju před dvěma lety, bylo to tak roztomilé, 465 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Buzz přišel a řekl... Kitty Carlisle Hartová! 466 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -Cože? -Kdo? 467 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 To je Kitty Carlisle Hartová! Z show To Tell The Truth. 468 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Moje oblíbená soutěžní show. 469 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -Kitty! Kitty! Počkejte. -Zastav ji. 470 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -Počkejte, Kitty! Kitty! -Co tahle? 471 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -Tahle? -Přijde ti atraktivní? 472 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, prosím, neměj pocit, že... -Nevadí. 473 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 Přišla by ti atraktivní bez té pihy? 474 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -Susie tu nikde není. -To je dobře. 475 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 U třetí písničky si vytáhla křupky. 476 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 Všem, kdo ji okřikovali řekla, že jednoho dne zemřou. 477 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Tady jsou ti, kteří unikli. -Ahoj, Pauly. 478 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -Ahoj, cizinče! -Jak se máš, Pauly? 479 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Mám zlomené srdce, nebyli jste letos v letovisku. 480 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Možná příští rok. -Co ten náš kluk? 481 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Má tak velké sny, ale co se dá vyčíst ze snů... 482 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 „Snílek je ten, kdo najde cestu pouze za svitu měsíce.“ Oscar Wilde. 483 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 A teď jsem v Buzzových snech velký finanční investor. 484 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 Pauly! Jsi machr! 485 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 Jde o to, že když tu písničku uslyšíte, vytáhnete peněženku. 486 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maiselová, jak jsi vyparáděná! 487 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Ahoj, Edie, ráda tě vidím. 488 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Právě jsem s někým mluvila. 489 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Jeden rok jsi byla hvězdou té show, že ano? 490 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 U Steinera? 491 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburgová, léto 1953, k vašim službám. 492 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Pak tě vyhodili, že? -Ne, Edie, nevyhodili mě. 493 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Propustili. Říkej tomu, jak chceš. 494 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Byla to jen zábava o prázdninách, jeden rok, to je vše. 495 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Nejsem herečka. 496 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 To mi říkat nemusíš. Byla jsem u toho. 497 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Moc ráda jsem tě viděla, Edie. Ahoj. 498 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Ta Kitty Carlisle Hartová je jako Houdini. 499 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Zahnala jsem ji do kouta v kabince na záchodě, ale nebyla tam. 500 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Ale mám její botu. 501 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Hledejte kulhající osobu. -Abe, je volný. 502 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Odchytíme ho, dokud to jde. 503 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -Tady ho máme! -Buzzi, drahý, jsme na tebe tak pyšní! 504 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Líbilo se mi na tom všechno. 505 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Jen jednu postavu, Iris, jsem nenáviděla, ale zároveň milovala. 506 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Děkuju, paní Weissmanová. Abe, nevzal sis novinářskou čepici. 507 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Nehodila se k mému plášti. 508 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Zábavné, že? 509 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 To bylo úžasné. 510 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Znal jsem tě jako nezkušeného nováčka. 511 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 Toho kluka, který jednou spadl do jezera se zapojeným mikrofonem. 512 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Mám rád okázalé vstupy. 513 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -Jsi šťastný, Buzzi? Buď šťastný. -Jsem. 514 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 Je to nejlepší noc mého života. 515 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Dobrý večer všem. Slyšíte mě dobře? 516 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Ano. -Ano? Výborně. 517 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Děkuji vám všem, že jste dnes přišli a podpořili naše vystoupení. 518 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Znamená to pro nás hodně. 519 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Dovolte mi, abych sem přizval skutečnou hvězdu večera, nechť promluví. 520 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 Muže, který napsal hudbu, text a knihu. Svého, i vašeho, přítele, 521 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzze Goldberga! 522 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Díky, vám všem. 523 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 Je to významný večer. 524 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Co se zvedla opona, tak jsem nedýchal. 525 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Dýchej, Buzzi. 526 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Děkuji Myronovi za vedení této lodi, a že mě toho tolik naučil 527 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 a děkuji našemu řediteli Georgi Abbotovi. 