1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 Menos um anjo no Céu! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Dois uísques, por favor! 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 O tipo da mesa seis voltou a mostrar a pila. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -O da mesa seis mostrou a pila! -O da mesa seis mostrou a pila! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 Porra! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, estás bem? Consegues ouvir-me? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Foi a querida e santa Philomena. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Divinal, não acham? -Porra, a minha cabeça! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 E aquela era a amiga malcriada dela, a Filadélfia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Tira a roupa! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 É simpático, mas vou manter-me vestida. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -Tira a roupa! -Tira a roupa! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Tira a roupa! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Ouçam-me. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Quando acabar de tirar esta engenhoca medieval 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 de viscose e borracha que é a minha cinta, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 vão estar com as vossas esposas 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 a dizer-lhes o quanto odiaram trabalhar até tarde. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 Não disseram que iam atirar-me uma nota oleosa de um dólar. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Agora, vou tirá-la. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Não tenho tempo. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Agarrem-se ao vosso Grande Gatsby, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 porque vem aí a nossa homenagem aos Loucos Anos 20! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Mas primeiro, a Sapphira, a Rapariga Solitária do Harém! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -Mas que raio? -Não sabia. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Ninguém sabe nada, aqui. Três, quatro. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Boise, o que aconteceu aos Loucos Anos 20? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -O cabo bateu na Trixie. -Eu vi e ouvi. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Escolhemos a Rapariga do Harém. -Sem me dizerem. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Estavas em palco. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 A excitar o público para uma jovem sexy. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Desde que haja uma rapariga a abanar-se, eles não se importam. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Discordo. Assim, esperam uma vestimenta picante e misteriosa, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 não uma vestimenta dos anos 20. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Ninguém está confuso porque ninguém te ouve. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Fico ofendida. -Todas ficam. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -És melhor do que isto! -Fala com o Clifford. É ele que manda. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Excusez-moi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Olá a todas. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 O Boise não é bom a fazer apresentações, por isso, vim apresentar-me. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Olá, sou a Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 A Sra. Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Sou a nova apresentadora aqui no Wolf. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Se quiserem ter um pouco de humor nos vossos números, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 considerem-me a vossa conselheira. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Está bem, fiquem à vontade. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Desculpa. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Vá lá, seis! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Vá lá! -Estou a faturar. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Sim. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Toma um café. Sei que gostas de tomar um por volta desta hora. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Cheira a fresco. -E devia. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Gostaria de sugerir algumas pequenas melhorias 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 que fariam o clube atingir o seu potencial máximo. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Um sistema melhor de anunciar os números. Há lesões evitáveis. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Talvez uma reunião sobre segurança? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 Nas Catskills, fui monitora de segurança em várias atividades. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Desportos aquáticos, caminhada. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Uma vez, o rabi achou que tinha sido mordido por uma cobra. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Chupei aquele homem até ele quase desmaiar. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 O tornozelo dele. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Eram só picadas de mosquito, mas as pessoas riram-se. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Mas pense nisso e... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Isso também é um risco. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Maldito anjo. -Dá-me um. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Já soubeste? A jovem dos anos 20 partiu a cabeça. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Ouvi as asneiras. Teve piada. -Não teve piada. É desleixado. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Este sítio tem muito a fazer. -É um clube de strip. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Desde que as raparigas se abanem, nada disso importa. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maisel, a Sapphira está a acabar! -Até amanhã. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Até amanhã. Quem é a seguir? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -A Annie Oakley. -Obrigada. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Ou a Brenda, a Rapariga Pássaro. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Olá! Sentiram a minha falta? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Sim. Tira a roupa! -Tira a roupa! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, deixaste a porta aberta. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Quantas vezes tenho... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -É algo mau? -Deves ser a Susie. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Sim. -Sou a Nancy, irmã do Jackie. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Bem, ele... -Morreu. Ele morreu. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Desculpa, o quê? -Teve um AVC esta tarde. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Um AVC? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Estava ao lado dele quando morreu. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Ainda estava a falar. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Sim, ele gosta de falar. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -As últimas palavras dele foram para ti. -Para mim? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Escrevi-as para não me esquecer. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 "Susie, os homens vêm lixar o chão ao meio-dia. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 "Deixa-os entrar. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 "São amalucados, por isso, não sei se aparecem. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 "Segunda-feira é feriado, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 "não ponhas o lixo na rua no domingo. 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 "Já fomos multados uma vez. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 "Se fizeres molho de tomate, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 "afasta as cortinas porque salpicas muito 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 "e não dá para tirar o molho do tecido. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 "É muito delicado." 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 A Maravilhosa Sra. Maisel 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plástico, o milagre moderno. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 E estes produtos são dos melhores do mercado. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 São mesmo. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Têm muito por onde escolher, há muitos tamanhos, cores, 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 e vão querer todos. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Este é o Wonderlier. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Adoro o nome. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 E para jantares consideráveis. 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 O Wonderlier grande. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Agora, tenho de ter dois de cada. É tão bom. 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Conta comigo! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Vão passando os Wonderliers. Eu já volto. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Tenho uma história para vos contar. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Sei de uma mulher... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Se não cozinhasses para um. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -Marcamos um almoço? -A Jean está a perder a apresentação. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Porque não voltas ao grupo? 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Miriam, estou a tentar vender. -Também eu, desaparece. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Está a fazer o jantar e entra um ladrão com uma arma. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Ela grita, ele dispara 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 e o tupperware que ela tinha para a bala! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Nem referem isso na brochura. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Acalma-te, mulher. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -Queres vender ou não? -Sim. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Mostrar-lhes como tirar o ar a um tupperware não vende 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 e estás aqui para vender a mercadoria. Vende! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Está na altura de fazer encomendas. E, quando acabarmos, 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 vou anunciar a vencedora do chapéu mais ridículo. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Meu Deus! 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 O que foi? Está tudo bem? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Com licença. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -Imogene? -Eu trato disto. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Vamos deixar-nos de tretas e fazer negócio. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Tens de comer. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Esta placa não presta. -Acho que isto não vai caber. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -Como está a sanduíche? -Ótima. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Está quente e fria. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Estamos sem espaço. -O quê? Não. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -O pudim tem de ir para aí. -Acho que não. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Podemos congelar o frango. Onde é o congelador? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Aí em cima. -O que é isto? Um gulag? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Chateei a Zelda. Não sabia que era possível. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Troco contigo. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 As revistas dizem para descongelar uma vez por mês. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -Isto é de loucos! -Bom café. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -Tens formigas! -Devias ter-me ligado. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Eu liguei-te. -Isto é, assim que soubeste. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Não quero que bebas sozinha numa altura destas. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Estou aqui. -Estás chateada como a Zelda. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Não estou chateada. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -O Jackie morreu. -Eu sei. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 A sério? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Estava aqui sozinho e zás. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 O velho Gianni do andar de cima ouviu um baque e chamou a polícia. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 Meteram-no num carro, levaram-no ao Bellevue 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 e, por volta das nove, estava morto. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Não estava doente, não sofreu. Devíamos estar gratas por isso. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Foram os cachorros-quentes. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Eu avisei-o. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Ele vivia de cachorros-quentes. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 O gelo ganha. Temos de comer tudo agora. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -Quando é o funeral? -Não sei. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -Como contacto a irmã? -Não sei. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -Deixou um cartão? -Não. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Não deixou nada escrito? -Só tens um garfo? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Não! Não sei onde é o funeral! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Não sei onde a irmã está nem quem ela é. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Só sei que, ontem, quando não estava cá, 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 a minha maior dor de cabeça morreu no meu apartamento! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Garfos! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Lamento. -Também lamento. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Não quero ficar neste apartamento. Alguém morreu aqui, é sinistro. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Não é a primeira vez. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Houve muitas mortes. -O quê? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Pesquisei a história no arquivo municipal antes de me mudar. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -Porquê? -É a primeira coisa a fazer. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -Não, não é. -Houve uma decapitação. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Uma mulher foi comida por larvas. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Gémeos idênticos foram esventrados ao som de música. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Um cano explodiu e afogou uma família, 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -e há as mortes infantis. -Chester! Come os ovos. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Houve quatro mortes por asfixia neste canto. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Não me apresses. 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Espero que chegue. O Sr. Moishe gosta de abóbora. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Não fiz abóbora suficiente. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Eu não como abóbora para sobrar para ele. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 É tão bom estarmos todos juntos. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, não. Estás a chorar há dois dias. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Achava que o Moishe o conhecia. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Deves tê-lo encontrado alguma vez. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Conhecemos a família das Catskills. -Eu conheço os pais dele. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 E vi o avô no duche uma vez. Tinha o escroto mais enrugado que já vi. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Viu umas beldades. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Céus! -Estamos a falar do rapaz do bar mitzvah? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Pediram-lhe para fazer uma aliyah 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 e ele jura que não o conhece. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 A lista de opções é pequena. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Esperava que escolhessem alguém conhecido. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 É bom ser desejado por alguém. Qualquer pessoa. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 A nossa casa está tão vazia. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Eu e o Abe vamos visitar-vos, Shirley. -Na terça? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -Não sei. -Na quarta? Eu faço repolho. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Em breve. Prometo. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 A tua palavra não vale nada. Ambas sabemos isso. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Vamos marcar a data. -Olá! 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Os jovens voltaram. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, quero perguntar-te uma coisa. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Vi o Abe a subir atrás de mim. -O horário dele é imprevisível. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Olha para este sítio. Está como dantes. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Este é novo. O antigo estava lascado. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Lembro-me de quando o Ethan o lascou. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva. Não te diz nada? -Não. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Não te apresses. Pensa. -O teu jantar está na cozinha, Ethan. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Diz boa noite. -Boa noite! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -Boa noite. -Talvez lhe tenhas comprado um gelado. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 E teve um significado especial para ele. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Eu não compro gelados a miúdos que não conheço. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Já há muitos tipos desses por aí. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 O que queres dizer? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Lembras-te do Daniel Sandberg dos óculos graduados? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Sim, foi com a mãe. -Era o Danny dos Bolsos Fundos. 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 Punha miúdos a procurarem doces nas calças dele. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Não sabia disso. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 E havia o Tom, de Buffalo, com a franja. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -Chamavam-lhe Tommy Apalpa Rabos. -Estás a inventar. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, lembram-se da Susie do Yom Kippur? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Olá. -Olá. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -O que se passa? -Morreu um homem. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Meu Deus! -Quem? O teu marido? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -O Jackie, colega de casa dela. -Merda! Eu conhecia-o. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -O que aconteceu? -Já te disse, morreu! 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Certo. Desculpa. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Assim como muitos outros. O Chester tem uma lista. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -O Chester Atrevido? -Abe, mesmo a tempo do jantar. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Não me viste atrás de ti? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Sim, mas... -Vamos comer, antes que arrefeça. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Tive de ficar ali a ver o elevador levar-te ao nono andar, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 parar, voltar a descer, entrar nele e voltar a subir. 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -São 27 andares. -Vais sobreviver, pai. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Estamos entre família. Esqueçam as maneiras e sirvam-se. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Ainda bem que cheguei a tempo, porque tenho uma novidade divertida. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Diz lá. -Fui... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Fui incumbido... Porque está a Zelda a chorar? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Não fiz abóbora suficiente e estou muito feliz. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Estamos bem, porque não fazes uma pausa? 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 O The Village Voice incumbiu-me a mim, o seu crítico-chefe de teatro, 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 de criticar um novo musical da Broadway do nosso Buzz Goldberg. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -Meu Deus! -O Buzz tem um espetáculo a sério? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 O musical em que anda a trabalhar há oito anos no Steiner? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 É uma história de êxito. Saiu-se bem em New Haven. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -O Buzz tem dado muito que falar. -Essa foi boa. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Todos terão um bilhete para a estreia. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -Estreia! -Divertido. 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, que sorte! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -Não tenho nada para vestir. -Estou orgulhosa do Buzz. Nunca desistiu. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Devemos tê-lo visto umas 20 vezes na estância. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Tem aquela canção que fica na cabeça. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Tu fizeste parte do espetáculo um ano. 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 No Steiner? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Fiz de Clare Landsburg no verão de 1953. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -E ele dispensou-te, não foi? -Não fui dispensada. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Fiz o espetáculo algum tempo e correu bem, 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 mas depois cedi o papel a outra pessoa. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Foi por não saberes cantar nem representar. 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 Nem dançar. Eu lembro-me. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -Não sabias cantar, representar ou dançar. -Não é a Judy Garland, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -mas deu o seu melhor. -Certo. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Não sou a Judy Garland, mas quem é, para além dela? 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Uma vez, ficaste paralisada. 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Não te lembravas da fala. -Foi uma vez, Shirley. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Vi-o tantas vezes que sabia a fala. -Todos sabiam. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -A sala toda estava a gritar a fala. -Não fui despedida. 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Não há mais abóbora? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 E, Joel, apesar do incidente do elevador, 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 também tens direito a um bilhete. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Dois, se quiseres levar um amigo. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Sim, Joel, leva um amigo. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 O Archie ou assim. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Não há mais ninguém. Basta um bilhete. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Joel, ainda te considero parte da família e é uma pena estares sozinho. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Arranjei-lhe uma boa rapariga 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 na semana passada, a Lena Brofmann. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Era um rapaz, já agora. -És rápido. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Não queria sair com uma divorciada grávida. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -O marido dela morreu. -Todos morrem. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -Podemos mudar de assunto? -Estou desiludida. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Tens uma casamenteira profissional na família. Usa-me. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -Tens razão! -Diz para ligares para marcar consulta, 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 mas tu não precisas de fazer marcação. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Não lhe dês o teu cartão. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Não importa, sei o nome e o número dela. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Muda de nome e de número. -Qual é o tipo do Joel? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Sei que a Miriam fazia o tipo dele, mas quem mais? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Quem? A pequena Molly? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Quase 63 anos como judeu devoto. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Stickball? Vou apontar isso. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Se vais fazer uma aliyah, fá-la bem. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Posso fazer algo para pararem? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 O meu roupão está na casa de banho? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -Rose! -O que foi, Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Pensava que estavas a procurar o meu roupão. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Não, Abe, estou a preparar-me para dormir. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -Rose! -Não, o teu roupão não está aqui! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -Então, onde está? -Onde o deixaste. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Já agora, estás com péssimo ar. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 -Obrigado, Groucho. -Não me estou a rir. Não é uma piada. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 É mais uma emergência nacional. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Estás com um ar fantástico. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Bonito e asseado, qual é o segredo? -Tenho 28 anos. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Toma. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Estás igual ao que eras nos filmes que vi quando era pequeno. Como? 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Passei os tempos áureos com a esposa. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -Há quanto tempo são casados? -Não me referia à minha esposa. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Os pais do Groucho morreram. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Devias dormir um pouco. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -Não consigo. -A minha mãe tem comprimidos. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Estive a procurar nos comprimidos dela. Ela tem muitos. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Esconde-os em três sítios. É por isso que tem um estojo de costura. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Encontrei a irmã do Jackie. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Ela pediu-me para falar no funeral. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 O que disseste? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Disse que sim. Vou dizer não? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Estás disposta a isso? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Vou tentar não estragar tudo. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -Quem te viciou em charutos? -O Chico, claro! 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Dorme um pouco. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Deixa a tua cerveja. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -O teu irmão é um grande apostador. -Se gostares de eufemismos. 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Quanto é que perdeu? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 O Chico diz: "Se somares todo o dinheiro do Harpo, 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 "é quanto eu perdi." 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Come rápido, Ethan, temos um grande dia planeado. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Está bem. -Este colar fica-me bem? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Se tens de perguntar... -Vou mudar de colar. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -Emprestas-me o alfinete da banana? -Está no guarda-joias, 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 mas se vais usar bananas, muda os brincos de cereja. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Demasiada fruta parece preguiçoso. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -Bom dia, Susie. -Ethan Simone Maisel, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 mexe esse tuchus! Falo a sério! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -Não podemos atrasar-nos! -Não te atrases para o médico. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Não lhe dizemos que vai ao médico. 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Dizemos que vai ter uma aventura. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Já deram com a língua nos dentes. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Anda, Esther. Vamos acalmar o teu irmão. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Bom dia, Susie. -Tenho uma panqueca. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Não, deixa-me em paz! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Para de correr! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Não quero ir ao médico! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Um de vocês tem de ficar com ela. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 O quê? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Não a posso levar ao pediatra. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Não posso levá-la ao The Village Voice. 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Ainda sou novo lá, podem dar-me uma alcunha, hoje. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -Não. -Fazemos pedra, papel, tesoura. Prontos? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Um, dois, três. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -Quem ganhou? -Um momento. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 É para si, menina Susie. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -Estou? -Olá, Susie, é o J.J. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -Já sabes do Jackie? -Sim. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Vivia com ele, idiota. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Ele deixou aqui umas caixas. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -Caixas de quê? -Não sei, coisas, tralhas. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 O que queres que faça? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Queres que as deite fora? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Não. Vou aí esta semana. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Mas estão a ocupar espaço. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Sim, também tu. -Procuras um novo colega de casa? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Vou ver televisão. -É pedra, papel, tesoura. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Cada coisa ganha a outra. É um jogo infantil. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Mas se escolher calor, o calor derrete a tesoura. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 E queima o papel. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 O calor só não ganha à pedra. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 O calor não dá. 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 A água enferruja a tesoura e destrói o papel. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -A tesoura é de latão ou de aço? -E atirarmos uma moeda ao ar? 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 Os teus passatempos são tricô, bordado e tecelagem? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Tenho o meu próprio tear. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Vou pôr isso na coluna dois. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Lembras-te? Falámos disto. As revelações após o casamento. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Prometo-te, Amelia, vamos encontrar-te o par perfeito. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -Acha mesmo? -Sim. Acho mesmo. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Nunca sei o que dizer quando conheço um homem. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Não importa o que digas. Ele não ouve. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -Rose! -Sim, Susie. 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 A página está cheia. 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Então, vira-a. -Ambos os lados. 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -E as outras? -Estão todas cheias. 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Vamos arranjar-te mais papel. 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Diz à tua mãe que o encontro correu bem. 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 A morada para o cheque está atrás. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Está bem. Obrigada. 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Estou muito empolgada. 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -Correu bem? -Muito bem. 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Tenho de ir à casa de banho. 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, hora do chichi. -Já fui. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, tens de adiar um pouco a tua pausa. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Há uma pessoa sem marcação. -Outra? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Outras duas. 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 A notícia da tua mestria espalha-se como melancolia. 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Está tudo a acontecer tão rápido. -É emocionante. 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Este mês, já tens três mortes confirmadas. 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Três correspondências, três noivados, muita felicidade! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Controla-te, estamos numa casa de chá. 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Rose! -O que foi? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Que tédio! Tenho fome, quero ir-me embora. 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Estou a trabalhar. Vamos quando acabar. 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Odeio isto! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Arranja-lhe mais papel, está bem? -Claro. Uma pergunta. 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 O que faz ela aqui? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 Um homem morreu no apartamento dela e não consegue voltar. 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -Está a bloquear a porta? -Não sei. 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Vai buscar a próxima pessoa. -Sim, claro. 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, és a seguir. -Ela vai buscar o papel. 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -És casamenteira? -Isso mesmo. 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Achas que há alguém para aquela górgona? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Sim. 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Ela é corcunda. -Eu resolvo isso. 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -A sério? Vais cegar o homem? -Susie! Isto é um negócio. 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 És manager da minha filha e foste canalizadora, 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 devias perceber de negócios. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Vou mandar a górgona à minha cabeleireira. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Vou ensinar-lhe sobre base, rímel, batom, desodorizante. 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Pomos-lhe uma cinta, 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 senta-se direita e arranjará um marido. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Há uma pessoa para cada um. 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Porque estás a olhar para mim? O que é isto? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -Pedi-o para ti. -Para mim? Isto tudo? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Sim. 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -E é só chantilly? -E uma colher. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Posso comê-lo? Não tenho de o pôr em nada? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Isso mesmo. 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, seguia-te até ao Inferno. 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Isso não é necessário. Olá. 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Cruzes! 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Susie. -Desculpa. 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Deves ser a Mirabelle. Sou a Rose. Que vestido bonito. 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 O que posso fazer por ti? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 "CHEGARAM, DANÇARAM" UM MUSICAL PASSADO NAS MONTANHAS 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Mãe, tens suor no pescoço. -Deixa estar. 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 É a estreia. Porque não estaria no meu melhor? 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Estão 27 graus, vais derreter. -Deixa estar. 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Quero ser enterrada com este casaco. -Pode acontecer hoje. 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Deixa estar. -Estão ali. 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Sigam-me! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Bem-vindo, Sr. Weissman. Sou o Gerald, o gerente do teatro. 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Os seus bilhetes. -Obrigado. Gosta da minha capa? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 É muito elegante. 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Senhora, quer que guarde o seu... -Deixe-a estar. 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Se precisar de alguma coisa, diga. 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Temos cinco para a orquestra e dois para o mezanino. 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Toma. -Vamos ficar juntos? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -Longe de vocês? -Sim. 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -Não. -Há algum... Não. 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Podemos... Adoraria trocar. 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -Podia ficar com a Midge. -Quero ficar com ela. 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Midge, sim? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Estes cinco são na quinta fila ao centro, logo... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Raios! 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 É a nossa deixa, vamos entrar. 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 A MORTE VEM PARA O ARCEBISPO 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 A MORTE DE UM VENDEDOR DUAS SEMANAS 27 DE JUNHO 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 A MORRER DE SAUDADES 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Tenho os pés no chão? 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Quero vê-lo uma e outra vez. 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 E aquela canção com a orquestra completa. 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Lá está o nosso Buzz. 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Aquele rapaz tem um sorriso estampado no rosto. 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Ele mereceu. 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Há uns anos, foi tão giro, 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 o Buzz apareceu e disse... Kitty Carlisle Hart! 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -O quê? -Quem? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 É a Kitty Carlisle Hart! Do To Tell The Truth. 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 É o meu concurso favorito. 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -Kitty! Espere. -Vai-te a eles! 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -Espere, Kitty! Kitty! -Ela? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -Ela? -Acha-la atraente? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, não é preciso... -Esquece. Não vi o sinal. 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 Achá-la-ias atraente sem o sinal? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -A Susie desapareceu. -Ainda bem. 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Tirou um saco de Cheetos 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 e ai de quem a mandasse calar. 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Aqui estão elas, as que escaparam. -Olá, Pauly. 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -Olá! -Como estás, Pauly? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 De coração partido sem vocês na estância este ano. 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Talvez para o ano. -E o nosso rapaz? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Tem grandes sonhos, mas quem sabe de sonhos... 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 "Um sonhador é aquele que só encontra o caminho ao luar." Oscar Wilde. 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 E agora sou um importante investidor nos sonhos do Buzz. 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 Pauly! Seu macher! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 É pouco, mas mal ouço aquela canção, abro a carteira. 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel, olha para ti, toda aperaltada! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Olá, Edie, é bom vê-la. 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Estava a comentar com alguém. 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Foste a estrela do espetáculo um ano, não foste? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 No Steiner? 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, verão de 1953, ao seu dispor. 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Foste despachada? -Não, Edie, não fui despachada. 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Despedida. Chama-lhe o que quiseres. 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Foi só algo divertido que fiz uma vez nas férias. 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Não sou atriz. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Não precisas de me dizer. Estava lá. 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Foi bom vê-la, Edie. Olá. 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 A Kitty Carlisle Hart parece o Houdini. 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Encurralei-a na casa de banho, mas ela não estava lá. 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Apanhei o sapato dela. 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Procurem alguém coxo. -Ele está livre. 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Vamos falar com ele enquanto podemos. 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -Cá está ele! -Buzz, estamos tão orgulhosos de ti! 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Adorei tudo. 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Mas aquela personagem, a Iris, odiei-a, mas também a adorei. 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Obrigado. Abe, não trouxeste o chapéu de imprensa. 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Não combinava com a capa. 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 É divertida, não é? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Foi incrível. 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Conheço-te desde que eras um pisher. 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 O miúdo que caiu no lago no primeiro dia, com um microfone ligado. 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Gosto de fazer uma grande entrada. 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -Estás feliz, Buzz? Devias estar. -Estou. 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 É a melhor noite da minha vida. 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Olá a todos. Conseguem ouvir-me? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Sim. -Sim? Muito bem. 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Obrigado por virem esta noite, por apoiarem o nosso espetáculo. 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 É muito importante para nós. 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Mas vou chamar aqui acima a verdadeira estrela da noite. 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 O homem que escreveu a música, a letra, o livro, o meu e vosso amigo, 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzz Goldberg! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Obrigado a todos. 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 É uma grande noite. 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Não respiro desde que a cortina abriu. 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Respira, Buzz. 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Obrigado, Myron, por comandares o barco e por me ensinares tanto, 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 e ao nosso encenador, Sr. George Abbot. 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Acho que tem futuro neste ramo, senhor. 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 E ao meu dramaturgo e colega de casa, Kevin. Devo-te tudo. 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Obrigado, Kevin. 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 E às pessoas que me inspiraram tanto, 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 que inspiraram este espetáculo, 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 a minha família do Steiner Resort, 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 porque são simplesmente isso, família. 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Somos melhores! Melhores! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Tenho de ir, o meu prazo acaba esta noite. 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Vai, vemos-te em casa. 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Somos melhores! Melhores! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 549 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Duas guitarras. O Jackie odiaria. 550 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Olá. 551 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -Foste à ópera ou assim? -Dá-me as caixas do Jackie. 552 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Há mais algumas, mas isto caiu de uma delas. 553 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 "Jacopo Dellapietra." O Jackie esteve no exército? 554 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Não sei. 555 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -Uma Estrela de Bronze? -É uma medalha. 556 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Quem é a Darla? 557 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, para aí. Dá uma volta. 558 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 Não é fácil ficar bem de capa, meu amigo. 559 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Faço com que pareça fácil. -Pronto para trabalhar? 560 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Sim. -Desculpa o prazo apertado, 561 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -às vezes, é assim. -Eu dou-me bem com prazos. 562 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Estou lá em baixo, se precisares. -Está bem! 563 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Já está! 564 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -O que é isto? -A minha crítica. 565 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 "Chegaram, Dançaram estreou ontem à noite no Mark Hellinger Theater. 566 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 "A vossa mãe deve gostar." 567 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -Não posso publicar isto. -Porquê? 568 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 Para começar, devia ter 1000 palavras. 569 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Posso adicionar uns adjetivos. 570 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, preciso de pormenores. -Pormenores? 571 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Se achas que a mãe de alguém gostaria do espetáculo, diz-me porquê. 572 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -Tenho de te dizer isto? -Não, eu sei, 573 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 mas, neste caso, preferia não falar disso. 574 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -Desculpa? -Sim, acho que as pessoas 575 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 não querem nem precisam de pormenores. 576 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Não sei se já fizeste alguma pesquisa sobre isto, 577 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 mas acho que tenho razão. Sim. 578 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Está bem, Gabe, aqui vai. 579 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 O espetáculo foi terrível, está bem? Terrível! 580 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -Uma farsa. -Está bem. 581 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Pegaram num musical encantador concebido nas Catskills, 582 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 feito com um grupo divertido de hóspedes, todos bons, menos a minha filha, 583 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 e tornaram-no numa peça desinteressante, cínica e excessiva, 584 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 com três horas de futilidade forçada. 585 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 O guarda-roupa, terrível, os cenários, terríveis! 586 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 O guião, terrível. 587 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Tem uma canção. -Uma canção? 588 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Que eles repetem cinco vezes, 589 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 porque sabem que só têm uma boa canção. 590 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Estão a enganar o público, Gabe, e isso mata-me. 591 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Ótimo! Escreve isso. 592 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Conhecemos este miúdo há dez anos. 593 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Vi-o a cair num lago. Tirei-o de lá. 594 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Se calhar, não devias. 595 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Pensamento sombrio, eu sei. 596 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 E que tal isto? Esquece os pormenores e aborda o panorama geral. 597 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 A tua opinião sobre tudo o que está mal no teatro. 598 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Zanga-te, sê pessoal. 599 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Por isso é que te contratámos, Abe, pela tua voz. 600 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Não os deixes ser enganados. 601 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -Estás bem? -Sim, eu só... 602 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Devia ter vestido outra coisa. -Como o quê? 603 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Não sei. Talvez um vestido. -Eu não... 604 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Não consigo... Estou a imaginar... Já usaste um vestido? 605 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Claro que sim. Já fui bebé. -Está bem. 606 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Indefesa. -Lamento. 607 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Era adorável de vestido. 608 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Por aqui, acho eu. 609 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -Percebeste mal as horas? -Não. 610 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -Porque tens um problema com as horas. -Não. 611 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Susie, obrigada por vires. -Sim, claro. 612 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, esta é... -É a Miriam, a comediante? 613 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Sim. Sinto muito pelo Jackie. Vou sentir muito a falta dele. 614 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Ele enviou-me recortes sobre si. Estava muito orgulhoso. 615 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Isso é muito querido. -Guardei-vos lugares, mas... 616 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -Onde estão todos? -Bem, eu espalhei a palavra. 617 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Vi a agenda telefónica dele e o monsenhor fez umas chamadas, 618 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 mas não teve grande resposta. Com licença. 619 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Ele guardou recortes meus. 620 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chester! 621 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chester! 622 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Mas que raio? 623 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -Têm sandes de cebola. -Senta-te. 624 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 E não expires. 625 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Não sabia que o Jackie me achava piada. 626 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Bem, já passa das três, por isso, devíamos começar. 627 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Vou ficar com isto. 628 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Sejam bem-vindos. Quero agradecer-vos por terem vindo despedir-se 629 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 do Jacopo "Jackie" Dellapietra. 630 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Sou o monsenhor Armanno Ricci da Igreja do Sagrado Coração de Jesus, 631 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 -que o Jackie frequentava ativamente. -Ele ia à igreja? 632 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Conheço o Jackie desde que era pequeno 633 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 e estaria a mentir se dissesse que não tínhamos 634 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 de trancar o vinho litúrgico. 635 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Muitas manhãs, descobrimos que tinha sido substituído por Dr. Pepper. 636 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Ele também era o primeiro a ajudar. 637 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Não consigo provar que ele construiu a nova plataforma da manjedoura 638 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 quando a anterior foi destruída por vândalos, mas sei que foi ele. 639 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Posso partilhar várias histórias sobre o Jackie. 640 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Mas acho que vou ceder o púlpito a alguém muito especial, 641 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 a quem ele sempre se referiu como uma das suas melhores amigas. 642 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie? 643 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 És tu. 644 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Ele disse "uma das suas melhores amigas". 645 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 A não ser que tenha entrado outra Susie... 646 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Peito para fora. 647 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Olá. 648 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Acho que sou a Susie 649 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 e a Nancy pediu-me para falar, por isso... 650 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 Que se lixe isto! Sigam-me. 651 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Olá. Desculpem. É só um minuto. 652 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Vamos só dizer algumas palavras sobre o Jackie Dellapietra, 653 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 que está do outro lado do corredor na sala vazia. 654 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Não posso falar dele numa sala vazia. 655 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Ele não devia ser lembrado assim. 656 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Aparentemente, ninguém se lembrou, porque ninguém apareceu, 657 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 exceto quatro pessoas. 658 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Quatro pessoas para se despedirem. 659 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Onde estavam todos? 660 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Quando um homem morre, vamos ao funeral dele, certo? 661 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Este era o Jackie. 662 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Ele nunca fez mal a ninguém. Viveu a vida dele, fez coisas boas, 663 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 arranjou o meu apartamento merdoso. 664 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Pôs cortinas, pintou-o, fez estufado, 665 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 construiu sei lá o quê para o monsenhor. 666 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Aparentemente, ninguém se importou. 667 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Ninguém reparou. 668 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Porra! Eu vivia com ele e não reparei. 669 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 E dormíamos muito perto. 670 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Sabia coisas pessoais sobre ele. 671 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Ressona, algumas comidas não lhe caíam bem. 672 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 Nessas noites, abríamos as janelas. 673 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Sabia quando lavava a roupa e cortava o cabelo, 674 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 mas nunca o conheci. 675 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Não sabia que ele lutou na guerra! 676 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Não sabia que recebeu uma medalha por bravura! 677 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Não são dadas de mão beijada. 678 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 É preciso ser baleado, salvar alguém ou rebentar com um tanque. 679 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Uma medalha é importante! 680 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Colecionava a BD do Bazooka Joe, 681 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 guardava os bilhetes da ópera. 682 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Tinha uma bola autografada pelo Babe Ruth, 683 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 acreditam? Ele conheceu o Babe Ruth. 684 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 E tinha-a numa caixa de sapatos como um idiota, mas tinha-a. 685 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Este homem teve uma vida e eu nunca soube nada disto. 686 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Há um minuto, descobri que era amiga dele. 687 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Desculpem, uma das melhores amigas dele. 688 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Tinha um melhor amigo e nem sabia. 689 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 E onde está a Darla? 690 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Não podia tirar uma tarde para se vir despedir 691 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 de um homem a quem escreveu 51 cartas? 692 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Um coração em cada "I". 693 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 O que é tão importante para não ter tempo para vir 694 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 despedir-se deste homem? Espero que esteja morta. 695 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Sabem o que não compreendo mesmo? 696 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Como é que este homem, que se matou a trabalhar a vida toda, 697 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 mal conseguia arrendar o canto do meu apartamento? 698 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Nunca teve uma vida fácil. 699 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Nunca foi bem-sucedido. Não é lixado? 700 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 E todas estas bestas horríveis no mundo 701 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 que têm as coisas de bandeja. 702 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Este homem lutou na guerra! Viajou. Ganhou um concurso Lindy. 703 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Não sabia que ele sabia dançar. 704 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Muitas vezes, parecia que nem sabia andar. 705 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Mas há uma fita de primeiro lugar numa pequena caixa gasta 706 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 que ele enfiou num canto. 707 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 A vida de um homem numa caixa de merda, a vida de um homem muito bom. 708 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Um homem que merecia algo e acabou a polvilhar serradura 709 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 em vómito no Gaslight. 710 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Isto não pode continuar, está bem? 711 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Não posso ver isto a acontecer a outro pobre coitado. 712 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Por isso, vou dedicar a minha vida a encontrar os Jackies deste mundo. 713 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Os que passamos ao lado, os que não vemos, 714 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 os que não têm uma vida fácil, 715 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 e vou garantir que nunca acabam no meu maldito apartamento! 716 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 E também sinto muito por esta senhora, de certeza que também era muito boa. 717 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, como estás? -Ocupado. 718 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -Vai correr melhor hoje? -Espero que sim. 719 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 Uma lista fiel do alinhamento? 720 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Talvez o cabo da Philomena não cause ferimentos? 721 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Alinhamento? Anjo, Espia Soviética, Loucos Anos 20, Poeta Maldisposta, 722 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Cleópatra, Rapariga do Harém, Enfermeira, Mademoiselle Cancã, Vénus, 723 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Marinheira, Boneca de Porcelana, Bela Adormecida. 724 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Não memorizo isso tudo. Escreve-o. 725 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Reconheci essa combinação única de cadência e intensidade. 726 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 O que raio fazes aqui? 727 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Odeio roubar a tua frase, mas o que raio fazes aqui? 728 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Tens de ir. Vou entrar em palco. -Merda! 729 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Estás a fazer strip? 730 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 O Shy foi difícil, mas há sítios melhores. 731 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Sou a comediante. 732 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -Aqui? -Sim. 733 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Vou entrar em palco e estou a aperfeiçoar-me e a experimentar, 734 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 por isso, sai. 735 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -Queres que vá? -Sim. 736 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -Porque te deixaria nervosa. -Sim. 737 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Não te rias. -Vou contar-te uma história. 738 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Na escola Mepham High, em Bellmore, 739 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 em Long Island, tive aulas de dicção. 740 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 Um dia, a professora pôs-me à frente de todos 741 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 e deu-me um tema. "Zoos, são bons ou maus?" 742 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Devia ser contra eles. 743 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 Disse que tinha cinco minutos para argumentar. 744 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Estava confiante em relação ao assunto, 745 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 por isso, comecei o meu pequeno discurso 746 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 sobre os animais enjaulados e como somos os verdadeiros animais, 747 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 quando, de repente, uma borracha me acerta na cabeça. 748 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Vejo quem a atirou e foi a maldita professora. 749 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Fiquei no mínimo surpreendido, mas continuo o meu discurso 750 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 com uma transição magistral para a ciência da evolução 751 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 e como não somos menos animais do que as outras criaturas de Deus, 752 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 se Deus existir. 753 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Quando outra borracha me acerta na cabeça. 754 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 É assim de dez em dez segundos durante o resto do meu discurso. 755 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Algo na cabeça. Borrachas, giz, papel amarrotado, uma maçã meio comida. 756 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Mas persisto e aguento os cinco minutos. 757 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 A seguir, perguntei à professora: "O que foi aquilo?" 758 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 Ela respondeu: "Sr. Schneider", o meu nome na altura, 759 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 "estava a treiná-lo para bloquear as distrações. 760 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 "A sua função é continuar concentrado e portou-se bem." 761 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Na altura, pareceu-me um disparate, 762 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 mas acabou por ser uma lição valiosa. 763 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Treinou-me para o que faço agora. 764 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Por isso, esta noite, Sra. Maisel, 765 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 a tua versão das borrachas, giz e maçãs meio comidas 766 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 será a minha presença. 767 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Não. Isto não é Bellmore. 768 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Tudo é Bellmore. 769 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Sra. Maisel, está na hora. -Acho que está na hora do espetáculo. 770 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Está bem, mas não te sentes onde te veja. 771 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Agora, vou sentar-me onde me consigas ver. 772 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Merda! 773 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Sra. Maisel! 774 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Olá, poucas senhoras e muitos senhores. 775 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Sou a Sra. Maisel, a vossa anfitriã e guia da noite. 776 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 É um trabalho muito estranho. 777 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Sou uma mulher que vem fazer homens rir 778 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 que vieram ver mulheres a tirar a roupa. 779 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 É mais fácil para um homem... 780 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 E um número de equilibrismo difícil para mim. 781 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Mas não tão difícil como o da Sandy, 782 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 a nossa contorcionista, 783 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 que usa um desentupidor para... Não vou ser desmancha-prazeres. 784 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Só não se vão embora sem a ver. 785 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 E falo do quê entre strippers? 786 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Basebol? Gatos? Avós? 787 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Como mantenho um homem interessado 788 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 enquanto atuo entre um dónute de chocolate e um cheeseburger? 789 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Não que estejam a dar-me atenção. 790 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Estão a ver estes tipos? 791 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 Eles estão a ignorar-me e a falar uns com os outros. 792 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Estão a falar de quê? 793 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 De coisas normais num sítio assim. 794 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Consigo ouvi-los, por isso, deixem-me recriar a conversa. 795 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 "Sabem o que odeio mais do que estar no trânsito quando tenho de mijar? 796 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 "O facto de o Aristóteles se ter apoiado em opiniões 797 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 "sem raciocínio científico." Discordo. 798 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 "Acho que uma pessoa pode raciocinar perfeitamente, 799 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 "por isso, defendo Aristóteles." 800 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 "Tu e o maldito Aristóteles! É Aristóteles isto e Aristóteles aquilo. 801 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 "Ele sodomizava rapazes." 802 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 "Era outro tempo. Não podemos usar os padrões atuais." 803 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 Um aparte: "Miriam Maisel, como sabes isto tudo? 804 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 "Pareces feminina com a maquilhagem, o penteado e os tacões." 805 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Eu digo: "O meu pai lia-me Aristóteles em criança 806 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 "e absorvi factos sobre o velhote sem saber o que significavam." 807 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Não queria interromper. 808 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Obrigada! Até já! 809 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 TEMPLO SHEARITH ISRAEL 810 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Agora que estou a ver o pequeno Akiva, ainda não faço ideia de quem é. 811 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Eu também não. 812 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 E puseram-me no fim. É o melhor lugar. 813 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Mistério. 814 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Está ali a Stevie. 815 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Se calhar, não nos reconheceu. -Não, reconheceu-nos. 816 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Olha, por respeito a ti, 817 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 quero que saibas que isto, tu e eu, 818 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 não estou disponível, de momento. 819 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Não sei o que te disseram, mas não vai acontecer. 820 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Desculpe, amigo, há algum problema? 821 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Não, não há problema. 822 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Pode deixar a minha mulher em paz? 823 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Claro. Desculpe. 824 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 E, já agora, bom sabat. 825 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, estás a reparar em algo estranho, hoje? 826 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Não. 827 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Do diafragma, Moishe, do diafragma. 828 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Agora, chamamos à tribuna para a última aliyah... 829 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 David Ben Nasan. 830 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -Mas que raio? -Deve ter-se enganado. 831 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 O homem tem um cartão. Estava no cartão. 832 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Sr. Maisel, sou a mãe do Akiva. Desculpe o mal-entendido. 833 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Houve uma confusão da nossa parte. O Akiva balbucia. 834 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Eu percebi logo. 835 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 O meu filho nem conseguiria reconhecê-lo. 836 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Espero que não tenha praticado muito. -Nem um pouco. 837 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Obrigada. 838 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -Nem te reconheceria? -Fedelho. 839 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -Aquilo é alguma voz? -Pai! 840 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, o rabi. 841 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Já estou a ver o que dizes. 842 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Então, não sou só eu. 843 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Yasher koiach! 844 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, fizeste um ótimo trabalho. 845 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Antes de passarmos ao Hagbah, 846 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 conta a todos sobre a tua parte da Torá. 847 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -Numa palavra, é sobre o quê? -Coragem. 848 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Sim, a coragem é muito interessante, Akiva, e muito nobre. 849 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Mas é tão importante como a lealdade? 850 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Imagino que sim. 851 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Pai, o que fizeste ao rabi? 852 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Não fiz nada ao rabi. 853 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Mas o meu tio Saul é o mais corajoso. 854 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Ajudou a libertar os judeus de Auschwitz e tem três restaurantes, 855 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 um deles serve jantares. 856 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Mas devemos lembrar-nos de como é importante 857 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 sermos leais uns com os outros numa comunidade como a nossa. 858 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Sim. 859 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Tenho alguma coisa na camisa? 860 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Devias ter vergonha. 861 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -O que fiz eu? -O pobre e inocente Buzz. 862 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -O que fizeste ao Buzz? -O teu marido arruinou o musical dele. 863 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Escreveu coisas horríveis sobre ele naquele jornal de caca. 864 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Era o trabalho de uma vida do rapaz. 865 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 O The Village Voice não é meu. 866 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Pai, o que escreveste? -Escrevi o que vi. 867 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 -Imbecil. -Devias ter vergonha, Abe Weissman! 868 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Ouçam. 869 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Sou um jornalista 870 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 e escrever uma má crítica faz parte do meu trabalho. 871 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Devo isso ao público. 872 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Portanto, vamos ter algum respeito 873 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 e dar novamente a palavra ao rabi Huebsche. 