1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 Cennetten mi düştün yavrum? 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 İki viski lütfen. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 Altıncı masadaki adam yine aletini çıkardı. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -Altıncı masa aletini çıkardı! -Altıncı masa aletini çıkardı! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 Piç kurusu! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, iyi misin? Duyabiliyor musun? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Tatlı ve aziz Philomena'yı izledik. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Melek gibi, değil mi ya? -Başımın amına koydu ha! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 Bu da ağzı bozuk arkadaşı Philadelphia'ydı. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Soyun! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 İyi fikir ama soyunmayı düşünmüyorum. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -Soyun! -Soyun! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Soyun! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Beyler, bir dinleyin. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Üzerimdeki ortaçağdan kalma suni ipek 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 ve kauçuk korsenin fermuar ve düğmeleri açana dek 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 siz çoktan karınıza döner, 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 fazla mesaiden nefret ettiğinizi anlatırsınız. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 Yağlı bir dolar atacağını söylememiştin. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Şimdi soyunurum. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Vakit yok. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Muhteşem Gatsbylerinize sıkı tutunun 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 çünkü Kükreyen 20'lere selamımız geliyor! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Fakat önce Sapphira, Yalnız Harem Kızı! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -Ne oluyor lan? -Bilmiyordum. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Kimsenin bir bok bildiği yok. Üç, dört. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Boise, Kükreyen 20'lere ne oldu? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Trixie'ye kablo çarptı. -Gördüm. Duydum. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Harem Kızı'nı çıkardık. -Bana söylemeden. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Sahnedeydin. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Seyirciyi seksi bir kıza hazırlıyordum. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Kızın biri orada çalkaladığı sürece heriflerin umurunda değil. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Katılmıyorum. Şehvetli, gizemli kıyafetler istiyorlar, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 öyle sıradan kıyafetler değil. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Kafası karışık kimse yok çünkü seni dinleyen yok. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Gücendim ama. -Hep gücenirsiniz. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -Aslında daha iyisin Boise. -Clifford'la konuş. Maaşı o veriyor. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Excusez-moi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Selam millet. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise tanıştırma konusunda iyi değil, kendimi tanıştırayım dedim. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Merhaba, ben Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Bayan Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Wolf'daki yeni sunucuyum. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Gösterilerinize mizah katmak isterseniz 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 beni komedi danışmanınız bilin. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Tamam, rahat olun. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Pardon. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Hadi, altı! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Tamam, hadi! -Kazanıyorum. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Evet. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Sana kahve getirdim. Şu anda kahve istersin. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Taze kokuyor. -Öyle olmalı. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Kulübü tam potansiyeline ulaştırabilecek 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 birkaç küçük iyileştirme önermek isterim. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Gösteri sunuşu için daha iyi bir sistem. Önlenebilir kazalar var. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Güvenlik toplantısı yapsak mı? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 Catskills'te su sporları ve yürüyüş faaliyetleri için 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 güvenlik gözlemcisiydim. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Yürüyüşteydik ve haham onu bir yılanın soktuğunu düşündü. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Onu öyle emdim ki az kalsın bayılıyordu. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 Bileğinden yani. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Sivrisinek ısırığıymış meğer ama millet güldü. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Neyse, bunu bir düşün ve... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Bu da güvenlik sorunu. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Koduğumun meleği. -Bana da ver. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Duydun mu? Flapper'ın kafası kırılmış. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Küfrü duydum. Komik geldi. -Komik değildi. Dikkatsizlikti. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Burada çok iş var. -Burası striptiz kulübü. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Kızlar çalkaladığı sürece bunların önemi yok. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maisel, Sapphira bitirmek üzere! -Yarın görüşürüz. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Yarın görüşürüz. Sıra kimde? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Annie Oakley. -Teşekkürler. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Ya da Kuş Kız Brenda. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Merhaba! Beni özlediniz mi? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Evet, soyun! -Soyun! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, yine kapıyı açık bırakmışsın. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Sana daha kaç kez... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Cins bir durum mu var? -Susie olmalısın. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Evet. -Ben Nancy. Jackie'nin ablasıyım. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Evet, o... -Öldü. O öldü. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Efendim? -Öğleden sonra inme geçirdi. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 İnme mi? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Ölmeden önce başucundaydım. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Hâlâ konuşuyordu. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Evet, konuşmayı sever. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -Son sözleri sanaydı. -Bana mı? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Unutmamak için yazdım. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 "Susie, adamlar öğlen zemini zımparalamaya gelecek. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 "Onlar için evde ol. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 "Adamlar savsak, gelecekleri meçhul. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 "Unutma, pazartesi tatil, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 "çöpü pazar gecesi dışarı çıkarma, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 "belediyeden bir ceza yedik zaten. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 "Makarna sosu yapacaksan 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 "perdeyi çek çünkü çok sos sıçratıyorsun 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 "ve kumaştan çıkarması zor oluyor. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 "Aşırı narin bir kumaş." 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 MUHTEŞEM BAYAN MAISEL 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plastik, modern mucize. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 Hanımlar, bunlar piyasadaki en iyi ürünler. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Kesinlikle öyle. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 O kadar çok seçenek var ki, boyutlar, renkler 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 ve hepsini isteyeceksiniz. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Bu Wonderlier. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Bayıldım adına. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Ve büyük yemekler için de 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 büyük Wonderlier. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Hepsinden ikişer tane almalıyım. O kadar güzel. 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Ben varım! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Wonderlierleri dolaştırın hanımlar, hemen döneceğim. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Hanımlar, size bir hikâye anlatacağım. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Bir kız var... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Tek kişilik yemek yapmıyorsan. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -Öğlen yemeği yiyelim mi? -Anne, Jean olayı kaçırıyor. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Sen gruba dönsene. 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Miriam, pazarlama yapmaya çalışıyorum. -Ben de. Kaybol. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Akşam yemeği yaparken içeri silahlı bir hırsız girmiş. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Kız bağırmış, adam ateş etmiş. 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 Elindeki Tupperware kurşunu durdurmuş! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Yazılarda bundan bahsetmiyorlar. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Abartma kadın. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -Satış yapmak istiyor musun? -Evet. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 İki litrelik kabı doldurmayı göstermekle satış olmaz 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 ve satış için buradasın. Hadi, satış yap! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Sipariş formlarını çıkarma vakti geldi. Onu halledince 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 en şapşik Tupperware şapkası galibini ilan edeceğim. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Aman Tanrım. 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Ne? İyi misin? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Müsaadenizle. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -Imogene? -Ben hallederim. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Hadi zırvalamayı keselim de sözleşme yapalım. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Yemek yemelisin. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Bu ısıtıcı iyi değil. -Tüm bunlar sığmayacak bence. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -Sandviç nasıl? -Harika. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Hem sıcak, hem soğuk. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Tamam, resmen yerimiz bitti. -Ne? Hayır. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -Puding oraya girmeli. -Hiç sanmam. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Tavuğu dondurabiliriz. Dondurucu nerede? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Yukarıda. -Burası ne böyle? Çalışma kampı mı? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Zelda'yı kızdırdım. Mümkün olduğunu sanmazdım. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Takas yapalım. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Tüm dergilere göre ayda bir buzu çözmek şart. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -Delilik bu! -Güzel kahve. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -Karınca var! -Beni aramalıydın. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Seni aradım. -Öğrendiğin an aramalıydın. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Böyle bir zamanda saatlerce tek başına içki içmeni istemiyorum. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Buradayım. -Şimdi de sen kızdın, Zelda gibi. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Kızmadım. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie ölmüş. -Biliyorum canım. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Gerçekten mi? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Burada tek başınaydı ve güm. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Üst kattaki yaşlı Gianni bir gümbürtü duyup polisi aramış. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 Onu bir arabaya koyup Bellevue'ye götürmüşler 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 ve saat 9'da işi bitmiş, ölmüş. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Hasta değildi, acı çekmedi. Bunun için şükretmeliyiz. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Acı sosisliler yüzünden oldu. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Acı sosisli konusunda onu uyardım. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Herif acı sosisliyle besleniyordu. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 Buz kazandı. Hepsini yemeliyiz. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -Cenaze ne zaman? -Bilmem. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -Ablasına nasıl ulaşırım? -Bilmem. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -Kartını verdi mi? -Hayır. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Belki bir şey yazmıştır. -Tek çatalın mı var? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Yazmadı! Cenaze nerede, bilmiyorum! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Ablası nerede ya da kim, bilmiyorum. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Dün gece ben yokken 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 en büyük baş belam dairemde düşüp öldü! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Çatallar! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Üzgünüm. -Ben de üzgünüm. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Bu dairede kalmak istemiyorum. Burada biri öldü, ürkütücü. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 İlk kez olmuyor. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Burada çok ölüm olmuş. -Ne? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Taşınmadan önce belediye arşivinden geçmişini araştırdım. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -Niye? -İlk yapılacak şey odur. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -Hayır, değil. -Kafası kesilen olmuş. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Bir kadını canlı canlı kurtçuklar yemiş. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Müzik eşliğinde ikizlerin karnı deşilmiş. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Bir boru patlamış, koca bir aile boğulmuş. 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -Bir de beşik ölümleri var. -Chester! Yumurtanı ye. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Şu köşede dört kişi yemekten boğularak ölmüş. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Çabuk yememi söyleme. 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Umarım yeterli olur. Bay Moishe kabak sever. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Yeterince kabak yapmadım. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Ben kabak yemem, Moishe'a kabak kalır. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Tekrar birlikte olmamız çok hoş. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, hayır. İki gündür ağlıyorsun. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Onu sadece Moishe tanıyormuş. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Onunla bir ara tanışmışsındır. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Ailesini Catskills'ten tanıyoruz. -Ailesini biraz tanıyorum. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Raketbol sonrası dedesini duşta gördüm. Taşakları buruşuk. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Güzellerini de gördü. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Ah canım. -Bar mitzva çocuğunu mu diyorsun? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Moishe Tevrat okumaya çağrıldı 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 ve onu tanımadığını söylüyor. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 Okuma yapacak kişi sayısı azdır. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Seni tanıyan birini seçersin hâliyle. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 Biri tarafından istenilmek güzel. Kim olursa olsun. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Evimiz artık çok boş. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Abe ile ziyarete geleceğiz Shirley. -Salı? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -Bilmiyorum. -Çarşamba? Lahana yaparım. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Yakında. Söz veriyorum. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Sözünün bir değeri yok. İkimiz de bunu biliyoruz. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Tarih belirleyelim. -Merhaba! 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Gençler döndü. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, dedenin sana soruları var. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Abe'i arkamdan gelirken gördüm. -Saatleri çok değişiyor. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Şuraya bak. Her şey toparlanmış. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Bu yeni. Eskisi kırılmıştı. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Ethan'ın kırdığını hatırlıyorum. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva Bergman. Hatırlamıyorsun ha? -Yok. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Acele etme. Düşün. -Akşam yemeğin mutfakta hazır. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -İyi geceler de. -İyi geceler! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -İyi geceler. -Belki de çocuğa dondurma almışsındır. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 O kadar özeldir ki gerçekten anlamlı olmuştur. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Tanımadığım küçük çocuklara dondurma almam ben. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Etrafta onu yapan epey herif var. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Ne diyorsun? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Şişe dibi gözlüklü Daniel Sandberg'i vardı ya? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Annesiyle gelirdi. -Ona Cebi Derin Danny derdik, 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 oğlanlara pantolonunda şeker aratırdı. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Bunu bilmiyordum. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Bir de Bufallolu Tom vardı, kaküllü. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -Ona Tommy Kıçımı Elle derlerdi. -Uyduruyorsun. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, oruç gününden Susie'yi hatırlıyor musunuz? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Merhaba. -Selam. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -Neler oluyor? -Bir adam öldü. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Tanrım. -Kim? Kocan mı? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -Ev arkadaşı. Gaslight'tan Jackie. -Hadi be. Onu tanıyordum. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -Ne oldu? -Dedim ya, öldü. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Evet. Üzgünüm. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Dairemde çok insan ölmüş. Chester'da listesi var. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -Arsız Chester mı? -Abe, yemeğe yetiştin. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Arkanda beni görmedin mi? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Evet ama... -Soğumadan yiyelim. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Orada durup asansörün seni dokuzuncu kata çıkarışını, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 durmasını, inmesini izledim. Sonra binip tekrar yukarı çıktım. 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -27 kat eder. -Atlatırsın baba. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Aile tarzında millet. Terbiyeyi boş verin ve yumulun. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 İyi ki yetiştim çünkü herkes için hoş bir haberim var. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Duyalım bakalım. -Ben, ben... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Görevlendirildim... Zelda niye ağlıyor? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Yeterince kabak yapmadım ve çok mutluyum. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Biz idare ederiz, sen biraz ara ver. 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 The Village Voice beni tiyatro eleştirmeni olarak görevlendirdi, 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 Buzz Goldberg'ümüzün yeni Broadway müzikalini değerlendireceğim. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -Tanrım! -Buzz'ın gerçek bir gösterisi mi var? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Sekiz yıldır Steiner'da hazırladığı müzikal mi? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Tam bir başarı hikâyesi. New Haven'da çok tuttu. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -Buz gibi geldi. Ne kelime oyunu ama. -İyiydi. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Herkes için gala bileti var. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -Gala! -Eğlenceli. 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, aferin be! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -Hiç giyecek kıyafetim yok. -Buzz'la gurur duyuyorum. Vazgeçmedi. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Dağ Tesisinde 20 kez seyretmişizdir. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 O şarkı insanın aklından çıkmıyor. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Bir yıl Buzz'ın gösterisinde yer aldın. 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Steiner'da hani. 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 1953 yazında Clare Landsburg'ü oynadım. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -Ve seni attı, değil mi? -Hayır, atılmadım. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Bir süre gösteride oynadım ve çok iyiydi. 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 Sonra rolü oynayacak başka bir hanıma yer açtım. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Şarkı söyleyip oynayamadığın için 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 seni attı sanıyordum. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -Şarkı, oyunculuk, dans yoktu sende. -O bir Judy Garland değil 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -ama elinden geleni yaptı. -Evet. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Hayır, Judy Garland değilim. Sadece o kendisidir. 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Bir keresinde donakalmıştın. 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Repliğini hatırlayamadın. -Bir kere, Shirley. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Seyretmiştim. Repliği biliyordum. -Herkes biliyordu. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -Tüm salon repliği bağırıyordu. -Oyundan atılmadım, tamam mı? 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Tüm kabak bu mu? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 Bu arada Joel, asansör olayına rağmen 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 sana da bilet var. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Arkadaş getirmek istersen iki. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Evet Joel, bir arkadaş getir. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Archie ya da başka biri. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Başka biri yok. Bir bilet yeter. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Joel, seni aileden kabul ediyorum ve yalnız olman çok üzücü. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Geçen hafta ona 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 mükemmel bir kız ayarladım, Lena Brofmann. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Bu arada, oğlu oldu. -Çok hızlısın. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Hamile, boşanmış bir kadınla çıkmak istemedim. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -Boşanmadı, kocası öldü. -Herkes ölüyor. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -Konuyu değiştirsek? -Üzüldüm doğrusu. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Ailede profesyonel bir çöpçatan var. Beni kullan. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -Tanrım, haklısın! -"Randevu için arayın" yazıyor 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 ama senin randevu alman gerekmez. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Lütfen ona kartını verme. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Fark etmez, adını ve numarasını biliyorum. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Adını, numaranı değiştir. -Joel hangi tipleri sever? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Miriam onun tipiydi ama başka kim tipi ki? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Kim? Küçük Molly mi? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 63 yıldır koyu bir Yahudi'yim. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Sopa topu mu? Bunu yazacağım. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Konuşma yapacaksan düzgün yap. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Seni durdurabilir miyim? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Bornozum banyoda mı? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -Rose! -Ne var Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Bornozumu aradığını sanıyordum. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Hayır Abe. Yatmaya hazırlanıyorum. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -Rose! -Hayır, bornozun burada değil! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -Nerede o hâlde? -Nerede bıraktıysan orada. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Bu arada, korkunç görünüyorsun. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 -Sağ ol Groucho. -Gülmüyorum. Bu şaka değil. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Bu ulusal bir felaket gibi. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Harika görünüyorsun. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Şık ve dinlenmiş. Sırrın nedir? -Yaşım 28. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Al. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Uzun zaman önce gençliğimde seyrettiğim filmlerdeki gibi görünüyorsun. 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Altın yıllarını bir eşle geçirmelisin. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -Ne zamandır evlisiniz? -Kendi karım değil. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Groucho'nun anne babası ölü. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Belki de biraz uyumalısın. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -Uyuyamıyorum. -Annemin ilaçları var. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Annenin ilaçlarına baktım, epey ilacı var. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Üç farklı yerde saklıyor. Bu yüzden dikiş seti var. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Jackie'nin ablasını buldum. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Cenazede konuşma yapmamı istedi. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 Sen ne dedin? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Tuzağa düştüm. Evet dedim. Hayır mı diyecektim? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Yapabilecek misin? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Çok rezil etmemeye çalışırım. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -Neden puroya bu kadar düşkünsün? -Neye düşkün olsaydım? 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Biraz uyu. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Biranı bırak. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -Kardeşin ciddi bir kumarbaz. -Söylediğin az bile. 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Ne kadar kaybetti? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico şöyle der, "Harpo'nun parasını toplarsan 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 "kaybettiğim kadar çıkar." 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Çabuk ye Ethan, uzun ve eğlenceli bir gün olacak. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Tamam. -Bu kolye güzel mi? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Madem sordun... -Kolyeyi değiştiriyorum. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -Muz tokanı ödünç alabilir miyim? -Mücevher kutumda 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 ama muz toka kullanacaksan küpelerini değiştir. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Çok fazla meyve tembel işi gibi. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -Günaydın Susie. -Ethan Simone Maisel, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 kaldır kıçını! Ciddiyim! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -Geç kalamayız. -Doktora geç kalınmaz. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Doktora gideceğini söylemiyoruz ona. 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Maceraya çıkacağını söylüyoruz. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Ağzından kaçırdın. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Hadi Esther. Gidip abini sakinleştirelim. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Günaydın Susie. -Puf böreği var. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Hayır, beni rahat bırak! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Koşmayı kes! Koşmak yok! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Doktora gitmek istemiyorum! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Bakın. Biriniz onunla kalmalı. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 Ne? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Sürekli ölümden bahsediyor. Onu çocuk doktoruna götüremem. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Ben de The Village Voice'a götüremem. 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Hâlâ yeniyim, bugün lakap takabilirler. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -Hayır. -Taş, kâğıt, makas yapalım. Hazır mısınız? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Bir, iki, üç. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -Kim kazandı? -Bir saniye lütfen. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 Telefon size Bayan Susie. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -Alo? -Merhaba Susie, ben J.J. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -Jackie'ye olanı duydun mu? -Evet, duydum. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Onunla yaşıyordum, salak. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Burada birkaç kutu bırakmış. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -Ne kutusu? -Bilmem, ıvır zıvır işte. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 Ne yapmamı istiyorsun? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Çöpe mi atayım? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Bu hafta bir ara uğrarım. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Çok yer kaplıyorlar. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Sen de öyle. -Yeni ev arkadaşı arıyor musun? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -TV seyredeceğim. -Taş, kâğıt, makas ya. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Her nesne bir diğerini yener. Çocuk oyunu bu. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Ya sıcaklık seçersem? Sıcaklık makası eritir. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Kağıdı da yakar. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Taş dışındakileri yener. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Sıcaklık yok. 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 Su da makası paslandırır ve kâğıdı mahveder. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -Makas pirinçten mi, çelik mi? -Yazı tura atsak? 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 Hobilerin örmek, oya işi ve dokuma mı? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Kendi tezgâhım var. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Bunu ikinci sütuna yazalım. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Unutma, bunu konuştuk. Evlilik sonrası açıklamalar. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Söz veriyorum Amelia, sana mükemmel bir erkek bulacağız. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -Öyle mi dersin? -Evet. Gerçekten. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Bir erkekle buluşunca ne diyeceğimi bilmiyorum. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Ne dediğin önemsiz. Dinlemezler. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -Rose! -Efendim Susie. 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 Sayfa doldu. 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Arkasını çevir. -İki tarafı da. 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -Ya diğer sayfalar? -Hepsi dolu. 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Sana daha çok kâğıt veririz. 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Annene toplantı iyi geçti de. 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 Çekin gideceği adres arkada. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Tamam. Teşekkürler. 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Çok heyecanlıyım. 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -İyi mi geçti? -Çok iyi. 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Lavaboyu kullanmalıyım. 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, çiş vakti. -Ben yaptım. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, molanı ertelemelisin. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Randevusuz gelen var. -Biri daha mı? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 İki kişi daha. 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Hünerinin haberleri melankoli gibi yayılıyor. 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Her şey çok hızlı oluyor. -Heyecan verici. 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Bu ay onaylanmış üç avın var çoktan. 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Üç eşleştirme, üç nişan. Müthiş bir mutluluk! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Kendine hakim ol. Çay salonundayız. Huzuru bozma. 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Rose! -Ne var? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Sıkıldım! Acıktım, gitmek istiyorum. 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Çalışıyorum Susie. İşim bitince gideriz. 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Bundan nefret ediyorum! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Ona daha çok kâğıt versene. -Tabii ki. Bir sorum var. 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 O neden burada? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 Dairesinde bir beyefendi öldü ve oraya dönemiyor. 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -Adam girişi mi engelliyor? -Bilmem. 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Bir sonrakinin işlemlerini yap. -Tabii ki. 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, sıra sende. -Sana kâğıt getirecek. 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -Çöpçatan mısın? -Doğru. 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 O ucubeye uygun biri var mı sence? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Evet. 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Kamburu var. -Onu halledebilirim. 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -Öyle mi? Adamı kör mü edeceksin? -Susie! Bu bir iş. 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Kızımın menajerisin ve eskiden tesisatçıydın. 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 İş nedir biliyor olmalısın. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Ucubeyi kuaförüme yollayacağım. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Ona fondöten, maskara, ruj ve deodorantı öğreteceğim. 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Ona bir korse alırız, 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 dik durur ve kocası olur. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Çünkü herkese uygun birileri vardır. 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Bana ne bakıyorsun? Bu da ne? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -Sana sipariş ettim. -Bana mı? Tamamı mı? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Evet. 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -Sırf krem şanti mi? -Ve bir kaşık. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Bir şeye sürülmeyecek mi? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Hayır sürülmeyecek. 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, peşinden cehenneme gelirim. 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Ona gerek olmayacak. Merhaba. 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Amanın. 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Susie. -Pardon. 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Sen Mirabelle olmalısın. Ben Rose. Ne güzel elbise. 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Senin için ne yapabilirim? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 "GELDİLER, DANS ETTİLER" DAĞLARDA GEÇEN BİR MÜZİKAL 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Anne, boynundan ter akıyor. -Bırak. 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Gala gecesi. En güzel kıyafetlerimi giyerim. 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Hava 27 derece, eriyeceksin. -Bırak. 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Bu kürkle gömüleceğim. -Dediğin bu gece olabilir. 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Bırak. -Geldiler. 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Beni takip edin millet! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Bay Weissman, hoş geldiniz. Ben Gerald, tiyatronun müdürü. 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Biletleriniz. -Sağ ol. Pelerinimi beğendin mi? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 Çok zarif. 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Hanımefendi, vestiyere... -Bırak giysin. 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Bir ihtiyacınız olursa söyleyin. 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Görünüşe göre alt katta beş, asma katta iki yerimiz var. 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Al bakalım. -Beraber mi oturacağız? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -Sizden uzakta? -Evet. 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -Hayır, hayır. -Hey, acaba... Hayır. 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Acaba... Yer değiştirebilir miyiz? 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -Midge'le oturabilirim. -Midge'le otururum. 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Midge, evet? Midge? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Beşinci sırada ortada beş yer, yani... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Lanet olsun. 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 İşaret verildi, herkes içeri girsin. 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 ÖLÜM BAŞPİSKOPOSU ZİYARET EDER 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 SATICININ ÖLÜMÜ 2 HAFTA - 27 HAZİRAN 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 SENİ GÖRMEK İÇİN GEBERİYORUM BİLİNMEYENE ADIM 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Ayağım yere basıyor mu? 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Tekrar ve tekrar izlemek istiyorum. 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 Orkestrayla söylenen o şarkı var bir de. 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 İşte orada, bizim Buzz'ımız. 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Çocuk kocaman gülümsüyor. 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Bunu hak etti. 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Birkaç yaz önce çok şirin bir şey oldu, 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Buzz bana dedi ki... Kitty Carlisle Hart! 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -O ne? -Kim? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 Kitty Carlisle Hart bu! Gerçeği Söyle yarışmasından. 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 En sevdiğim yarışmadır. 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -Kitty! Kitty! Dur. -Bitir işini kaplan! 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -Dur. Kitty! -O mu? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -O mu? -Onu çekici buluyor musun? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, lütfen bunu yapmaya... -Boş ver. Beni görmemiştim. 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 Beni olmasa çekici bulur muydun? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -Susie ortalarda yok. -İyi. 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Üçüncü şarkıda bir paket cips açtı 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 ve onu uyaranlara hepiniz bir gün öleceksiniz dedi. 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -İşte kaçanlar burada. -Merhaba Pauly. 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -Merhaba yabancı! -Nasılsın Pauly? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Bu yıl Dağ Tesisinde sensiz kalbim kırıktı. 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Belki seneye. -Oğlumuz nasıl? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Çok büyük hayalleri var, belki de hayallerden... 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 "Hayalperest yolunu ancak ay ışığında bulur." Oscar Wilde. 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 Şimdi de Buzz'ın hayallerinin başarılı yatırımcısıyım. 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 Pauly! Vay kodaman vay! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 Küçük bir hisse ama o şarkıyı duyunca cüzdanını çıkarıyorsun. 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel. Ne kadar süslenmişsin! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Merhaba Edie, seni görmek güzel. 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Az önce biriyle konuşuyordum. 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Bir yıllığına oyunun yıldızıydın, değil mi? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 Steiner'da mıydı? 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 53 yazı, Clare Landsburg, hizmetinizde. 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Sonra atıldın, değil mi? -Hayır Edie, atılmadım. 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Kovuldun. Ne dersen de. 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Bir yıllığına yaptığım eğlencelik bir işti, o kadar. 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Ben aktris değilim. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Bana anlatmana gerek yok. Gördüm. 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Seni görmek çok güzel Edie. Merhaba. 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Kitty Carlisle Hart aynen Houdini gibi. 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Tuvalette bir bölmede sıkıştırdım ama orada değildi. 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Ayakkabısını aldım. 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Aksayan birine bakının. -Abe, başı boş. 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Fırsat varken yanaşalım. 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -İşte burada! -Buzz, seninle gurur duyuyoruz canım! 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Her şeyiyle bayıldım. 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Iris karakterinden nefret ederdim ama onu da sevdim. 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Teşekkürler Bayan Weissman. Abe, basın şapkanı getirmemişsin. 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Pelerinime uymuyordu. 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Eğlenceli, değil mi? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Muhteşemdi. 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Seni çocukluğundan tanırım. 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 İlk gün elinde açık mikrofonla göle düşen çocuk. 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Sıkı giriş yapmayı severim. 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -Mutlu musun Buzz? Mutlu ol. -Mutluyum. 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 Hayatımın en güzel gecesi. 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Herkese merhaba. Beni iyi duyabiliyor musunuz? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Evet. -Öyle mi? Çok iyi. 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Bu gece gelip oyunumuzu desteklediğiniz için hepinize teşekkürler. 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Bizim için çok anlamlı. 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Konuşması için gecenin gerçek yıldızını çağırayım. 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 Müziği, sözleri ve senaryoyu yazan adam, dostum ve dostunuz 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzz Goldberg! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Herkese teşekkürler. 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 Önemli bir gece. 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Perde kalktığından beri nefes almadım. 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Nefes al Buzz, nefes al. 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Rehberliğin ve bana çok şey öğrettiğin için teşekkürler Byron, 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 yönetmenimiz Bay George Abbot'a da teşekkürler. 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Bence bu sektörde bir geleceğiniz var efendim. 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 Dramaturgum ve ev arkadaşım Kevin, her şeyi sana borçluyum. 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Teşekkürler Kevin. 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 Bana ilham veren, 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 bu oyuna ilham olan insanlara, 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 Steiner Dağ Tesisi aileme de. 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 Çünkü sizler gerçekten ailesiniz. 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! Steiner! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Daha iyiyiz! Daha iyiyiz! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Gitmeliyim, bu gece teslimim var. 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Git, evde görüşürüz. 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Daha iyiyiz! Daha iyi! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 549 00:30:03,594 --> 00:30:07,515 GASLIGHT KAFE 550 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 İki gitar. Jackie bundan hiç hoşlanmazdı. 551 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Merhaba. 552 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -Operaya falan mı gittin? -Jackie'nin kutularını ver hadi. 553 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Birkaç tane daha var ama bir tanesinden bu düştü. 554 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 "Jacopo Dellapietra." Jackie orduda mıydı? 555 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Bilmiyorum. 556 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -Bronz Yıldız. mı? -Bir tür madalya. 557 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Darla kim? 558 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, orada dur. 360 derece dön. 559 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 Pelerin giymek kolay değildir dostum. 560 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Ben giyince kolay. -İşe hazır mısın? 561 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Evet. -Kısa süre için üzgünüm 562 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -fakat bazen oluyor. -Teslim günlerinde uçarım. 563 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Bana ihtiyacın olursa aşağıdayım. -Elbette! 564 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Bitti! 565 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -Bu ne? -Eleştirim. 566 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 "Mark Hellinger Tiyatrosu'nda Geldiler, Dans Ettiler galası vardı. 567 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 Anneniz beğenebilir." 568 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -Bunu yayınlayamam. -Niye? 569 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 1000 kelimelik bir eleştiri olmalı. 570 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Birkaç sıfat ekleyebilirim. 571 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, bana ayrıntı lazım. -Ayrıntı mı? 572 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Birinin annesinin oyunu beğeneceğini düşünüyorsan nedenini söyle. 573 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -Bunu söylememe gerek var mı? -Yok, biliyorum. 574 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 Ama bu durumda bunlara girmek istemiyorum. 575 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -Efendim? -Evet, bence insanların istediği 576 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 ayrıntılar değil. 577 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Bu konuda araştırma yaptın mı bilmiyorum 578 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 ama bence bu konuda haklıyım. 579 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Tamam Gabe, konu şu. 580 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 Oyun berbattı, tamam mı? Berbat! 581 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -Tam bir rezalet. -Peki. 582 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Catskills'de doğan, kızım hariç herkesin iyi olduğu 583 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 Dağ Tesisi misafirleriyle oynanan şirin, tatlı bir müzikali alıp 584 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 yavan, gülünç, abartılı ve üç buçuk saat süren 585 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 uyduruk bir saçmalığa dönüştürmüşler. 586 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 Kostümler berbat, dekorlar berbat! 587 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 Metin berbat! 588 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Bir şarkı var. -Bir şarkı mı? 589 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Onu da beş farklı şekilde tekrarlıyorlar 590 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 çünkü sadece bir iyi şarkıları olduğunu biliyorlar. 591 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Seyirciyi aldatıyorlar Gabe, bu da beni deli ediyor. 592 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Harika! Yaz bunu. 593 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Bu çocuğu on yıldır tanıyoruz. 594 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Onun göle düştüğünü gördüm. Onu sudan çıkardım. 595 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Belki de çıkarmamalıydın. 596 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Karanlık, biliyorum. 597 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Şöyle yapsak, ayrıntıları geç ve oyunu kullanıp genel hakkında yaz. 598 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Günümüz tiyatrosunda yanlış olan şeylerle ilgili görüşlerin. 599 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Sinirlen, kişisel ol. 600 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Seni sesin için tuttuk Abe. 601 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Kandırılmalarına izin verme. 602 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -İyi misin? -Evet, sadece... 603 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Belki de başka bir şey giymeliydim. -Ne gibi? 604 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Bilmem. Elbise mesela. -Bence... 605 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Gözümde canlandırmaya... Hiç elbise giydin mi? 606 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Tabii ki. Bir zamanlar bebektim. -Peki. 607 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Çaresizdim. -Özür dilerim. 608 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Elbise içinde çok tatlıydım be. 609 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Bu taraftan galiba. 610 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -Saati mi şaşırdın? -Hayır. 611 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -Zamanlama sorunun var. -Saati şaşırmadım. 612 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Susie, geldiğin için sağ ol. -Ne demek. 613 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, bu... -Komedyen Miriam olmalısın. 614 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Evet. Jackie'ye çok üzüldüm. Onu gerçekten özleyeceğim. 615 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Hakkında gazete kupürü yollardı. Seninle gurur duyuyordu. 616 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Bu gerçekten çok hoş. -Size sandalye ayırdım ama... 617 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -Herkes nerede? -Duyuru yaptım. 618 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Telefon rehberini gözden geçirdim, rahip de telefon açtı 619 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 fakat pek olumlu cevap alamadı. Müsaadenizle. 620 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Kupürlerimi saklamış. 621 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chester! 622 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chester! 623 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Bu ne lan? 624 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -Soğanlı sandviçleri var. -Otur. 625 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 Sakın nefes verme. 626 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Jackie beni komik bulmuyor sanıyordum. 627 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Saat üçü geçti, artık başlamalıyız. 628 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Bunu alıyorum. 629 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Hoş geldiniz. Jacopo "Jackie" Dellapietra'ya veda etmek üzere 630 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 geldiğiniz için teşekkürler. 631 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Ben İsa'nın Kutsal Kalbi Kilisesi'nden Rahip Armanno Ricci. 632 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 -Jackie kilisemizde çok faaldi. -Kilise mi? 633 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Jackie'yi küçük çocukluğundan tanırdım 634 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 ve sunak şarabını onun yüzünden 635 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 saklamadık dersem yalan söylemiş olurum. 636 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Çoğu sabah şarabın yerine gazoz konduğunu bulduk. 637 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Ayrıca hep ilk yardıma o gelirdi. 638 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Eski yemlik barbarlar tarafından yok edilince yenisini onun yaptığını 639 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 kanıtlayamam ama bahse varım o yapmıştır. 