528 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Myslím, že máte v tomto oboru budoucnost, pane. 529 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 A svému dramaturgovi a spolubydlícímu, Kevinovi, vděčím za vše. 530 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Děkuji, Kevine. 531 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 A lidem, kteří mě tolik inspirovali, 532 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 inspirovali toto vystoupení, 533 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 moje rodina z letoviska Steiner, 534 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 protože přesně to jste, rodina. 535 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! Steiner! Steiner! 536 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Jsme ryzí! Ryzí! Ryzí! 537 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Musím jít, mám dnes večer uzávěrku. 538 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Jen běž, uvidíme se doma. 539 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Jsme ryzí! Ryzí! Ryzí! 540 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 541 00:30:03,594 --> 00:30:07,515 KAVÁRNA GASLIGHT 542 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Dvě kytary. To by se Jackiemu nelíbilo. 543 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Čau. 544 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -Jdeš na operu nebo co? -Dej mi ty Jackieho krabice. 545 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Jsou tam ještě dvě, ale z jedné vypadlo tohle. 546 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 „Jacopo Dellapietra.“ Jackie byl v armádě? 547 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Nevím. 548 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -Bronzová hvězda? -Nějaká medaile. 549 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Kdo je Darla? 550 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissmane, stůj. Udělej mi otočku. 551 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 Není snadné zacházet s pláštěm, můj příteli. 552 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Vypadá to snadné. -Připraven na práci? 553 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -To jsem. -Promiň tu těsnou uzávěrku, 554 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -někdy to tak dopadá. -Uzávěrky mi svědčí. 555 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Kdybys mě potřeboval, budu dole. -Jasně. 556 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 -Mám to. 557 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -Co je to? -Moje recenze. 558 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 V divadle Marka Hellingera mělo včera premiéru „Přišli, tančili. 559 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 Vaše matka to možná ocení.“ 560 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -To nemůžu vydat. -Proč ne? 561 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 No, za prvé to má být recenze o 1000 slovech. 562 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Můžu dopsat nějaká adjektiva. 563 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, potřebuji nějaké podrobnosti. -Podrobnosti? 564 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Pokud si myslíš, že se to bude líbit něčí matce, řekni mi, proč? 565 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -Opravdu ti to musím říkat? -Ne, já vím, 566 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 ale v tomto případě bych se do toho raději nepouštěl. 567 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -Promiň? -Nemyslím, že podrobnosti 568 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 jsou to, co lidé potřebují nebo chtějí. 569 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Nevím, jestli jsi o tom někdy dělal nějaký výzkum, 570 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 ale myslím, že v tomhle mám pravdu. 571 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Dobře, Gabe, věc se má tak. 572 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 To představení bylo strašné, rozumíš? Strašné! 573 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -Byla to parodie. -Aha? 574 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Vzali roztomilý, okouzlující muzikál koncipovaný v Catskills, 575 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 obsazený zábavnými hosty z letoviska všichni byli dobří, kromě mé dcery, 576 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 a proměnili ho v mdlý, cynický, nadutý 577 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 tříhodinový kus nepřirozené stupidnosti. 578 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 Kostýmy příšerné, kulisy příšerné! 579 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 Scénář příšerný! 580 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Má to jednu píseň. -Jednu? 581 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Kterou opakují pětkrát, 582 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 protože vědí, že mají jen jednu dobrou píseň. 583 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Obelhávají publikum, Gabe, a to mě ničí. 584 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Výborně! Tak to napiš. 585 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Toho kluka známe deset let. 586 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Viděl jsem ho spadnout do jezera, vytáhl jsem ho ven. 587 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Možná jsi neměl. 588 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Černý humor, já vím. 589 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Co tohle. Přeskoč podrobnosti, použij ten muzikál, aby ses dostal k jádru. 590 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Napiš svůj názor na to, co všechno je v divadle špatně. 591 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Naštvi se, buď osobní. 592 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Proto jsme tě najali, Abe, pro tvůj názor. 593 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Nenech je ošálit. 594 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -Jsi v pořádku? -Ano, jenom... 595 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Asi jsem si měla obléct něco jiného. -A co? 596 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Nevím. Šaty. -Nevím... 