874 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 O que é mais importante, Abraham, o teu público ou o teu povo? 875 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Sim! 876 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Escapámos às garras de Hitler para isto? 877 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Calúnias! Foi o que escreveu. 878 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Mentiras e calúnias! 879 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, que crítica é essa? O que escreveste? 880 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Toma, vê por ti mesma. 881 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Falei ontem com o Buzz e ele estava inconsolável. 882 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Queria ter-se afogado no lago. 883 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Teria afogado, se não o salvasse. 884 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 Para o matares de novo? 885 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 "Ver Chegaram, Dançaram é viver no Inferno? 886 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 "Senti uma raiva e desespero que não sentia desde que percebi 887 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 "que o sonho americano tinha um enorme asterisco." 888 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -Pai! -O que foi? 889 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Sou pago para dizer a verdade e ser sincero. 890 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 Foste assim sincero em 1953? 891 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 De uma vez por todas, 892 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 não sou a Mary Martin ou a Jessica Tandy, 893 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 mas fui uma boa Clare e não estraguei o espetáculo. 894 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 Nos musicais, o caráter é mais importante do que a técnica. 895 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Estiveste lá a beber champanhe, 896 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 a conversar, 897 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 a citar Oscar Wilde, a abraçar e a brindar com o Buzz, 898 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 enquanto tinhas a faca de Caim atrás das costas! 899 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, não sejas dramático. 900 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -Só tu é que podes dizer a verdade? -A verdade? 901 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 Não há nada na Bíblia hebraica que indique 902 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 que Caim matou Abel com uma faca. Lá se vai a tua verdade. 903 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Há, sim. No Génesis, Caim matou Abel! 904 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -Está implícito que usou uma faca. -Rabi, quer intervir? 905 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 A Torá diz que Caim trabalhava a terra. 906 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Exatamente, logo, deve ter sido com uma enxada ou um sacho. 907 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Ele não tinha uma faca. -E não que te interesse, 908 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 mas o meu pé-de-meia foi à vida. 909 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Disseste que investiste uma pequena parte, não exageres. 910 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Foi pouco, mas é muito para mim. 911 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 O espetáculo não foi muito bom. 912 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Ou talvez tenha sido. 913 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Fui simpático nesta crítica. 914 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Eu usei o espetáculo 915 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 para falar da podridão no coração do teatro americano, 916 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 em vez de enumerar os defeitos. 917 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -E a canção? -Só tem uma canção boa! 918 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Não se pode fazer um musical com apenas uma canção boa. 919 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Não sei porque estás do lado deles. 920 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Aquela personagem que adoras odiar, 921 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 a intrometida autoritária rude. És tu. 922 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -Desculpa? -Chama-se Iris. Rose, Iris. 923 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Bebia xerez, tinha uma vidente, dois filhos? 924 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Arruinaste o espetáculo e o bar mitzvah do pobre Akiva. 925 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Sim, não devia tê-lo convidado, Sr. Weissman. 926 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Houve vários problemas com a lista de convidados. 927 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Pronto, não gostaste. Tinhas de o arruinar para todos? 928 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Não faz mal a ninguém. 929 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Faz, sim, porque há um ótimo espetáculo por aí 930 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 que não obtém os recursos para ser visto. 931 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Que espetáculo? 932 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Como assim? 933 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Qual é esse espetáculo sem recursos nem dinheiro? 934 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Há dez ou 20 espetáculos por aí que precisam de recursos. 935 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Quais são? 936 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Ele está a dizer que, se derem a uma coisa, estão a tirar a outra. 937 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Isto de uma rapariga que estragou as Catskills. 938 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Quem disse isso? 939 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Não te escondas! Quem falou? 940 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Parem todos! Parem. 941 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Sou uma distração e, aparentemente, um inimigo do povo. 942 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Por isso, vou sair para poderem continuar a cerimónia. 943 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Mas têm de saber algo daqui para a frente. 944 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Vocês são a rã, eu sou o escorpião. 945 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Eu ferro porque é a minha condição. 946 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Raios, queria ter a minha capa. 947 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 E se eu fizer exigências? 948 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 É muito difícil fazer água natural? 949 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 É natural. 950 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Conhecemos um Sr. Fibbi? 951 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Que nome é esse? 952 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Diz: "16:30, o Sr. Fibbi ligou, vai voltar a ligar." 953 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -Não me diz nada. -A Zelda nunca aponta o primeiro nome. 954 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Estou sempre a dizer-lhe. 955 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 O pessoal do Steiner parece tão feliz quando é corrigido 956 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 e há uma forma correta de cortar uma toranja. 957 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Deus criou os gomos por um motivo. 958 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Estou? -Abe? É o Asher. 959 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher, que surpresa. -A sério? 960 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Surpreende-me que estejas surpreendido. 961 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Porquê? 962 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Um amigo enviou-me uma coisa que escreveste no The Village Voice. 963 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Fizeste uma crítica a um espetáculo, o Chegaram, Dançaram. 964 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Parece uma merda. -Isso é um eufemismo. 965 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 E depois, ficaste um bocado nostálgico no fim 966 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 com o asterisco do sonho americano, 967 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 que fluiu muito bem para algo que fizemos nos anos 20. 968 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -O meu editor quer que seja pessoal. -Claro. 969 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Mas gostou de nos teres implicado 970 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 num crime federal, Abe? 971 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 Estás a falar de quê? 972 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 O parágrafo fantástico sobre arte e anarquia, 973 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 onde descreves claramente 974 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 como incendiámos um edifício federal! 975 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -Foi há anos. Ninguém se importa. -O FBI importa. 976 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -O quê? -Querem ver-nos 977 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 em Nova Iorque para a semana. 978 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -O FBI não me contactou. -Vai contactar. Acredita. 979 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Despede-te dos teus entes queridos e leva a escova de dentes, 980 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 porque vamos andar a partir pedra. 981 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 Vai fazer-me mal à gota! 982 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Vejo-te em Nova Iorque. -Asher... 983 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 16:30 O SR. FIBBI LIGOU VAI VOLTAR A LIGAR. 984 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 O Sr. Fibbi. 985 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 Ao Jackie. 986 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 Um homem que não gostava de tolos e achava que todos eram tolos. 987 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Um homem cujo amor pelas ocarinas resumia a sua falta de gosto musical. 988 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Um homem que me pediu 10 dólares no dia antes de morrer 989 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 porque sabia que ia morrer. 990 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Um homem que me enlouquecia mais que qualquer outra pessoa, exceto tu. 991 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 Um homem que era meu amigo. 992 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -Ao Jackie. -Ao Jackie. 993 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Legendas: Pedro Freitas 994 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques