1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 Én engel mindre i himmelen, baby! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 To whiskyer, takk. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 Fyren ved bord seks tok frem pikken igjen. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -Bord seks tok ut pikken! -Bord seks tok ut pikken! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 Helvete! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, går det bra? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Det var den søte, fromme Philomena. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Himmelsk, ikke sant? -Helvete, hodet mitt! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 Det var hennes frekke venn, Philadelphia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Kle av deg! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 Hyggelig, men jeg beholder klærne på. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -Kle av deg! -Kle av deg! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Kle av deg! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Gutter, hør på meg. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Innen jeg er ferdig med å kneppe opp og hekte av 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 middelalderutstyret av rayon og gummi som er hofteholderen, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 er dere hjemme hos konene 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 og forklarer at dere hater å jobbe sent. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 Dere sa ikke noe om krøllete dollarsedler. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Nå skal jeg kle av meg. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Vi har ikke tid. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Men hold dere fast, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 for her kommer vår hyllest til de ville 20-årene! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Men først, Sapphira, Ensom haremjente! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -Hva i helvete? -Visste det ikke. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Ingen vet en dritt her. Tre, fire. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Hva skjedde med de ville 20-årene? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Trixie fikk en vaier i hodet. -Jeg så og hørte det. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Så vi gikk for Haremjenta. -Uten å si noe. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Du sto på scenen. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Og forberedte publikum på en sexy flapper-jente. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Så lenge det er en jente som danser, bryr de seg ikke. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Jeg er uenig. Med Sapphira venter de en het, mystisk jente, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 ikke den frekke jenta fra 20-tallet. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Ingen er forvirret, for ingen hører på deg. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Det er fornærmende. -Det sier alle. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -Du er bedre enn dette! -Snakk med Clifford. Han skriver sjekker. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Excusez-moi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Hei, alle sammen. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise er ikke flink på introduksjoner, så jeg ville introdusere meg selv. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Hei, jeg heter Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Mrs. Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Jeg er den nye konferansieren her på Wolf. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Så hvis dere vil legge litt humor til nummeret deres, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 så kan jeg være humorkonsulenten deres. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Ok, bare fortsett. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Beklager. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Kom igjen, seks! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Ok, kom igjen! -Håv det inn. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Ja. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 En kopp kaffe til deg. Jeg vet du liker en på denne tiden. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Lukter fersk. -Det er meningen. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Jeg vil gjerne foreslå noen små forbedringer 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 som jeg tror vil gjøre klubben til alt den kan være. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Bedre system for å presentere numrene. Skader som kan unngås. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Kanskje ha et sikkerhetsmøte? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 På Catskills ble jeg ble stemt frem som sikkerhetsansvarlig. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Vannsport, fotturer. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 På tur en gang trodde rabbineren at han ble bitt av en slange. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Jeg sugde på mannen til han nesten besvimte. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 På ankelen, altså. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Det var bare myggstikk, men folk fikk seg en god latter. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Tenk på det, og... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Det er også en risiko. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Jævla engel. -La meg bomme en. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Hørte du det? Flapper-jenta slo hodet sitt. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Hørtes morsomt ut. -Det var det ikke. Det er slurv. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Det er mye å ta tak i. -Det er en strippeklubb. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Så lenge en jente rister på godsakene, er alt bra. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maisel, Sapphira er ferdig! -Ses i morgen. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Ses i morgen. Hvem er neste? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Annie Oakley. -Takk. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Eller Fuglejenta Brenda. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Hei sann! Har dere savnet meg? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Ja, kle av deg! -Kle av deg! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, du lot døren stå åpen igjen. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Hvor mange ganger må jeg... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Er dette noe ekkelt? -Du må være Susie. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Ja. -Jeg er Nancy. Jackies søster. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Han er... -Død. Han er død. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Hva sier du? -Han fikk slag en gang i ettermiddag. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Et slag? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Jeg var faktisk ved sengen hans før han gikk bort. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Han snakket fortsatt. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Ja, han liker å snakke. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -Hans siste ord var faktisk til deg. -Til meg? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Jeg skrev det ned så jeg ikke skulle glemme. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 "Susie, de kommer for å pusse gulvet klokken tolv. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 "Vær der og slipp dem inn. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 "De er upålitelige, så hvem vet om de dukker opp. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 "Husk at mandag er helligdag, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 "så ikke sett ut søpla søndag kveld, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 "vi har allerede fått én bot. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 "Hvis du skal lage spagettisaus, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 "dra vekk gardinene, for du spruter mye, 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 "og du får ikke vekk saus fra det stoffet. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 "Det er for fint." 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 Mirakuløse Mrs. Maisel 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plast, det moderne mirakelet. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 Dette er noen av de beste produktene på markedet. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Det er helt sikkert. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Det er så mye å velge mellom, mange størrelser, farger, 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 dere kommer til å ville ha alt. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Dette er Wonderlier. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Jeg elsker navnet. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Og for større måltider. 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 Den store Wonderlier. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Jeg må ha to av alt nå. Det er bare så bra. 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Meld meg på! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Send Wonderlierne rundt, damer, jeg er straks tilbake. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Damer, jeg har en historie til dere. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Jeg vet en jente... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Hvis du lager mat til flere. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -Skal vi avtale lunsj? -Mamma, Jean går glipp av alt. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Kanskje du skal gå tilbake? 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Miriam, jeg prøver å få til et salg her. -Jeg også, så stikk. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Hun lager middag, så kommer en innbruddstyv med pistol. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Hun hyler, han skyter, 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 og Tupperwaren hun holdt, stoppet kulen! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 De nevner ikke det i litteraturen. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Ro deg ned litt. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -Vil du selge eller ikke? -Ja. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Å vise dem hvordan en slipper ut lufta, selger ikke produkter, 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 og du er her for å selge. Selg! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Da er det på tide å finne bestillingsskjemaene. Etterpå 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 kunngjør jeg vinneren av den morsomste Tupperware-hatten. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Herregud. 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Hva? Er alt ok? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Unnskyld meg. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -Imogene? -Jeg tar det. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 La oss slutte med tullet, damer, og gjøre noen avtaler. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Du må spise. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Denne platen virker ikke. -Jeg tror ikke alt får plass. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -Smakte sandwichen? -Den er god. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Varm her, kald her. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Vi er offisielt tom for plass. -Hva? Nei. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -Puddingen må inn der. -Tror ikke det. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Vi kan fryse kyllingen. Hvor er fryseren? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Der oppe. -Hva slags sted er dette? Gulag? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Jeg gjorde Zelda sint. Visste ikke det gikk an. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Bytte. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Alle bladene sier man må avrime én gang i måneden. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -Dette er galskap! -God kaffe. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -Du har maur! -Du burde ha ringt meg. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Jeg ringte deg. -Jeg mente med én gang du fant det ut. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Jeg vil ikke du skal drikke i timevis alene på en tid som dette. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Jeg er her. -Nå er du sint, som Zelda. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Jeg er ikke sint. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie er død. -Jeg vet det, vennen. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Seriøst? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Han var her helt alene, og pang. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Gamle Gianni ovenpå sa at han hørte et dunk og ringte politiet. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 De lastet ham i en bil og tok ham med til Bellevue, 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 og ved nitiden var det over, han var død. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Han var ikke syk, han led ikke. Det må vi være takknemlige for. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Det var chilipølsene. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Jeg advarte ham mot de chilipølsene. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Den jævla fyren levde på chilipølser. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 Isen vinner. Vi må spise alt nå. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -Når er begravelsen? -Vet ikke. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -Hvordan når jeg søsteren? -Vet ikke. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -La hun igjen et kort? -Nei. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Kanskje hun skrev ned noe? -Har du én gaffel? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Hun gjorde ikke det! Jeg vet ikke hvor begravelsen er! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Jeg vet ikke hvor søsteren er eller hvem hun er. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Men i går da jeg ikke var her, 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 falt den største plageånden død om i min leilighet! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Gafler! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Beklager. -Jeg beklager også. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Jeg vil ikke bo i denne leiligheten, noen døde her, det er ekkelt. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Det er ikke første gang. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Det har vært mange dødsfall her. -Hva? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Jeg sjekket kommunearkivet før jeg flyttet inn. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -Hvorfor? -For det er det første du gjør. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -Nei, det er det ikke. -Det var en halshugging. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 En kvinne ble spist levende av larver. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Eneggede tvillinger ble buksprettet til musikk. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Et rør sprakk og druknet en hel familie. 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -Så er det krybbedødsfallene. -Chester! Bare spis eggene dine. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Fire ble kvalt her i dette hjørnet. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Kanskje du ikke skal mase på meg. 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Håper det er nok. Mr. Moishe liker squash. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Jeg lagde ikke nok squash. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Jeg dropper squash, så blir det nok til ham. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Det er hyggelig at vi er samlet igjen. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, nei. Du har grått i to dager. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Jeg trodde bare Moishe kjente ham. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Du må ha møtt ham på et tidspunkt. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Vi kjenner familien fra Catskills. -Jeg kjenner foreldrene. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Så bestefaren i dusjen etter racquetball. Rynkete baller. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Og han har sett mange. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Kjære vene. -Snakker vi om bar mitzvah-gutten? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Moishe ble bedt om å gjøre en aliyah, 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 men sier han aldri har møtt ham. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 Du velger fra en kort liste med navn. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Ville tro man velger en som kjenner deg. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 Det er fint bare å være ønsket av noen. Hvem som helst. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Huset vårt er så tomt nå. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Abe og jeg kommer snart på besøk. -Tirsdag? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -Jeg vet ikke. -Onsdag? Jeg kan lage kålen min. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Det blir snart. Jeg lover. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Din lovnad er ganske verdiløs. Det vet vi begge. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -La oss bestemme en dato. -Hallo? 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Ungdommen er tilbake. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, bestefar må snakke med deg. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Så Abe komme bak meg. -Jobben hans er så uforutsigbar for tiden. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Se her. Alt er på plass igjen. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Denne er ny. Den gamle fikk et hakk. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Jeg husker da Ethan lagde det. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva. Ringer ikke en bjelle? -Nei. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Ikke forhast deg. Tenk. Tenk. -Jeg har middag på kjøkkenet. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Si god natt. -God natt! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -God natt. -Kanskje du har kjøpt en is til gutten. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 Og den var så god at den virkelig betydde noe. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Jeg går ikke rundt og kjøper is til smågutter. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Det er mange nok av de som sniker rundt. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Hva mener du? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Husker du Daniel Sandberg med brillene? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Kjørte med moren sin. -Kalte ham Danny Dype-Lommer. 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 Han ba gutter om å ta godteri fra lommen sine. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Det visste jeg ikke. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Så var det Tom fra Buffalo med jentefrisyren. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -De kalte ham Tommy Rumpeklåer. -Du finner på dette. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, husker dere Susie fra Yom Kippur? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Hallo. -Hei. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -Hva skjer? -En fyr døde. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Herregud. -Hvem? Mannen din? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -Samboeren, Jackie fra Gaslight. -Faen. Jeg kjente ham. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -Hva skjedde? -Jeg sa jo at han døde. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Ja. Beklager. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Som så mange i min leilighet. Chester hadde en liste. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -Cheeky Chester? -Abe, akkurat i tide til å spise. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Så du meg ikke bak deg? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Jo, men... -La oss spise før det blir kaldt. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Jeg sto der og så at du tok heisen til niende etasje, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 stoppe, komme ned igjen, så måtte jeg ta den opp igjen, 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -det er 27 etasjer. -Du overlever, pappa. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Det er familiestil, folkens. Glem manerene og forsyn dere. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Bra jeg rakk det, for jeg har en morsom nyhet til alle. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Få høre. -Jeg har blitt, jeg har... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Jeg har blitt tildelt... Hvorfor gråter Zelda? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Jeg lagde ikke nok squash, og jeg er så glad. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Det går bra, ta deg en pause. 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 The Village Voice har bedt meg, deres sjefsteateranmelder, 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 om å anmelde en ny Broadway-musikal av vår egen Buzz Goldberg. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -Herregud! -Har Buzz et show? Et ekte show? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Musikalen han har jobbet med på Steiner i åtte år nå. 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 En suksesshistorie. Gjorde det veldig bra i New Haven. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -Har mye bra buzz, unnskyld ordspillet. -Morsomt. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Alle får en billett til premieren. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -Premieren! -Moro. 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, for en gevinst! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -Jeg har ikke noe å ha på meg. -Jeg er så stolt av Buzz som aldri ga opp. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Vi må ha sett den på feriestedet 20 ganger. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Får ikke den sangen ut av hodet. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Du var med i et av Buzz' show ett år. 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Oppe på Steiner? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Jeg spilte Clare Landsburg sommeren 1953. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -Han vraket deg, ikke sant? -Nei, jeg ble ikke vraket. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Jeg gjorde det en stund, og det gikk veldig bra, 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 så ga jeg plass, så en annen heldig jente fikk rollen. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Ikke fordi du ikke kunne synge og spille? 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 Eller danse. Husker det. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -Kunne ikke synge, spille eller danse. -Hun er ingen Judy Garland, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -men hun gjorde sitt beste. -Ja. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Nei, men hvem er det, utenom Judy Garland? 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Du fikk jernteppe, husker du? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Du husket ikke replikken din. -Én gang, Shirley. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Jeg husket replikken din. -Alle gjorde det. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -Hele rommet ropte replikken. -Jeg ble ikke sparket fra showet. 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Er dette all squashen? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 Joel, uavhengig av heishendelsen, 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 det er en billett til deg også. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 To, hvis du vil ta med en venn. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Ja, Joel, ta med en venn. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Archie eller kanskje en annen. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Det er ingen andre. Én billett er nok. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Joel, jeg anser deg som et familiemedlem, og det er synd at du er alene. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Det var en helt grei jente 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 jeg ordnet til ham forrige uke, Lena Brofmann. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Det ble en gutt. -Du jobber raskt. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Beklager, jeg vil ikke ha en gravid, skilt kvinne. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -Ikke skilt. Mannen døde. -Alle dør. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -Kan vi bytte tema? -Jeg er skuffet. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Du har en profesjonell ekteskapsformidler i familien. Bruk meg. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -Herregud, du har rett! -Det står "ring for en avtale", 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 men det er ikke nødvendig for deg. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Ikke gi henne kortet. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Samme det, jeg kan nummeret hennes. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Bytt navn og telefonnummer. -Hva er Joels type? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Miriam var hans type, men hvem andre er hans type? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Hvem? Lille Molly? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Omtrent 63 år som troende jøde. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Slåball? Jeg skal skrive det ned. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Om du skal gjøre aliyah, gjør det riktig. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Kan du slutte? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Er badekåpen min på badet? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -Rose! -Hva, Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Jeg trodde du lette etter badekåpen min. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Nei, jeg gjør meg klar for senga. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -Rose! -Nei, badekåpen din er ikke her! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -Hvor er den, da? -Der du la den sist. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Du ser forferdelig ut, forresten. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 Takk, Groucho. Jeg ler ikke. Det var ikke en spøk. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Det er mer som en nasjonal krise. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Du ser fantastisk ut. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Frisk og rask, hva er hemmeligheten? -Jeg er 28. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Her. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Du ser lik ut som på bildene jeg vokste opp med. 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Tilbringer mine gyldne år med kona. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -Hvor lenge har dere vært gift? -Jeg snakker ikke om min. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Foreldrene til Groucho er døde. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Kanskje du burde sove litt. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -Får ikke sove. -Moren min har noen piller. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Jeg har sett på dem, hun har mange av dem. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Hun gjemmer dem tre forskjellige steder. Derfor hun har syskrin. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Fant Jackies søster forresten. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Hun spurte om jeg kunne tale i begravelsen. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 Hva sa du? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Jeg var fanget. Jeg sa ja. Skulle jeg sagt nei? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Er du klar for det? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Jeg skal prøve å ikke rote det til. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -Hvem fikk deg hekta på sigarer? -Hvem ellers? Chico. 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Få deg noe søvn. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Sett igjen ølen din. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -Broren din er en gambler -Om du liker underdrivelser. 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Hvor mye har han tapt? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico sier: "Hvis du legger sammen pengene Harpo har, 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 "er det summen jeg har tapt." 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Spis raskt, Ethan, vi har en morsom dag planlagt. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Greit. -Er dette halskjedet fint? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Hvis du må spørre... -Bytter halskjedet. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -Kan jeg låne banannålen din? -Den er i smykkeskrinet, 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 men hvis du går for bananer, bytt kirsebær-øredobbene. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Du virker lat med for mye frukt. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -God morgen, Susie. -Ethan Simone Maisel, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 få fart på tuchusen! Jeg mener det! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -Vi må ikke komme for sent! -Ikke kom for sent til legen. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Vi sier ikke at han skal til legen. 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Vi sier at han skal på eventyr. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Katta er ute av sekken nå. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Kom, Esther. La oss få roet ned broren din. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -God morgen, Susie. -Jeg fikk en blintz. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Nei, la meg være! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Ikke løp! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Jeg vil ikke til legen! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 En av dere må bli hos henne. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 Hva? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Hun kan ikke bli med til legen, hun snakker bare om døde. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Hun kan ikke bli med til The Village Voice. 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Jeg er fortsatt ny, kanskje jeg får et kallenavn i dag. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -Nei. -Vi tar stein, saks, papir. Klar? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Én, to, tre. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -Hvem vant? -Et øyeblikk. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 Det er til deg, Susie. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -Hallo? -Hei, Susie, det er JJ. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -Hørte du om Jackie? -Ja, jeg hørte om ham. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Jeg bodde med ham, idiot. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Det står igjen noen esker her. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -Esker med hva? -Jeg vet ikke, ting, rot. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 Hva vil du jeg skal gjøre? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Skal jeg kaste dem? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Ikke kast dem. Jeg stikker innom en dag. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Men de tar opp plass. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Ja, du også. -Ser du etter ny romkamerat? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Jeg skal se på TV. -Det er stein, saks, papir. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Hver ting slår noe annet. Det er et barnespill. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Hva om jeg velger varme, det ville smeltet saksen. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Og brenne papiret. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Varme slår alt unntatt stein. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Det er ikke et valg. 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 Vann ville ruste saksen og ødelegge papiret. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -Er saksen messing eller stål? -Hva om vi slår mynt? 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 Og hobbyene dine er strikking, brodering og veving? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Jeg eier min egen vevstol. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Vi setter det inn i kolonne to. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Husk at vi diskuterte dette. Avsløringene etter ekteskapet. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Jeg lover at jeg skal finne den perfekte make til deg. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -Tror du det? -Ja, jeg gjør virkelig det. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Hver gang jeg møter en mann, vet jeg aldri hva jeg skal si. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Det spiller ingen rolle. Han hører ikke etter. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -Rose! -Ja, Susie. 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 Siden er full. 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Så snu den. -Begge sider. 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -Hva med de andre sidene? -De er fulle. 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Da skaffer vi mer papir. 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Fortell moren din at møtet gikk bra. 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 Adressen for sjekken er på baksiden. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Ok. Takk skal du ha. 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Jeg er veldig spent. 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -Gikk det bra? -Veldig bra. 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Jeg må på toalettet. 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, tissetid. -Jeg har allerede gått. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, du må utsette pausen litt. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Du har en walk-in. -Enda en? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Enda to. 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Ryktet om din evne sprer seg som melankoli. 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Det hele skjer så fort. -Det er spennende. 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Du har alt tre bekreftede triumfer denne måneden. 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Tre spleisinger, tre forlovelser, pokker så mye lykke! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Demp deg. Vi er på kafé, folk nipper. 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Rose! -Hva? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Jeg kjeder meg! Jeg er sulten, jeg vil dra. 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Jeg jobber, Susie. Vi drar når jeg er ferdig. 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Jeg hater dette! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Skaffer du henne mer papir? -Selvsagt. Spørsmål. 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Hvorfor er hun her? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 En mann døde i leiligheten hennes, så hun kan ikke dra tilbake. 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -Blokkerer han døren? -Jeg vet ikke. 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Gå og registrer den neste. -Ja, selvfølgelig. 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, din tur. -Hun henter papiret ditt. 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -Er du en ekteskapsformidler? -Det stemmer. 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Tror du det er noen der ute for den skrekkugla? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Ja. 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Hun har pukkelrygg. -Jeg kan fikse det. 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -Å? Skal du blinde fyren? -Susie! Dette er forretninger. 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Du er min datters manager, og rørlegger før det, 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 så du bør forstå forretninger. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Jeg sender skrekkugla til frisøren min. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Skal lære henne om brunkrem, mascara, leppestift, deodorant. 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Gi henne hofteholder, 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 ødelegg vevstolen, så får hun en ektemann. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 For det fins noen for alle. 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Hvorfor ser du på meg? Hva er dette? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -Jeg bestilte det til deg. -Til meg? Hele greia? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Ja. 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -Er det bare pisket krem? -Og en skje. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Og det skal ikke på noe? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Det stemmer. 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Jeg ville fulgt deg inn i helvete. 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Det er ikke nødvendig. Hallo. 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Huff. 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Susie. -Beklager. 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Du må være Mirabelle. Jeg er Rose. For en nydelig kjole. 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Hva kan jeg gjøre for deg? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 DE KOM, DE DANSET EN MUSIKAL LAGT TIL FJELLENE 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Mamma, du svetter i nakken. -Glem det. 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Det er åpningen. Jeg må ha på det fineste jeg har. 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Det er 25 grader ute, du vil smelte. -Glem det. 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Jeg vil begraves i denne kåpen. -Det kan skje i kveld. 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Glem det. -Der er de. 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Følg meg, alle sammen! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Mr. Weissman, velkommen. Jeg er Gerald, bestyreren. 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Billettene dine. -Takk. Liker du kappen min? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 Den er veldig snerten. 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Ma'am, vil du henge... -La henne ha den på. 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Si fra om dere trenger noe annet. 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Vi har fem i salen og to på balkongen. 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Vær så god. -Skal vi sitte sammen? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -Borte fra dere? -Ja. 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -Nei. Nei. -Er det en... Nei. 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Kan vi... Jeg vil gjerne bytte? 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -Kan jeg sitte med Midge? -Jeg vil sitte med henne. 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Midge, ja? Midge, ja? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 De fem er på femte rad i midten, så... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Pokker. 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 Det er vårt signal, la oss gå inn. 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 DØDEN HENTER ERKEBISKOPEN MARK HELLINGER THEATRE 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 EN SELGERS DØD - ARTHUR MILLER TO UKER - 27. JUNI 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 DØR ETTER Å TREFFE DEG EN SKRITT INN I DET UKJENTE... 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Er føttene mine på bakken? 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Jeg vil se det igjen, og igjen. 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 Og den sangen med hele orkesteret. 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Der er han, der er vår Buzz. 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Det er et stort smil på guttens ansikt. 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Han fortjener det. 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Jeg husker for et par somre siden, det var så søtt, 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Buzz kom bort til meg og sa... Kitty Carlisle Hart! 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -Hva er det? -Hvem? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 Det er Kitty Carlisle Hart! Fra To Tell The Truth. 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Det er favorittgameshowet mitt. 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -Kitty! Kitty! Vent. -Ta dem, tiger! 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -Vent, vent, Kitty! -Henne? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -Henne? -Synes du hun pen? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Det er ikke nødvendig... -Glem det. Så ikke føflekken. 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 Hadde hun vært pen uten føflekken? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -Ingen tegn til Susie. -Bra. 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Hun dro frem en pose Cheetos 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 og sa til de som hysjet at de ville dø en dag. 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Der er de som kom seg unna. -Hei, Pauly. 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -Hallo, fremmede! -Hvordan har du det, Pauly? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Knust uten dere på feriestedet i år. 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Kanskje neste år. -Hva med gutten vår? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Han hadde store drømmer, men hvem kunne trodd dette... 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 "En drømmer er en som bare kan finne veien i måneskinn." Oscar Wilde. 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 Og nå er jeg finansiell investor i Buzz sine drømmer. 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 Pauly! Din macher! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 Saken er at når man hører den sangen, tar man frem lommeboken. 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel, se på deg! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Hei, Edie, godt å se deg. 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Jeg snakket nettopp med noen. 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Du var stjernen i showet et år, ikke sant? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 Oppe på Steiner? 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, sommeren 53 til tjeneste. 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Så ble du vraket, ikke sant? -Nei, jeg ble ikke vraket. 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Sparket. Hva enn man kaller det. 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Det var bare en morsom feriegreie et år. 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Ingen skuespiller. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Du trenger ikke fortelle meg det. Jeg var der. 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Det var godt å se deg, Edie. Hallo. 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Den Kitty Carlisle Hart, hun er som Houdini. 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Jeg jaget henne inn på do, men da jeg sparket opp døren, var hun vekk. 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Jeg fikk skoen hennes. 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Se etter en som hinker. -Abe, han er ledig. 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 La oss snakke med ham mens vi kan. 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -Der er han! -Kjære, vi er så stolte av deg! 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Jeg elsket alt. 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Den ene karakteren, Iris, jeg hatet henne, men elsket henne også. 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Takk, Mrs. Weissman. Abe, du tok ikke med deg pressehatten. 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Den passet ikke til kappen min. 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Moro, ikke sant? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Det var fantastisk. 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Jeg kjente deg da du var en pisher. 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 Gutten som falt i sjøen den første dagen med en mikrofon i hånden. 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Jeg liker å gjøre en stor entré. 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -Er du glad, Buzz? Vær glad. -Jeg er det. 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 Den beste kvelden i mitt liv. 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Hei, alle sammen. Kan dere høre meg? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Ja. -Ja? Veldig bra. 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Takk for at dere kom i kveld for å støtte showet vårt. 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Det betyr alt for oss. 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Men la meg få opp kveldens stjerne for å snakke. 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 Mannen som skrev musikken, tekstene, boken, min venn og deres: 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzz Goldberg! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Takk, alle sammen. 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 Det er en stor kveld. 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Har ikke pustet siden teppet gikk opp. 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Bare pust, Buzz, pust. 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Takk, Myron, for at du styrte skuta og lærte meg så mye, 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 og til vår regissør, Mr. George Abbot. 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Jeg tror du har en fremtid i denne bransjen. 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 Dramaturgen og romkameraten min, Kevin, jeg skylder deg alt. 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Takk, Kevin. 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 Og menneskene som har inspirert meg så mye, 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 som inspirerte dette showet, 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 min Steiner Resort-familie, 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 for dere er nettopp det, familie. 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! Steiner! Steiner! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Vi er bedre! Bedre! Bedre! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Jeg må gå, fristen min er i kveld. 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Gå, vi ses hjemme. 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Vi er bedre! Bedre! Bedre! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 549 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 To gitarer. Jackie ville hatet det. 550 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Hei. 551 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -Vært i operaen eller noe? -Bare gi meg Jackies esker. 552 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Det er et par til, denne falt ut av en av dem. 553 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 "Jacopo Dellapietra". Var Jackie i militæret? 554 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Vet ikke. 555 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -En Bronze Star? -En slags medalje. 556 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Hvem er Darla? 557 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, stopp. Ta en 360. 558 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 En kappe er ikke enkel å bære. 559 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Jeg får det se lett ut. -Er du klar for å jobbe? 560 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Det er jeg. -Beklager den korte fristen, 561 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -det er sånn noen ganger. -Jeg trives med frister. 562 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Jeg er nede om du trenger meg. -Den er god! 563 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Ferdig! 564 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -Hva er dette? -Anmeldelsen min. 565 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 "De kom, de danset hadde premiere i går på Mark Hellinger Theatre. 566 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 "Moren din vil like det." 567 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -Kan ikke publisere det. -Hvorfor? 568 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 Skal være en anmeldelse på 1000 ord. 569 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Jeg kan legge til noen adjektiver. 570 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, jeg trenger detaljer. -Detaljer? 571 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Hvis du tror noens mor vil like showet, så fortell meg hvorfor. 572 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -Må jeg fortelle deg dette? -Nei, jeg vet det, 573 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 men i dette tilfellet vil jeg helst ikke gå inn på alt det. 574 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -Beklager? -Jeg tror bare ikke detaljer 575 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 er det folk trenger eller vil ha. 576 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Jeg vet ikke om du har gjort noe research om det, 577 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 men jeg tror jeg har rett her. Ja. 578 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Ok, Gabe, her er saken. 579 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 Showet var forferdelig, ok? Fryktelig! 580 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -En farse. -Ok? 581 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 De tok en søt, sjarmerende musikal som ble laget i Catskills, 582 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 med en gruppe morsomme feriegjester, alle flinke, bortsett fra datteren min, 583 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 og gjorde den til en sløvt, kynisk, oppblåst, 584 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 tre timer langt stykke konstruert platthet. 585 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 Kostymene var forferdelige, kulissene var forferdelige! 586 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 Manuset var forferdelig. 587 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Den har én sang. -Én sang? 588 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Som de gjentar fem ganger 589 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 fordi de vet at de bare har én god sang. 590 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 De lurer publikum, Gabe, og det plaget meg. 591 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Flott! Skriv det. 592 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Vi har kjent denne gutten i ti år. 593 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Jeg så ham falle i en innsjø. Jeg dro ham ut. 594 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Burde latt være. 595 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Mørk tanke, jeg vet. 596 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Hopp over detaljene, bruk showet for å komme til det store bildet. 597 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Dine tanker om alt som er galt med teateret i dag. 598 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Bli sint, vær personlig. 599 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Det var derfor vi ansatte deg, Abe, for stemmen din. 600 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Ikke la dem bli lurt. 601 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -Går det bra? -Ja, jeg bare... 602 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Kanskje jeg burde valgt andre klær. -Hvilke klær? 603 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Jeg vet ikke. En kjole. -Jeg vet ikke... 604 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Jeg prøver å se det for meg... Har du gått med kjole? 605 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Selvsagt. Jeg har vært baby. -Ok. 606 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Du vet. Hjelpeløs. -Unnskyld. 607 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Jeg var veldig søt i kjole. 608 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Vi skal vel denne veien. 609 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -Surret du med tiden? -Nei. 610 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -For du har et problem med tid. -Nei. 611 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Takk for at du kom, Susie. -Så klart. 612 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, dette er... -Komikeren Miriam? 613 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Det var leit med Jackie. Jeg kommer til å savne ham. 614 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Han sendte meg klipp om deg. Han var veldig stolt. 615 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Det er veldig snilt. -Jeg har holdt av plasser til dere, men... 616 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -Hvor er alle? -Jeg ga beskjed. 617 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Jeg gikk gjennom telefonboken, og monsignoren ringte rundt, 618 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 men fikk ikke mye respons. Unnskyld meg. 619 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Han sparte på klippene mine. 620 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chester! 621 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chester! 622 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Hva faen? 623 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -De har løksmørbrød. -Sitt. 624 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 Og ikke pust ut. 625 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Trodde ikke at Jackie syntes jeg var morsom. 626 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Klokken er over tre, så vi burde begynne. 627 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Jeg beholder denne. 628 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Velkommen, alle sammen. Jeg vil takke dere for at dere kom for å ta farvel 629 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 med Jacopo "Jackie" Dellapietra. 630 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Jeg er monsignor Ricci fra Church of the Sacred Heart of Jesus, 631 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 -den kirken Jackie var så aktiv i. -Gikk han i kirken? 632 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Jeg har kjent Jackie siden han var liten, 633 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 og jeg lyver om jeg sier at vi ikke måtte 634 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 låse inn altervinen. 635 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Mang en morgen fant vi ut at den hadde blitt erstattet med Dr. Pepper. 636 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Han var også den første til å hjelpe til. 637 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Jeg kan ikke bevise at det var han som lagde det nye krybbefundamentet 638 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 da det gamle ble ødelagt av vandaler, men det var nok ham. 639 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Jeg har mange historier om Jackie jeg kan dele. 640 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Men jeg skal overlate talerstolen til en som er veldig spesiell, 641 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 en som han alltid omtalte som en av sine nærmeste venner. 642 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie. 643 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Det er du. 644 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Nei, han sa en av hans nærmeste venner. 645 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 Med mindre en annen Susie ankom nå. 646 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Opp med puppene. 647 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Hei. 648 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Det er vel jeg som er Susie, 649 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 og Nancy ba meg om å snakke, så... 650 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 Drit i dette. Følg meg. 651 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Hei. Beklager. Det tar bare et øyeblikk. 652 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Vi skal bare si et par ord om Jackie Dellapietra, 653 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 som er over gangen i det tomme taperrommet. 654 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Jeg kan ikke snakke om ham i et tomt rom. 655 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Det er ikke sånn han burde bli husket. 656 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Det var tydeligvis ingen som husket ham, for ingen dukket opp, 657 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 bortsett fra fire personer. 658 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Fire personer til å ta et siste farvel. 659 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Hvor faen var alle? 660 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Når noen dør, dukker man opp i begravelsen, ikke sant? 661 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Dette var Jackie. 662 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Han har aldri skadet noen. Han levde livet, han gjorde fine ting, 663 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 han fikset den bedritne leiligheten. 664 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Hengte opp gardiner, malte, lagde lapskaus, 665 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 han bygget det han bygget for den jævla monsignoren der. 666 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Det var tydeligvis ingen som brød seg. 667 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Ingen la merke til det. 668 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Faen, jeg bodde med ham, og jeg merket det ikke. 669 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 Og vi sov veldig tett. 670 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Jeg visste personlige ting om ham. 671 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Han snorker, og han tålte ikke all mat. 672 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 Du hadde vinduene åpne de nettene. 673 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Jeg visste når han vasket klær, når han klippet håret, 674 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 men jeg kjente ham ikke. 675 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Jeg visste ikke at han var i krigen! 676 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Jeg visste ikke at han fikk tapperhetsmedaljen! 677 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 De deler ikke bare ut dem. 678 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Du må bli skutt, eller redde noen eller sprenge en tanks. 679 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 En medalje er stort! 680 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Han samlet på Bazooka Joe-tegneserier, 681 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 han samlet på billettstumpene til operaen. 682 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Han fikk en baseball signert av Babe Ruth, 683 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 kan dere tro det? Møtte Babe Ruth. 684 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 Han oppbevarte den i en skoeske som en kødd, men han hadde den. 685 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Han levde et liv, men jeg visste ikke noe av dette. 686 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Jeg fant ut at jeg var vennen hans nå nettopp. 687 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Nei, beklager, en av hans nærmeste venner. 688 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Jeg hadde en nær venn uten å vite det. 689 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 Og hvor faen er Darla? 690 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Hun kunne ikke ta avse én ettermiddag for å vise respekt 691 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 til en mann hun skrev 51 idiotiske brev til? 692 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Et hjerte over hver "I". 693 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 Hva er så viktig at hun ikke kunne ta seg tid til 694 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 å gi denne mannen et skikkelig farvel? Best hun er død. 695 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Vet dere hva jeg ikke forstår? 696 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Hvordan har det seg at en mann som har jobbet hele livet, 697 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 hvordan har det seg at han så vidt kunne leie et hjørne av drittleiligheten min? 698 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Han hadde det aldri lett. 699 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Han lyktes aldri. Hvor forskrudd er det? 700 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 Og alle de faens idiotene i verden 701 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 som bare får servert alt? 702 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Han kjempet i krigen! Han reiste. Han vant en Lindy-konkurranse. 703 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Jeg visste ikke at Jackie kunne danse. 704 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Ofte virket det ikke som han kunne gå. 705 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Men det er et førsteplassbånd i en jævla liten eske 706 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 som han dyttet inn i et hjørne. 707 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 Livet til en mann i en bedriten eske, livet til en god mann. 708 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 En mann som fortjente noe, og han endte opp med å drysse sagflis 709 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 på spy på Gaslight. 710 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Dette kan ikke fortsette. 711 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Jeg kan ikke se på at det skjer med et annet stakkars krek. 712 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Jeg skal vie resten av livet til å finne alle Jackiene i verden. 713 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Dem man går forbi, dem man ikke ser, 714 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 dem som aldri har hellet med seg, 715 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 og jeg skal sørge for at de ikke ender opp i leiligheten min! 716 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 Det var leit med denne kvinnen, hun var nok også hyggelig. 717 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, står til? -Travelt. 718 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -Vil ting gå bedre i kveld? -Håper det. 719 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 En nøyaktig opptredenliste? 720 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Kanskje Philomenas vaier ikke gjør stor skade? 721 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Liste? Sexy engel, Sexy sovjetspion, Ville 20-årene, Ulydig poet, 722 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Cleopatra, Haremjente, Sexy sykepleier, Can-Can Mademoiselle, Stigende Venus, 723 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Seilerjente, Porselensdukke, Tornerose. 724 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Jeg husker ikke alle. Skriv det ned. 725 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Jeg trodde jeg kjente igjen den unike kombinasjonen av tonefall og intensitet. 726 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Hva i helvete gjør du her? 727 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Jeg hater å stjele din replikk, men hva gjør du her? 728 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Du må stikke. Jeg skal på scenen. -Pokker. 729 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Stripper du nå? 730 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Jeg visste at Shy Baldwin-greia var tøff. 731 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 -Jeg er komikeren. Ja. -Her? 732 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -Her? -Ja. 733 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Jeg skal på scenen, og jeg finpusser og eksperimenterer, 734 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 så gå. 735 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -Skal jeg gå? -Ja. 736 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -Fordi jeg ville gjort deg nervøs. -Ja. 737 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Ikke smil, dårlig smil. -Jeg har en historie. 738 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 På videregående, Mepham High i Bellmore, 739 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 ute på Long Island, tok jeg timer i talekunst. 740 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 En dag plasserte læreren meg foran alle 741 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 og gir meg et emne. "Dyreparker, bra eller dårlige?" 742 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Jeg skulle være imot dem, 743 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 jeg fikk fem minutter på å argumentere. 744 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Jeg føler meg trygg på dette emnet, 745 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 så jeg begynner med våset om 746 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 hvordan dyr ikke burde være i bur og at vi er de ekte dyrene, 747 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 når jeg plutselig blir truffet i hodet av et viskelær. 748 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Jeg sjekker hvem som kastet det, og det var læreren. 749 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Jeg er mildt sagt overrasket, men jeg fortsetter å snakke 750 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 med en mesterlig innføring i evolusjonsvitenskapen, 751 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 at vi er like mye dyr som alle andre av Guds skapninger, 752 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 om Gud finnes. 753 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Da blir jeg truffet i hodet av et nytt viskelær. 754 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 Hvert tiende sekund resten av talen min. 755 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Viskelær, kritt, krøllet papir, et halvspist eple. 756 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Men jeg holder ut og klarer de fem minuttene. 757 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Etterpå spurte jeg læreren min: "Hva var det for noe?" 758 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 Hun sa: "Mr. Schneider," for jeg het det da, 759 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 "jeg lærte deg å stenge ute distraksjoner. 760 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 "Det er din jobb å være fokusert, og du klarte det bra." 761 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Dette virket som tull der og da, 762 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 men det ble en verdifull lærdom. 763 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Det trente meg til det jeg gjør nå. 764 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 I kveld, Mrs. Maisel, 765 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 er din versjon av viskelær og kritt og halvspiste epler 766 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 at jeg skal se nummeret ditt. 767 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Nei. Dette er ikke Bellmore. 768 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Alt er Bellmore. 769 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Mrs. Maisel, på tide å begynne. -Jeg tror det er på tide å begynne. 770 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Greit, men ikke sitt så jeg kan se deg. 771 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Nå skal jeg i hvert fall sitte så du kan se meg. 772 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Pokker. 773 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Mrs. Maisel! 774 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Hei sann, ikke mange damer og mange herrer. 775 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Jeg er Mrs. Maisel, deres vert og guide for kvelden. 776 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Jeg har en merkelig jobb. 777 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Jeg er en kvinne som får menn til å le, 778 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 som er her for å se kvinner kle av seg. 779 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Lettere jobb for en mann... 780 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Og en vanskelig utfordring for meg. 781 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Men ikke like vanskelig som for Sandy, 782 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 slangemennesket vårt, 783 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 som bruker en vanlig slukåpner til... Jeg skal ikke avsløre det. 784 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Men ikke dra før dere har sett det. 785 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 Hva skal jeg snakke om mellom stripperne? 786 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Baseball? Kattunger? Besteforeldre? 787 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Hvordan fange interessen til en sulten mann 788 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 mellom sjokoladedonuter og cheeseburgere? 789 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Ikke at dere følger med på meg. 790 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Ser dere de karene? 791 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 De ignorerer meg og snakker med hverandre. 792 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Hva snakker de om? 793 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 Ting dere kan forvente på et slikt sted? 794 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Jeg hører dem. La meg gjenskape samtalen. 795 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 "Vet du hva jeg hater mer enn å bli stående fast i trafikken når du må pisse? 796 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 "Det at Aristoteles stolte så mye på meninger 797 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 "basert på ikke-vitenskapelig logikk." Nei! 798 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 "Jeg tror en person kan resonnere utmerket, 799 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 "så jeg forsvarer Aristoteles." 800 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 "Du og den jævla Aristoteles! Aristoteles ditt og Aristoteles datt. 801 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 "Han forgrep seg på gutter." 802 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 "Det var en annen tid. Kan ikke brukes i moderne standard." 803 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 "Miriam Maisel, hvordan vet du alt dette? 804 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 "Du virker veldig jentete med sminke, håret og høye hæler." 805 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Jeg sier: "Faren min leste Aristoteles da jeg var liten, 806 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 "og jeg absorberte fakta om den gamle grisen, men vet ikke hva de betyr." 807 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Jeg mente ikke å forstyrre. 808 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Takk! Vi ses om litt! 809 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Nå som jeg ser på lille Akiva, aner jeg fremdeles ikke hvem den ungen er. 810 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Ikke jeg heller. 811 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Jeg er sist ute. Det er den beste plassen. 812 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Et mysterium. 813 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Der er Stevie. 814 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Kanskje hun ikke kjente oss igjen. -Jo, hun kjente oss igjen. 815 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Av respekt for deg 816 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 skal du vite at dette, du og jeg, 817 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 jeg er ikke ledig akkurat nå. 818 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Uansett hva de har sagt, så kommer det ikke til å skje. 819 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Unnskyld meg, kompis, har vi et problem her? 820 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Nei, ikke noe problem. 821 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Kan du la kona mi være i fred? 822 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Så klart. Beklager. 823 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 Og god shabbos, forresten. 824 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Har du lagt merke til noe rart her i dag? 825 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Ikke jeg. 826 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Fra mellomgulvet, Moishe, fra mellomgulvet. 827 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Vi vil ha David Ben Nasan opp til bimah 828 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 for den siste aliyah. 829 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -Hva faen? -Han må ha tatt feil. 830 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 Mannen har et kort, det sto på kortet. 831 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Mr. Maisel, jeg er Akivas mor. Beklager misforståelsen. 832 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Det ble noen misforståelser fra vår side. Akiva mumler. 833 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Jeg skjønte at det var noe. 834 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Sønnen min hadde ikke valgt deg på en identifisering. 835 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Håper du ikke øvde for mye. -Ikke i det hele tatt. 836 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Takk. 837 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -Velge deg på en identifisering? -Lille dritt. 838 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -Kaller du det en stemme? -Pappa! 839 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Rabbineren, Abe. 840 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Jeg ser poenget ditt nå. 841 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Så det er ikke bare meg. 842 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Yasher koiach! 843 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, du gjorde en fantastisk jobb. 844 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Før vi fortsetter med hagbah, 845 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 fortell alle her om Tora-avsnittet ditt. 846 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -Med ett ord, hva handler det om? -Tapperhet. 847 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Ja, tapperhet er interessant, Akiva, og veldig edelt. 848 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Men er det like viktig som lojalitet? 849 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Jeg antar det? 850 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Pappa, hva gjorde du med rabbineren? 851 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Ingenting. 852 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Men ingen er taprere enn onkel Saul. 853 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Han hjalp til å befri jødene i Auschwitz, og eier tre restauranter, 854 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 én av dem er dine-in. 855 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Men man må huske hvor viktig det er 856 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 i et samfunn som vårt å være lojale mot hverandre. 857 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Ja. 858 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Har jeg noe på skjorten? 859 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Skam deg, Abe Weissman. 860 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -Hva gjorde jeg? -Stakkars, uskyldige Buzz. 861 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -Hva gjorde du mot Buzz? -Mannen din ødela showet hans. 862 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Skrev fryktelige ting om det i den farkakte avisen sin. 863 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Det var guttens livsverk. 864 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 The Village Voice er ikke min avis. 865 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Pappa, hva skrev du? -Jeg skrev det jeg så. 866 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 Du burde skamme deg, Abe Weissman! 867 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Hør her, folkens. 868 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Jeg er journalist, 869 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 og noen ganger må jeg skrive dårlige anmeldelser. 870 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Det er det jeg skylder leserne. 871 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 La oss ha litt respekt 872 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 og gi ordet til rabbiner Huebsche igjen. 873 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 Hva er viktigst, Abraham, leserne eller folket ditt? 874 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Ja! 875 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Slapp vi unna Hitlers klør for dette? 876 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Hets! Det var det han skrev. 877 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Løgner og hets! 878 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Hvilken anmeldelse? Hva skrev du? 879 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Her, se selv. 880 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Jeg snakket med Buzz i går kveld, og han var utrøstelig. 881 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Han skulle ønske at han hadde druknet. 882 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Hadde gjort det, men jeg reddet ham. 883 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 For å drepe ham igjen? 884 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 "Å se De kom, de danset er å befinne seg i helvete? 885 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 "En sinne og fortvilelse jeg ikke hadde kjent siden jeg innså 886 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 "at den amerikanske drømmen kom med en stor asterisk." 887 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -Pappa! -Hva er det? 888 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Jeg får betalt for å si sannheten og være ærlig. 889 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 Var du så ærlig da Midge forverret showet i 1953? 890 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Nå, en gang for alle, 891 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 ingen Mary Martin eller Jessica Tandy, 892 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 men jeg var en god Clare og forverret ikke showet. 893 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 I musikkteater er karakter viktigere enn teknikk. 894 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Du sto der og nippet til champagne 895 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 og småpratet 896 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 mens du siterte Oscar Wilde, klemte Buzz, skålte for Buzz, 897 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 mens du holdt Kains kniv bak ryggen! 898 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Ikke vær så dramatisk, Pauly. 899 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -Er det bare du som kan snakke sant? -Sant? 900 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 Ingenting i den hebraiske bibelen 901 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 indikerer Kain drepte Abel med en kniv. Det var din sannhet. 902 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Jo. 1. Mosebok. Kain drepte Abel! 903 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -Det antydes at det var med en kniv. -Si noe. 904 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 Toraen sier at Kain var en jordens arbeider. 905 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Nemlig, så det var mest sannsynlig en hakke eller en murskje. 906 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Han hadde ikke kniv. -Du bryr deg ikke, 907 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 men mine hardt opptjente sparepenger er kaput. 908 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Du sa at du investerte en liten sum, ikke overdriv for effekt. 909 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Liten for showet, stor for meg. 910 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Showet var ikke særlig bra. 911 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Eller kanskje det var bra? 912 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Jeg var snill i denne anmeldelsen. 913 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Jeg brukte showet 914 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 til å snakke om forfallet til det amerikanske teateret, 915 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 istedenfor å nevne feilene. 916 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -Hva med sangen? -Det har én bra sang, det er alt! 917 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Du kan ikke ha en musikal med én bra sang. 918 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Jeg vet ikke hvorfor du er på deres side. 919 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Den karakteren du elsker å hate, 920 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 den uhøflige plagsomme nysgjerrigperen. Det er deg. 921 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -Unnskyld? -Hun het Iris. Rose, Iris. 922 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Hun nippet til sherry, hadde en spådame, to barn? 923 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Du ødela showet, og nå har du ødelagt stakkars Akivas bar mitzva. 924 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Ja, skulle ønske jeg ikke hadde invitert deg. 925 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Det var mange problemer med invitasjonslisten din. 926 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Må du ødelegge det for alle andre? 927 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Showet gjør ingen skade. 928 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Jo, for det er et bra show 929 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 som ikke får de nødvendige ressursene for å bli sett. 930 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Hvilket show? 931 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Hva mener du? 932 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Hva er dette flotte showet uten ressurser og uten penger? 933 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Det er ti show der ute som trenger ressurser, 20. 934 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Hvilke 20 andre show? 935 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Han sier at om du gir til noe, tar du fra et annet. 936 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Det kommer fra jenta som var elendig i Catskills. 937 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Hvem sa det? 938 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Ikke gjem deg! Hvem sa det? 939 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Slutt, alle sammen! Slutt. 940 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Jeg er en distraksjon, og åpenbart en fiende av folket. 941 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Jeg skal gå, så du kan fortsette med seremonien din. 942 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Men det er noe dere bør vite fremover. 943 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Dere er frosken, jeg er skorpionen. 944 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Jeg stikker fordi det er min natur. 945 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Skulle ønske jeg hadde kappen min. 946 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 Hva så om jeg stiller krav? 947 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Hvor vanskelig er det å lage romtemperert vann? 948 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 Det er temperaturen i rommet. 949 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Kjenner vi en Mr. Fibbi? 950 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Hva slags navn er det? 951 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Det står: "16.30, Mr. Fibbi ringte, skal ringe tilbake." 952 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -Ringer ingen bjelle. -Zelda tar aldri fornavnet. 953 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Jeg sier alltid at hun må det. 954 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 Staben virker fornøyde med å bli rettet på, 955 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 og det er en viss måte å kutte en grapefrukt på. 956 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Gud lagde de segmentene for en grunn. 957 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Hallo. -Abe? Det er Asher. 958 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher, det var overraskende. -Jaså? 959 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Jeg er overrasket over at du er overrasket. 960 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Hvorfor? 961 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 En venn sendte meg det du skrev i The Village Voice. 962 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Du anmelder et show, De kom, de danset. 963 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Høres ut som noe elendig. -Mildt sagt. 964 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 Så blir du litt nostalgisk på slutten 965 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 med asterisken til den amerikanske drømmen, 966 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 som gikk over til noe vi to gjorde på 20-tallet. 967 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -Redaktøren vil jeg skal være personlig. -Sikkert. 968 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Men likte han at du utpekte oss to 969 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 for en føderal forbrytelse, Abe? 970 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 Hva snakker du om? 971 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 Den snertne paragrafen om kunst og anarki 972 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 der du beskriver svært tydelig 973 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 hvordan du og jeg satte fyr på en føderal bygning! 974 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -Det er mange år siden. Ingen bryr seg. -Jo, FBI. 975 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -Hva? -De vil møte oss 976 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 på New York-kontoret neste uke. 977 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -FBI har ikke kontaktet meg. -Det vil de. Tro meg. 978 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Kyss farvel til dine kjære og hent tannbørsten din, Abe, 979 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 for du og jeg blir med i lenkegjengen. 980 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 Det blir ille for gikta! 981 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Ses i New York. -Asher... 982 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 KL. 16.30 MR. FIBBI RINGTE RINGER TILBAKE. 983 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 Mr. Fibbi. 984 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 For Jackie. 985 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 En mann som ikke tolererte dumhet, men syntes alle var dumrianer. 986 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Og at han elsket okarinaer, oppsummerer hans manglende musikksmak. 987 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 En mann som lånte ti dollar av meg dagen før han døde 988 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 fordi han visste det på et vis. 989 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 En mann som klarte å gjøre meg sprøere enn noen annen person bortsett fra deg. 990 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 En mann som var min venn. 991 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -For Jackie. -For Jackie. 992 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Tekst: Bente 993 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Kreativ leder Heidi Rabbevåg