1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 Um anjo a menos no céu, baby! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Dois uísques, por favor. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 O cara da mesa seis mostrou o pau de novo. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -Mesa seis mostrou o pau! -Mesa seis mostrou o pau! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 -Filho da puta! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 -Trixie, você está bem? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Aquela foi a doce e santa Philomena. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Celestial, não acham? -Porra, minha cabeça! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 E essa foi sua amiga desbocada, a Philadelphia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Tire tudo! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 A ideia é boa, mas vou continuar vestida. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -Tire tudo! -Tire! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Tire tudo! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Pessoal, me escutem. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Até eu abrir o zíper dessa engenhoca medieval 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 de raiom e borracha que é minha cinta, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 já estarão com suas esposas, 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 dizendo que odiaram trabalhar até tarde. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 Não disse que ia atirar uma nota suja de um dólar em mim. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Agora vou tirar. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Não dá tempo. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Mas acalmem seu Grande Gatsby, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 porque aqui está nossa saudação aos Loucos Anos 20! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Mas antes, Sapphira, Garota Solitária do Harém! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -Que diabos? -Eu não sabia. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Ninguém sabe merda nenhuma aqui. Três, quatro. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Boise, o que houve com os Loucos Anos 20? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Trixie foi atingida pelo cabo. -Eu vi. Ouvi. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Então foi a Garota do Harém. -Sem me avisar. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Você tava no palco. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Animando-os por uma melindrosa sexy. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Desde que haja uma garota rebolando, esses caras não se importam. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Discordo. Eles estão esperando rebolados misteriosos, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 não o saracoteado dos anos 20. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Ninguém está confuso, porque ninguém te ouviu. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Estou ofendida. -Vocês todas ficam. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -Você é melhor que isso, Boise! -Fale com Clifford. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Com licença. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Oi, pessoal. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise não é tão bom em apresentações, então eu queria me apresentar. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Olá, sou Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Sra. Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Sou a nova MC aqui no Wolf. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Então, se quiserem um toque de humor em seus shows, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 me considerem sua consultora de comédia. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Certo, fiquem à vontade. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Desculpe. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Vamos, seis! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Vamos! -Enchendo os bolsos. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Sim. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Um café pra você. Eu sei que gosta de um nesta hora. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Tem um cheiro fresco. -É pra ter. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Eu adoraria sugerir pequenas melhorias 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 que eu acho que tornariam o clube muito melhor. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Um sistema melhor pra anunciar os números. Há lesões evitáveis. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Fazer uma reunião de segurança? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 Em Catskills, fui eleita monitora de segurança. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Esportes aquáticos, mochilão. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Uma vez o rabino achou que foi picado por cobra. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Eu chupei aquele homem até ele quase desmaiar. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 O tornozelo dele, digo. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Tinha sido só uma picada de mosquito, mas as pessoas riram. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 De qualquer forma, pense nisso. 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Isso também é perigoso. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Porra de anjo. -Me dê um. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Você soube? Acertaram a cabeça da melindrosa. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Soa meio engraçado. -Não foi engraçado. Foi desleixado. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Muito se precisa mudar. -É um stripclub. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Contanto que as garotas rebolem, nada disso importa. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maisel, Sapphira está acabando! -Até amanhã. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Até amanhã. Quem é a próxima? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Annie Oakley. -Obrigada. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Ou Brenda, a Garota Pássaro. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Oi! Sentiram minha falta? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Sim, tire tudo! -Tire! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, deixou a porta aberta de novo. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Quantas vezes eu tenho que... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Algo nojento? -Você deve ser a Susie. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Sim. -Sou Nancy. Irmã do Jackie. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Ele está... -Morto. Ele morreu. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Desculpe, o quê? -Um derrame esta tarde. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Um derrame? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Aliás, eu estava com ele antes de morrer. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Ele ainda falava. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Sim, ele gosta de falar. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -As palavras finais dele foram pra você. -Pra mim? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Eu anotei pra não esquecer. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 "Susie, os caras vêm lixar o piso ao meio-dia. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Esteja lá para abrir a porta. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 Não são confiáveis, então talvez não apareçam. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Lembre-se, segunda-feira é feriado, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 então não tire o lixo domingo à noite, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 já recebemos uma multa da prefeitura. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 Se for fazer molho de espaguete, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 prenda as cortinas porque respinga muito 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 e não dá pra tirar molho daquele tecido. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 É muito delicado." 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 MARAVILHOSA SRA. MAISEL 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plástico, o milagre moderno. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 Estes são alguns dos melhores produtos do mercado. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Com certeza. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Há tanto pra escolher, tantos tamanhos, cores, 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 e vocês vão querer todos. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Este é o Wonderlier. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Eu amo esse nome. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 E para jantares consideráveis. 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 O Wonderlier grande. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Eu tenho que ter dois de tudo, agora. É tão bom. 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Me inscreva! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Peguem e passem os Wonderliers, senhoras, eu já volto. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Senhoras, tenho uma história pra vocês. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Sei de uma garota... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Se não cozinhasse só pra um. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -Podemos marcar um almoço? -Mãe, Jean está perdendo. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Por que não volta para o grupo? 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Miriam, estou tentando fazer uma venda. -Eu também, caia fora. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Ela está cozinhando, e entra um ladrão com uma arma. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Ela grita, ele atira, 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 e o Tupperware que ela segurava para a bala! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Não mencionam isso nos panfletos. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Acalme-se, mulher. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -Quer fazer alguma venda ou não? -Sim. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Mostrar a elas como arrotar dois litros não vende, 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 e você está aqui pra isso. Agora, venda! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Acho que é hora de pegar os pedidos. Quando isso for feito, 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 anunciarei a vencedora do chapéu mais divertido. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Ah, meu Deus. 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 O que foi? Está bem? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Todas, por favor, com licença. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -Imogene? -Deixe comigo. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Vamos parar com o papo furado e fechar alguns pedidos. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Você precisa comer. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Este fogão não é bom. -Acho que tudo isso não vai caber. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -Como está o sanduíche? -Ótimo. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Quente aqui, frio aqui. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Estamos oficialmente sem espaço. -O quê? Não. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -O pudim tem que entrar aí. -Acho que não. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Podemos congelar o frango. Onde está o freezer? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Lá em cima. -O que é este lugar? O Gulag? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Enlouqueci a Zelda. Não sabia que poderia. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Troque comigo. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Todas as revistas mandam descongelar uma vez por mês. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -Isso é loucura! -Café bom. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -Você tem formigas! -Deveria ter me chamado. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Eu chamei. -Digo, na hora em que descobriu. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Não quero que você beba por horas sozinha em um momento como este. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Estou aqui. -Agora está brava, como Zelda. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Não estou brava. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie está morto. -Eu sei, querida. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Sério? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Ele estava aqui sozinho e bum. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 O vizinho de cima disse que ouviu um baque e chamou a polícia. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 Eles o levaram de carro para Bellevue, 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 e por volta das nove horas ele morreu. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Ele não estava doente, não sofreu. Devemos ser gratos por isso. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Foram os cachorros-quentes. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Eu o avisei sobre aquele chili. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 O maldito vivia de chili. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 O gelo venceu. Temos que comer tudo agora. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -Quando é o funeral? -Não sei. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -Como falo com sua irmã? -Não sei. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -Ela deixou um cartão? -Não. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Ela escreveu algo? -Você tem um garfo? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Ela não escreveu! Não sei onde é o funeral! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Não sei onde a irmã está ou quem ela é. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Ontem à noite quando não estava aqui, 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 o maior pé no saco da minha vida morreu no meu apartamento! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Garfos! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Eu sinto muito. -Eu também. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Não quero ficar neste apartamento. Alguém morreu aqui, é assustador. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Não é a primeira vez. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Houve muitas mortes. -O quê? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Pesquisei a história no arquivo municipal antes de me mudar. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -Por quê? -Porque é a primeira coisa que se faz. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -Não é. -Houve uma decapitação. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Uma mulher foi comida viva por vermes. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Gêmeos idênticos foram estripados ao som de música. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Um cano explodiu, afogando uma família inteira, 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -e há as mortes no berço. -Chester! Coma seus ovos. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Ei, quatro mortes por asfixia bem neste canto. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Não me apresse. 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Espero que dê. O Sr. Moishe gosta de abóbora. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Não fiz abóbora suficiente. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Não vou comer a abóbora, assim sobra pra ele. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 É tão bom estarmos juntos de novo. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, não. Está chorando há dois dias. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Pensei que só Moishe o conhecesse. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Deve tê-lo conhecido em algum momento. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Conhecemos a família dele de Catskills. -Conheço os pais. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Vi o avô no chuveiro depois de jogar raquetebol. Saco enrugado. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Ele viu umas belezas. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Ah, céus. -Estamos falando do garoto do bar mitzvah? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Moishe foi convidado a fazer uma aliá 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 e jura que não o conhece. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 É uma pequena lista de pessoas. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Faz sentido escolher alguém que conheça. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 É bom ser desejado por alguém. Qualquer um. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Nossa casa anda tão vazia. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Abe e eu visitaremos em breve, Shirley. -Terça? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -Não sei. -Quarta-feira? Vou fazer meu repolho. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Em breve. Dou minha palavra. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Sua palavra não vale. Sabe disso, eu também. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Vamos marcar uma data. -Olá? 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Os jovens voltaram. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, preciso perguntar umas coisas. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Vi o Abe vindo atrás de mim. -Seus horários são tão imprevisíveis. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Olhe pra este lugar. Tudo de volta. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Isso é novo. O antigo estava lascado. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Lembro-me de quando Ethan o lascou. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva. Não lembra? -Não. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Não se apresse. Pense. -Tenho jantar para vocês na cozinha. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Diga boa noite. -Boa noite! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -Boa noite. -Talvez tenha comprado sorvete pra ele. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 E tenha sido tão especial que significou algo. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Não saio por aí comprando sorvete pra meninos. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Há muitos caras assim por aí. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 O que tá dizendo? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Lembra do Dan Sandberg, de óculos fundo de garrafa? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Sim. Ia com a mãe. -Chamavam-no de "Bolso Fundo", 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 ele pedia que procurassem doce em seus bolsos. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Eu não sabia disso. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 E havia o Tom, de Buffalo, o de franja. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -Chamavam-no de "Toca Bunda". -Você está inventando isso. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, vocês se lembram da Susie do Yom Kippur? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Olá. -Oi. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -O que houve? -Um cara morreu. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Ah, meu Deus. -Quem? Seu marido? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -Colega de quarto, Jackie, do Gaslight. -Merda. Eu o conhecia. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -O que aconteceu? -Já disse, ele morreu. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Certo. Desculpe. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Muita gente no meu apartamento. Chester tem uma lista. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -"Chester Bochecha"? -Abe, bem na hora de comer. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Não me viu atrás de você? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Sim, mas... -Vamos comer, antes que esfrie. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Eu tive que ficar lá e ver o elevador levá-lo até o nono andar, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 parar, voltar pra baixo, então entrar, voltar pra cima, 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -são 27 andares. -Você vai sobreviver, pai. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 É estilo familiar, pessoal. Sem frescura, caiam de boca. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Ainda bem que consegui, pois tenho uma notícia divertida pra todos. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Vamos ouvi-la. -Eu estive, eu... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Fui designado... Por que Zelda está chorando? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Não fiz abóbora suficiente e estou feliz. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Estamos bem, por que não faz uma pausa? 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 Então, o Village Voice me designou seu principal crítico de teatro, 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 para avaliar um novo musical da Broadway de nosso Buzz Goldberg. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -Ah, meu Deus! -Buzz tem um show? De verdade? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Aquele musical que ele está trabalhando na Steiner há oito anos? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 É uma história de sucesso. Foi muito bem em New Haven. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -Tem um monte de crítica boa, sem mentira. -Essa foi boa. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Há ingressos pra todos para a estreia. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -Estreia! -Divertido. 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, que jogada! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -Não tenho nada pra vestir. -Estou orgulhosa do Buzz. Ele não desiste. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Acho que vimos no resort umas 20 vezes. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 A música não sai da sua cabeça. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Você participou de uma versão do show dele. 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Em Steiner? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Fiz Clare Landsburg no verão de 1953. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -E ele tirou você, certo? -Não, não fui descartada. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Fiz o show por um tempo e foi muito bem, 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 depois abri espaço pra outra moça fazer o papel. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Te tirou pois não sabe cantar ou atuar. 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 Ou dançar. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -Não sabia cantar, atuar ou dançar. -Ela não é Judy Garland, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -mas deu o seu melhor. -Certo. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Não sou, mas quem é, além da própria Judy Garland? 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Você congelou aquela vez, lembra? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Não lembrou sua fala. -Uma vez, Shirley. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Vi tanto o show que sabia a fala. -Todos sabiam. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -A sala inteira estava gritando. -Eu não fui demitida do show, ok? 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Só tem isso de abóbora? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 E Joel, apesar do incidente do elevador, 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 há um ingresso pra você também. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Dois, se quiser trazer um amigo. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Sim, Joel, traga um amigo. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Archie ou talvez outra pessoa. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Não há mais ninguém. Um ingresso será suficiente. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Ainda o considero um membro da família e é uma pena que esteja sozinho. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Havia uma garota ótima 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 pra eu apresentar a ele, Lena Brofmann. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Era um menino, aliás. -Você é rápida. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Perdão por não querer sair com uma grávida divorciada. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -O marido dela morreu. -Todo mundo morre. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -Podemos mudar de assunto? -Estou decepcionada. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Há uma casamenteira profissional na família. Use-me. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -Meu Deus, tem razão! -Diz "ligue para uma consulta", 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 mas não há hora marcada para você. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Não dê seu cartão. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Não importa, eu sei o nome e o número. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Mude seu nome e número. -Qual é o tipo do Joel? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Sei que Miriam era seu tipo, mas quem mais é. 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Quem? Pequena Molly? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Cerca de 63 anos um judeu devoto. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Bola de brinquedo? Vou anotar. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Se você vai fazer um aliá, faça direito. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 O que faço pra parar? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Meu roupão está no banheiro? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -Rose! -O que, Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Achei que estava procurando meu roupão. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Não, Abe, estou me preparando pra dormir. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -Rose! -Não, seu roupão não está aqui! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -Então onde está? -Onde você deixou por último. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Você está horrível, aliás. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Obrigado, Groucho. Eu não estou rindo. Isso não é um show. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 É tipo uma emergência nacional. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Você está fantástico. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Bem e descansado. Seu segredo? -Tenho 28. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Aqui. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Você está o mesmo das fotos de criança há muito tempo. 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Passando os anos de ouro com a esposa. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -Quanto tempo de casados? -Não estava falando sobre a minha. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Os pais de Groucho faleceram. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Talvez devesse dormir um pouco. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -Não consigo dormir. -Minha mãe tem comprimidos. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Olhei os comprimidos da sua mãe, ela tem um monte deles. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Ela os esconde em três lugares. Por isso tem um kit de costura. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Encontrei a irmã de Jackie. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Ela me perguntou se eu falaria no funeral. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 O que você disse? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Eu disse sim. O que vou dizer, não? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Está pronta pra isso? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Vou tentar não falar muita merda. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -Quem te conseguiu charutos? -Quem mais? Chico? 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Durma um pouco. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Deixe sua cerveja. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -Seu irmão é uma grande jogador. -Se você curte eufemismo. 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 -Quanto ele perdeu? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico diz: "Soma todo o dinheiro que o Harpo tem, 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 é a quantia que perdi. " 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Coma, Ethan, temos um grande e divertido dia. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Certo. -Este colar funciona? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Se tem que perguntar... -Mudo o colar. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -Me empresta o broche de banana? -Na caixa de joias, 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 mas se for com ele, troque os brincos. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Muitas frutas parece preguiça. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -Bom dia, Susie. -Ethan Simone Maisel, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 mexa essa bunda! Falo sério! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -Não podemos nos atrasar! -Não para o médico. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Não dizemos a ele que vai ao médico. 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Dizemos que ele terá uma aventura. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Tarde demais. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Vamos conversar com seu irmão. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Bom dia, Susie. -Tenho uma panqueca. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Não, me deixe em paz! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Pare de correr por aí! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Eu não quero ir ao médico! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Preciso que um de vocês fique com ela. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 O quê? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Não tenho como levá-la ao pediatra. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Não posso levá-la ao Village Voice. 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Ainda sou novo lá, talvez ganhe um apelido hoje. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -Não. -Vamos jogar joquempô. Preparado? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Um, dois, três. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -Quem ganhou? -Um momento por favor. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 É pra você, Srta. Susie. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -Olá? -Ei, Susie, é o JJ. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -Soube do Jackie? -Sim, soube. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Eu morava com ele, idiota. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Ele deixou umas caixas aqui. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -Caixas de quê? -Não sei, coisas, lixo, sei lá. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 O que quer que eu faça? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Quer que eu jogue fora? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Passo por aí esta semana. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Mas estão tomando espaço. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Você também. -Procura um novo colega de quarto? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Vou assistir TV. - Gente, é joquempô. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Cada coisa vence a outra. Brincadeira infantil. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Mas e se eu escolhesse o calor, derrete a tesoura. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 E queima o papel. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Calor vence tudo, menos a pedra. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Não é uma opção. 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 Água enferruja a tesoura e estraga o papel. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -A tesoura é de latão ou aço? -Que tal cara ou coroa? 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 E seus hobbies são tricô, bordado e tecelagem? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Tenho meu próprio tear. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Vamos colocar isso na coluna dois. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Lembre-se, nós discutimos isso. As revelações pós-casamento. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Eu prometo, Amelia, acharemos o companheiro perfeito. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -Você acha? -Eu acho. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Toda vez que encontro um homem, não sei o que dizer. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Não importa o que diga. Ele não escuta. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -Rose! -Sim, Susie. 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 A folha está cheia. 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Então vire. -Ambos os lados. 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -E as outras folhas? -Todas cheias. 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Arranjaremos mais papel. 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Diga à sua mãe que a reunião correu bem. 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 O endereço do cheque está no verso. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Certo. Obrigada. 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Estou muito animada. 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -Foi bom? -Muito bom. 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Preciso usar o banheiro. 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, hora do tilintar. -Eu já fui. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, você terá que atrasar seu intervalo. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Chegou um cliente. -Outro? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Mais dois. 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 A notícia sobre seu talento está se espalhando. 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Tudo acontecendo tão rápido. -É emocionante. 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Fez três encontros darem certo este mês. 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Três encontros, três noivados, tanta maldita felicidade! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Estamos em uma sala de chá, fique calma. 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Rose! -O quê? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Estou entediada! Tenho fome, quero ir embora. 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Estou trabalhando. Iremos quando terminar. 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Eu odeio isso! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Pegue mais papel pra ela, está bem? -Claro. Pergunta. 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Por que ela veio? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 Um senhor faleceu no apartamento dela e ela não pode voltar. 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -Ele está bloqueando a porta? -Não sei. 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Faça a próxima pessoa entrar. -Sim, claro. 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, você é a próxima. -Ela vai pegar papel. 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -Você é casamenteira? -Isso mesmo. 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Acha que há alguém para aquela medonha? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Acho. 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Ela tem corcunda. -Posso consertar isso. 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -Mesmo? Vai cegar o cara? -Susie! Este é um negócio. 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Você gerencia minha filha e já foi encanadora, 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 devia entender de negócios. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Vou enviar a medonha para o meu cabeleireiro. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Vou ensiná-la sobre base, rímel, batom, desodorante. 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Vamos arranjar uma cinta, 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 ajeitar a postura e terá um marido. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Porque existe alguém para todos. 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Por que está olhando para mim? O que é isso? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -Eu pedi pra você. -Pra mim? Tudinho? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Sim. 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -E é só chantilly? -E uma colher. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Não tem que por em nada? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Isso mesmo. 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, eu a seguiria até o Inferno. 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Isso não será necessário. Olá. 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Desculpe. -Susie. 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Susie. -Desculpe. 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Você deve ser Mirabelle. Eu sou a Rose. Que vestido lindo. 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 O que posso fazer por você? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 "ELES VIERAM, ELES DANÇARAM" UM MUSICAL NAS MONTANHAS 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 Mãe, tem suor escorrendo pelo pescoço. 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 É a estreia. Por que não usar a melhor roupa? 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Faz 26 graus, você vai derreter. -Deixa ela. 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Serei enterrada neste casaco. -Talvez hoje. 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Deixa ela. -Lá estão eles. 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Sigam-me, pessoal! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Sr. Weissman, bem-vindo. Sou Gerald, o gerente da casa. 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Ingressos, senhor. -Obrigado. Gostou da minha capa? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 É muito elegante. 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Senhora, gostaria de deixar o seu... -Deixe-a usá-lo. 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Qualquer coisa que precisar, me avise. 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Parece que temos cinco na orquestra e dois no mezanino. 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Aqui está. -Vamos sentar juntos? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -Longe de vocês? -Sim. 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -Não... -Ei, há um... Não. 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Podemos... Poderia trocar de lugar? 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -Ou posso sentar com a Midge? -Quero sentar com ela. 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Midge, sim? Midge, sim? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Os cinco são a quinta fileira no centro... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Droga. 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 É nossa deixa, pessoal, vamos entrar. 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 A MORTE VEM PARA O ARCEBISPO 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 A MORTE DO CAIXEIRO VIAJANTE 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 MORRENDO PARA TE VER 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Foi mesmo real? 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Quero ver de novo e de novo. 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 E aquela música com a orquestra completa. 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Lá está ele, nosso Buzz. 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Um grande sorriso no rosto daquele rapaz. 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Ele merece. 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Lembro-me de uns verões atrás, foi a coisa mais fofa, 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Buzz veio até mim e disse: "Kitty Carlisle Hart"! 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -Que isso? -Quem? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 É Kitty Carlisle Hart! De "Para Dizer a Verdade". 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 É meu game show favorito. 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -Kitty! Espere. -Vá pegá-la, tigresa! 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -Espere, Kitty! -Ela? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -Ela? -Você a acha atraente? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, por favor, não precisa... -Esqueça. Vi uma verruga. 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 Você a acharia atraente sem a verruga? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -Não há sinal da Susie. -Boa. 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Ela pegou uns salgadinhos, 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 xingou todo mundo que a havia mandado calar-se. 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Lá estão eles, os que fugiram. -Oi, Pauly. 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -Olá, sumido! -Como está, Pauly? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Com o coração partido sem você no resort este ano. 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Talvez ano que vem. -E o nosso rapaz? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Tem grandes sonhos, mas quem sabe dos sonhos... 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 "O sonhador só consegue achar seu caminho ao luar." Oscar Wilde. 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 E agora sou um investidor financeiro nos sonhos de Buzz. 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 -Pauly! -Seu danado! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 O problema é que você ouve aquela música e pega a carteira. 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel, veja só, toda arrumada! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Olá, Edie, que bom ver você. 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Eu estava conversando com alguém. 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Foi a estrela do show um ano, não foi? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 Em Steiner? 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, verão de 1953, ao seu serviço. 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Então foi dispensada, certo? -Não, Edie, não fui dispensada. 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Demitida. Como quiser chamar. 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Foram só umas férias divertidas que fiz um ano, só isso. 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Eu não sou atriz. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Não precisa me dizer. Eu estava lá. 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 É muito bom ver você, Edie. Olá. 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Aquela Kitty Carlisle Hart é como Houdini. 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Eu a encurralei em uma cabine no banheiro, mas ela não estava lá. 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Mas peguei o sapato dela. 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Procurem uma manca. -Abe, ele está livre. 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Vamos pegá-lo enquanto podemos. 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -Ali está ele! -Buzz, querido, estamos orgulhosos! 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Eu amei tudo. 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Mas aquela personagem, Iris, eu a odiei, mas também a amei. 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Obrigado, Sra. Weissman. Abe, não trouxe seu chapéu de imprensa. 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Não combina com minha capa. 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Divertido, né? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Foi incrível. 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Eu te conheci quando você era um feto. 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 O garoto que caiu no lago no primeiro dia, com um microfone ao vivo. 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Gosto de entradas dramáticas. 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -Está feliz, Buzz? Fique feliz. -Estou. 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 É a melhor noite da minha vida. 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Olá pessoal. Podem me ouvir bem? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Sim. -Sim? Muito bom. 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Obrigado a todos por terem vindo, por apoiarem nosso show. 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Significa muito pra nós. 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Mas deixem-me trazer a verdadeira estrela da noite pra falar. 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 O homem que escreveu a música, as letras, o livro, meu amigo e seu, 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzz Goldberg! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Obrigado a todos. 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 É uma grande noite. 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Não respiro desde que a cortina subiu. 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Respire, Buzz, respire. 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Obrigado, Myron, por pilotar o navio e me ensinar tanto, 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 e ao nosso diretor, Sr. George Abbot. 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Acho que você tem um futuro neste negócio, senhor. 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 E ao meu dramaturgo e colega de quarto, Kevin, devo tudo a você. 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Obrigado, Kevin. 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 E para as pessoas que me inspiraram tanto, 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 que inspiraram este show, 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 minha família do Steiner Resort, 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 porque são isso, família. 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Estamos melhores! Melhores! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Preciso ir, meu prazo é esta noite. 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Vá, nos vemos em casa. 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Estamos melhores! Melhores! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 549 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Duas guitarras. Jackie teria odiado isso. 550 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Ei. 551 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -Vai à ópera ou algo assim? -Me dê as caixas do Jackie. 552 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Há outras, mas isto caiu de uma delas. 553 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 "Jacopo Dellapietra." Jackie estava no exército? 554 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Não sei. 555 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -Uma estrela de bronze? -Algum tipo de medalha. 556 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Quem é Darla? 557 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, pare aí. Gire em 360. 558 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 Uma capa não é pra qualquer um, meu amigo. 559 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Faço parecer fácil. -Está pronto pra trabalhar? 560 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Estou. -Desculpe pelo prazo apertado, 561 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -é assim às vezes. -Eu sou bom com prazos. 562 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Estarei lá embaixo se precisar de mim. -Certo! 563 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Terminei! 564 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -O que é isso? -Minha crítica. 565 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 "'Eles Vieram, Eles Dançaram' estreou ontem à noite no Mark Hellinger. 566 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 Sua mãe pode gostar." 567 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -Não posso publicar. -Por quê? 568 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 Pra começar, deveria ser uma crítica de mil palavras. 569 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Posso adicionar uns adjetivos. 570 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, preciso de detalhes. -Detalhes? 571 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Se acha que a mãe de alguém gostaria do show, diga-me por quê. 572 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -Preciso mesmo te dizer isso? -Não, eu sei, 573 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 mas, neste caso, prefiro não explicar tudo. 574 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -O quê? -Sim, eu só não acho que detalhes 575 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 são o que as pessoas precisam ou querem. 576 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Não sei se já fez alguma pesquisa sobre isso, 577 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 mas acho que estou certo neste caso. Sim. 578 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Está bem, Gabe, vou falar. 579 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 O show foi péssimo, está bem? Péssimo! 580 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -Foi uma farsa. -Está bem. 581 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Pegaram um musical fofo e charmoso concebido em Catskills, 582 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 com um divertido grupo de hóspedes, todos bons, exceto minha filha, 583 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 e transformaram-no em um frouxo, cínico, inchado 584 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 show artificial de três horas. 585 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 Os figurinos, horríveis, cenários, também. 586 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 O roteiro, péssimo. 587 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Tem uma canção. -Só uma? 588 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Que repetem em cinco momentos diferentes, 589 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 porque sabem que só têm uma boa canção. 590 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Estão enganando o público, Gabe, e isso me mata. 591 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Excelente! Escreva isso. 592 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Conhecemos esse garoto há dez anos. 593 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Eu o vi cair em um lago. Eu o puxei pra fora. 594 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Talvez não devesse. 595 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Foi mal, eu sei. 596 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Faça o seguinte. Pule os detalhes, use o show para pintar o quadro geral. 597 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Sua opinião sobre tudo o que há de errado no teatro hoje. 598 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Sinta raiva, seja pessoal. 599 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 É por isso que contratamos você, Abe, por sua voz. 600 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Não os deixe serem enganados. 601 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -Você está bem? -Sim, eu só... 602 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Eu devia ter usado outra roupa. -Como o quê? 603 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Não sei. Um vestido. -Eu não... 604 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Estou tentando imaginar... Já usou um vestido? 605 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Claro que sim. Já fui um bebê. -Certo. 606 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Desamparado -Desculpe. 607 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Indefeso. Eu era adorável de vestido. 608 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Por aqui, eu acho. 609 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -Errou o horário? -Não. 610 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -Você tem problemas com horário. -Não errei. 611 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Susie, obrigada por ter vindo. -Claro. 612 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, esta é... -Você é Miriam, a comediante? 613 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Sim. Sinto muito pelo Jackie. Eu vou sentir falta dele. 614 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Ele me enviou recortes sobre você. Tinha muito orgulho. 615 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Isso é muito gentil. -Guardei dois lugares pra vocês, mas... 616 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -Onde está todo mundo? -Eu mandei mensagem. 617 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Procurei a agenda dele, e o Monsenhor fez algumas ligações, 618 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 mas não recebi muitas respostas. Com licença. 619 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Ele guardou meus recortes. 620 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chester! 621 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chester! 622 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Que porra é essa? 623 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -Eles têm sanduíches de cebola. -Sente-se. 624 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 E não expire. 625 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Não achei que Jackie me achasse engraçada. 626 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Já passa das três horas, então acho que devemos começar. 627 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Vou ficar com isto. 628 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Sejam todos bem-vindos. Quero agradecer por terem vindo hoje 629 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 para o adeus a Jacopo "Jackie" Dellapietra. 630 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Sou Monsenhor Armanno Ricci da Igreja do Sagrado Coração de Jesus, 631 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 a igreja em que Jackie era tão ativo. -Ele ia à igreja? 632 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Eu conhecia Jackie desde criança, 633 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 e estaria mentindo se dissesse que não precisamos 634 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 manter trancado o vinho do altar. 635 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Muitas manhãs descobríamos que havia sido substituído por soda. 636 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Ele também era o primeiro a dar uma mão. 637 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Não posso provar que foi ele quem construiu a plataforma da manjedoura 638 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 quando a antiga foi destruída por vândalos, mas aposto que foi. 639 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Muitas historinhas sobre Jackie para compartilhar. 640 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Mas acho que vou passar o pódio para alguém muito especial, 641 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 a quem ele sempre se referia como uma das pessoas mais próximas. 642 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie. 643 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 É você. 644 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Não, ele disse uma das pessoas mais próximas. 645 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 A menos que outra Susie tenha acabado de entrar. 646 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Ei, peitos pra cima. 647 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Oi. 648 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Acho que sou Susie, 649 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 e a Nancy me pediu pra falar, então... 650 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 Foda-se isso. Me sigam. 651 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Oi. Desculpem. Só vou ficar um minuto. 652 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Diremos apenas algumas palavras sobre Jackie Dellapietra, 653 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 que está ali do outro lado do corredor, na sala vazia. 654 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Não posso falar sobre ele pra ninguém. 655 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Não é assim que ele deve ser lembrado. 656 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Aparentemente ninguém se lembrou, porque ninguém apareceu, 657 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 exceto quatro pessoas. 658 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Quatro pessoas para se despedir. 659 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Onde diabos estavam todos? 660 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Um homem morre, você aparece no funeral dele, certo? 661 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Esse era Jackie. 662 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Ele nunca magoou ninguém. Viveu sua vida, fez coisas boas, 663 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 consertou meu apartamento de merda. 664 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Colocou cortinas, pintou, fez ensopado, 665 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 construiu qualquer merda que fosse para a porra do Monsenhor ali. 666 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Aparentemente, ninguém deu a mínima. 667 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Ninguém percebeu. 668 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Porra, eu morava com o cara e não percebi. 669 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 E dormimos muito perto. 670 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Eu sabia coisas pessoais sobre ele. 671 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Ele ronca, não pode com certos alimentos. 672 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 As janelas eram abertas nessas noites. 673 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Eu sabia seu dia de lavar roupa, de cortar o cabelo, 674 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 mas não o conheci de verdade. 675 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Eu nunca soube que ele lutou na guerra! 676 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Nem que tinha uma medalha de bravura! 677 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Não se ganha uma facilmente. 678 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Tem que levar um tiro, salvar alguém ou explodir a porra de um tanque. 679 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Uma medalha é muito importante! 680 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Ele colecionava gibis do Bazooka Joe, 681 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 guardava canhotos de ingressos da ópera. 682 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Tinha uma bola autografada por Babe Ruth, 683 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 acreditam nisso? Ele conheceu Babe Ruth. 684 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 Guardou a bola em uma caixa de sapatos, o idiota, mas guardou. 685 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Esse cara viveu uma vida e eu nunca soube de nada disso. 686 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Um minuto atrás, descobri que era amiga dele. 687 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Não, desculpem, uma amiga muito próxima. 688 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Eu tinha um amigo próximo e nunca soube. 689 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 E onde diabos está Darla? 690 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Ela não pôde folgar uma tarde pra vir e prestar homenagem 691 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 ao homem pra quem escreveu 51 cartas? 692 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Um coração acima de cada "eu". 693 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 O que seria tão importante pra não poder vir 694 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 despedir-se deste homem? Melhor que esteja morta. 695 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Sabem o que eu não entendo? 696 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Como um cara que trabalhou duro a vida inteira, 697 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 como é que ele mal podia sublocar um canto do meu apartamento de merda? 698 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 As coisas nunca foram fáceis pra ele. 699 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Ele nunca avançou na vida. Isso é foda! 700 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 E todos esses cuzões horríveis do mundo 701 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 que recebem tudo de mão beijada? 702 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Esse cara lutou em uma guerra! Viajou. Ganhou um concurso de dança. 703 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Não sabia que Jackie sabia dançar. 704 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Metade do tempo parecia que ele não podia andar. 705 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Mas há uma faixa de primeiro lugar numa caixinha de merda 706 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 que ele largou em um canto. 707 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 A vida de um homem em uma caixa de merda, a vida de um homem bom de verdade. 708 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Um homem que merecia algo e acabou borrifando serragem 709 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 em vômito no Gaslight. 710 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Isso não pode continuar, certo? 711 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Não posso ver isso acontecer a outro pobre coitado. 712 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Então vou dedicar o resto da minha vida para encontrar os Jackies do mundo. 713 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Aqueles por quem você passa, os que você não vê, 714 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 os que não têm a vida fácil, 715 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 e vou garantir que eles nunca acabem na porra do meu apartamento! 716 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 Sinto muito por essa senhora, tenho certeza que ela foi legal também. 717 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, como vai? -Ocupado. 718 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -Será mais calmo hoje? -Espero que sim. 719 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 Uma lista precisa de shows? 720 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Talvez o cabo de Philomena não cause acidentes? 721 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Lista de shows? Anjo sexy, Espiã Soviética, Loucos Anos 20, Poeta, 722 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Cleópatra, Garota do Harém, Enfermeira, Moça do Cancã, Vênus, 723 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Marinheira, Bonequinha, Bela Adormecida. 724 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Não consigo memorizar tudo isso. Anote. 725 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Pensei ter reconhecido a combinação de cadência e intensidade. 726 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Que diabos está fazendo aqui? 727 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Odeio roubar sua fala, mas que diabos você faz aqui? 728 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Vá embora. Estou prestes a entrar. -Merda. 729 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Está se despindo agora? 730 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Eu sabia que a coisa do Shy era dureza. 731 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 -Eu sou a comediante. 732 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -Aqui? -Sim. 733 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Estou prestes a entrar e ainda aprimorando e testando, 734 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 então vá embora. 735 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -Quer que eu vá? -Sim. 736 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -Porque eu te deixaria nervosa. -Deixaria. 737 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Não sorria, ficou feio. -Tenho uma história. 738 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Na escola Mepham High, em Bellmore, 739 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 em Long Island, fiz uma aula de discurso. 740 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 Um dia a professora me colocou na frente de todos 741 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 e me deu um tema: "Zoológicos são bons ou ruins"? 742 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Eu deveria ser contra eles, 743 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 tinha cinco minutos pra dar minha opinião. 744 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Eu me sentia confiante sobre o assunto, 745 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 então comecei meu pequeno discurso falando 746 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 que animais não deveriam ser presos e que nós somos animais, 747 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 quando, de repente, levo uma borrachada na cabeça. 748 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Fui ver quem jogou, e foi a porra da professora. 749 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Fiquei surpreso, mas continuei meu discurso 750 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 com uma transição magistral para a ciência da evolução 751 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 e sobre não sermos menos animais do que qualquer criatura. 752 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 Se Deus existe. 753 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Quando outra porra de borracha me atinge na cabeça. 754 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 E foi assim a cada dez segundos até eu acabar. 755 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Borrachas, giz, papel amassado, uma maçã meia comida. 756 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Mas eu continuei e aguentei os cinco minutos. 757 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Depois, perguntei à professora: "O que foi aquilo?" 758 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 Ela disse: "Sr. Schneider, o qual eu era naquela época, 759 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 eu estava treinando você a bloquear as distrações. 760 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 É seu trabalho manter o foco e você foi bem." 761 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Isso pareceu besteira na época, 762 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 mas acabou sendo uma lição valiosa. 763 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Isso me treinou para o que faço. 764 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Então, esta noite, Sra. Maisel, 765 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 sua versão de borrachas, giz e maçãs comidas pela metade 766 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 serei eu ficando para o seu show. 767 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Não. Isto não é Bellmore. 768 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Tudo é Bellmore. 769 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Sra. Maisel, hora do show. -Acho que é hora do show. 770 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Tudo bem, mas não onde eu possa vê-lo. 771 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Agora eu vou me sentar onde possa me ver. 772 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Merda. 773 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Sra. Maisel! 774 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Olá. Não há muitas senhoras e senhores. 775 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Sou a Sra. Maisel, sua anfitriã e guia esta noite. 776 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Este é um trabalho bem estranho. 777 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Sou uma mulher que vem fazê-los rir, 778 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 e vieram pra ver mulheres tirarem a roupa. 779 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Trabalho fácil para um homem. 780 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Trabalho complicado pra mim. 781 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Mas não se compara ao de Sandy, 782 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 nossa contorcionista, 783 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 que usa um desentupidor doméstico pra... Não vou estragar a surpresa. 784 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Só não saiam antes de vê-la. 785 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 E sobre o que devo falar nesse meio-tempo? 786 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Beisebol? Gatinhos? Avós? 787 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Como manter o interesse dos famintos 788 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 ao me apresentar entre uma rosca e um sanduíche? 789 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Não que estejam prestando atenção em mim. 790 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Vejam esses caras aqui, 791 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 eles estão me ignorando e só conversando. 792 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Do que estão falando? 793 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 Coisas que se esperaria por aqui. 794 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Eu posso ouvi-los, então deixem-me recriar a conversa. 795 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 "Sabe o que odeio mais do que ficar preso no trânsito quando preciso mijar? 796 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 O fato de Aristóteles depender tanto de opiniões 797 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 sem base no raciocínio científico." 798 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 "Acredito que uma pessoa possa raciocinar perfeitamente bem, 799 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 então defendo Aristóteles." 800 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 "Você e seu maldito Aristóteles! É Aristóteles isso e Aristóteles aquilo. 801 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 Ele pegava meninos. " 802 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 "Era outra época. Não se aplica aos padrões modernos." 803 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 Parêntese: "Miriam Maisel, como você sabe de tudo isso? 804 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 Parece muito feminina de maquiagem, penteado e saltos." 805 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Eu digo: "Meu pai lia Aristóteles pra mim, 806 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 e eu absorvi coisas sobre o velho, mas não sei o que significam." 807 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Não quis interromper. 808 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Obrigada! Até daqui a pouco! 809 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 TEMPLO SHEARITH ISRAEL 810 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Estou aqui olhando para o pequeno Akiva e ainda não sei quem é o garoto. 811 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Eu também não. 812 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Me deixaram para o final. O melhor momento. 813 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Mistério. 814 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Ali está a Stevie. 815 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Talvez ela não tenha nos reconhecido. -Não, ela reconheceu. 816 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Olha, por respeito a você, 817 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 quero que saiba, isto, nós dois, 818 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 não estou procurando. 819 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Não importa o que te disseram, não vai acontecer. 820 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Com licença, amigo, há algum problema aqui? 821 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Não há problema. 822 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Então deixe minha esposa em paz? 823 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Claro. Desculpe. 824 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 E bom Sabá, aliás. 825 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, está notando algo estranho aqui hoje? 826 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Eu, não. 827 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Do diafragma, Moishe, do diafragma. 828 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Agora chamamos o bimah para a aliá final... 829 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 David Ben Nasan. 830 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -Que diabos? -Deve ter se confundido. 831 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 O homem tem um cartão, estava no cartão. 832 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Sr. Maisel, sou a mãe de Akiva. Desculpe pelo mal entendido. 833 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Nós nos confundimos. Akiva murmura. 834 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Imaginei que havia algo. 835 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Meu filho não seria capaz de lhe escolher. 836 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Espero que não tenha praticado muito. -Não, aliás. 837 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Obrigada. 838 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -Ele não poderia te escolher? -Cretininho. 839 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -Chamam isso de voz? -Querido! 840 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, o rabino. 841 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Entendo você agora. 842 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Não sou só eu. 843 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, você fez um trabalho maravilhoso. 844 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Antes de prosseguirmos com o Hagbah, 845 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 por favor, conte a todos sobre a sua porção da Torá. 846 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -Em uma palavra, do que se trata? -Bravura. 847 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Sim, a bravura é muito interessante, Akiva, e muito nobre. 848 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Mas é tão importante quanto a lealdade? 849 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Acho que sim. 850 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Papai, o que fez ao rabino? 851 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Eu não fiz nada. 852 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Ninguém é mais corajoso que meu tio Saul. 853 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Ele ajudou a libertar os judeus de Auschwitz e hoje tem três restaurantes, 854 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 um deles tem salão. 855 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Mas é preciso ter em mente o quão importante é 856 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 para uma comunidade como a nossa sermos leais uns aos outros. 857 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Sim. 858 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Há algo na minha camisa? 859 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Vergonhoso, Abe Weissman. 860 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -O que eu fiz? -Pobre e inocente Buzz. 861 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -O que fez ao Buzz? -Seu marido destruiu o show dele. 862 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Escreveu coisas horríveis naquele seu jornaleco. 863 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Foi o trabalho da vida do garoto. 864 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 O Village Voice não é meu jornal. 865 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Pai, o que escreveu? -Eu escrevi o que vi. 866 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 Deveria ter vergonha, Abe Weissman! 867 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Olha, gente. 868 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Eu sou um jornalista 869 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 e escrever uma crítica negativa faz parte do meu trabalho. 870 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 É o que devo ao público. 871 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Então, por favor, tenhamos respeito 872 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 e passemos a palavra de volta ao rabino Huebsche. 873 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 O que é mais importante, Abraham, seu público ou seu povo? 874 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Isso! 875 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Fugimos das mandíbulas de Hitler pra isso? 876 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Calúnia! É o que ele escreveu. 877 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Mentiras e calúnias! 878 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, que crítica é essa? O que escreveu? 879 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Olhe, veja por si mesma. 880 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Falei com Buzz ontem à noite e ele estava inconsolável. 881 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Desejava ter se afogado no lago. 882 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Teria se eu não o tivesse salvado. 883 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 Para matá-lo depois? 884 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 "Assistir 'Eles Vieram, Eles Dançaram' é residir no Inferno? 885 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 Senti uma aflição que não sentia desde que percebi 886 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 que o sonho americano veio com um asterisco enorme." 887 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -Pai! -O quê? 888 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Sou pago para falar a verdade. Para ser honesto. 889 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 Como foi quando sua filha arruinou o show em 1953? 890 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 De uma vez por todas, pessoal, 891 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 posso não ser Mary Martin ou Jess Tandy, 892 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 mas fui uma Clare decente e não arruinei o show. 893 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 No teatro musical, o caráter é mais importante que a técnica. 894 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Você ficou lá bebendo champanhe, 895 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 fazendo conversinha, 896 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 citando Oscar Wilde, abraçando Buzz, brindando ao Buzz, 897 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 enquanto escondia a faca de Caim! 898 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, não seja tão dramático. 899 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -É o único que pode falar a verdade? -Verdade? 900 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 Não há nada na bíblia hebraica 901 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 que indique que Caim matou Abel com uma faca. E vem falar de verdade. 902 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Sim, existe. No livro do Gênesis, Caim matou Abel! 903 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -E a faca está implícita. -Intervenha aqui. 904 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 A Torá diz que Caim foi um trabalhador da terra. 905 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Exatamente, então provavelmente foi uma enxada ou uma espátula. 906 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Ele não carregava uma faca. -Não que se importe, 907 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 mas meu dinheiro suado se foi. 908 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Disse que investiu um pouco, não exagere pra causar efeito. 909 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Pouco pro show, não pra mim. 910 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 O show não foi muito bom. 911 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Ou talvez tenha sido bom? 912 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Eu fui bonzinho na crítica. 913 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Usei muito gentilmente o show 914 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 pra falar sobre a podridão no cerne do teatro americano, 915 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 em vez de listar todas as falhas. 916 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -E a música? -Tem uma canção boa, é isso! 917 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Não se pode ter um musical com uma canção boa. 918 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Não sei por que você está do lado deles. 919 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Esse personagem que você ama odiar, 920 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 o rude intrometido e intimidador. É você. 921 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -Como disse? -O nome dela era Iris. Rose, Iris. 922 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Ela bebia xerez, tinha uma cartomante, dois filhos? 923 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Você arruinou o show e agora arruinou o bar mitzvah do Akiva. 924 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Sim, queria não tê-lo convidado, Sr. Weissman. 925 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Houve muitos problemas com sua lista de convidados. 926 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Você tem que estragar pra todos os outros? 927 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Não faz mal algum. 928 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Faz, porque em algum lugar há um grande show 929 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 que não está obtendo recursos pra ser visto. 930 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Que show? 931 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 O que quer dizer? 932 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Que grande show é esse sem recursos e sem dinheiro? 933 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Há dez programas que podem usar recursos, 20. 934 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Quais são os 20 shows? 935 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Se dá para uma coisa, está tirando de outra. 936 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Disse a garota que era ruim em Catskills. 937 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Quem disse isso? 938 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Não se esconda! Quem disse? 939 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Parem, pessoal! Parem. 940 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Sou uma distração e, aparentemente, um inimigo do povo. 941 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Portanto, irei embora, pra que continuem com a cerimônia. 942 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Mas há algo que todos precisam saber daqui pra frente. 943 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Vocês são o sapo, eu sou o escorpião. 944 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Eu pico porque é minha natureza. 945 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Droga, queria estar com a minha capa. 946 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 E daí se eu faço exigências? 947 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Quão difícil é fazer água em temperatura ambiente? 948 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 É a temperatura da sala. 949 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Conhecemos algum Sr. Fibbi? 950 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Que tipo de nome é esse? 951 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Diz: "Às 16h30, o Sr. Fibbi ligou, ligará de volta." 952 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -Não me lembro. -Zelda nunca pega o primeiro nome. 953 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Eu vivo dizendo isso a ela. 954 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 Os empregados sempre pareceram felizes por terem seus erros corrigidos, 955 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 e existe um jeito certo de cortar uma toranja. 956 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Deus criou os gomos por uma razão. 957 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Alô. -Abe? É Asher. 958 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher, que surpresa. -Mesmo? 959 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Estou surpreso que esteja surpreso. 960 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Por quê? 961 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Um amigo me enviou algo que você escreveu no Village Voice. 962 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Fez a crítica de um show, "Eles Vieram, Eles Dançaram". 963 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Parece ser uma merda. -Pra dizer o mínimo. 964 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 Aí você ficou um pouco nostálgico no final 965 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 com o asterisco do sonho americano, 966 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 o que resultou muito bem em algo que nós dois fizemos nos anos 20. 967 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -Meu editor pede que eu seja pessoal. -Certo. 968 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Mas ele gostou do fato de você ter apontado nós dois 969 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 por um crime federal, Abe? 970 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 Do que está falando? 971 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 O pequeno parágrafo bacana sobre arte e anarquia, 972 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 onde você descreve muito vividamente 973 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 como você e eu tacamos fogo em um prédio federal! 974 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -Isso foi há anos. Ninguém se importa. -O FBI sim. 975 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -O quê? -Eles querem nos ver 976 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 em Nova York semana que vem. 977 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -O FBI não me contatou. -Eles farão isso. Confie em mim. 978 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Despeça-se dos entes queridos e pegue a escova de dentes, Abe, 979 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 porque nós vamos pra cadeia. 980 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 Um inferno pra minha gota! 981 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Vejo você em Nova York. -Asher... 982 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 16h30 SR. FIBBI LIGOU. LIGARÁ DE VOLTA. 983 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 Sr. Fibbi. 984 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 Ao Jackie. 985 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 Um homem que não tolerava os tolos e achava que todos eram tolos. 986 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Um homem cujo amor por ocarinas resumia sua falta de gosto musical. 987 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Um homem que me pediu dez dólares antes de morrer 988 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 porque de alguma forma ele sabia. 989 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Um homem que sabia me deixar mais louca que qualquer pessoa no mundo, exceto você. 990 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 Um homem que era meu amigo. 991 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -Ao Jackie. -Ao Jackie. 992 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Legendas: Andréa Nichols 993 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Supervisão Criativa Verônica Cunha