597 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Nedokážu si tě představit... Měla jsi na sobě někdy šaty? 598 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Samozřejmě. Byla jsem dítě. -Dobře. 599 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Bezmocná holčička. -Promiň. 600 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 V šatech jsem byla rozkošná. 601 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Asi tudy. 602 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -Nespletla sis čas? -Ne. 603 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -S časem míváš problémy. -Nespletla. 604 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Děkuju, že jste přišla. -Jistě. 605 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, tohle je... -Miriam, ta komička? 606 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Ano. Je mi líto, co se stalo Jackiemu. Bude mi moc chybět. 607 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Poslal mi Vaše výstřižky. Byl tak hrdý. 608 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -To je opravdu milé. -Zabrala jsem vám oběma židle, ale... 609 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -Kde jsou všichni? -Rozeslala jsem zprávy. 610 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Prošla jsem jeho telefonní seznam, kněz pár lidem zavolal, 611 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 ale moc se jich neozvalo. Omluvte mě. 612 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Uložil si mé výstřižky. 613 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chestere! 614 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chestere! 615 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Co to má bejt? 616 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -Mají tady cibulové sendviče. -Sedni. 617 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 A nedejchej. 618 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Nemyslela jsem, že mě má Jackie za vtipnou. 619 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Je po třetí hodině, měli bychom začít. 620 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Tohle si nechám. 621 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Vítejte. Chci vám poděkovat, že jste se dnes přišli rozloučit 622 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 s Jacopem „Jackiem“ Dellapietrou. 623 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Jsem kněz Armanno Ricci z kostela Nejsvětějšího srdce Ježíšova, 624 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 v němž Jackie tak aktivně působil. 625 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Znal jsem Jackieho od malička 626 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 a lhal bych, kdybych řekl, že jsme nemuseli 627 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 držet mešní víno pevně pod zámkem. 628 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Mnohokrát jsme ráno zjistili, že je tam místo něj kofola. 629 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Byl také první, kdo podal pomocnou ruku. 630 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Nemohu dokázat, že to on postavil nové jesličky, 631 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 když staré zničili vandalové, ale vsadím se, že to byl on. 632 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Mohu se s vámi podělit o mnoho drobných příběhů. 633 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Ale myslím, že přenechám pódium někomu výjimečnému, 634 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 někomu, koho vždy označoval za jednoho ze svých nejbližších přátel. 635 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie. 636 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 To jsi ty. 637 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Ne, řekl, jeden z nejbližších přátel. 638 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 Leda, že by teď vešla jiná Susie. 639 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Prsa. 640 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Ahoj. 641 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Já jsem Susie 642 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 a Nancy mě požádala, abych promluvila. 643 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 Kašlu na to. Pojďte za mnou. 644 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Dobrý den. Omlouvám se. Bude to jen minutka. 645 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Jen řeknu pár slov o Jackiem Dellapietrovi, 646 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 který je naproti v prázdné místnosti pro ztroskotance. 647 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Nemůžu o něm mluvit před nikým. 648 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Takhle by se na něj vzpomínat nemělo. 649 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Zřejmě si na něj nikdo nevzpomněl, protože se nikdo neukázal, 650 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 kromě čtyř lidí. 651 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Vyprovodí vás jen čtyři lidi. 652 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Kde sakra všichni jsou? 653 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Někdo zemře, tak mu přijdete na pohřeb, no ne? 654 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Tohle byl Jackie. 655 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Nikdy nikomu neublížil. Žil svůj život, dělal hezké věci, 656 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 opravil můj hrozný byt. 657 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Pověsil záclony, vymaloval, uvařil guláš, 658 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 postavil, už nevím, co to bylo, ale něco pro toho kněze. 659 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Zřejmě to bylo všem jedno. 660 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Nikdo si nevšiml. 661 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Sakra, já s ním žila a nevšimla si toho. 662 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 Spali jsme velmi blízko sebe. 663 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Věděla jsem o něm osobní věci. 664 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Chrápal. Některá jídla mu nedělala dobře. 665 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 To jsme pak nechali v noci otevřená okna. 666 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Věděla jsem, kdy pere, kdy chodí k holiči, 667 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 ale v podstatě jsem ho neznala. 668 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Netušila jsem, že bojoval ve válce! 669 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Ani že získal medaili za statečnost. 670 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Tu jen tak někdo nedostane. 671 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Musí vás postřelit, nebo musíte někoho zachránit nebo zničit tank. 672 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Medaile je velká věc! 673 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Sbíral komiksy Bazooka Joe, 674 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 schovával si lístky do divadla. 675 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Babe Ruth mu podepsal baseballovou pálku, 676 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 věřili byste tomu? Setkal se s Babem Ruthem. 677 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 A měl ji v krabici jako blbec, ale měl ji. 678 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Ten chlap žil svůj život a já o ničem z toho nevěděla. 679 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Teď jsem zjistila, že jsem mu byla blízká. 680 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Pardon, jsem jedna z jeho nejbližších přátel. 681 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Měla jsem blízkého přítele a netušila to. 682 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 Kde je ksakru Darla? 683 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Nemohla si vzít jednou volno, aby se přišla rozloučit 684 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 s mužem, kterému napsala 51 blbých dopisů? 685 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Nad každé „I“ dala srdíčko. 686 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 Co má tak důležitého, že nemohla přijít 687 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 a řádně se s tím mužem rozloučit? Snad je mrtvá. 688 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Víte, čemu opravdu nerozumím? 689 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Jak je možné, že si muž, který celý život pracoval jako divý, 690 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 sotva mohl dovolit pronajmout jeden kout v mém bytě? 691 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Nikdy neodpočíval. 692 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Nikdy se neposunul. Jak je to sakra možné? 693 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 A co všichni ti příšerní kreténi světa, 694 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 kterým se jen sype do klína. 695 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Tento muž bojoval ve válce! Cestoval. Vyhrál soutěž v Lindy hopu. 696 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Nevěděla jsem, že umí tancovat. 697 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Většinou to vypadalo, že neumí ani chodit. 698 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Ale v téhle podělané krabičce, kterou hodil do kouta, 699 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 leží stuha za první místo. 700 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 Život muže v jedné podělané krabici, život opravdu dobrého muže. 701 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Člověk, který si něco zasloužil, skončil v Gaslightu, 702 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 kde sypal piliny na zvratky. 703 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Takhle to dál nejde. 704 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Nemůžu se dívat na to, jak se to stane dalšímu chudákovi. 705 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Proto zasvětím zbytek života hledání takových lidí na světě. 706 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Lidí, které míjíte, které nevidíte, 707 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 kteří neodpočívají. 708 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 Postarám se, aby nikdy neskončili v mém podělaném bytě. 709 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 A téhle paní je mi opravdu líto, určitě taky byla moc milá. 710 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, jak je? -Hodně práce. 711 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -Půjde to dneska večer víc hladce? -Doufám. 712 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 Přesný seznam vystoupení? 713 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Možná Philomenin drát nezpůsobí vážná zranění? 714 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Představení? Sexy Anděl, Sexy sovětská špionka, oslava 20. let, 715 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 našpulená básnířka, Kleopatra, Dívka z Harému, Sexy sestřička, 716 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Venuše, Námořnice, Čínská panenka, Růženka. 717 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 To se nedá zapamatovat. Napiš mi to. 718 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Říkal jsem si, že tu jedinečnou kombinaci zvuku a horlivosti znám. 719 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Co tu ksakru děláš? 720 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Nerad ti beru hlášku, ale co tu ksakru děláš ty? 721 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Musíš odejít. Zrovna jdu na jeviště. -Sakra. 722 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 To se teď svlíkáš? 723 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Se Shayem Baldwinem to bylo těžké, ale jsou lepší místa. 724 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Komička jsem já. 725 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -Tady? -Ano. 726 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Ano. A už budu muset jít a pořád se zdokonaluju a zkouším, 727 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 tak běž. 728 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -Mám odejít? -Ano. 729 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -Protože bys byla nervózní. -Ano. 730 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Tenhle úsměv je špatný. -Mám pro tebe příběh. 731 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Na střední škole Mepham High v Bellmore 732 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 jsem chodil na hodiny řečnictví. 733 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 Jednou si mě učitelka přede všemi postavila 734 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 a zadala mi téma. „Je ZOO dobrá nebo špatná?“ 735 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Měl jsem být proti, 736 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 řekla mi, že mám pět minut na zdůvodnění. 737 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 V tomhle tématu jsem celkem sebejistý, 738 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 a tak jsem začal svůj proslov o tom, 739 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 jak by zvířata neměla být v klecích, a že jsme my ta zvířata, 740 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 když jsem najednou dostal gumou do hlavy. 741 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Podíval jsem se, kdo to hodil a byla to učitelka. 742 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Byl jsem přinejmenším překvapený, ale pokračoval jsem 743 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 mistrovským přechodem k evoluci, 744 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 a že jsme stejně tak zvířata jako všechna ostatní boží stvoření. 745 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 Jestli Bůh existuje. 746 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Pak mě zase trefila ta podělaná guma do hlavy. 747 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 A to se opakovalo každých deset vteřin mého proslovu. 748 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Gumy, křídy, zmuchlaný papír, napůl snězené jablko. 749 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Ale já bojuju dál a dokončím těch pět minut. 750 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Pak jsem se své učitelky zeptal: „Co to mělo být?“ 751 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 A ona řekla: „Pane Schneidere, 752 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 jen jsem vás učila blokovat rozptýlení. 753 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 Máte za úkol být soustředěný a vedl jste si dobře.“ 754 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Tenkrát se to zdálo jako nesmysl, 755 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 ale ukázalo se, že to byla cenná lekce. 756 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Vycvičila mě k tomu, co teď dělám. 757 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Takže dnes večer, paní Maiselová, 758 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 bude tvojí verzí gum a kříd a napůl snězených jablek 759 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 moje přítomnost během vystoupení. 760 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Ne. Tohle není Bellmore. 761 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Všechno je Bellmore. 762 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Paní Maiselová, je čas na zahájení. -Je čas zahájit představení. 763 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Ale sedni si někam, kde tě neuvidím. 764 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Rozhodně si sednu někam, kde mě uvidíš. 765 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Sakra. 766 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Paní Maiselová! 767 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Přeji dobrý večer. Hrstce dam a mnoha mužům. 768 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Já jsem paní Maiselová, vaše průvodkyně večerem. 769 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Moje práce je velmi zvláštní. 770 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Jsem žena, která má rozesmát muže, 771 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 kteří se přišli dívat, jak se ženy svlékají. 772 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Muži to mají jednodušší... 773 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Pro mě je to složité vyvažování. 774 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Ale ne tak složité jako pro Sandy, 775 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 naši svlékací akrobatku, 776 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 která používá běžný gumový zvon... No, nechci vám to zkazit. 777 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Určitě neodcházejte, než to uvidíte. 778 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 A o čem mám mluvit mezi vystoupeními striptérek? 779 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 O baseballu? O koťátkách? O prarodičích? 780 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Jak udržíte pozornost hladového muže, 781 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 když vystupujete mezi čokoládovou koblihou a cheeseburgerem? 782 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Ne, že byste mi všichni věnovali svou pozornost. 783 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Jako ti muži přímo tady, 784 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 ti mě ignorují a prostě se baví spolu. 785 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 O čem mluví? 786 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 O věcech, které byste tady čekali. 787 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Slyším je, tak si ten rozhovor zopakujeme. 788 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 „Víš, co je horší, než být v zácpě, když potřebuješ čůrat? 789 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 To, že se Aristoteles tolik spoléhal na názory 790 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 založené na nevědeckém uvažování.“ Nesouhlasím. 791 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 „Věřím, že člověk dokáže argumentovat velmi dobře, 792 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 a proto hájím Aristotela.“ 793 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 „Ty a ten tvůj Aristoteles! Aristoteles sem a Aristoteles tam. 794 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 Píchal mladé chlapce.“ 795 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 „To byla jiná doba. Nemůžeš použít současná měřítka.“ 796 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 „Miriam Maiselová, jak tohle všechno vůbec víš? 797 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 Působíš velmi dívčím dojmem, ten make-up, účes a podpatky.“ 798 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Já na to: „Můj otec mi v dětství četl Aristotela 799 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 a já o tom starém páprdovi nasávala fakta, ale nerozuměla tomu.“ 800 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Nechtěla jsem rušit. 801 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Děkuju! Uvidíme se za chvíli. 802 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 CHRÁM SHIAREH ISRAEL 803 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Když se teď tady dívám na malého Akivu, stále netuším, kdo ten kluk je. 804 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Ani já ne. 805 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Mám jít jako poslední. Je to nejlepší místo. 806 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Záhada. 807 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Tamhle je Stevie. 808 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Možná nás nepoznala. -Ale poznala. 809 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Podívej, z úcty k tobě 810 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 chci, abys věděla, že ty a já... 811 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 Nikoho momentálně nehledám. 812 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Bez ohledu na to, co ti řekli, to mezi námi nedopadne. 813 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Promiň, kámo, nějaký problém? 814 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Ne, žádný problém. 815 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Pak nech moji ženu na pokoji. 816 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Jistě. Omlouvám se. 817 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 A mimochodem, hezký šábes. 818 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, všiml sis tady dneska něčeho divného? 819 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Ne. 820 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Z té přepážky, Moishe. 821 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Na poslední aliju teď zveme sem na bimu... 822 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 ...Davida Bena Nasana. 823 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -Co to sakra je? -Musel se splést. 824 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 Ten muž to má na kartě. 825 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Pane Maisele, jsem máma Akivy. Mrzí mě to nedorozumění. 826 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Nějak jsme si neporozuměli. Akiva mumlá. 827 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Došlo mi, že se něco stalo. 828 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Můj syn by vás nedokázal vybrat ani z řady. 829 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Doufám, že jste příliš nenacvičoval. -Vůbec ne. 830 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Děkuji. 831 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -Nepoznal by tě mezi jinými? -Blbec. 832 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -To je nějaký hlas? -Dědo! 833 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, ten rabín. 834 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Vím, co myslíš. 835 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Takže nejen já. 836 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Jašer koach! 837 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Odvedl jsi skvělou práci, Akivo. 838 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Než začneme s Hagbou, 839 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 řekni prosím přítomným o své části Tóry. 840 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -Jedním slovem, o čem to je? -O odvaze. 841 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Ano, odvaha je velmi zajímavá, Akivo, a velmi ušlechtilá. 842 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Ale je stejně důležitá jako loajalita? 843 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Myslím, že ano. 844 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Tati, co jsi udělal tomu rabínovi? 845 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Nic jsem rabínovi neudělal. 846 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Ale můj strýc Saul je nejodvážnější. 847 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Pomohl osvobodit Židy z Osvětimi a teď vlastní tři restaurace, 848 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 jedna má i sezení. 849 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Ale je třeba mít na paměti, jak je pro komunitu 850 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 jako je ta naše, důležité být k sobě loajální. 851 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Ano. 852 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Nemám něco na košili? 853 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Styď se, Abe Weissmane. 854 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -Co jsem udělal? -Ubohý, nevinný Buzz. 855 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -Co jsi udělal Buzzovi? -Váš manžel zničil jeho představení. 856 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Napsal o něm hrozné věci v těch svých fraškovitých novinách. 