640 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Jackie hakkında pek çok hikâye paylaşabilirim. 641 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Ama şimdi kürsüyü daha özel olan birine devredeceğim, 642 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 onun en yakın arkadaşlarından biri olarak gördüğü birine. 643 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie. 644 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Sen. 645 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Yok, en yakın arkadaşlarından biri dedi. 646 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 İçeri başka Susie girmediğine göre. 647 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Memeler yukarı. 648 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Merhaba. 649 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Galiba o Susie benim 650 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 ve Nancy konuşmamı istedi, yani... 651 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 Sikerim bu işi. Beni takip edin. 652 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Merhaba. Pardon. Bir dakikanızı alacağım. 653 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Jackie Dellapietra hakkında birkaç şey söyleyeceğiz, 654 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 kendisi karşıdaki ezikler salonunda. 655 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Boş bir salona onu anlatamam. 656 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Bu şekilde hatırlanmamalı. 657 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Anlaşılan kimse hatırlamadı çünkü kimse gelmedi, 658 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 dört kişi hariç. 659 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Veda için dört kişi. 660 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Herkes nerede? 661 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Biri ölünce cenazesine gidersin, değil mi? 662 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Bu Jackie'ydi. 663 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Kimseyi incitmedi. Hayatını yaşadı, güzel şeyler yaptı, 664 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 boktan dairemi adam etti. 665 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Perde taktı, boya yaptı, yahni yaptı, 666 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 şuradaki dingil rahip için ne yaptıysa ondan yaptı. 667 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Görünüşe göre kimse iplemedi. 668 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Kimse fark etmedi. 669 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Ulan, ev arkadaşımdı ve ben bile fark etmedim. 670 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 Çok yakın uyurduk. 671 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Çok şahsi şeylerini biliyordum. 672 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Horluyordu, bazı yiyecekler ona yaramıyor. 673 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 Öyle gecelerde cam açmak gerekiyordu. 674 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Çamaşır gününü, berber gününü bilirdim 675 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 fakat onu hiç tanımadım. 676 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Evet, savaşta olduğunu bilmiyordum! 677 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Cesaret madalyası aldığını bilmiyordum! 678 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Bunları öylece dağıtmazlar. 679 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Vurulmalısın ya da birini kurtarmalı veya bir tank yok etmelisin. 680 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Madalya büyük olaydır! 681 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Bazooka Joe çizgi romanları toplardı, 682 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 opera biletlerinin koçanlarını saklardı. 683 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Babe Ruth imzalı beyzbol topu var, 684 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 inanabiliyor musunuz? Babe Ruth'la tanışmış. 685 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 Topu hıyar gibi ayakkabı kutusunda saklamış ama varmış işte. 686 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Bu adam koca bir hayat yaşadı ve ben bunları hiç bilmiyordum. 687 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Bir dakika önce arkadaşı olduğumu öğrendim. 688 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Pardon, en yakın arkadaşlarından biri. 689 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Yakın bir arkadaşım vardı ve bunu bilmiyordum. 690 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 Darla hangi cehennemde? 691 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Bir öğleden sonra izin alıp aptalca 51 mektup yazdığı 692 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 bir adama saygılarını sunamadı mı? 693 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Mektuplar kalplerle doluydu. 694 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 Bu adama düzgün şekilde veda edemeyecek kadar 695 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 önemli ne işi vardı? Ölmüş olsa iyi olur. 696 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Neyi anlamıyorum, biliyor musunuz? 697 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Hayatı boyunca canla başla çalışan bir adamın parası 698 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 nasıl olur da boktan dairemin bir köşesine anca yeter? 699 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Yani, hiç rahat edemedi. 700 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Hiç durumu düzelmedi. Bu ne kadar boktan bir şey? 701 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 Oysa dünyadaki korkunç götlere 702 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 fırsatlar tepsiyle geliyor. 703 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Bu adam savaşta yer aldı! Yolculuk etti. Dans yarışması kazandı. 704 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Jackie'nin dans ettiğini bilmezdim. 705 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Çoğu zaman yürüyemiyor gibiydi. 706 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Fakat bir köşeye tıktığı boktan bir kutunun içinde 707 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 birincilik kurdelesi var. 708 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 Bir adamın hayatı, gerçekten iyi bir adamın hayatı boktan bir kutuda. 709 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 İyi şeyleri hak eden fakat Gaslight'ta kusmukların üstüne 710 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 talaş döken bir adam. 711 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Bu devam edemez, tamam mı? 712 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Başka bir sefilin bunları yaşamasına seyirci kalamam. 713 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Bu yüzden kalan ömrümü dünyanın Jackielerini bulmaya adayacağım. 714 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Yanından geçtiğiniz, görmediğiniz, 715 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 asla rahat edemeyenler. 716 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 Onların asla boktan daireme düşmemesini sağlayacağım! 717 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 Bu hanımefendi için çok üzgünüm. Eminim o da iyi biriydi. 718 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, nasılsın? -Meşgulüm. 719 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -Bu gece işler iyi gidecek mi? -Umarım. 720 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 İyi bir gösteri listesi var mı? 721 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Philomena'nın kablosu başka yaralanmaya yol açmasa? 722 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Liste? Seksi Melek, Seksi Sovyet Casusu, Kükreyen 20'ler, Sarkık Şair, 723 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Kleopatra, Harem Kızı, Seksi Hemşire, Kankan Matmazel, Yükselen Venüs, 724 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Denizci Kız, Çin Bebeği, Uyuyan Güzel. 725 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Hepsini ezberleyemem. Yazsana. 726 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Bu kıvraklık ve yoğunluk karışımını tanıdığımdan emindim. 727 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Ne işin var burada? 728 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Repliğini çalmak istemem ama senin ne işin var burada? 729 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Gitmelisin. Çıkmak üzereyim. -Siktir. 730 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Striptize mi başladın? 731 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Shy Baldwin zordu ama daha iyi bir yer beklerdim. 732 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Ben komedyenim. 733 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -Burada mı? -Evet. 734 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Sahneye çıkmak üzereyim ve hâlâ bir şeyler deniyorum. 735 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 O yüzden git. 736 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -Gideyim mi? -Evet. 737 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -Çünkü seni gererim. -Gerersin. 738 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Gülme, kötü gülümseme. -Bir hikaye anlatacağım. 739 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Long Island, Bellmore'daki Mepham lisesinde 740 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 konuşma dersi almıştım. 741 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 Bir gün öğretmen beni herkesin önüne çıkardı, 742 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 bir konu verdi. "Hayvanat bahçesi iyi mi, kötü mü?" 743 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Onlara karşı olacaktım. 744 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 Savımı hazırlamam için beş dakika verdi. 745 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Bu konuda kendimden emindim 746 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 ve görüşlerimi ortaya koymaya başladım. 747 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 Hayvanlar kafeste olmamalı, esas hayvanlar biziz derken 748 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 birden kafama bir silgi isabet etti. 749 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Kimin attığına baktım ve atan kahrolasıca öğretmendi. 750 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Şaşırmıştım demek az kalır ama konuşmama devam edip 751 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 ustaca evrim bilimine geçiş yaptım ve 752 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 Tanrı'nın diğer yaratıkları gibi hayvan olduğumuzu söyledim. 753 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 Tanrı varsa. 754 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Sonra bir silgi daha kafama geldi. 