1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 En ängel mindre i himlen, baby! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Två whisky, tack. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 Killen vid bord sex drog fram kuken igen. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 Bord sex drog fram kuken! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 Fan också! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, hur gick det? Hör du mig? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Det var den rara, helgonlika Philomena. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Himmelsk, eller hur? -Fan, mitt huvud! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 Och det var hennes vän Philadelphia, som är ful i mun. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Av med kläderna! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 Rar tanke, men jag behåller dem nog på. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 Av med kläderna! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Klä av dig! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Lyssna på mig nu. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 När jag fått av mig den medeltida 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 utstyrsel av rayon och gummi som är min höfthållare, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 är ni hemma igen hos frun 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 och klagar över att jobba sent. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 Du sa inte att du skulle kasta en oljig dollarsedel på mig. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Nu åker de av. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Har inte tid. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Men håll i era Store Gatsby, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 för här kommer vår hyllning till det glada 20-talet! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Men först, Sapphira, Lonely Harem Girl! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -Vad tusan? -Jag visste inte. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Ingen vet ett piss här. Tre, fyra. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Boise, vad hände med det glada 20-talet? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Trixie fick en bom i huvudet. -Jag såg. Jag hörde. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Så det blev Harem Girl. -Men du sa inget. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Du stod på scen. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Och tände publiken i väntan på nästa dansflicka. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Bara nån flicka skakar pattarna, skiter de i vem det är. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Jag håller inte med. De vill ha heta, mystiska strippor, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 inte hejsan, svejsan-strippor. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Ingen är förvirrad, för ingen lyssnar på dig. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Jag tar illa upp. -Det gör ni alla. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -Du kan bättre än så! -Fråga Clifford. Han skriver checkarna. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Excusez-moi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Hej, allihop. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise är inte så bra på presentationer, så jag presenterar mig själv. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Hej, jag heter Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Mrs Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Jag är den nya konferencieren här. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Så om ni vill lägga till lite humor till numren, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 kan ni komma till mig. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Okej, förlåt att jag störde. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Förlåt. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Slå en sexa nu! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Kom igen! -Du håvar in. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Ja. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 En kopp kaffe. Jag vet att du vill ha det så här dags. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Luktar gott. -Det är meningen. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Jag skulle vilja föreslå några små förbättringar 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 som kan göra klubben till allt den kan vara. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Bättre påannonseringar, och sätt att undvika onödiga skador. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Kanske ett möte om säkerheten? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 I Catskills blev jag ofta vald till säkerhetssamordnare. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Vattensport, fotvandringar. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Vi var på hajk. Rabbinen trodde han blivit ormbiten. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Jag sög på honom tills han nästan svimmade. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 På hans fotled, alltså. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Det visade sig vara ett myggbett, men folk skrattade. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Hur som helst, tänk över det och... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Ännu en säkerhetsrisk. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Jävla ängel. -Får jag bomma en cigg? 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Hörde du? Strippan slog i huvudet. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Hörde svordomar. Det lät mysko. -Inte mysko. Slarvigt. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Stället måste förbättras. -Det är en strippklubb. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Så länge flickorna skakar tutte, spelar det ingen roll. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maisel, Sapphira är snart klar! -Vi ses imorgon. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Vi ses imorgon. Vem står på tur? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Annie Oakley. -Tack. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Eller fågelflickan Brenda. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Hallå där! Har ni saknat mig? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Ja, av med kläderna! -Av med dem! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, du lämnade dörren öppen igen. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Hur många gånger måste jag... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Har det hänt nåt? -Du måste vara Susie. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Ja. -Jag är Nancy. Jackies syster. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Tja, han är... -Död. Han är död. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Ursäkta? -Han fick en stroke i eftermiddags. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 En stroke? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Jag var där vid sängkanten då han gick bort. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Han pratade på. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Ja, han gillar att prata. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -Hans sista ord var faktiskt till dig. -Till mig? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Jag skrev ner dem för att inte glömma. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 "Susie, killarna kommer och slipar golvet vid middagstid. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Var där och släpp in dem. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 De är hispiga, så fan vet om de kommer. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Kom ihåg att måndag är helgdag, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 så ställ inte ut soporna på söndag kväll, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 vi har redan fått böter en gång. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 Om du ska göra spaghettisås, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 dra undan gardinerna, för du skvätter mycket 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 och det tyget är svårt att tvätta. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Det är för ömtåligt." 100 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plast, det moderna miraklet. 101 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 Dessa är några av de bästa produkterna på marknaden. 102 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Det är de verkligen. 103 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Det finns så mycket att välja på, många storlekar, färger, 104 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 och ni lär vilja ha allt. 105 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Detta är Wonderlier. 106 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Jag älskar det namnet. 107 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Och för stora middagar. 108 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 Den stora Wonderlier. 109 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Jag måste ha två av allt. Det är bara så bra. 110 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Skriv upp mig! 111 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Skicka runt dem, mina damer, jag är strax tillbaka. 112 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Jag har nåt att berätta. 113 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Jag vet en flicka... 114 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Om du inte bara lagar för en. 115 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -Kan vi ordna en lunch? -Mamma, Jean missar nåt. 116 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Gå tillbaka till gruppen, vet jag. 117 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Jag försöker hålla en försäljning här. -Jag också, gå din väg. 118 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Hon lagar middag och in kommer en inbrottstjuv med pistol. 119 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Hon skriker, han skjuter, 120 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 och Tupperwaren hon håller i stoppar kulan! 121 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Det nämns inte i litteraturen. 122 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 123 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Dämpa dig lite. 124 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -Vill du sälja eller inte? -Ja. 125 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Att bara pressa luften ur locken ger inget, 126 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 du är här för att sälja. Så sälj! 127 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Dags att ta fram beställningsformulären. När det är gjort, 128 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 korar jag vinnaren med den fånigaste Tupperware-hatten. 129 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Herregud. 130 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Vad är det? Mår du bra? 131 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Ursäkta mig, snälla ni. 132 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -Imogene? -Jag fixar det. 133 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Nu slutar vi larva oss, mina damer, och gör affärer. 134 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Du måste äta. 135 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Värmeplattan är inget att ha. -Allt får nog inte plats. 136 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -Hur var smörgåsen? -Jättegod. 137 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Varm här, kall här. 138 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Vi har inte plats för mer. -Va? Nej. 139 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -Puddingen måste in. -Tror inte det. 140 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Vi kan frysa in kycklingen. Var är frysen? 141 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Där uppe. -Vad är det här för ställe? Gulag? 142 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Jag gjorde Zelda arg. Jag visste inte att det gick. 143 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Vi byter. 144 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 I tidningarna står att man ska frosta av ofta. 145 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -Detta är galet! -Gott kaffe. 146 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -Ni har myror här! -Du borde ha ringt mig. 147 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Det gjorde jag. -När du fick veta det, menar jag. 148 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Du borde inte sitta ensam och dricka en sån här stund. 149 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Jag är här. -Nu är du också arg, som Zelda. 150 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Jag är inte arg. 151 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie är död. -Jag vet, raring. 152 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Allvarligt? 153 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Han var här helt ensam, och pang. 154 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Gamle Gianni där uppe sa att han hörde en duns och ringde polisen. 155 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 De lastade bilen och tog honom till Bellevue, 156 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 vid niotiden var det slut. Han var död. 157 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Han var inte sjuk, han led inte. Tack och lov för det. 158 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Det var chilikorvarna. 159 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Jag varnade honom för dem. 160 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Han levde fan på chilikorvar. 161 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 Isen vinner. Vi måste äta upp allt nu. 162 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -När är begravningen? -Vet inte. 163 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -Hur kan jag nå hans syster? -Vet inte. 164 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -Har hon lämnat ett kort? -Nej. 165 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Hon kanske skrev ner nåt? -Har du en gaffel? 166 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Hon skrev inget! Jag vet inte var begravningen hålls! 167 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Jag vet inte var systern är eller vem hon är. 168 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Igår kväll när jag inte var här, 169 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 dog den jobbiga jäveln knall och fall i min lägenhet! 170 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Gafflar! 171 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Jag är ledsen. -Jag är också ledsen. 172 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Jag vill inte bo i den här lägenheten, nån dog här, det är läskigt. 173 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Det är inte första gången. 174 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Det har varit många dödsfall här. -Vad? 175 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Jag kollade i kommunens arkiv innan jag flyttade in. 176 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -Varför? -För att det är det första man gör. 177 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -Nej, det är det inte. -Det var en halshuggning. 178 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 En kvinna blev uppäten levande av larver. 179 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Enäggstvillingar sprättades upp till musik. 180 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Ett rör exploderade och dränkte en hel familj, 181 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -och så flera döda spädbarn. -Chester! Ät dina ägg. 182 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Fyra kvävdes i det här hörnet. 183 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Så jaga inte upp mig. 184 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Hoppas att det räcker. Mr Moishe gillar squash. 185 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Inte nog med squash. 186 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Jag hoppar över den, så finns det åt honom. 187 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Trevligt att vi alla är tillsammans igen. 188 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, nej. Du har gråtit i två dagar. 189 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Jag antog att bara Moishe kände honom. 190 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Du måste ha stött på honom nån gång. 191 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Vi känner familjen från Catskills. -Föräldrarna. 192 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Såg farfarn i duschen efter racketball. Skrynkligaste russin jag sett. 193 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Och han har sett många. 194 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Kära nån. -Pratar vi om bar mitzvah-pojken? 195 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Moishe ombads läsa en aliyah och 196 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 sa att han aldrig mött honom. 197 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 Det är inte många att välja mellan. 198 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Man borde väl välja nån som känner en. 199 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 Det är trevligt att vara efterfrågad av nån. Vem som helst. 200 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Vårt hus är så tomt nu. 201 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Abe och jag kommer snart och hälsar på. -På tisdag? 202 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -Jag vet inte. -Onsdag? Jag ska laga min kål. 203 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Det blir snart. Jag lovar. 204 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Dina löften betyder inget. Det vet vi båda. 205 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Så låt oss bestämma dag. -Hallå? 206 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Ungdomarna har återvänt. 207 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, kom så får farfar ställa frågor. 208 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Jag såg Abe komma efter. -Hans arbetstider är så oförutsägbara. 209 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Titta här. Allt är sig likt. 210 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Den här är ny. Den gamla hade repor. 211 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Jag minns när Ethan repade den. 212 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva Bergman. Låter det bekant? -Nej. 213 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Ta din tid. Tänk efter. -Middagen är klar i köket, Ethan. 214 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Säg godnatt. -Godnatt! 215 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -Godnatt. -Du kanske köpte en glass till ungen. 216 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 Det var så speciellt att det betydde nåt. 217 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Jag köper inte glass åt småpojkar jag inte känner. 218 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Det finns många skumma typer där, om ni fattar. 219 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Vad menar du? 220 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Minns du Daniel Sandberg med tjocka glasögon? 221 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Kom dit med sin mor. -Han kallades Danny Djupficka, 222 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 och bad pojkar gräva i hans ficka efter godis. 223 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Det visste jag inte. 224 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Sen var det Tom från Buffalo med långa luggen. 225 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -Han kallades Tommy Smeka-Ändan. -Du hittar på. 226 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, minns ni Susie från Yom Kippur? 227 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Hej. -Hejsan. 228 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -Vad har hänt? -Nån dog. 229 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Herregud. -Vem? Din man? 230 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -Hennes rumskamrat, Jackie från Gaslight. -Fan. Jag kände honom. 231 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -Vad hände? -Han dog, sa jag ju. 232 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Ja. Förlåt. 233 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Liksom många andra i min lägenhet. Chester har en lista. 234 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -Fräcke Chester? -Abe, du kommer lagom till maten. 235 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Såg du inte? Jag kom efter. 236 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Jo, men... -Låt oss äta, innan det blir kallt. 237 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Jag fick stå där och se hissen ta dig upp till nionde våningen, 238 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 stanna, komma ner igen, innan jag kunde kliva på och ta den upp. 239 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -Det är 27 våningar. -Du överlever, pappa. 240 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Det är en familjär middag. Glöm bordsskicket och ta för er. 241 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Tur att jag hann hit, för jag har en glad nyhet åt er. 242 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Låt höra. -Jag har utsetts... 243 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Jag har utsetts till... Varför gråter Zelda? 244 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Jag gjorde inte nog med squash och jag är så glad. 245 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Vi klarar resten själva. Ta en rast. 246 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 The Village Voice har utsett mig, som ledande teaterkritiker, 247 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 att recensera en ny Broadway-musikal av vår egen Buzz Goldberg. 248 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -Herregud! -Har Buzz en show? En riktig show? 249 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Musikalen han har filat på hos Steiner i åtta år nu? 250 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Rena framgångssagan. Den gick väldigt bra i New Haven. 251 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -Buzz har fått bra skjuts, ursäkta vitsen. -Den var bra. 252 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Vi har alla biljetter till premiären. 253 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -Premiären! -Kul. 254 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, vilket kap! 255 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -Jag har ju inget att ha på mig. -Jag är så stolt över Buzz. 256 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Vi såg den på semesterorten 20 gånger. 257 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Den där låten fastnar i huvudet. 258 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Du var med i en version av Buzz show ett år. 259 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 På Steiner? 260 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Jag spelade Clare Landsburg sommaren 1953. 261 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -Han bytte ut dig, eller hur? -Nej, det gjorde han inte. 262 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Jag var med ett tag och det gick bra, 263 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 sen lät jag en annan dam ta över rollen. 264 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Men du kan inte sjunga och agera. 265 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 Inte dansa heller. 266 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -Inte sjunga, agera eller dansa. -Hon är ingen Judy Garland, 267 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -men gjorde sitt bästa. -Just det. 268 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Jag är ingen Judy Garland, men vem är det förutom hon? 269 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Du kom av dig en gång, minns du? 270 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Du kom inte ihåg din replik. -Bara en gång, Shirley. 271 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Jag hade sett den, jag kunde repliken. -Det gjorde alla. 272 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -Publiken ropade ut repliken. -Jag fick inte sparken. 273 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Har vi inte mer squash? 274 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 Och Joel, trots incidenten med hissen, 275 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 finns det en biljett åt dig också. 276 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Två, om du vill ta med en vän. 277 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Ja, Joel, ta med en vän. 278 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Archie eller kanske nån annan. 279 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Det finns ingen annan. En biljett räcker. 280 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Jag ser dig som en i familjen och det är synd att du är ensam. 281 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 En bra flicka som jag ville 282 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 para ihop honom med, Lena Brofmann. 283 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Det blev en pojke. -Du jobbar fort. 284 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Jag vill inte dejta en gravid frånskild kvinna. 285 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -Hon är inte skild. Hennes man dog. -Alla dör. 286 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -Kan vi byta ämne? -Jag är besviken. 287 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Du har ju en äktenskapsmäklerska i familjen. Använd mig. 288 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -Herregud, du har rätt! -Det står "Ring för att avtala tid", 289 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 men du behöver ju inte avtala tid. 290 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Ge henne inte ditt kort. 291 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Äsch, jag vet hennes namn och nummer. 292 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Byt namn och telefonnummer. -Vad är Joels typ? 293 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Miriam var hans typ, men vem annars? 294 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Vem? Lilla Molly? 295 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Tänk 63 år som troende jude. 296 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Brännboll? Jag skriver ner det. 297 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Ska du göra en aliyah, gör på rätt sätt. 298 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Kan ni sluta nån gång? 299 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose! 300 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Är min morgonrock i badrummet? 301 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 302 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -Rose! -Vad är det, Abe? 303 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Jag trodde du letade efter min morgonrock. 304 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Nej, Abe, jag ska gå till sängs. 305 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -Rose! -Nej, din morgonrock är inte här! 306 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -Nå, var är den då? -Där du lämnade den senast. 307 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Du ser bedrövlig ut förresten. 308 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 -Tack, Groucho. -Jag skrattar inte. Det är inget nummer. 309 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Snarare ett nationellt nödläge. 310 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Men du ser strålande ut. 311 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Pigg och utvilad, vad är hemligheten? -Jag är 28. 312 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Här. 313 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Du ser ut som du gjorde i filmerna jag växte upp med. Hur gör du? 314 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Jag tillbringar tid med frugan. 315 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -Hur länge har ni varit gifta? -Inte min alltså. 316 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Båda Grouchos föräldrar är döda. 317 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Du kanske borde sova lite. 318 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -Kan inte sova. -Min mamma har några piller. 319 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Jag har gått igenom din mammas piller, hon har massor. 320 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Hon gömmer dem på tre olika ställen. Det är därför hon har ett syskrin. 321 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Jag hittade Jackies syster förresten. 322 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Hon bad mig säga nåt vid minnesstunden. 323 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 Vad svarade du? 324 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Jag kunde inte smita. Jag sa ja. Hur kunde jag neka? 325 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Klarar du verkligen av det? 326 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Jag ska försöka att inte sabba det helt. 327 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -Vem fick dig att börja röka cigarr? -Vem annars? Chico? 328 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Få lite sömn. 329 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Lämna din öl. 330 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -Din bror är storspelare. -Om man gillar underdrifter. 331 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Hur mycket miste han? 332 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico säger: "Räknar du ihop Harpos pengar, 333 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 är det vad jag har förlorat." 334 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Ät fort, Ethan, vi har en stor, rolig dag inplanerad. 335 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Okej. -Blir det här halsbandet bra? 336 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Om du måste fråga... -Byter halsbandet. 337 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -Får jag låna din banannål? -I mitt smyckeskrin, 338 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 men i så fall bör du byta ut dina körsbärsörhängen. 339 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 För mycket frukt talar om lättja. 340 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -God morgon, Susie. -Ethan Simone Maisel, 341 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 rör på din tuchus! Jag menar det! 342 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -Vi måste skynda! -Inte komma för sent till doktorn. 343 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Vi säger inte att han ska till doktorn, 344 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 utan på äventyr i tunnelbanan. 345 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Nu ligger korten på bordet. 346 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Kom Esther, så lugnar vi din bror. 347 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Godmorgon, Susie. -Jag fick en blintz. 348 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Nej, lämna mig ifred! 349 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Sluta springa runt! 350 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Jag vill inte gå till doktorn! 351 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 En av er måste stanna hos henne. 352 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 Va? 353 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Jag kan inte ta med henne. Hon pratar bara om döden. 354 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Jag kan inte ta henne till Village Voice. 355 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Jag är fortfarande ny där, jag kanske får ett smeknamn idag. 356 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -Nej. -Vi kör sten, sax, påse. Redo? 357 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Ett, två, tre. 358 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -Vem vann? -Ett ögonblick. 359 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 Till dig, miss Susie. 360 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -Hallå? -Hej, Susie, det är J.J. 361 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -Hörde du om Jackie? -Ja, jag hörde. 362 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Jag bodde med honom, idiot. 363 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Han lämnade några kartonger här. 364 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -Vad är det i dem? -Vet inte, saker, skräp. 365 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 Vad ska jag göra? 366 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Ska jag kasta dem? 367 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Nej. Jag kommer förbi nån gång i veckan. 368 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Men de tar upp plats. 369 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Du också. -Letar du efter en ny rumskamrat? 370 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Jag ska titta på teve. -Sten, sax, påse, hörni. 371 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Var sak slår en annan. Det är en lek för barn. 372 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Men om jag väljer hetta, så smälter saxen. 373 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Och bränner upp påsen. 374 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Hetta slår allt utom sten. 375 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Hetta är inget val. 376 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 Vatten får saxen att rosta och löser upp pappret. 377 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -Är saxen av mässing eller stål? -Ska vi singla slant istället? 378 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 Och dina hobbyer är stickning, stramaljbroderi och vävning? 379 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Jag har en egen vävstol. 