857 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Bylo to životní dílo toho chlapce. 858 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 Village Voice nejsou mé noviny. 859 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Tati, co jsi napsal? -Napsal jsem, co jsem viděl. 860 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 Měl by ses stydět, Abe Weissmane. 861 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Podívejte se, všichni. 862 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Jsem novinář 863 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 a někdy je součástí mé práce psaní negativních recenzí. 864 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Dlužím to veřejnosti. 865 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Mějte tedy trochu úcty 866 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 a vraťte slovo rabínovi Huebschemu. 867 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 Co je důležitější, Abrahame, tvá veřejnost nebo tví lidé? 868 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Přesně tak! 869 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Kvůli tomu jsme unikli Hitlerovi? 870 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Pomluvy! To je to, co napsal. 871 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Lži a pomluvy! 872 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, co je to za recenzi? Co jsi napsal? 873 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Tady, přečtěte si to. 874 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Včera večer jsem s Buzzem mluvila a byl k neutěšení. 875 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Přál si, aby tenkrát utonul. 876 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Kdybych ho nevytáhl, utonul by. 877 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 Abys ho znovu zabil? 878 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 Sledovat Přišli, tančili je jako pobývat v pekle? 879 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 Cítil jsem hněv a zoufalství, které jsem necítil od doby, 880 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 kdy jsem si uvědomil, že Americký sen má hvězdičku. 881 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -Tati! -Co? 882 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Platí mě za to, abych říkal pravdu. Abych byl upřímný. 883 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 A byl jsi, když byla Midge v roce 1953 nemožná? 884 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Jednou provždy, všichni, 885 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 nejsem jako Martinová nebo Tandyová, 886 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 ale byla jsem dobrá Clare a nezkazila jsem to představení. 887 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 V hudebním divadle je charakter důležitější než technika. 888 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Stál jsi tam, srkal šampaňské, 889 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 navazoval konverzaci, 890 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 citoval jsi Oscara Wilda, objímal Buzze, připíjel mu, 891 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 a zatím jsi za zády držel Kainův nůž! 892 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, nebuď tak dramatický. 893 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -Jen ty můžeš říkat pravdu? -Pravdu? 894 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 V hebrejské Bibli není nikde naznačeno, 895 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 že by Kain zabil Abela nožem. Tolik k tvojí pravdě. 896 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Ano je. Kniha Genesis. Kain zabil Abela! 897 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -A je naznačeno, že to bylo nožem. -Rabíne? 898 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 Tóra říká, že Kain byl dělníkem země. 899 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Přesně tak, takže to nejspíš byla motyka nebo lopata. 900 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Neměl u sebe nůž. -A ne, že by tě to zajímalo, 901 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 ale moje finanční rezerva je v háji. 902 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Říkal jsi, že jsi investoval malou část, tak nepřeháněj. 903 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Malou pro show, velkou pro mě. 904 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 To představení nebylo moc dobré. 905 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Nebo možná ano. 906 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 V té recenzi jsem byl milý. 907 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Laskavě jsem využil představení k tomu, 908 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 abych promluvil o hnilobě v srdci amerického divadla, 909 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 než abych uvedl všechny chyby. 910 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -A co ta píseň? -Je tam jedna dobrá píseň, to je vše! 911 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Nemůžete mít muzikál s jednou dobrou písní. 912 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Nevím, proč jste na jejich straně. 913 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Ta postava, co miluješ a nenávidíš, 914 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 ta drzá dotěrná všetečka. To jsi ty. 915 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -Co prosím? -Ta Iris. Rose, růže. Iris, kosatec. 916 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Popíjela sherry, měla věštce, dvě děti? 917 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Zničil jsi představení a teď jsi zničil i Akivovu bar micvu. 918 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Ano, kéž bych vás nepozval, pane Weissmane. 919 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 S tvými pozvánkami bylo hodně problémů, chlapče. 920 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Třeba se vám to nelíbilo, ale musíte to zkazit všem? 921 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Nikomu neškodí. 922 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Škodí. Tam venku je skvělé představení, 923 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 které nedostává prostředky, které potřebuje. 924 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Jaké představení? 925 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Co tím myslíš? 926 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Jaké skvělé představení bez prostředků? 927 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Tam venku je deset představení, která by využila prostředky, 20. 928 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Jakých 20 představení? 929 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Říká, že když dáš na jednu věc, bereš jiné. 930 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 To říká dívka, která byla příšerná v Catskills. 931 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Kdo to řekl? 932 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Neschovávej se! Tak kdo? 933 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Přestaňte všichni! 934 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Odvádím pozornost, a zjevně jsem nepřítel lidu. 935 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Takže odejdu, abyste mohli pokračovat s obřadem. 936 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Ale je tu něco, co byste měli všichni vědět. 937 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Vy jste žába, já jsem škorpión. 938 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Bodám, protože je to moje přirozenost. 939 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Sakra, kéž bych měl svůj plášť. 940 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 Co na tom, že mám požadavky? 941 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Jak těžké je připravit vodu pokojové teploty? 942 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 Je to jen teplota pokoje. 943 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Známe pana Fibbiho? 944 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Co to je za jméno? 945 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Stojí tady: „16:30, volal pan Fibbi, zavolá znovu.“ 946 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -Nic mi to neříká. -Zelda nikdy nenapíše křestní jméno. 947 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Pořád jí říkám, aby to dělala. 948 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 Personál se vždy zdál tak spokojený, když jsem opravila jejich chyby 949 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 a existuje určitý způsob, jak nakrájet grep. 950 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Bůh vytvořil ty měsíčky z jistého důvodu. 951 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Ano. -Abe? Tady Asher. 952 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -To je překvapení, Ashere. -Skutečně? 953 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Jsem překvapený, že jsi překvapený. 954 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Proč? 955 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Kamarád mi poslal, co jsi napsal do Village Voice. 956 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Napsal jsi recenzi na Přišli, zatančili. 957 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Zní to jako sračka. -To je mírně řečeno. 958 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 A pak jsi na konci trochu nostalgicky 959 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 zavzpomínal na Americký sen, 960 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 který velmi pěkně přešel k něčemu, co jsme my dva dělali ve 20. letech. 961 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -Šéfredaktor má rád, když jsem osobní. -Jistě. 962 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Ale líbilo se mu, že jsi nás dva 963 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 obvinil z federálního zločinu, Abe? 964 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 O čem to mluvíš? 965 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 O tom roztomilém odstavci o umění a anarchii, 966 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 kde velmi barvitě popisuješ, 967 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 jak jsme spolu zapálili federální budovu! 968 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -To je dávno. To nikoho nezajímá. -FBI to zajímá. 969 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -Cože? -Chtějí nás vidět 970 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 příští týden v New Yorku. 971 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -Mě FBI nekontaktovala. -Ale bude. Věř mi. 972 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Dej sbohem svým blízkým a vezmi si kartáček na zuby, Abe, 973 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 protože půjdeme bručet. 974 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 Bude to peklo pro mou dnu. 975 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Uvidíme se v New Yorku. -Ashere... 976 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 16.30 VOLAL PAN FIBBI ZAVOLÁ ZNOVU 977 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 Pan Fibbi. 978 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 Na Jackieho. 979 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 Na muže, který nesnášel hlupáky a každého za hlupáka považoval. 980 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 A jehož láska k okarínám vystihovala nedostatek hudebního vkusu. 981 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Na muže, který si ode mě den před smrtí půjčil 10 dolarů, 982 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 protože to nějak věděl. 983 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Na muže, který mě uměl dohnat k šílenství víc než kdokoli, krom tebe. 984 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 Na muže, který byl můj přítel. 985 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -Na Jackieho. -Na Jackieho. 986 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Kreativní dohled Kateřina Hámová