1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 Un înger mai puțin în rai, iubito! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Două whisky-uri, te rog. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 Tipul de la masa șase și-a scos scula din nou. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 - Masa șase și-a scos scula! - Masa șase și-a scos scula! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 Să-mi bag! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, ești bine? Mă auzi? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 A fost dulcea și sfânta Philomena. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 - Divin, nu? - La naiba, capul meu! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 Și asta a fost prietena ei cu gura spurcată, Philadelphia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Scoate-o! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 Dulce gând, dar cred că o s-o păstrez. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 - Scoate-o! - Scoate-o! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Scoate-o! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Băieți, ascultați-mă. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Până când termin de desfăcut 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 drăcia asta medievală din celofibră și cauciuc, adică brâul meu, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 o să vă întoarceți la soții, 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 să le spuneți ce nasol a fost să munciți atât. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 N-ați spus că o să aruncați cu un dolar mototolit în mine. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Acum o să cadă singur. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Nu e timp. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Dar țineți-vă bine, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 căci iată vine cea care va saluta anii '20. 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Dar, mai întâi, Sapphira, Fata singuratică din harem! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 - Ce naiba? - N-am știut. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Nimeni nu știe nimic pe aici. Trei, patru. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Boise, ce s-a întâmplat cu anii '20? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 - Trixie a fost lovită de cablu. - Am văzut. Am auzit. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 - Așa că am trimis-o pe Fata din harem. - Fără să-mi spui. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Erai pe scenă. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Întrețineam mulțimea până la apariția tinerei sexy. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Cât timp pe scenă e o fată care-și scutură bunăciunile, lor nu le pasă. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Nu sunt de acord. De la Sapphira așteaptă bunăciuni senzuale și misterioase, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 nu bunăciuni din anii '20. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Nimeni nu e confuz, pentru că nimeni nu te ascultă. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 - Mă simt jignită. - Toți vă simțiți așa. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 - Ești mai bun de atât, Boise! - Vorbește cu Clifford. El plătește. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Scuzați-mă! 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Salut! 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise nu e foarte bun la prezentări, așa că am vrut să mă prezint. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Bună, eu sunt Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Doamna Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Sunt noul maestru de ceremonii aici, la Wolf. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Dacă vreuna dintre voi vrea să adauge puțin umor la numărul ei, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 pot fi consultantul vostru de comedie. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Bine, pe loc repaus. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Scuze. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Haide, șase! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 - Bine, haide! - Câștig la greu. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Da. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 O ceașcă de cafea pentru tine. Știu că îți place una la ora asta. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 - Are un miros proaspăt. - Așa trebuie. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Mi-ar plăcea să sugerez unele îmbunătățiri mici 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 care, cred, ar putea face clubul super. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Un sistem mai bun pentru anunțarea numerelor. Și putem evita rănirile. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Putem discuta despre siguranță? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 În Catskills, am fost supervizor de siguranță în diverse activități. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Sporturi acvatice, drumeții. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Am fost într-o excursie și rabinul a crezut că l-a mușcat un șarpe. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Am supt din acel om până când era să leșine. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 Din glezna lui, adică. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 S-au dovedit a fi doar mușcături de țânțari, dar oamenii au râs. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Gândește-te la asta și... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Și asta e riscant. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 - Înger nenorocit! - Lasă-mă să trag una. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Ai auzit? O fată și-a spart capul. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 - Am auzit înjurături. Părea amuzant. - N-a fost amuzant. E neglijență. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 - E multă treabă de făcut aici. - E un club de striptease. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Atât timp cât o fată își scutură bunăciunile, altceva nu contează. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 - Maisel, Sapphira încheie! - Ne vedem mâine. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Ne vedem mâine. Cine urmează? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 - Annie Oakley. - Mulțumesc. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Sau Brenda, Fata Pasăre. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Salut! V-a fost dor de mine? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 - Da, scoate-o! - Scoate-o! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, iar ai lăsat ușa deschisă. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 De câte ori trebuie să... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 - E de rău? - Probabil tu ești Susie. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 - Da. - Eu sunt Nancy. Sora lui Jackie. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 - Ei bine, el e... - Mort. E mort. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 - Poftim? - Accident vascular cerebral azi. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Accident vascular? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Eram lângă el când a murit. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Încă vorbea. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Da, îi place să vorbească. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 - Ultimele cuvinte au fost pentru tine. - Pentru mine? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Le-am notat, ca să nu uit. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 „Susie, vin băieții să șlefuiască podeaua la prânz. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 „Să fii acasă, să răspunzi la ușă. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 „Sunt cam dubioși, cine știe dacă vor apărea. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 „Amintește-ți că luni e sărbătoare, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 „așa că nu pune gunoiul la poartă duminică seara, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 „am primit deja o amendă de la primărie. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 „Dacă ai de gând să faci sos de spaghete, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 „trage bine perdelele, pentru că stropești foarte mult 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 „și nu poți scoate petele de sos din materialul ăla. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 „E prea delicat.” 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 MINUNATA DOAMNĂ MAISEL' 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plastic, miracolul modern. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 Acestea sunt unele dintre cele mai bune produse de pe piață. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Chiar sunt. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Aveți atâtea produse dintre care să alegeți, multe mărimi și culori 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 și o să le vreți pe toate. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Asta e Minunăția. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Îmi place numele ăsta. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Și pentru o cină de dimensiuni mari... 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 Minunăția mare. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Vreau câte două din fiecare, acum. Sunt foarte bune! 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Înscrie-mă! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Uitați-vă la Minunății, doamnelor, mă întorc imediat. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Doamnelor, am o poveste pentru voi. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Cunosc o fată... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Dacă n-ai fi gătit doar pentru o persoană. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 - Ne putem întâlni să luăm prânzul? - Jean ratează demonstrația. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Ce zici să te întorci la grup? 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 - Miriam, încerc să fac vânzare aici. - Și eu, șterge-o. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Ea gătește cina, când intră un hoț cu o armă. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Ea țipă, el trage, 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 iar vasul pe care îl ținea ea oprește glonțul! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Nici nu scrie asta în literatura de specialitate. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Las-o mai moale, femeie. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 - Vrei să faci vânzări sau nu? - Da. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Arătându-le cum să râgâie n-o să vândă produsul, 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 și ești aici ca să vinzi produsul. Hai, vinde! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Cred că e timpul să scot formularele de comandă. Când terminăm, 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 voi anunța câștigătoarea celei mai haioase pălării Tupperware. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Doamne! 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Ce? Ești bine? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Vă rog, scuzați-mă. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 - Imogene? - Mă ocup eu. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Gata cu prostiile, doamnelor. Hai să facem afaceri. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Trebuie să mănânci. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 - Plita nu e bună. - Nu cred că încap toate astea. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 - Cum e sendvișul? - E grozav. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 E cald aici, rece aici. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 - Oficial, nu mai avem loc. - Ce? Nu. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 - Budinca trebuie să fie acolo. - Nu cred. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Putem îngheța puiul. Unde e congelatorul? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 - Acolo, sus. - Ce e aici? Gulagul? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Am înfuriat-o pe Zelda. Nu știam că se poate. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Facem schimb. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Toate revistele spun că trebuie să dezgheți o dată pe lună. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 - E o nebunie! - Bună cafea. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 - Ai furnici! - Ar fi trebuit să mă suni. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 - Te-am sunat. - Adică, în clipa în care ai aflat. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Nu vreau să bei ore întregi singură când ești așa. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 - Sunt și eu aici. - Acum ești furioasă, ca Zelda. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Nu sunt furioasă. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 - Jackie a murit. - Știu, dragă. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Serios? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Era singur aici și gata. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Bătrânul Gianni a spus că a auzit o bufnitură și a chemat poliția. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 L-au încărcat într-o mașină, l-au dus la Bellevue, 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 și până la 21:00, gata, murise. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Ei bine, nu a fost bolnav, nu a suferit. Să fim recunoscători. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 De vină erau crenvurștii cu chili. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 L-am avertizat cu crenvurștii ăia cu chili. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Nenorocitul mânca doar crenvurști cu chili. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 Gheața câștigă. Trebuie să mâncăm tot acum. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 - Când e slujba? - Nu știu. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 - Cum pot da de sora lui? - Nu știu. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 - A lăsat o carte de vizită? - Nu. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 - Poate a notat ceva? - Ai o singură furculiță? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Nu! Nu știu unde e înmormântarea! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Nu știu unde e sora sau cine e. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Știu că aseară, când n-am fost aici, 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 cea mai mare pacoste a murit în apartamentul meu! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Furculițe! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 - Îmi pare rău. - Și mie îmi pare rău. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Nu vreau să stau în apartamentul ăsta. Cineva a murit aici, e înfiorător. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Nu e prima dată. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 - Au murit mulți aici. - Ce? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Am cercetat istoria apartamentului la arhivă înainte de a mă muta. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 - De ce? - Pentru că asta faci prima oară. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 - Ba nu. - A fost o decapitare. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 O femeie a fost mâncată de vie de viermi. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Gemeni identici au fost eviscerați pe muzică. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 A explodat o țeavă, înecând o întreagă familie, 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 - ... apoi mai sunt copii morți în somn. - Chester! Mănâncă ouăle! 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Hei, patru decese prin sufocare chiar în colțul ăsta. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Așa că nu mă grăbi. 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Sper că e de ajuns. Dlui Moishe îi plac dovleceii. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Nu am făcut destui dovlecei. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 N-o să mănânc eu, ca să îi rămână lui. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Ce frumos e să fim din nou împreună! 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, nu. Plângi de două zile. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 M-am gândit că numai Moishe îl cunoștea. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Trebuie să-l fi întâlnit la un moment dat. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 - Îi cunoaștem familia de la Catskills. - Îi cunosc pe părinți puțin. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 L-am văzut pe bunic la dușuri după racquetball. Cel mai zbârcit scrot. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 El a văzut frumuseți. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 - Vai de mine! - Vorbim despre băiatul de la bar mitzvah? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Moishe a fost rugat să facă un aliyah 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 și jură că nu l-a cunoscut. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 E o listă scurtă de oameni din care alegi. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 De obicei, alegi pe cineva care te cunoaște. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 E frumos să fii dorit de cineva. Oricine. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Casa noastră este atât de goală acum! 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 - Eu și Abe o să venim în vizită, Shirley. - Marți? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 - Nu știu. - Miercuri? O să fac varza mea. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 În curând. Ai cuvântul meu. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Cuvântul tău nu prea are valoare. O știm amândouă. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 - Așa că hai să stabilim o dată. - Bună! 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Tinerii s-au întors. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, bunicul trebuie să-ți pună întrebări. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 - L-am văzut pe Abe venind în spatele meu. - Programul lui e imprevizibil. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Uită-te la locul ăsta. E din nou ca înainte. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Ăsta e nou. Cel vechi era ciobit. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Îmi amintesc când l-a ciobit Ethan. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 - Akiva. Nu-ți amintești? - Nu. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 - Nu te grăbi. Gândește-te. - Cina e gata în bucătărie. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 - Spune noapte bună. - Noapte bună! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 - Noapte bună. - Poate i-ai luat puștiului o înghețată. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 Și a fost atât de special, încât a însemnat ceva. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Eu nu cumpăr înghețată pentru băieței necunoscuți. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 - Sunt destui tipi dubioși pe lume, știi? - Nu. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Ce spui? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Ți-l amintești pe Daniel Sandberg, cu ochelari funduri de borcan? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 - A venit cu mama lui. - Îl numeau Danny Buzunare Adânci, 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 le cerea băieților să bage mâna în buzunare să ia dulciuri. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Nu știam asta. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Apoi mai era Tom din Buffalo, cu breton de fată. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 - Îi spuneau Tommy Atinge Fund. - Inventezi. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, v-o amintiți pe Susie de la Yom Kippur? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 - Bună ziua. - Bună. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 - Ce se întâmplă? - A murit un tip. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 - Doamne! - Cine? Soțul tău? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 - Locuiau împreună, Jackie de la Gaslight. - Rahat! Îl cunoșteam. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 - Ce s-a întâmplat? - Ți-am zis, a murit. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Da. Îmi pare rău. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Ca mulți alți oameni în apartamentul meu. Chester are o listă. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 - Chester Obraznicul? - Abe, ai venit la timp la masă. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Nu m-ai văzut în spatele tău? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 - Ba da, dar... - Să mâncăm, înainte să se răcească. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Am stat și m-am uitat la lift cum te duce la etajul nouă, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 se oprește, se întoarce, apoi a trebuit să mă urc, să vin sus. 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 - Sunt 27 de etaje. - N-o să mori, tată. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 E cină în stilul familiei. Uitați de bunele maniere și serviți-vă. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Bine că am reușit, pentru că am o știre amuzantă pentru toată lumea. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 - Să auzim. - Am fost, am... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Am fost repartizat... De ce plânge Zelda? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Nu am făcut destui dovlecei și sunt foarte fericită. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Ne descurcăm, ce zici să iei o pauză? 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 The Village Voice m-a însărcinat pe mine, criticul principal de teatru, 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 să fac recenzia unui nou musical pe Broadway de Buzz Goldberg. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 - Doamne! - Buzz are un spectacol? Unul adevărat? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Musicalul la care lucrează la Steiner de opt ani? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 E o poveste de succes. A avut rezultate foarte bune la New Haven. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 - Cică ar fi foarte buzz, scuze, „bun”. - Ce tare! 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Am un bilet la premieră pentru toată lumea. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 - Seara premierei! - Super! 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, foarte bine! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 - Deja nu am cu ce să mă îmbrac. - Sunt mândră de Buzz! N-a cedat. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Cred că l-am văzut la stațiune de vreo 20 de ori. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Nu-ți poți scoate cântecul ăla din cap. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Ai fost într-o versiune a spectacolului. 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 La Steiner. 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Am jucat-o pe Clare Landsburg în vara anului 1953. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 - Și te-a concediat, nu? - Nu, n-am fost concediată. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Am făcut spectacolul o vreme și a mers bine, 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 apoi i-am făcut loc unei alte tinere să joace acest rol. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Te-a concediat fiindcă nu cânți sau joci. 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 Și nu dansezi. Îmi amintesc. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 - Nu cânți, nu joci și nu dansezi. - Nu e Judy Garland, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 - ... dar a făcut tot ce a putut. - Așa e. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Nu, nu sunt Judy Garland, dar cine este, în afară de Judy Garland? 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Te-ai blocat o dată, îți amintești? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 - Nu ți-ai amintit replica. - O singură dată, Shirley. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 - Până și eu știam replica. - Toată lumea o știa. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 - Toată sala îți striga replica. - N-am fost concediată, bine? 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Ăsta e tot dovlecelul? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 Și, Joel, în ciuda incidentului cu liftul, 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 ai și tu un bilet. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Două, dacă vrei să aduci un prieten. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Da, Joel, adu un prieten. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Pe Archie sau poate pe altcineva. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Nu mai e nimeni altcineva. Un bilet e suficient. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Joel, încă te consider un membru al familiei și e păcat că ești singur. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Era o fată foarte bună. 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 I-am aranjat o întâlnire săptămâna trecută. Lena Brofmann. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 - A fost băiat, apropo. - Lucrezi repede. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Scuză-mă că nu vreau să ies cu o femeie însărcinată divorțată. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 - Nu e divorțată. Soțul ei a murit. - Toată lumea moare. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 - Putem schimba subiectul? - Sunt dezamăgită. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Ai un profesionist în pețit, în familie. Folosește-mă. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 - Dumnezeule, ai dreptate! - Scrie „sună pentru o programare”, 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 dar pentru tine nu e necesară nicio programare. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Nu-i da cartea ta de vizită. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Nu contează, îi știu numele și numărul. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 - Schimbă-ți numele și numărul. - Care e genul lui Joel? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Știu că Miriam era genul lui, dar cine altceva e genul lui? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Cine? Micuța Molly? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Ce zici de 63 de ani ca evreu devotat? 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Baseball? O să notez asta. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Dacă faci un aliyah, fă-o ca la carte! 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Pot să te opresc? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Halatul meu de baie e în baie? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 - Rose! - Ce e, Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Credeam că îmi cauți halatul de baie. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Nu, Abe, mă pregătesc de culcare. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 - Rose! - Nu, halatul tău de baie nu e aici! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 - Atunci, unde e? - Unde l-ai lăsat ultima dată. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Apropo, arăți groaznic. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 - Mulțumesc, Groucho. - Nu râd. Nu e un număr. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 E o urgență națională. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Ei bine, arăți fantastic. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 - În formă și odihnit, ce secret ai? - Am 28 de ani. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Poftim. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Arăți la fel ca în pozele din copilăria mea. Cum reușești? 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Îmi petrec anii de aur cu soția. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 - De cât timp sunteți căsătoriți? - Nu vorbeam despre a mea. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Ambii părinți ai lui Groucho sunt morți. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Poate ar trebui să dormi. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 - Nu pot dormi. - Mama are niște pastile. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Am trecut prin pastilele mamei tale, are o mulțime. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Le ascunde în trei locuri diferite. De aia are o trusă de cusut. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Am găsit-o pe sora lui Jackie, apropo. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 M-a rugat să vorbesc la înmormântare. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 Ce ai spus? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Am spus da. Ce să spun, că nu? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Sigur ești în stare? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 O să încerc să nu o dau în bară prea rău. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 - Cine te-a învățat să fumezi trabucuri? - Chico, cine altcineva? 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Dormi puțin. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Lasă-mi berea. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 - Fratele tău e mare parior. - Puțin spus. 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Cât a pierdut? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico spune mereu: „Dacă aduni toți banii lui Harpo, 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 „atât de mult am pierdut.” 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Mănâncă repede, Ethan, avem o zi distractivă. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 - Bine. - Colierul ăsta merge? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 - Dacă trebuie să întrebi... - Schimb colierul. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 - Îmi împrumuți agrafa ta banană? - E în cutia mea de bijuterii, 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 dar, dacă porți banane, schimbă-ți cerceii-cireșe. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Cu prea multe fructe pari leneșă. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 - Bună dimineața, Susie. - Ethan Simone Maisel, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 mișcă-ți fundul! Vorbesc serios! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 - Nu putem întârzia! - Nu poți întârzia la doctor. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Nu-i spunem că se duce la doctor. 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Îi spunem că pleacă într-o aventură cu metroul. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 S-a aflat totul acum. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Hai să-l calmăm pe fratele tău. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 - Neața, Susie. - Am luat un blintz. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Lasă-mă în pace! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Nu mai alerga! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Nu vreau să merg la doctor! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Vreau să stea unul dintre voi cu ea. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 Ce? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Nu o pot lua la pediatru ca sa discute despre morți. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Nu o pot duce la The Village Voice. 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Sunt încă nou acolo. S-ar putea să primesc o poreclă azi. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 - Nu. - Jucăm piatră, hârtie, foarfece. Gata? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Unu, doi, trei. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 - Cine a câștigat? - Un moment, vă rog. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 E pentru tine, dră Susie. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 - Alo? - Bună, Susie, sunt JJ. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 - Ai auzit de Jackie? - Da, am auzit. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Locuiam cu el, idiotule. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Ei bine, a lăsat niște cutii aici. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 - Cutii cu ce? - Nu știu, chestii, vechituri, nu știu. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 Ce vrei să fac? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Vrei să le arunc? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Nu. O să trec pe acolo săptămâna asta. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Dar ocupă spațiu. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 - Da, și tu la fel. - Cauți un nou coleg de apartament? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 - O să mă uit la TV. - E piatră, hârtie, foarfece. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Fiecare lucru bate altceva. E un joc de copii. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Dar, dacă aleg căldura, ar topi foarfecele. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Și arde hârtia. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Bate orice, în afară de piatră. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Căldura nu poate fi aleasă. 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 Apa ar rugini foarfeca și ar strica hârtia. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 - Foarfeca e din alamă sau oțel? - Ce-ar fi să dăm cu banul? 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 Și hobby-urile tale sunt tricotatul, broderia și țesutul? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Am propriul meu război de țesut. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Vom pune asta în coloana a doua. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Ții minte că am discutat asta. Dezvăluirile de după căsătorie. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Îți promit, Amelia, îți vom găsi perechea perfectă. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 - Așa crezi? - Da. Cu adevărat. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 De fiecare dată când întâlnesc un bărbat, nu știu ce să spun. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Nu contează ce spui. Oricum nu te ascultă. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 - Rose! - Da, Susie. 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 Pagina e plină. 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 - Ei bine, atunci, întoarce-o. - Ambele părți. 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 - Și celelalte pagini? - Toate sunt pline. 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Atunci îți vom da mai multă hârtie. 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Spune-i mamei tale că întâlnirea a mers bine. 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 Adresa pentru cec e pe spate. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Bine. Mulțumesc. 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Sunt foarte entuziasmată. 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 - Bun? A fost bine? - Foarte bine. 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Trebuie să merg la toaletă. 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 - Susie, e timpul să fac pipi. - Eu am fost. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, va trebui să-ți întârzii pauza puțin. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 - Ai o clientă neprogramată. - Încă una? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Alte două. 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Vestea despre priceperea ta se răspândește ca melancolia. 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 - Totul se întâmplă foarte repede. - E palpitant. 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Ai deja trei relații confirmate luna asta. 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Trei relații, trei logodne, câtă fericire! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Controlează-te! Suntem într-o ceainărie, oamenii se înfierbântă. 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 - Rose! - Ce? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 M-am plictisit! Mi-e foame, vreau să plec. 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Lucrez, Susie. Plecăm când termin. 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Urăsc chestia asta! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 - Mai adu-i niște hârtie, te rog. - Desigur. Întrebare. 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 De ce a venit aici? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 A murit un domn în apartamentul ei și nu se mai poate întoarce. 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 - Blochează ușa? - Nu știu. 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 - Adu-o pe următoarea persoană înscrisă. - Da, desigur. 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 - Mirabelle, tu urmezi. - Îți aduce hârtia. 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 - Ești pețitoare? - Exact. 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Crezi că există cineva pentru urâta aia? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Da. 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 - Are cocoașă. - Pot să repar asta. 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 - Serios? O să-l orbești pe tip? - Susie! E o afacere. 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Ești managerul fiicei mele și înainte erai instalator, 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 așa că ar trebui să înțelegi. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 O voi trimite la coafeza mea. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 O voi învăța despre fond de ten, rimel, ruj, deodorant. 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Îi vom lua un brâu, 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 va sta dreaptă și va avea un soț. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Pentru că există cineva pentru toată lumea. 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 De ce te uiți la mine? Ce-i asta? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 - Am comandat-o pentru tine. - Pentru mine? Toată chestia asta? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Da. 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 - Și e doar frișcă? - Și o lingură. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Nu trebuie să o mănânc cu nimic? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Exact. 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, te-aș urma și în iad. 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Nu va fi necesar. Bună ziua. 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Aoleu! 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 - Susie. - Îmi pare rău. 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Tu trebuie să fii Mirabelle. Eu sunt Rose. Ce rochie frumoasă! 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Ce pot face pentru tine? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 „AU VENIT, AU DANSAT” UN MUSICAL LA MUNTE 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 - Îți curge transpirație pe gât. - Dă-i pace! 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 E seara premierei. De ce să nu port ce am mai bun? 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 - Sunt 27 de grade afară, te vei topi. - Dă-i pace! 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 - Vreau să fiu îngropată în ea. - O să fii, diseară. 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 - Dă-i pace! - Au venit. 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Urmați-mă! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Dle Weissman, bine ați venit. Sunt Gerald, directorul teatrului. 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 - Biletele dvs., domnule. - Mulțumesc. Îți place pelerina mea? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 E foarte stilată. 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 - Doamnă, vreți să duceți... - Las-o s-o poarte. 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Dacă mai aveți nevoie de ceva, anunțați-mă. 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Se pare că avem cinci la orchestră și două la mezanin. 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 - Poftim. - Stăm împreună? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 - Departe de voi? - Da. 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 - Nu. - E cumva... Nu. 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Putem să... Aș vrea să schimb. 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 - Sau aș putea sta cu Midge? - Eu vreau să stau cu ea. 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Midge, da? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Cele cinci sunt pe rândul cinci din centru, așa că... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 La naiba! 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 Ăsta e semnalul, să intrăm. 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 MOARTEA VINE DUPĂ ARHIEPISCOP 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 MOARTEA UNUI COMIS-VOIAJOR 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 MOR SĂ TE VĂD 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Am picioarele pe pământ? 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Vreau să-l văd iar și iar. 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 Și cântecul ăla, cu toată orchestra. 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Uite-l pe Buzz al nostru. 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Ce zâmbet larg pe chipul lui! 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Îl merită. 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Îmi amintesc, acum câteva veri, a fost cel mai drăguț lucru. 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Buzz a venit la mine și... Kitty Carlisle Hart! 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 - Poftim? - Cine? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 E Kitty Carlisle Hart! De la To Tell The Truth. 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 E emisiunea mea preferată. 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 - Kitty! Așteaptă. - Du-te! 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 - Stai, Kitty! - Ea? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 - Ea? - Ți se pare atrăgătoare? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 - Rose, nu trebuie să... - Nu contează, n-am văzut alunița. 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 Ți s-ar părea atractivă fără aluniță? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 - Nici urmă de Susie. - Bun. 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 După trei cântece, a scos pufuleți 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 și le-a zis care-i reproșau gălăgia că o să moară. 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 - Iată-le, cele care au scăpat. - Bună, Pauly. 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 - Bună, străinule! - Ce mai faci, Pauly? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Sunt trist că nu ați venit la stațiune anul ăsta. 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 - Poate anul viitor. - Ce zici de băiatul nostru? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Are visuri atât de mari, dar cine știe de la visuri... 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 „Un visător este cel care își poate găsi drumul doar în lumina lunii.” Oscar Wilde. 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 Și acum sunt un mare investitor financiar în visurile lui Buzz. 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 Pauly! Ce mahăr ești! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 Când auzi cântecul ăla, îți scoți portofelul. 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel, uite ce dichisită ești! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Bună, Edie, mă bucur să te văd. 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Vorbeam cu cineva. 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Ai fost vedeta spectacolului un an, nu? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 La Steiner? 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, vara lui '53, la dispoziția dumneavoastră. 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 - Apoi ai fost dată afară, nu? - Nu, Edie, nu am fost dată afară. 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Concediată. Cum vrei să-i spui. 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Anul acela a fost de distracție, atât. 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Nu sunt actriță. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Nu trebuie să-mi spui. Am fost acolo. 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Mă bucur să te văd, Edie. Bună. 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Kitty Carlisle Hart zici că e Houdini. 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Am încolțit-o într-o cabină în baie, dar a dispărut. 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Dar i-am luat pantoful. 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 - Toată lumea să caute o șchioapă. - Abe, e liber. 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Să-l prindem cât mai putem. 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 - Iată-l! - Buzz, suntem atât de mândri de tine! 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Mi-a plăcut totul. 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Dar acel personaj, Iris... O urăsc, dar mi-a plăcut la nebunie. 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Mulțumesc, dnă Weissman. Abe, nu ți-ai adus pălăria de presă. 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Nu se asorta cu pelerina mea. 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Distractiv, nu? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Uimitor! 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Te cunosc de când erai mic. 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 Copilul care a căzut în lac în prima zi, cu microfonul în mână. 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Îmi place să fac o intrare grandioasă. 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 - Ești fericit, Buzz? Fii fericit. - Sunt. 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 E cea mai frumoasă seară din viața mea. 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Bună seara! Mă auziți? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 - Da. - Da? Foarte bine. 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Vă mulțumesc tuturor că ați venit în seara asta la spectacolul nostru. 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Înseamnă foarte mult pentru noi. 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Însă vreau să-l las să vorbească pe adevăratul star al serii. 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 Omul care a scris muzica, versurile, cartea, prietenul meu și al dvs., 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzz Goldberg! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Mulțumesc tuturor. 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 E o seară mare. 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Nu mai respir de când s-a ridicat cortina. 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Respiră, Buzz. 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Mulțumesc, Myron, pentru că ne-ai călăuzit și m-ai învățat atât de multe, 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 și mulțumesc directorului nostru, dl George Abbot. 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Cred că ai un viitor în această afacere, domnule. 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 Și pentru dramaturgul și colegul meu de apartament, Kevin, îți datorez totul. 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Mulțumesc, Kevin. 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 Și pentru oamenii care m-au inspirat atât de mult, 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 care au inspirat acest spectacol, 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 familia mea din stațiunea Steiner, 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 pentru că sunteți o familie. 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Suntem mai buni! Mai buni! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Trebuie să plec, termenul limită e în seara asta. 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Du-te, ne vedem acasă. 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Suntem mai buni! Mai buni! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 549 00:30:03,594 --> 00:30:07,515 CAFENEAUA GASLIGHT 550 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Două chitare. Lui Jackie nu i-ar fi plăcut. 551 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Hei! 552 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 - Te duci la operă sau ce? - Dă-mi cutiile lui Jackie. 553 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Mai sunt două, dar asta a căzut dintr-una. 554 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 „Jacopo Dellapietra.” Jackie a fost în armată? 555 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Nu știu. 556 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 - O Stea de bronz? - Un fel de medalie. 557 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Cine e Darla? 558 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, stai pe loc. Rotește-te. 559 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 O pelerină nu e simplu de purtat, prietene. 560 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 - Eu fac să pară ușor. - Ești gata de muncă? 561 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 - Da. - Scuze pentru termenul limită scurt, 562 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 - ... se întâmplă uneori. - Îmi plac termenele limită. 563 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 - Sunt jos, dacă ai nevoie de mine. - Bine! 564 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Gata! 565 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 - Ce e asta? - Recenzia mea. 566 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 „Au venit, au dansat a avut premiera aseară la teatrul Mark Hellinger. 567 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 „S-ar putea să le placă mamelor dvs.” 568 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 - Nu pot publica asta. - De ce nu? 569 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 Lipsesc cam 1.000 de cuvinte. 570 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Aș putea adăuga niște adjective. 571 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 - Abe, am nevoie de detalii. - Detalii? 572 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Dacă tu crezi că mamei cuiva i-ar plăcea spectacolul, spune de ce. 573 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 - Chiar trebuie să-ți spun asta? - Nu, știu. 574 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 dar, în cazul ăsta, prefer să nu intru în detalii. 575 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 - Poftim? - Da, nu cred că detaliile 576 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 sunt ceea ce au nevoie sau doresc oamenii. 577 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Nu știu dacă ai făcut vreo cercetare pentru asta, 578 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 dar cred că am dreptate în legătură cu asta. Da. 579 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 - Abe. - Bine, Gabe, uite ce e. 580 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 Spectacolul a fost groaznic, bine? 581 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 - O batjocură. - Bine? 582 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Au luat un musical drăguț și fermecător conceput în Catskills, 583 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 jucat de un super grup de turiști, toți erau buni în afară de fiica mea, 584 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 și l-au transformat într-o gogomănie insipidă, cinică, umflată 585 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 de trei ore. 586 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 Costumele? Groaznice. Decorurile? Groaznice. 587 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 Scenariul? Groaznic. 588 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 - Are un singur cântec. - Un cântec? 589 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Pe care îl reiau de cinci ori, 590 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 pentru că știu că au doar un cântec bun. 591 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Păcălesc publicul, Gabe, și asta mă omoară. 592 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Grozav! Scrie asta. 593 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Îl cunoaștem pe puștiul ăsta de zece ani. 594 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 L-am văzut căzând într-un lac. L-am scos afară. 595 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Poate că nu ar fi trebuit. 596 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Gând întunecat, știu. 597 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Ce zici să sari peste detalii, folosește spectacolul să redai imaginea de ansamblu. 598 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Ce crezi că e greșit la teatrul din zilele noastre. 599 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Enervează-te, implică-te personal. 600 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 De aceea, te-am angajat, Abe, pentru vocea ta. 601 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Nu-i lăsa să fie păcăliți. 602 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 - Ești bine? - Da, doar... 603 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 - Poate ar fi trebuit să port altceva. - Cum ar fi? 604 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 - Nu știu. O rochie. - Eu nu... 605 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Nu pot... Încerc să-mi imaginez... Ai purtat vreodată o rochie? 606 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 - Bineînțeles. Am fost și eu copil. - Bine. 607 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 - Neajutorată. - Scuze. 608 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Eram a naibii de adorabilă în rochie. 609 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Pe aici, cred. 610 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 - Ai greșit ora? - Nu. 611 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 - Pentru că ai o problemă cu timpul. - Nu am făcut-o. 612 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 - Susie, mulțumesc că ai venit. - Da, sigur. 613 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 - Nancy, ea e... - Miriam, comedianta? 614 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Da. Îmi pare rău pentru Jackie. Chiar îmi va fi dor de el. 615 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Îmi trimitea decupaje despre tine. Era foarte mândru. 616 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 - Foarte drăguț. - V-am păstrat locuri, dar... 617 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 - Unde e toată lumea? - Eu am anunțat lumea. 618 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 M-am uitat prin agenda lui și Monseniorul a dat niște telefoane, 619 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 doar că nu am primit multe răspunsuri. Scuzați-mă. 620 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Mi-a păstrat articolele din ziar. 621 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chester! 622 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chester! 623 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Ce dracu'? 624 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 - Au sendvișuri cu ceapă. - Stai jos! 625 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 Și nu expira. 626 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Nu știam că Jackie crede că sunt amuzantă. 627 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 E trecut de trei acum, așa că ar trebui să începem. 628 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Păstrez asta. 629 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Bine ați venit. Vreau să vă mulțumesc că ați venit să vă luați rămas-bun 630 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 de la Jacopo „Jackie” Dellapietra. 631 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Sunt Monseniorul Armanno Ricci de la Bisericii Inimii Sacre a lui Iisus, 632 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 - ... biserica în care Jackie era activ. - Mergea la biserică? 633 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Îl știu pe Jackie de când era băiețel 634 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 și aș minți dacă aș spune că nu trebuia 635 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 să țin vinul de la altar sub cheie. 636 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 De multe ori, descopeream că fusese înlocuit cu Dr. Pepper. 637 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 El a fost primul care a dat o mână de ajutor. 638 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Nu pot dovedi că el a construit un nou podium pentru scena nativității 639 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 când cea veche a fost distrusă de vandali, dar pun pariu că el a fost. 640 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Pot spune o mulțime de povestioare despre Jackie. 641 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Dar cred că o să invit să vorbească pe cineva foarte special, 642 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 cineva despre care zicea mereu că e unul dintre cei mai buni prieteni. 643 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie. 644 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Tu ești. 645 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Nu, a spus unul dintre cei mai buni prieteni. 646 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 Doar dacă nu a intrat o altă Susie. 647 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Sus țâțele! 648 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Salut! 649 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Cred că eu sunt Susie 650 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 și Nancy m-a rugat să vorbesc, așa că... 651 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 La naiba! Urmați-mă. 652 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Bună. Scuze. Stăm doar o clipă aici. 653 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Vom spune doar câteva cuvinte despre Jackie Dellapietra, 654 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 care e acolo vizavi, în camera goală a rataților. 655 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Nu pot vorbi despre el într-o cameră goală. 656 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Nu așa ar trebui să fie ținut minte. 657 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Se pare că nimeni nu și-a amintit, pentru că nimeni nu a apărut, 658 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 în afară de patru oameni. 659 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Patru oameni la înmormântare. 660 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Unde naiba e toată lumea? 661 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Dacă moare un om, te duci la înmormântare, nu? 662 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 El a fost Jackie. 663 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Nu a făcut rău nimănui. Și-a trăit viața, a făcut lucruri bune, 664 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 mi-a aranjat apartamentul de rahat. 665 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 A pus perdele, a zugrăvit, a făcut tocană, 666 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 a construit ce naiba a construit pentru Monseniorul ăsta. 667 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Se pare că nimănui nu i-a păsat. 668 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Nimeni nu a observat. 669 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 La naiba, eu am locuit cu el și nu am observat. 670 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 Și am dormit foarte aproape. 671 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Știam lucruri personale despre el. 672 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Sforăie. Anumite alimente nu îi priau. 673 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 Trebuia să ții ferestrele deschise în acele nopți. 674 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Știam când e ziua lui de spălat rufe, când se tundea, 675 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 dar nu l-am cunoscut niciodată. 676 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Da, n-am știut niciodată că a luptat în război! 677 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 N-am știut că a primit o medalie pentru curaj! 678 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Acelea nu se dau oricui. 679 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Trebuie să fii împușcat, să salvezi pe cineva sau să arunci în aer un tanc. 680 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 O medalie e o chestie importantă! 681 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Colecționa benzi desenate Bazooka Joe, 682 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 păstra cotoarele de bilete de la operă. 683 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Avea o minge de baseball semnată de Babe Ruth, 684 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 vă vine să credeți? L-a cunoscut pe Babe Ruth. 685 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 Și a ținut-o într-o cutie de pantofi, ca un nemernic, dar o avea. 686 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Adică, tipul ăsta a trăit o viață și eu n-am știut nimic din toate astea. 687 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Abia acum un minut am aflat că sunt prietenă cu el. 688 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Nu, scuze, unul dintre prietenii cei mai apropiați. 689 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Am avut un prieten apropiat și n-am știut niciodată. 690 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 Și unde naiba e Darla? 691 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Nu și-a putut lua liber nici măcar să vină la înmormântarea 692 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 unui om căruia i-a scris 51 de scrisori idioate? 693 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 O inimioară peste fiecare „i”. 694 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 Ce e atât de important de nu și-a putut lua timp liber să vină 695 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 la înmormântarea acestui om? Ar fi bine să fie moartă. 696 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Știți ce nu înțeleg? 697 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Cum se face că un tip care a muncit toată viața, 698 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 cum se face că abia își putea permite să închirieze un colț în apartamentul meu? 699 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 N-a avut deloc noroc. 700 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 N-a avut succes niciodată. Ce aiurea! 701 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 Și sunt nenorociți oribili pe lume 702 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 care primesc totul pe tavă! 703 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Omul ăsta a luptat în război! A călătorit. A câștigat un concurs Lindy. 704 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Nu știam că Jackie știa să danseze. 705 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 De multe ori părea că nici nu știe să meargă. 706 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Dar există o panglică pentru locul întâi în cutiuța asta nenorocită 707 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 pe care a băgat-o într-un colț. 708 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 Viața unui om într-o cutie de rahat, viața unui om foarte bun. 709 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Un om care merita ceva și care a ajuns să arunce rumeguș 710 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 pe vomă la Gaslight. 711 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Asta nu poate continua, bine? 712 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Nu pot să stau deoparte și să privesc cum se întâmplă asta altuia. 713 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Așa că tot restul vieții o să-i caut pe toți Jackie din lume. 714 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Cei pe lângă care treci, cei pe care nu-i vezi, 715 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 cei care nu au niciodată noroc, 716 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 și o să mă asigur că nu ajung în apartamentul meu nenorocit! 717 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 Și-mi pare foarte rău pentru doamna asta, sunt sigură că și ea era de treabă. 718 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 - Boise, ce mai faci? - Sunt ocupat. 719 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 - O să meargă mai bine în seara asta? - Sper că da. 720 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 O să ai o listă corectă cu numerele? 721 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Poate cablul Philomenei nu provoacă răni importante? 722 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Lista? Înger sexy, Spion sovietic sexy, Anii '20, Poeta îmbufnată, 723 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Cleopatra, Fata din Harem, Asistenta Sexy, Can-Can Mademoiselle, Venus răsare, 724 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Fata marinar, Păpușa chinezească, Frumoasa Adormită. 725 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Nu pot memora toate astea. Scrie. 726 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Mi s-a părut mie că recunosc combinația unică de ritm și intensitate. 727 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Ce naiba faci aici? 728 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Urăsc să-ți fur replica. Dar ce naiba faci tu aici? 729 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 - Trebuie să pleci. Urc pe scenă. - Rahat. 730 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Te dezbraci acum? 731 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Știam că faza cu Shy Baldwin a fost dificilă. 732 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Eu sunt comedianta. 733 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 - Aici? - Da. 734 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Ies acum pe scenă și încă mai fac experimente, 735 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 așa că pleacă. 736 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 - Vrei să plec? - Da. 737 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 - Pentru că te-aș emoționa. - Da. 738 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 - Nu zâmbi, e un zâmbet rău. - Am o poveste pentru tine. 739 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Când eram la liceul Mepham din Bellmore, 740 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 în Long Island, am făcut un curs pentru discursuri. 741 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 Într-o zi, profesoara mă pune să mă ridic în fața tuturor 742 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 și îmi dă un subiect. „Grădinile zoologice, bune sau rele?” 743 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Trebuia să fiu împotriva lor. 744 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 Îmi spune să mă gândesc cinci minute. 745 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Am încredere în mine cu acest subiect, 746 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 așa că îmi încep micul meu discurs 747 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 cum că animalele n-ar trebui să fie în cuști și că noi suntem animalele, 748 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 când, dintr-o dată, sunt lovit în cap de o gumă de șters. 749 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Mă uit să văd cine a aruncat-o și era profesoara. 750 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Sunt surprins, ca să nu zic mai mult, dar îmi continui discursul 751 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 cu o tranziție pricepută despre știința evoluției 752 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 și că suntem animale la fel ca orice altă creatură a lui Dumnezeu. 753 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 Dacă există. 754 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Și o altă radieră mă lovește în cap. 755 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 La fel tot restul discursului meu, la fiecare zece secunde. 756 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Radiere, cretă, hârtie mototolită, un măr pe jumătate mâncat. 757 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Dar am rezistat și am trecut peste cele cinci minute. 758 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 După aceea, am întrebat-o pe profesoară: „Ce-a fost asta?” 759 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 Îmi zice: „Dle Schneider”, așa cum mi se zicea pe atunci, 760 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 „doar te-am învățat să ignori diversiunile. 761 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 „Trebuie să rămâi concentrat și te-ai descurcat bine.” 762 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Chestia asta a părut un rahat pe atunci, 763 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 dar s-a dovedit a fi o lecție valoroasă. 764 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 M-a antrenat pentru ceea ce fac acum. 765 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Deci, în seara asta, doamnă Maisel, 766 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 versiunea ta de radiere, cretă și mere pe jumătate mâncate 767 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 va fi prezența mea, în publicul tău. 768 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Nu. Nu suntem la Bellmore. 769 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Totul e Bellmore. 770 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 - Dnă Maisel, începem spectacolul. - Cred că începe spectacolul. 771 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Bine, dar nu sta unde te pot vedea. 772 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Acum, cu siguranță o să stau unde mă poți vedea. 773 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Rahat. 774 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Doamna Maisel! 775 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Salutare, puține doamne și mulți domni. 776 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Sunt doamna Maisel, gazda și ghidul acestei seri. 777 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Am o slujbă foarte ciudată. 778 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Sunt o femeie care-i face pe bărbați să râdă, 779 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 bărbați care au venit să vadă femei cum se dezbracă. 780 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 O treabă mai ușoară pentru un bărbat... 781 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Și un număr complicat pentru mine. 782 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Dar nu la fel de complicat ca cel al lui Sandy, 783 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 contorsionista noastră, 784 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 care folosește o pompă de desfundat ca să... N-o să vă spun dinainte. 785 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Dar nu plecați înainte să o vedeți. 786 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 Și despre ce să vorbesc între dansatoarele de striptease? 787 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Baseball? Pisicuțe? Bunici? 788 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Cum păstrezi interesul unui bărbat înfometat 789 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 între o gogoașă cu ciocolată și un cheeseburger? 790 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Nu că ați fi toți atenți la mine. 791 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Îi vedeți pe băieții ăștia de aici? 792 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 Ei mă ignoră și vorbesc între ei. 793 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Despre ce vorbesc? 794 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 Chestii la care te-ai aștepta într-un astfel de local. 795 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Îi aud, așa că stați să le redau conversația. 796 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 „Știi ce urăsc mai mult decât să fiu blocat în trafic când trebuie să fac pipi? 797 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 „Faptul că Aristotel se baza atât de mult pe opiniile 798 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 „bazate pe raționamente neștiințifice.” 799 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 „Cred că o persoană poate raționa perfect fără înțelegere științifică, 800 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 „așa că îl apăr pe filosoful Aristotel.” 801 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 „Tu și Aristotel al tău! Aristotel în sus și Aristotel în jos. 802 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 „Le-o trăgea băieților.” 803 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 „Erau alte vremuri. Nu se pot aplica standarde moderne.” 804 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 Notă: „Miriam Maisel, De unde știi toate astea? 805 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 „Pari foarte feminină, cu machiajul, coafura și tocurile tale.” 806 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Răspuns: „Tata îmi citea din Aristotel când eram mică 807 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 „și am reținut chestii despre moș, deși nu știu ce înseamnă.” 808 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Scuze de întrerupere. 809 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Mulțumesc! Ne vedem peste puțin timp! 810 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 TEMPLU SHEARITH ISRAEL 811 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Acum, că mă uit la micuțul Akiva, tot nu știu cine e copilul ăla. 812 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Nici eu. 813 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 M-au pus ultimul. E cel mai bun loc. 814 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Mister. 815 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Uite-o pe Stevie. 816 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 - Poate că nu ne-a recunoscut. - Ne-a recunoscut. 817 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Uite, din respect pentru tine, 818 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 vreau să știi că asta, noi doi... 819 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 Eu nu sunt disponibil acum. 820 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Orice ți-ar fi spus, nu se va întâmpla. 821 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Scuză-mă, amice, avem vreo problemă aici? 822 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Nu, nicio problemă. 823 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Atunci, poți să-mi lași soția în pace? 824 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Sigur. Îmi pare rău. 825 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 Și Shabbos fericit, apropo. 826 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, observi ceva ciudat aici azi? 827 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Eu, nu. 828 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Din diafragmă, Moishe. 829 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Acum îl chemăm la bimah pentru aliyah final... 830 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 Pe David Ben Nasan. 831 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 - Ce naiba? - Cred că a înțeles greșit. 832 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 Omul are un cartonaș, era pe cartonaș. 833 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Dle Maisel, sunt mama lui Akiva. Îmi pare rău pentru neînțelegere. 834 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 A existat o confuzie. Akiva mormăie. 835 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 M-am gândit eu că e ceva. 836 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Fiul meu oricum nu te-ar recunoaște. 837 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 - Sper că nu te-ai antrenat prea mult. - Deloc, de fapt. 838 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Mulțumesc. 839 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 - Nu te-ar recunoaște? - Nemernic mic! 840 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 - Asta numești tu voce? - Tată! 841 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, rabinul. 842 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Acum îți înțeleg punctul de vedere. 843 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Deci, nu sunt doar eu. 844 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Yasher koiach! 845 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, ai făcut o treabă minunată. 846 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Acum, înainte de a continua cu Hagbah, 847 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 te rog să spui tuturor de aici despre partea ta din Tora. 848 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 - Într-un cuvânt, despre ce e vorba? - Curaj. 849 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Da, curajul e foarte interesant, Akiva, și foarte nobil. 850 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Dar e la fel de important ca loialitatea? 851 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Cred că da. 852 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Tată, ce i-ai făcut rabinului? 853 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Nu i-am făcut nimic rabinului. 854 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Dar nimeni nu e mai curajos decât unchiul meu, Saul. 855 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 A ajutat la eliberarea evreilor din Auschwitz și are trei restaurante, 856 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 unul dintre ele dine-in. 857 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Dar trebuie să ne amintim cât de important este 858 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 pentru o comunitate ca a noastră să fim loiali unul altuia. 859 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Da. 860 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Am ceva pe cămașă? 861 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Să-ți fie rușine, Abe Weissman! 862 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 - Ce am făcut? - Bietul Buzz e nevinovat. 863 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 - Ce i-ai făcut lui Buzz? - Soțul tău i-a ucis spectacolul. 864 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 A scris lucruri oribile despre asta în ziarul ăla de doi bani. 865 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 A fost munca de o viață a băiatului. 866 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 Village Voice nu e ziarul meu. 867 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 - Tată, ce ai scris? - Am scris ce am văzut. 868 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 Ar trebui să-ți fie rușine, Abe Weissman! 869 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Oameni buni! 870 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Sunt jurnalist 871 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 și, uneori, să scriu o recenzie proastă face parte din slujba mea. 872 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 O datorez publicului. 873 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Așa că, vă rog, să avem un pic de respect 874 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 și să dăm cuvântul înapoi rabinului Huebsche. 875 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 Ce e mai important, Abraham, publicul sau oamenii tăi? 876 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Da! 877 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Am scăpat de Hitler pentru asta? 878 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Calomnie! Asta a scris. 879 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Minciuni și calomnie! 880 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, ce e recenzia asta? Ce ai scris? 881 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Uită-te singură! 882 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Am vorbit cu Buzz noaptea trecută și era de neconsolat. 883 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 A zis că mai bine se îneca în lac. 884 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Ar fi făcut-o, dacă nu l-aș fi salvat. 885 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 Ca să-l omori din nou? 886 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 „Când vezi Au venit, au dansat parcă locuiești în iad”? 887 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 „Am simțit o furie și o disperare pe care nu le-am simțit de când mi-am dat seama 888 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 „că visul american a venit la pachet cu un asterisc enorm.” 889 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 - Tată! - Ce? 890 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Sunt plătit să spun adevărul. Sunt plătit să fiu sincer. 891 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 Ai fost atât de sincer în '53, când fiică-ta a fost praf? 892 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 O dată pentru totdeauna, oameni buni, 893 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 nu sunt Mary Martin sau Jessica Tandy, 894 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 dar am fost o Clare decentă și nu am stricat spectacolul. 895 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 În musicaluri, caracterul e mai important decât tehnica. 896 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Ai stat acolo, sorbind șampanie, 897 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 făcând conversație, 898 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 l-ai citat pe Oscar Wilde, l-ai îmbrățișat pe Buzz, ai închinat pentru el, 899 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 în timp ce țineai cuțitul lui Cain la spate! 900 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, nu fi atât de dramatic! 901 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 - Tu ești singurul care spune adevărul? - Adevăr? 902 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 Nimic din Biblia ebraică 903 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 nu indică faptul că Cain l-a ucis pe Abel cu un cuțit. Halal adevăr! 904 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Ba da. Cartea Genezei, Cain l-a ucis pe Abel! 905 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 - Și se presupune că a fost cu un cuțit. - Dle rabin, spune și tu. 906 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 Conform Torei, Cain a fost un muncitor al pământului. 907 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Exact, așa că a fost, cel mai probabil, o sapă sau o mistrie. 908 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 - Nu avea cuțit. - Și nu că ți-ar păsa, 909 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 dar economiile mele câștigate cu greu sunt kaput. 910 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Ai spus că ai investit o parte mică, nu exagera ca să faci efect. 911 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Mic pentru spectacol, mare pentru mine. 912 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Spectacolul nu a fost bun. 913 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Sau poate a fost bun? 914 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Am fost drăguț în recenzie. 915 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Am folosit spectacolul 916 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 ca să vorbesc despre putregaiul din inima teatrului american, 917 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 în loc să enumăr toate defectele sale. 918 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 - Cum rămâne cu cântecul? - Are un cântec bun, atât! 919 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Nu poți avea un musical cu un cântec bun. 920 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Nu știu de ce ești de partea lor. 921 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Personajul pe care îl urăști, 922 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 băgăreața agresivă și nepoliticoasă. Tu ești. 923 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 - Poftim? - Numele ei era Iris. Rose, Iris. 924 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Bea sherry, avea o ghicitoare, doi copii? 925 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Ai distrus spectacolul și i-ai stricat săracului Akiva ceremonia de bar mitzvah. 926 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Da, aș fi vrut să nu te fi invitat, dle Weissman. 927 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Au fost o mulțime de probleme cu lista ta de invitați, puștiule. 928 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Nu-ți place? Bine. Dar trebuie să-l strici pentru ceilalți? 929 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 E frumos. Nu face niciun rău. 930 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Ba da, pentru că în lume există un spectacol grozav 931 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 care nu primește resursele de care are nevoie pentru a fi văzut. 932 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Ce spectacol? 933 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Ce vrei să spui? 934 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Care e acest spectacol minunat, fără resurse și fără bani? 935 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Sunt zece spectacole care ar putea folosi resurse. Douăzeci. 936 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Care sunt astea 20? 937 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 El spune că, dacă dai pentru ceva, iei de la altceva. 938 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Asta spune fata care a stricat Catskills. 939 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Cine a spus asta? 940 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Nu te ascunde! Cine a spus asta? 941 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Încetați, toți! Gata. 942 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Vă distrag atenția și, aparent, sunt un inamic al poporului. 943 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Așa că voi pleca, ca să puteți continua ceremonia. 944 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Dar trebuie să știți ceva pe viitor. 945 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Voi sunteți broasca, eu sunt scorpionul. 946 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Înțep pentru că asta e firea mea. 947 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 La naiba, aș vrea să am pelerina. 948 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 Și ce dacă am pretenții? 949 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Cât de greu e să faci apă la temperatura camerei? 950 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 E temperatura camerei. 951 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Cunoaștem un domn Fibbi? 952 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Ce fel de nume e ăsta? 953 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Scrie: „16:30, domnul Fibbi a sunat, va suna înapoi.” 954 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 - Nu-mi sună cunoscut. - Zelda nu cere niciodată prenumele. 955 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Îi tot spun să facă asta. 956 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 Personalul părea întotdeauna fericit să li se corecteze greșelile, 957 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 și e un anumit mod în care se taie un grepfrut. 958 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Dumnezeu a făcut acele segmente cu un motiv. 959 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 - Alo? - Abe? Sunt Asher. 960 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 - Asher, ce surpriză! - Serios? 961 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Sunt surprins că ești surprins. 962 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 De ce? 963 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Un prieten mi-a trimis ce ai scris în Village Voice. 964 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Ai făcut recenzie la un spectacol, Au venit, au dansat. 965 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 - Pare a fi de rahat. - Asta ca să nu zic mai rău. 966 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 Și apoi, ai devenit un pic nostalgic la sfârșit, 967 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 cu asteriscul visului american, 968 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 care a făcut tranziția foarte frumos către ceva ce noi am făcut în anii '20. 969 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 - Editorului meu îi place să fiu personal. - Sigur. 970 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Dar i-a plăcut faptul că ne-ai făcut vinovați pe amândoi 971 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 pentru o infracțiune federală, Abe? 972 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 Despre ce vorbești? 973 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 Paragraful strașnic despre artă și anarhie, 974 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 unde descrii foarte clar 975 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 cum tu și eu am dat foc la o clădire federală! 976 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 - A fost acum mulți ani. Cui îi pasă? - FBI-ului. 977 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 - Ce? - Vor să venim 978 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 la biroul din New York săptămâna viitoare. 979 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 - FBI nu m-a contactat. - O vor face. Crede-mă. 980 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Ia-ți la revedere de la cei dragi și ia-ți periuța de dinți, Abe, 981 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 pentru că o să spargem bolovani la închisoare. 982 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 O să fie nasol pentru guta mea! 983 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 - Ne vedem la New York. - Asher... 984 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 16:30 A SUNAT DOMNUL FIBBI. VA SUNA ÎNAPOI. 985 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 Domnul Fibbi. 986 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 Pentru Jackie. 987 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 Un om care nu suferea proștii și care credea că toți sunt proști. 988 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Omul a cărui dragoste pentru ocarine îi descria lipsa de gusturi muzicale. 989 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Cel care a împrumutat zece dolari de la mine cu o zi înainte de a muri, 990 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 pentru că presimțea. 991 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Omul care știa cum să mă înnebunească mai mult decât oricine, în afară de tine. 992 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 Un om care a fost prietenul meu. 993 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 - Pentru Jackie. - Pentru Jackie. 994 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 995 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Redactor Robert Ciubotaru