380 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Vi sätter det i kolumn två. 381 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Vi har pratat om det här. Avslöjanden efter vigseln. 382 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Jag lovar, Amelia, vi ska hitta den perfekta mannen åt dig. 383 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -Tror du det? -Ja. Det gör jag. 384 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 För när jag träffar en man vet jag inte vad jag ska säga. 385 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Det gör inget. Han lyssnar ändå inte. 386 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -Rose! -Ja, Susie. 387 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 Sidan är full. 388 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Vänd på den då. -På båda sidor. 389 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -Och de andra sidorna? -Alla är fulla. 390 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Då ska vi ordna mer papper. 391 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Hälsa din mor att mötet gick bra. 392 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 Hon kan skicka checken till den adressen. 393 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Okej. Tack. 394 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Jag är så förhoppningsfull. 395 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -Bra? Gick det bra? -Mycket bra. 396 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Jag behöver gå till damrummet. 397 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, kisspaus. -Jag har redan varit. 398 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, du får skjuta upp din paus lite. 399 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Du har fler giftaslystna. -Ännu en? 400 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Två. 401 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Ryktet om din skicklighet sprider sig som melankoli. 402 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Allt går så fort. -Det är spännande. 403 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Du har redan lyckats med tre par den här månaden. 404 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Tre matchningar, tre förlovningar, så förbålt mycket lycka! 405 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Behärska dig. Vi är i en tesalong, folk lyssnar. 406 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Rose! -Vad är det? 407 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Jag är uttråkad! Jag är hungrig, jag vill gå. 408 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Jag jobbar, Susie. Vi går när jag är klar. 409 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Jag hatar det här! 410 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Ge henne lite mer papper, va? -Visst. En liten fråga: 411 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Vad gör hon här? 412 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 En herre dog i hennes lägenhet och hon kan inte gå hem. 413 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -Blockerar han dörren? -Jag vet inte. 414 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Gå och hämta nästa anmälda person. -Självklart. 415 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, din tur. -Hon hämtar papper åt dig. 416 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -Så du är äktenskapsmäklerska? -Det stämmer. 417 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Tror du att det finns nån för skräckvisionen nyss? 418 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Ja. 419 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Hon har puckelrygg. -Jag kan fixa det. 420 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -Hur? Ska du förblinda killen? -Susie! Det gäller affärer. 421 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Du är min dotters manager och har varit rörmokare, 422 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 så du borde förstå det. 423 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Jag ska skicka skräckvisionen till min frisörska, 424 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 ge råd om underlagskräm, mascara, läppstift, deodorant. 425 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Ge henne en gördel 426 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 så hon sitter rakt, och hon ska få en make. 427 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 För det finns nån för alla. 428 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Varför tittar du på mig? Vad är det här? 429 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -Jag beställde det åt dig. -Åt mig? Alltihop? 430 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Ja. 431 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -Bara vispgrädde? -Och en sked. 432 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Bara äta det så? Utan nåt mer? 433 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Just det. 434 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, jag följer dig till helvetet. 435 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Det kommer inte att behövas. Hej. 436 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Attans. 437 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Susie. -Förlåt. 438 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Du måste vara Mirabelle. Jag är Rose. Vilken härlig klänning. 439 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Vad kan jag hjälpa dig med? 440 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 'DE KOM, DE DANSADE' EM MUSIKAL SOM UTSPELAR SIG I BERGEN 441 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Det rinner svett nedför din hals. -Tyst. 442 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Det är premiär. Skulle jag inte vara finklädd? 443 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Det är 27 grader varmt. Du smälter. -Tyst. 444 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Jag vill begravas i päls. -Kanske ikväll. 445 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Tyst. -Där är de. 446 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Följ mig, allihop! 447 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Herr Weissman, välkommen. Jag är Gerald, personalchefen. 448 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Era biljetter, sir. -Tack. Gillar du min cape? 449 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 Mycket snitsig. 450 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Frun, vill ni lämna in... -Låt henne behålla den på. 451 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Säg till om ni behöver nåt. 452 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Vi har visst fem platser på parkett och två på nedre raden. 453 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Varsågoda. -Ska vi sitta ihop? 454 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -Inte med er? -Ja. 455 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -Nej, nej. -Finns det ingen... Nej. 456 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Kan vi... Jag vill gärna byta. 457 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -Kan jag sitta med Midge? -Det vill jag göra. 458 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Midge, ja? Ja? 459 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Våra platser är mitt i femte raden, så... 460 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Fan. 461 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 Det var signalen, kom så går vi in. 462 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 DÖDEN KOMMER FÖR ÄRKEBISKOPEN 463 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 EN HANDELSRESANDES DÖD AV ARTHUR MILLER 464 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 DÖDSKUL 465 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Svävar jag på moln? 466 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Jag vill se den om och om igen. 467 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 Och den där låten med full orkester. 468 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Där har vi vår Buzz. 469 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Han har ett stort leende på läpparna. 470 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Det är han värd. 471 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Jag minns för några somrar sen, det var så gulligt, 472 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Buzz kom fram och sa... Kitty Carlisle Hart! 473 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -Vad är det? -Vem? 474 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 Det är Kitty Carlisle Hart! Från Tell The Truth. 475 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Det är min favorit-spelshow. 476 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -Kitty! Vänta. -Buss på dem bara! 477 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -Vänta, Kitty! -Hon? 478 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -Hon? -Finner du henne attraktiv? 479 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, du behöver inte... -Strunt i det. Jag såg inte födelsemärket. 480 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 Vore hon attraktiv utan det? 481 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -Susie syns inte till. -Bra. 482 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Hon tog fram en påse Cheetos 483 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 och sa till alla som hyssjade att de snart ska dö. 484 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Där är de, rymlingarna. -Hej, Pauly. 485 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -Hej, främling! -Hur mår du, Pauly? 486 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Förkrossad utan er på semestern i år. 487 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Kanske nästa år. -Vad sägs om pojken? 488 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Han har så stora drömmar, men vem vet... 489 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 "En drömmare är en som bara kan hitta sin väg i månsken." Oscar Wilde. 490 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 Och nu är jag en stor investerare i Buzz drömmar. 491 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 Pauly! Din pamp! 492 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 När man hör den stumpen, tar man fram plånboken. 493 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel, så tjusig du är! 494 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Hej, Edie, kul att se dig. 495 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Jag pratade precis med nån. 496 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Du var stjärnan i showen ett år, eller hur? 497 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 Uppe i Steiner? 498 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, sommaren -53 till er tjänst. 499 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Sen blev du utbytt, va? -Nej, jag blev inte utbytt. 500 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Avskedad. Kalla det vad du vill. 501 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Det var en rolig semestergrej jag gjorde ett år, inget mer. 502 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Jag är ingen aktris. 503 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Det vet jag nog. Jag var där. 504 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Verkligen trevligt att ses, Edie. Hej. 505 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Den där Kitty Carlisle Hart är rena Houdini. 506 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Hon var på damernas, men när jag sparkade in dörren, var hon borta. 507 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Men jag har hennes sko. 508 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Titta efter nån som haltar. -Han är ledig. 509 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Vi pratar med honom medan vi kan. 510 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -Där har vi honom! -Buzz, vi är så stolta över dig! 511 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Jag älskade allt med showen. 512 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Men den där karaktären, Iris, jag både hatade och älskade henne. 513 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Tack, mrs Weissman. Abe, du tog inte med din presshatt. 514 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Den passade inte med min cape. 515 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Kul, va? 516 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Fantastiskt. 517 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Jag kände dig när du var en pisher. 518 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 Grabben som föll i sjön första dan, med en mikrofon i handen. 519 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Jag gillar att göra stor entré. 520 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -Är du glad, Buzz? Var glad. -Det är jag. 521 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 Det är mitt livs bästa kväll. 522 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Hej, allihop. Hör ni mig? 523 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Ja. -Ja? Bra. 524 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Tack alla för att ni kom ikväll, för att ni stöder vår show. 525 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Det betyder allt för oss. 526 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Men jag ska be kvällens verkliga stjärna att säga några ord. 527 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 Mannen som skrev musiken, librettot, verket, min vän och er, 528 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzz Goldberg! 529 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Tack, allihop. 530 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 En stor kväll. 531 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Jag har inte andats sen ridån gick upp. 532 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Bara andas, Buzz, andas. 533 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Tack, Myron, för att du vägledde skeppet och lärde mig så mycket, 534 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 och tack till vår regissör, mr George Abbot. 535 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Du har nog en framtid i branschen, sir. 536 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 Till min dramaturg och rumskamrat, Kevin, jag är skyldig dig allt. 537 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Tack, Kevin. 538 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 Och till alla som inspirerat mig så mycket, 539 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 som har inspirerat showen, 540 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 min semesterfamilj från Steiner, 541 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 för ni är verkligen min familj. 542 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! 543 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Steiner! Hurra för Steiner! 544 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Jag måste gå och skriva recensionen. 545 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Gör det, vi ses där hemma. 546 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Steiner! Hurra för Steiner! 547 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 548 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Två gitarrer. Jackie skulle ha hatat det. 549 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Hej. 550 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -Har du varit på operan? -Ge mig Jackies kartonger, bara. 551 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Det finns ett par till, men det här föll ur en av dem. 552 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 "Jacopo Dellapietra." Var Jackie i armén? 553 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Vet inte. 554 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -En Bronze Star? -Nån medalj. 555 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Vem är Darla? 556 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, stanna där. Snurra 360 grader. 557 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 Inte alla kan föra sig i cape, min vän. 558 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Jag får det att se lätt ut. -Redo att jobba? 559 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Ja. -Ursäkta den tajta deadlinen, 560 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -det är så det är ibland. -Jag stortrivs då. 561 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Jag är där nere om du behöver mig. -Okej! 562 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Klart! 563 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -Vad är detta? -Min recension. 564 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 "They Came, They Danced hade premiär i går kväll. 565 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 Er mor kanske gillar den." 566 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -Det går inte att publicera. -Va? 567 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 En recension på 1 000 ord där det fattas 1 000 ord. 568 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Jag kan lägga till några adjektiv. 569 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, jag behöver detaljer. -Detaljer? 570 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Om du tror att nåns mor skulle gilla showen, berätta varför. 571 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -Behöver jag verkligen säga det? -Nej, jag vet, 572 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 men i det här fallet vill jag inte gå in på allt det där. 573 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -Ursäkta? -Jag tror helt enkelt inte att detaljer 574 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 är vad folk behöver eller vill ha. 575 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Jag vet inte om du har forskat i det här, 576 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 men jag tror att jag har rätt. Ja. 577 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Okej, Gabe, så här är det. 578 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 Föreställningen var usel. Okej? Usel! 579 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -Rena parodin. -Okej? 580 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 De tog en söt, charmig musikal skapad i Catskills, 581 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 där gästerna spelade rollerna, och alla var bra utom min dotter, 582 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 och gjorde den till en slätstruken, cynisk, svulstig, 583 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 tre timmars konstlad övning i meningslöshet. 584 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 Kostymerna, fruktansvärda, dekorerna, fruktansvärda! 585 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 Manuset, uselt. 586 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Det har en sång. -En sång? 587 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Som de upprepar fem gånger, 588 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 för de vet att de bara har en bra låt. 589 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 De duperar publiken, Gabe, och det irriterar mig. 590 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Bra! Skriv det. 591 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Vi har känt den här grabben i tio år. 592 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Jag såg honom falla i en sjö. Jag drog upp honom. 593 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Det kanske var synd. 594 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Mörk tanke, jag vet. 595 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Vad sägs om att hoppa över detaljerna, och måla den stora bilden? 596 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Dina tankar om allt som är fel med teatern av idag. 597 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Var arg, var personlig. 598 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Det var därför vi anlitade dig, för din röst. 599 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Låt dem inte duperas. 600 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -Är du okej? -Ja, jag bara... 601 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Jag kanske borde haft på mig nåt annat. -Som vad? 602 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Jag vet inte. En klänning. -Jag kan inte... 603 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Jag försöker föreställa mig... Har du nånsin burit klänning? 604 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Självklart. Jag hur ju varit bebis. -Okej. 605 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Hjälplös, du vet. -Förlåt. 606 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Jag var skitsöt i klänning. 607 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Den här vägen, antar jag. 608 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -Tog du fel på tiden? -Nej. 609 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -Du har problem med tider. -Inte alls. 610 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Susie, tack för att du kom. -Javisst. 611 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, det här... -Du är Miriam, komikern? 612 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Ja. Jag beklagar Jackie. Jag kommer verkligen att sakna honom. 613 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Han skickade ofta tidningsurklipp om dig. Han var så stolt. 614 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Så rart. -Jag sparade två platser åt er, men... 615 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -Var är alla? -Jag spred beskedet. 616 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Jag gick igenom hans telefonbok, monsignoren ringde några samtal, 617 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 men det blev inte mycket respons. Ursäkta mig. 618 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Han sparade mina tidningsurklipp. 619 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chester! 620 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chester! 621 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Vad fan? 622 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -De har lökmackor. -Sätt dig. 623 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 Och andas inte ut. 624 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Jag visste inte att Jackie tyckte jag var rolig. 625 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Klockan är över tre nu, så vi borde nog börja. 626 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Jag behåller den här. 627 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Välkomna, allihop. Jag vill tacka er för att ni kom idag för att ta farväl av 628 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 Jacopo 'Jackie' Dellapietra. 629 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Jag är monsignor Armanno Ricci från Jesu heliga hjärtas kyrka, 630 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 -som Jackie var så aktiv i. -Gick han i kyrkan? 631 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Jag har känt Jackie sen han var liten, 632 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 och jag skulle ljuga om jag sa att vi inte 633 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 höll nattvardsvinet inlåst. 634 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Många morgnar fann vi att det hade ersatts med Dr. Pepper. 635 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Han var också den förste att hjälpa till. 636 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Jag kan inte bevisa att det var han som byggde den nya krubbplattformen 637 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 när den gamla förstördes av vandaler, men det var säkert han. 638 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Jag kan dela många historier om Jackie. 639 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Men jag ska ge ordet till en väldigt speciell person, 640 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 nån som han alltid kallade en av sina närmaste vänner. 641 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie? 642 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Det är du. 643 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Nej, en av hans närmaste vänner, sa han. 644 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 Det finns ingen annan Susie här. 645 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Upp med tuttarna. 646 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Hej. 647 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Jag är väl Susie, 648 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 och Nancy bad mig säga nåt, så... 649 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 Skit samma. Följ mig. 650 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Hej, Ursäkta. Det här går fort. 651 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Vi ska bara säga några ord om Jackie Dellapietra, 652 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 tvärs över hallen i det tomma rummet för förlorare. 653 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Jag kan inte prata till en tom sal. 654 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Det är inte så han ska bli ihågkommen. 655 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Eller bortglömd, för ingen kom. 656 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 Bara fyra personer. 657 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Fyra personer att ta farväl. 658 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Var fan var alla? 659 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Om nån dör, går man väl på begravningen? 660 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Det här var ju Jackie. 661 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Han skadade aldrig nån. Han levde sitt liv och gjorde fina saker, 662 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 han renoverade min sjabbiga lägenhet. 663 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Han satte upp gardiner, han målade, han lagade gryta, 664 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 han byggde vad fan det nu var för monsignoren där borta. 665 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Tydligen brydde sig ingen. 666 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Ingen la märke till det. 667 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Fan, jag bodde med honom och märkte det inte. 668 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 Och vi sov väldigt nära varann. 669 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Jag visste personliga saker om honom. 670 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Han snarkade, han tålde inte vissa livsmedel. 671 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 Man sov för öppet fönster de nätterna. 672 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Jag visste hans tvättdag, när han klippte håret, 673 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 men jag kände honom aldrig. 674 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Jag visste inte ens att han stred i kriget! 675 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Eller att han fått en tapperhetsmedalj. 676 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Såna delar man inte bara ut. 677 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Man måste bli skjuten, rädda nån eller spränga en stridsvagn. 678 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 En medalj är nåt stort! 679 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Han samlade Bazooka Joe-serier, 680 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 han behöll de små avrivna biljetterna till operan. 681 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Han hade en baseboll signerad av Babe Ruth, 682 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 kan ni fatta det? Han träffade Babe Ruth. 683 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 Han förvarade den i en skokartong, dumt nog, men han hade den. 684 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Han levde ett helt liv och jag visste inget av det här. 685 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Nyss fick jag veta att jag var hans vän. 686 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Nej, en av hans närmaste vänner. 687 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Jag hade en nära vän utan att veta det. 688 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 Och var fan är Darla? 689 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Hon kunde inte ta en eftermiddag att hedra den man 690 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 som hon skrev 51 idiotiska brev till? 691 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Med ett hjärta över varje "i". 692 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 Vad var så viktigt att hon inte kunde komma 693 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 och ta farväl av honom? Måtte hon vara död. 694 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Vet ni vad jag verkligen inte förstår? 695 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Hur är det möjligt att en man som har slitit hela sitt liv 696 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 knappt har råd att hyra ett hörn av min lägenhet i andra hand? 697 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Han hade aldrig nån tur. 698 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Han kunde aldrig spara pengar. Hur sjukt är det? 699 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 Och alla dessa hemska jävla skitstövlar i världen 700 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 som får allt serverat åt sig. 701 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Den här killen kämpade i kriget! Han reste. Han vann en Lindy-tävling. 702 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Jag visste inte att han kunde dansa. 703 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Ofta verkade han ha svårt att gå. 704 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Men han har ett första pris liggande i en illa tilltygad kartong 705 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 som han stoppade i ett hörn. 706 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 En mans liv i en sketen kartong, en väldigt bra mans liv. 707 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Han förtjänade nåt bättre, men han städade och strödde sågspån 708 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 på spyor på Gaslight. 709 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Så här kan det inte fortsätta. Okej? 710 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Jag kan inte bara se samma sak hända nån annan stackare. 711 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Så jag tänker ägna resten av mitt liv åt att hitta världens alla Jackie. 712 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Dem man går förbi, som man inte ser, 713 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 som aldrig drar en vinstlott, 714 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 och jag ska se till att de aldrig hamnar i min jävla lägenhet! 715 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 Jag är väldigt ledsen för den här damen, hon var säkert också mycket rar. 716 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, hur mår du? -Upptagen. 717 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -Går det smidigare ikväll? -Hoppas det. 718 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 En korrekt spelordning? 719 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Så inte Philomenas rigg orsakar fler skador. 720 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Spelordning? Sexig ängel, sexig sovjetisk spion, det glada 20-talet, 721 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Kleopatra, haremflicka, sexig sköterska, cancan-mademoiselle, uppstigande Venus, 722 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 sjömansflicka, kinadocka, Törnrosa. 723 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Jag kan inte memorera det. Skriv ner det. 724 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Jag tyckte mig känna igen blandningen av lekfullhet och intensitet. 725 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Vad tusan gör du här? 726 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Ursäkta, men vad tusan gör du själv här? 727 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Du måste gå. Jag ska ut på scenen. -Jäklar. 728 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Strippar du nu? 729 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Det där med Baldwin var tufft. Men du kan bättre. 730 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Jag är komiker. 731 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -Här? -Ja. 732 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Jag ska ut på scen, och slipar och prövar mig fram än. 733 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 Så försvinn. 734 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -Ska jag gå? -Ja. 735 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -För jag skulle göra dig nervös. -Just det. 736 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Le inte, inte så. -Jag har en historia åt dig. 737 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 I high school, Mepham High, i Bellmore, 738 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 ute på Long Island, hade vi talarlektioner. 739 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 En dag ställde läraren mig framför hela klassen 740 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 och gav mig ett ämne. "Djurparker, bra eller dåliga?" 741 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Jag skulle vara emot dem, 742 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 och fick fem minuter att framföra mina argument. 743 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Jag kände att jag behärskade ämnet, 744 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 så jag började med att prata om 745 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 att djur inte ska vara i burar och att vi är de verkliga djuren, 746 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 när jag plötsligt fick ett suddgummi i huvudet. 747 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Jag kollar vem som kastade det, och det var fan läraren. 748 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Minst sagt förvånad fortsatte jag mitt lilla tal 749 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 med en mästerlig övergång till evolutionen, 750 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 och att vi är lika mycket djur som alla Guds skapelser, 751 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 om Gud finns. 752 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Då fick jag ett jävla suddgummi i huvudet igen. 753 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 Så fortsatte det resten av talet. 754 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Suddgummin, krita, pappersbollar, ett halvätet äpple. 755 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Men jag går på ändå i mina fem minuter. 756 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Sen frågade jag läraren: "Vad var det där om?" 757 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 Hon sa: "Mr Schneider", som jag hette då, 758 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 "jag lärde dig helt enkelt att ignorera distraktioner. 759 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 Det är ditt jobb att behålla fokus, och du lyckades." 760 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Det framstod som rena larvet då, 761 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 men det visade sig vara en värdefull läxa. 762 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Det förberedde mig för det jag gör nu. 763 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Så, ikväll, mrs Maisel, 764 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 blir din version av suddgummin, kritor och halvätna äpplen, 765 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 att jag stannar och ser ditt gig. 766 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Nej. Det här är inte Bellmore. 767 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Allt är Bellmore. 768 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Mrs Maisel, dags att börja. -Det är nog dags att börja. 769 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Okej, men sitt inte där jag ser dig. 770 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Nu tänker jag definitivt sitta där du kan se mig. 771 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Jäklar. 772 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Mrs Maisel! 773 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Hej på er. Inte många damer, men många herrar. 774 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Jag är mrs Maisel, er värd och guide för kvällen. 775 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Det är ett konstigt jobb jag har. 776 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Jag är den som får män att skratta, 777 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 män som är här för att se kvinnor klä av sig. 778 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Enklare för en man... 779 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Och en svår balansgång för mig. 780 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Men inte lika svårt som för Sandy, 781 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 vår strippande ormmänniska, 782 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 som använder en vaskrensare för att... Jag ska inte avslöja mer. 783 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Men gå ingenstans förrän ni sett det. 784 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 Och vad ska jag prata om mellan strippor? 785 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Baseboll? Kattungar? Farföräldrar? 786 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Hur bibehålla en mans intresse 787 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 mellan en chokladmunk och en ostburgare? 788 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Inte för att alla lyssnar på mig. 789 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Ta de här killarna, 790 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 de ignorerar mig och pratar sinsemellan. 791 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Vad pratar de om? 792 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 Sånt man kan vänta sig. 793 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Jag hör dem, så jag ska återskapa samtalet. 794 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 "Vad är värre än att sitta fast i trafiken när man måste pissa? 795 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 Att Aristoteles brydde sig så mycket om åsikter 796 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 baserade på ovetenskapliga tankar." Nej! 797 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 "Jag tror att en person kan resonera logiskt utan vetenskap, 798 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 så jag försvarar Aristoteles." 799 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 "Du och din jävla Aristoteles! Du tjatar jämt och samt om honom. 800 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 Han tafsade på unga pojkar." 801 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 "Det var en annan tid. Tillämpa inte modern standard." 802 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 "Ursäkta, mrs Maisel, hur kan du veta allt det här? 803 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 Du verkar så tjejig med ditt smink, din frisyr och högklackat." 804 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 "Min far läste Aristoteles för mig som barn, 805 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 och jag tog till mig fakta om gubbstrutten." 806 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Förlåt att jag avbröt er. 807 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Tack! Vi ses om en stund! 808 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 TEMPEL SHEARIT ISRAEL 809 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Nu när jag är här och ser lilla Akiva, vet jag fortfarande inte vem ungen är. 810 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Inte jag heller. 811 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Jag kommer sist. Det är bästa platsen. 812 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Vilket mysterium. 813 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Där är Stevie. 814 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Hon kanske inte kände igen oss. -Det gjorde hon. 815 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Vet du, jag vill bara ha sagt 816 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 att det här, du och jag... 817 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 ...jag är inte ute på marknaden nu. 818 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Oavsett vad de har sagt, blir det inget. 819 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Ursäkta, har vi ett problem här? 820 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Nej, inga problem. 821 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Så lämna min fru i fred. 822 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Visst. Förlåt. 823 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 Och god Shabbos förresten. 824 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, märker du nåt konstigt här idag? 825 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Inte alls. 826 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Från diafragman, Moishe, från diafragman. 827 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Vi kallar nu bimah till den sista aliyahn... 828 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 ...David Ben Nasan. 829 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -Vad tusan? -Han måste ha fattat fel. 830 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 Han har ett kort, det stod på kortet. 831 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Mr Maisel, jag är Akivas mamma. Ursäkta missförståndet. 832 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Det blev lite fel. Akiva talar otydligt. 833 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Jag förstod att det var nåt. 834 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Min son känner inte igen er överhuvudtaget. 835 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Hoppas ni inte övat för mycket. -Inte alls faktiskt. 836 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Tack. 837 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -Känner inte igen dig överhuvudtaget? -Den lilla skiten. 838 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -Ska det där vara en röst? -Pappa! 839 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, rabbinen. 840 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Nu förstår jag vad du menar. 841 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Så det är inte bara jag. 842 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Yasher koiach! 843 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, du gjorde det jättebra. 844 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Innan vi fortsätter med Hagbah, 845 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 berätta för alla här om din text ur Torah. 846 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -Med ett ord, vad handlar den om? -Mod. 847 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Ja, mod och tapperhet är intressant, Akiva, och mycket ädelt. 848 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Men är det lika viktigt som lojalitet? 849 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Jag antar det... 850 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Pappa, vad har du gjort med rabbinen? 851 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Jag har inte gjort nånting. 852 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Men ingen är modigare än min farbror Saul. 853 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Han hjälpte till att befria Auschwitz och äger nu tre restauranger, 854 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 med bordsservering. 855 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Men man måste ha i åtanke hur viktigt det är 856 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 för en gemenskap som vår att vara lojala mot varandra. 857 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Ja. 858 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Har jag nåt på skjortan? 859 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Skäms, Abe Weissman. 860 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -Vad har jag gjort? -Stackars, oskyldiga Buzz. 861 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -Vad gjorde du med Buzz? -Din make skrev ner hans show. 862 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Han skrev hemska saker om den i sin farkakte tidning. 863 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Det var pojkens livsverk. 864 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 The Village Voice är inte min tidning. 865 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Pappa, vad skrev du? -Jag skrev det jag såg. 866 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 -Schmuck! -Du borde skämmas, Abe Weissman! 867 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Hör på. 868 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Jag är journalist 869 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 och ibland är det mitt jobb att skriva en dålig recension. 870 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Det är jag skyldig allmänheten. 871 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Så snälla, visa lite respekt 872 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 och ge ordet åter till rabbin Huebsche. 873 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 Vad är viktigare, Abraham, dina läsare eller ditt folk? 874 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Ja! Just det! 875 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Undflydde vi Hitlers käftar för detta? 876 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Förtal! Det var vad han skrev. 877 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Lögner och förtal! 878 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Vad är det för recension? Vad skrev du? 879 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Här, läs själv. 880 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Jag pratade med Buzz i går kväll och han var otröstlig. 881 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Han önskade att han drunknat den dan. 882 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Det hade han om jag inte räddat honom. 883 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 För att döda honom? 884 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 "Är att se They Came, They Danced att vara i helvetet? 885 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 Jag kände en ilska och förtvivlan som jag inte känt sen jag insåg 886 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 att den amerikanska drömmen kom med en enorm asterisk." 887 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -Pappa! -Vadå? 888 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Jag får betalt för att tala sanning, för att vara ärlig. 889 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 Var du lika ärlig när din dotter var med 1953? 890 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 En gång för alla, gott folk, 891 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 jag är ej Mary Martin, ej Jessica Tandy, 892 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 men jag var en hyfsad Clare som inte sabbade showen. 893 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 I musikteater är karaktärsteckning viktigare än teknik. 894 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Du stod där och smuttade på champagne 895 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 och småpratade, 896 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 citerade Oscar Wilde, kramade Buzz, skålade för honom 897 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 medan du höll Kains kniv bakom din rygg! 898 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, var inte så dramatisk. 899 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -Är du den enda som kan tala sanning? -Sanning? 900 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 Inget i den hebreiska Bibeln säger 901 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 att Kain dödade Abel med en kniv. Så mycket för din sanning. 902 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Jo, det finns det. I första Mosebok dödar Kain Abel! 903 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -Det antyds att det var med kniv. -Vad säger rabbinen? 904 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 Enligt Torahn var Kain en som odlade jorden. 905 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Precis, så det var med största sannolikhet en hacka eller en skärslev. 906 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Han bar inte kniv. -Inte för att du bryr dig, 907 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 men mina surt förvärvade besparingar är kaputt. 908 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Du investerade lite grann, sa du. Överdriv inte nu. 909 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Lite för pjäsen, mycket för mig. 910 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Det var inget vidare. 911 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Eller den kanske var bra? 912 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Jag var snäll i min recension. 913 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Jag använde mig snällt av showen 914 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 för att prata om rötan i den amerikanska teaterns själ, 915 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 istället för att lista alla fel. 916 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -Sångnumren då? -Den har en bra sång, inte mer! 917 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Man kan inte ha en musikal med bara ett bra sångnummer. 918 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Varför är du på deras sida? 919 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Karaktären du älskar att hata, 920 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 den oförskämda, beskäftiga kvinnan. Det är du. 921 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -Ursäkta? -Hon hette Iris. Rose, Iris. 922 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Hon smuttade sherry, gick till en spåtant, hade två barn. 923 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Du förstör föreställningen och nu förstör du stackars Akivas bar mitzvah. 924 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Jag önskar att jag inte bjudit dig, mr Weissman. 925 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Det var många problem med din inbjudningar, grabben. 926 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Måste du förstöra för alla andra? 927 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 En liten pjäs skadar ingen. 928 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Jo, för där ute finns jättebra pjäser 929 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 som inte får de resurser de behöver för att bli sedda. 930 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Vilka pjäser då? 931 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Vad menar du? 932 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Vilken är denna fantastiska pjäs utan resurser och pengar? 933 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Det finns säkert tio pjäser därute som behöver resurser eller kanske 20. 934 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Vilka 20 då? 935 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Ger man till en sak, tar man från en annan. 936 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Ska du säga, som förstörde alltihop i Catskills. 937 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Vem sa det? 938 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Göm dig inte! Vem sa det? 939 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Sluta, allihop! Sluta. 940 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Jag stör och är tydligen en folkfiende. 941 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Så jag går, så att ni kan fortsätta med er ceremoni. 942 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Men en sak bör ni veta allihop inför framtiden. 943 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Ni är grodan, jag är skorpionen. 944 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Jag sticker för att det är min natur. 945 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Jag önskar att jag hade min cape. 946 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 Än sen om jag ställer krav? 947 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Hur svårt kan det vara att ordna rumstempererat vatten? 948 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 Det är temperaturen i rummet. 949 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Känner vi en mr Fibbi? 950 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Vad är det för namn? 951 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Det står: "16.30, mr Fibbi ringde, ringer igen." 952 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -Jag känner inte igen det. -Zelda skriver aldrig ner förnamn. 953 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Jag har ju sagt det åt henne. 954 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 Personalen verkade alltid så glad över att få sina misstag rättade, 955 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 det finns ett rätt sätt att skära en grapefrukt. 956 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Gud skapade dessa segment av en anledning. 957 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Hallå. -Abe? Det är Asher. 958 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher, vilken överraskning. -Jaså? 959 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Jag är förvånad över att du är förvånad. 960 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Varför? 961 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 En vän skickade mig det där du skrev i The Village Voice. 962 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Du recenserade en show, They Came, They Danced. 963 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Låter som rena smörjan. -Milt sagt. 964 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 Och så blev du lite nostalgisk på slutet 965 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 med den amerikanska drömmens asterisk, 966 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 vilket blev en bra övergång till nåt vi två gjorde på 20-talet. 967 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -Min redaktör vill att jag blir personlig. -Säkert. 968 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Men gillade han det faktum att du pekade ut oss två 969 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 som ena jävla lagöverträdare, Abe? 970 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 Vad pratar du om? 971 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 Det lilla fina stycket om konst och anarki, 972 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 där du så levande beskriver 973 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 hur du och jag satte eld på en offentlig byggnad! 974 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -Det var åratal sen. Ingen bryr sig. -Jo, FBI. 975 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -Vad? -De vill träffa oss 976 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 på sitt kontor nästa vecka. 977 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -FBI har inte kontaktat mig. -Det gör de. Lita på mig. 978 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Säg adjö till dina nära och kära och ta med din tandborste, 979 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 för vi kommer att sitta inne. 980 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 Ett helsike med min gikt! 981 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Vi ses i New York. -Asher... 982 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 16.30 MR FIBBI RINGDE. RINGER TILLBAKA. 983 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 Mr Fibbi. 984 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 För Jackie. 985 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 En man som inte gick med på vadsomhelst och som tyckte alla var dårar. 986 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 En man vars kärlek till lergökar summerade hans totala brist på musiksmak. 987 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 En man som lånade tio dollar av mig dagen innan han dog, 988 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 för han kände det på sig. 989 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 En man som kunde driva mig till vansinne mer än nån annan, förutom du. 990 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 En man som var min vän. 991 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -För Jackie. -För Jackie. 992 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 993 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Kreativ ledare Elsa Hallström