755 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 Konuşmamın devamında on saniyede bir böyle oldu. 756 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Silgiler, tebeşirler, kağıttan toplar, yarısı yenmiş bir elma. 757 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Fakat dayandım ve beş dakikayı tamamladım. 758 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Sonra öğretmenime "Bu da neydi?" diye sordum. 759 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 "Bay Schneider." dedi, O zamanlar adım buydu. 760 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 "Dikkat dağıtan şeyleri engellemeyi öğretiyordum size. 761 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 "Göreviniz odaklanmaya devam etmekti ve çok iyiydiniz." 762 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Bu o zamanlar saçmalık gibi geldi 763 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 fakat çok değerli bir ders oldu. 764 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Şimdiki işim için eğitti. 765 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Bu gece Bayan Maisel 766 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 sizin silgi, tebeşir ve yarı yenmiş elma versiyonunuz 767 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 gösteriniz için kalmam olacak. 768 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Hayır. Burası Bellmore değil. 769 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Her şey Bellmore'dur. 770 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Bayan Maisel, başlama vakti. -Bence gösteriye başlama vakti. 771 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Seni görebileceğim bir yere oturma. 772 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Şimdi kesin beni görebileceğiniz bir yere oturacağım. 773 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Siktir. 774 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Bayan Maisel! 775 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Merhaba. Az sayıdaki bayanlar ve bir sürü Baylar. 776 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Ben Bayan Maisel, bu geceki sunucunuz ve rehberiniz. 777 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Çok tuhaf bir işim var. 778 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Kadınların soyunduğunu görmeye gelen 779 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 erkekleri güldürmeye çalışan bir kadınım. 780 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Bir erkek için kolay iş... 781 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Benim içinse zorlu bir denge işi. 782 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Fakat soyunan akrobatımız Sandy'nin 783 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 işi kadar zor değil. 784 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 Sıradan bir ev pompasıyla... Gösterinin tadını bozmayayım. 785 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Seyretmeden önce gitmeyin de. 786 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 Striptizciler arasında ne konuşmam gerekiyor? 787 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Beyzbol? Kedicikler? Dedeler? 788 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Biz çörek ile çizburger arasındaki 789 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 gösteride aç bir adamın ilgisi nasıl çekilir? 790 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Bana dikkat ettiğiniz yok ya. 791 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Şuradaki adamlara bakın, 792 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 beni görmezden gelip kendi aralarında konuşuyorlar. 793 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Ne konuşuyorlar? 794 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 Böyle bir mekâna uygun şeyler. 795 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Onları duyuyorum, sohbeti canlandırayım. 796 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 "Trafikte çişinin gelmesinden daha çok nefret ettiğim şey ne dersin? 797 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 "Aristo'nun bilimsel olmayan fikirlere bu kadar 798 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 "bel bağlamış olması." Katılmıyorum. 799 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 "Bence insan bilimsel anlayış olmadan da mükemmel mantık kurabilir, 800 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 "yani, Aristo'yu savunuyorum." 801 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 "Sen ve kahrolasıca Aristo'n! Aristo şöyle, Aristo böyle. 802 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 "Oğlanları düdüklüyordu." 803 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 "Farklı bir çağdı. Modern standartlar geçersiz." 804 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 Parantez, "Miriam Maisel, bunları nereden biliyorsun? 805 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 "Makyajın, saçın ve topuklularınla tam bir kız gibisin." 806 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 "Çocukken babam bana Aristo okurdu 807 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 "ve o moruğu iyice özümsedim." derim. 808 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Bölmek istememiştim. 809 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Teşekkürler! Birazdan görüşürüz! 810 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 SHEARITH ISRAEL SİNAGOGU 811 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Şimdi burada küçük Akiva'ya bakıyorum ve kim olduğunu hâlâ anlamadım. 812 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Ben de. 813 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Beni en sona bıraktılar. En iyi yer. 814 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Gizemli. 815 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Stevie orada. 816 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Belki bizi tanımamıştır. -Hayır, tanıdı. 817 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Bak, sana olan saygımdan 818 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 şunu bilmeni isterim, sen ve ben, 819 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 ben şu anda boşta değilim. 820 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Sana ne dediler bilmem ama bu iş olmaz. 821 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Affedersin dostum, bir sorunumuz mu var? 822 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Hayır, sorun yok. 823 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Öyleyse karımı rahat bırak. 824 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Tabii. Özür dilerim. 825 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 Hayırlı şabatlar, bu arada. 826 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, bugün tuhaf bir şey fark ettin mi? 827 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Hayır etmedim. 828 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Diyaframdan konuş Moishe, diyaframdan. 829 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Şimdi son aliyah için bimahı kürsüye çağırıyoruz... 830 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 David Ben Nasan. 831 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -Bu da ne? -Hata yapmış olmalı. 832 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 Elinde kart var, kartta yazıyordur. 833 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Ben Akiva'nın annesiyim. Karışıklık için özür dilerim. 834 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Bizde hatlar karıştı. Akiva geveliyor biraz. 835 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Bir şey olduğunu anladım. 836 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Oğlum sizi teşhis sırasında bile tanımaz. 837 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Umarım çok pratik yapmamışsınızdır. -Hiç yapmadım. 838 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Teşekkürler. 839 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -Seni teşhis sırasında tanıyamaz mı? -Küçük puşt. 840 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -Ses mi bu şimdi? -Baba! 841 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, haham. 842 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Şimdi seni anladım. 843 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Tek ben değilmişim. 844 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Yasher koiach! 845 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, çok iyi iş çıkardın. 846 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Hagbah ile devam etmeden önce 847 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 lütfen herkese Tevrat bölümünden bahset. 848 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -Tek kelimeyle konusu nedir? -Cesaret. 849 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Evet, cesaret çok ilginç bir konu Akiva ve çok da asil. 850 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Peki sadakat kadar önemli mi? 851 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Galiba. 852 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Baba, hahama ne yaptın? 853 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Hahama bir şey yapmadım. 854 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Saul Amca'mdan cesuru yoktur. 855 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Auschwitz Yahudilerini kurtardı ve şimdi üç restoranı var, 856 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 biri oturmalı. 857 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Fakat bizimki gibi bir toplumdakilerin 858 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 birbirine sadık olması gerektiği unutulmamalı. 859 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Evet. 860 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Gömleğimde bir şey mi var? 861 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Utan, Abe Weissman. 862 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -Ne yaptım ki? -Zavallı, masum Buzz. 863 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -Buzz'a ne yaptın? -Kocan onun oyununu mahvetti. 864 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Boktan gazetesinde onun hakkında korkunç şeyler yazdı. 865 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 O çocuğun hayatının eseriydi. 866 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 The Village Voice benim gazetem değil. 867 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Baba, ne yazdın? -Gördüğümü yazdım. 868 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 -Hıyar! -Utanmalısın Abe Weissman! 869 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Dinleyin. 870 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Ben gazeteciyim 871 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 ve bazen kötü eleştiri yazmak işimin bir parçası. 872 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Kamuoyuna bunu borçluyum. 873 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Bu yüzden lütfen saygı gösterin 874 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 ve bırakın Haham Huebsche konuşsun. 875 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 Kamuoyun mu daha önemli yoksa halkın mı Abraham? 876 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Evet! 877 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Hitler'den bunun için mi kurtulduk? 878 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Yazdığı şey karalama! 879 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Yalan ve karalama! 880 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, bu eleştiri neydi? Ne yazdın? 881 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Al, kendin bak. 882 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Dün gece Buzz'la konuştum ve müthiş üzülmüştü. 883 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Keşke gölde boğulsaydım, dedi. 884 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Onu kurtarmasaydım boğulurdu. 885 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 Onu öldürmen için mi? 886 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 "Geldiler, Dans Ettiler'i izlemek cehenneme düşmek gibi. 887 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 "Amerikan rüyasının dipnotları olduğunu fark ettiğimden beri 888 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 "hissetmediğim bir öfke ve umutsuzluk duydum." 889 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -Baba! -Ne var? 890 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Gerçeği söylemem, dürüst olmam için para alıyorum. 891 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 53'te Midge batırdığında bu kadar dürüst müydün? 892 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Bunu bir kez söyleyeceğim, 893 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 Mary Martin veya Jessica Tandy değilim 894 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 ama iyi bir Clare'dim ve oyunun içine etmedim. 895 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 Müzikallerde karakter, teknikten daha önemlidir. 896 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Orada şampanya yudumlayıp 897 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 sohbet ettin, 898 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 Oscar Wilde'dan alıntılar yapıp Buzz'a sarıldın. 899 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 Bunu yaparken de arkanda Kabil'in bıçağını tutuyordun! 900 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, bu kadar abartma. 901 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -Gerçeği tek sen mi söylersin? -Gerçek mi? 902 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 İbranice İncil'de Kabil'in Habil'i 903 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 bıçakla öldürdüğü yazmaz. Al sana gerçek. 904 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Evet, yazar. Yaratılış Kitabı, Kabil, Habil'i öldürdü! 905 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -Bıçakla olduğu ima edilir. -Konuş Haham. 906 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 Tevrat'ta Kabil'in toprakla uğraştığı yazılı. 907 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Bu yüzden çapa ya da mala kullanmıştır. 908 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Yanında bıçak yoktu. -Umurunda değil 909 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 ama yatırımlarım güme gitti. 910 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Küçük bir yatırım yaptığını söyledin, abartma şimdi. 911 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Oyun için küçük, benim için büyük. 912 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Oyun çok da iyi değildi. 913 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Belki de iyiydi. 914 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Nazik bir eleştiri yazdım. 915 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Zarif bir şekilde oyunu kullanıp 916 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 Amerikan tiyatrosunun özündeki çürümeden bahsettim. 917 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 Oyunun hatalarını sıralamadım. 918 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -Peki ya şarkı? -Bir tek iyi şarkı var, o kadar! 919 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Bir tek iyi şarkıyla müzikal olmaz. 920 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Neden onlardan yanasın anlamıyorum. 921 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Nefret etmeyi sevdiğin karakter, 922 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 o kaba, buyurgan işgüzar. O sensin. 923 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -Efendim? -Adı Iris'ti. Rose, Iris. 924 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Şeri yudumluyor, falcısı ve iki çocuğu var. 925 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Önce oyunu mahvettin, şimdi de zavallı Akiva'nın bar mitzvasını. 926 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Evet, keşke sizi davet etmeseydim Bay Weissman. 927 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Kusura bakmayın ama davet listesi çok hatalıydı. 928 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Herkesin hevesini kırman şart mıydı? 929 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Güzel bir oyun. Zararı yok. 930 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Zararı var. Dışarıda harika bir oyun var 931 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 ve izlenmesi için gereken kaynakları alamıyor. 932 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Hangi oyun? 933 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Nasıl yani? 934 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Kaynak ve parası olmayan harika oyun hangisi? 935 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Kaynağa ihtiyacı olan on oyun vardır, 20. 936 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Hangi 20 oyun? 937 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Birine para verince diğerinden almış oluyorsun. 938 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Catskills'teyken berbat oynayan kızın yorumu. 939 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Kim dedi onu? 940 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Saklanma! Kim dedi? 941 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Durun! Herkes dursun. 942 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Dikkat dağıtıyorum ve görünüşe göre halkın düşmanıyım. 943 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Ben gideyim, siz de törene devam edin. 944 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Devam ederken hepinizin bilmesi gereken bir şey var. 945 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Siz kurbağasınız, ben de akrep. 946 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Doğamda olduğu için sokuyorum. 947 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Of ya, keşke pelerinim olsaydı. 948 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 Talepkârsam ne olmuş? 949 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Oda sıcaklığında su ısıtmak ne kadar zor ki? 950 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 Sonuçta odanın sıcaklığı. 951 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Bay Fibbi'yi tanıyor muyuz? 952 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Nasıl bir soyadı o? 953 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 "16.30, Bay Fibbi aradı, tekrar arayacak." yazıyor. 954 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -Bir şey çağrıştırmadı. -Zelda isimleri hiç almıyor. 955 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Yapmasını sürekli söylüyorum. 956 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 Personel hatalarının düzeltilmesinden hep memnun gibiydi 957 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 ve greyfurt doğramanın bir yöntemi var. 958 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Tanrı o dilimleri bir amaç için yarattı. 959 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Alo. -Abe? Ben Asher. 960 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher, bu ne sürpriz. -Gerçekten mi? 961 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Şaşırmana şaşırdım. 962 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Neden? 963 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Bir arkadaşım The Village Voice'ta yazdığın yazıyı yolladı. 964 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Geldiler, Dans Ettiler oyunu eleştirini. 965 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Boktan bir şeye benziyor. -Az bile dedin. 966 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 Sonlara doğru biraz nostalji katmışsın, 967 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 Amerikan rüyasının dip notuyla. 968 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 İkimizin 20'lerde yaptığımız bir şeyi iyice anlatmışsın. 969 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -Editörüm kişisel yazmama izin verir. -Tabii. 970 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Peki ikimizin federal bir suç işlediğini itiraf etmen 971 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 editörünün hoşuna gitti mi Abe? 972 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 Sen ne diyorsun? 973 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 Sanat ve anarşi hakkındaki küçük paragrafta 974 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 çok açık bir şekilde 975 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 bir federal binayı yakışımızı tarif ediyorsun! 976 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -O yıllar önceydi. Kimse umursamıyor. -FBI umursuyor. 977 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -Ne? -Haftaya bizi 978 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 New York ofisine bekliyorlar. 979 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -FBI beni aramadı. -Arayacaklar. Güven bana. 980 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Sevdiklerine veda et ve diş fırçanı yanına al Abe 981 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 çünkü seninle taş kırmaya gideceğiz. 982 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 Gut hastalığıma iyi gelir! 983 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -New York'ta görüşürüz. -Asher... 984 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 16.30 BAY FIBBI ARADI TEKRAR ARAYACAK. 985 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 Bay Fibbi. 986 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 Jackie'ye. 987 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 Aptallardan haz etmeyen fakat herkesi aptal gören bir adam. 988 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Müzikte zevksizliği flüt aşkından aşikâr olan bir adam. 989 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Ölmeden önce benden 10 dolar borç alan bir adam 990 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 çünkü bir şekilde biliyordu. 991 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Bu dünyada beni senden daha çok delirtmeyi bilen bir adam. 992 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 Arkadaşım olan bir adam. 993 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -Jackie'ye. -Jackie'ye. 994 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 995 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş