1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 Eggyel kevesebb angyal a mennyben, bébi! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Két whiskyt kérek. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 A fickó a hatos asztalnál megint elővette. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -A hatos elővette a farkát! -A hatos elővette a farkát! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 A rohadt életbe! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, jól vagy? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 A tiszta és ártatlan Philomenát látták. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Mennyei, nem igaz? -A picsába, a fejem! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 Ő pedig a mocskos szájú Philadelphia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Vetkőzz! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 Kedves gondolat, de inkább nem. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -Vetkőzz! -Vetkőzz! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Vetkőzz! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Figyeljenek! 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Mire kibogozom ezt a középkori kínzóeszközt, 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 amit fűzőnek hívunk, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 már a nejüknek panaszkodnak, 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 hogy mennyire gyűlölnek túlórázni. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 Azt nem mondták, hogy hozzám vágnak egy gyűrött egydollárost. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Akkor leveszem. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Nincs rá idő. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 De kapaszkodjanak meg, fiúk, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 mert tisztelgés következik a viharos 20-as évek előtt. 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 De előtte még jöjjön Sapphira, a magányos háremhölgy. 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -Mi a franc? -Nem tudtam. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Itt senki se tud szart se. Három, négy! 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Mi lett a viharos 20-as évekkel? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Trixie lefejelte a kampót. -Láttam. Hallottam. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Ezért betettük a háremhölgyet. -A tudtom nélkül. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 A színpadon voltál. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Hogy feltüzeljem a közönséget. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Amíg egy csaj rázza magát a színpadon, ezeknek mindegy. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Tévedés! Csábos, titokzatos ciciket várnak, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 nem vidám, pattogó ciciket. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Nincsenek összezavarodva, mert nem figyelnek rád. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Ezt sértésnek veszem. -Mind azt teszitek. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -Jobb vagy ennél, Boise! -Beszélj Clifforddal. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Excusez-moi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Sziasztok, lányok! 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise nem túl jó ebben, ezért magam mutatkozom be. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Midge vagyok. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Mrs. Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Én konferállak fel benneteket itt, a Wolfban. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Ha vinnétek egy kis humort az előadásotokba, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 forduljatok hozzám bátran. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Oké, nos, pihenj! 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Bocsánat. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Gyerünk, hatos! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Oké. Gyerünk! -Tarolok. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Igen. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Hoztam kávét. Tudom, hogy ilyentájt meg szoktál inni egyet. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Frissnek tűnik. -Mert az. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Szeretnék javasolni néhány apró változtatást, 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 amivel a maximumot hozhatjuk ki a klubból. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Elkelne egy jobb felkonferálós rendszer, és sok az elkerülhető baleset. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Lehetne biztonsági eligazítás. 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 A Catskill-hegységben többször is voltam biztonsági felügyelő. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Vízi sportok, túrázás. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Egyszer túrázás közben a rabbi azt hitte, megmarta egy kígyó. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Olyan erősen szívtam, hogy majdnem elájult. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 A bokáját. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Kiderült, hogy szúnyogcsípés, de a többiek jót nevettek. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Mindenesetre gondolja át, aztán... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Ez is veszélyforrás. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Rohadt angyal! -Adj egyet! 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Hallottad, mi történt? Egy lány betörte a fejét. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Viccesnek hangzott. -Nem volt az. Inkább hanyag. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Sok sebből vérzik a hely. -Ez egy sztriptízklub. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Amíg a lányok rázzák a cicijüket, semmi más nem számít. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Sapphira mindjárt végez! -Holnap találkozunk. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Szia! Ki következik? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Annie Oakley. -Köszi. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Vagy Brenda, a madaras lány. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Hiányoztam? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Igen. Vetkőzz! -Vetkőzz! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, megint nyitva hagytad az ajtót. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Hányszor mondjam még el... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Valami gáz van? -Maga Susie? 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Igen. -Nancy vagyok. Jackie testvére. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Hát, ő... -Halott. Meghalt. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Hogyan? -Délután agyvérzést kapott. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Agyvérzést? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Ott voltam mellette, mielőtt meghalt. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Még beszélt. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Igen, szeret beszélni. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -Az utolsó szavaival önnek üzent. -Nekem? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Leírtam, hogy ne felejtsem el. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 „Susie, a parkettacsiszolók délben jönnek. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Engedd be őket. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 Feledékenyek, szóval ki tudja, eljönnek-e. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Hétfő ünnepnap, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 úgyhogy ne tedd ki a szemetet vasárnap este. 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 Egyszer már megbüntettek érte. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 Húzd el a függönyt, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 ha spagettiszószt csinálsz, mert szétfröcskölöd, 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 és nem lehet kivenni abból a szövetből. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Túl kényes.” 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 A káprázatos Mrs. Maisel 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Műanyag. A modern kor csodája. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 Ezek a legjobb termékek a piacon. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Bizony! 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Többféle méret és szín közül választhattok, 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 de mindet akarni fogjátok. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Ez a Wonderlier. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Milyen cuki név! 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 És a nagy vacsorákhoz ott van 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 a nagy Wonderlier. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Mindegyikből kettő kell. Azonnal! Annyira jó! 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Írj fel! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Adjátok körbe őket. Rögtön visszajövök. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Van egy jó történetem. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Egy ismerősöm... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Ha nem csak egy főre főzne. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -Összehozzunk egy ebédet? -Jane lemarad a bemutatóról. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Menj vissza a lányokhoz. 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Egy üzletet próbáltam nyélbe ütni. -Én is. Tűnés! 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Épp főzött, amikor megjelent egy fegyveres betörő. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Sikított, a fickó lőtt, 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 és a kezében lévő Tupperware megfogta a golyót. 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 És ezt meg se említik az ismertetőben. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene! 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Fogd vissza magad. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -Akarod, hogy vegyenek, vagy nem? -De. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Egy szimpla bemutató nem ösztönzi vásárlásra őket. 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 És te azért vagy itt, hogy eladj. 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Ideje elővenni a megrendelőlapokat. 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 Utána kiderül, kié a legmókásabb Tupperware kalap. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Istenem! 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Mi az? Jól vagy? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Bocsássatok meg! 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -Imogene? -Intézem. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Elég a kertelésből, hölgyek. Térjünk rá az üzletre. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Enned kell valamit. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Nem működik a főzőlap. -Nem fog minden beleférni. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -Milyen a szendvics? -Remek. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Itt forró, itt hideg. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Hivatalosan is kifogytunk a helyből. -Ne! 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -A pudingot is be kell tenni. -Nem fér be. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Lefagyaszthatnánk a csirkét. Hol a fagyasztó? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Ott fenn. -Mi ez, a Gulag? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Felhúztam Zeldát. Nem tudtam, hogy lehetséges. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Cseréljünk. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 A magazinok szerint havonta le kell olvasztani. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -Ez őrület! -Finom a kávé. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -Hangyák! -Felhívhattál volna. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Felhívtalak. -Úgy értem, amikor megtudtad. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Nem akarom, hogy egyedül legyél a történtek után. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Én is itt vagyok. -Dühös vagy, mint Zelda. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Nem vagyok dühös. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie meghalt. -Tudom, drágám. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Komolyan? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Itt volt egymagában, és tessék. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Az öreg Gianni puffanást hallott, és hívta a zsarukat. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 Betették a kocsiba, bevitték a Bellevue-be, 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 és kilencre meg is halt. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Nem volt beteg. Nem szenvedett. Hálásnak kéne lennünk ezért. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Az a sok chili dog. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Én figyelmeztettem. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Gyakorlatilag chili dogon élt. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 A jég nyert. Mindent meg kell ennünk most. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -Mikor lesz a temetés? -Nem tudom. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -Hogy érhetem el a testvérét? -Nem tudom. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -Hagyott névjegyet? -Nem. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Nem írta le a számát? -Csak egy villa van? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Nem írt le semmit. Nem tudom, hol lesz a temetés. 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Nem tudom, hol a testvére, vagy ki a testvére. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Csak azt tudom, hogy múlt éjjel 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 a legidegesítőbb alak a világon meghalt a lakásomban! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Villák! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Sajnálom. -Én is. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Nem akarok itt maradni. Valaki meghalt itt. Para. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Nem ő volt az első. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Sokan meghaltak itt. -Mi? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Utánajártam a városi archívumban, mielőtt beköltöztem. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -Miért? -Mert az ember ezzel kezdi. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -Nem. -Volt egy lefejezés. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Egy nőt élve felfaltak a kukacok. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Egy ikerpárt zenére kibeleztek. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Felrobbant egy cső, és megfulladt egy egész család. 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -Aztán ott voltak a bölcsőhalálok. -Chester! Edd inkább a tojást. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Hé! Négyen megfulladtak ebben a sarokban. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Ne sürgess! 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Remélem, elég lesz. Mr. Moishe szereti a tököt. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 De nem csináltam eleget. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Én majd nem eszem belőle, hogy elég legyen. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Olyan jó újra együtt lenni. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, ne! Már két napja sírsz. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Gondoltam, Moishe ismeri. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Biztosan találkoztál vele valamikor. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Az üdülőből ismerjük a családját. -Futólag ismerem a szüleit. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Láttam a nagyapját fallabda után a zuhanyzóban. Jó ráncosak a golyói. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Pedig sokat látott már. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Édes Istenem! -A barmicvós fiúról van szó? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Felkérték Moishe-t olvasni, 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 de esküszik, hogy nem ismeri. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 És rövid a lista, amiről választanak. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Miért nem kér meg valakit, aki ismeri? 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 Jó érzés, amikor kellünk valakinek. Bárkinek. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Olyan üres lett a házunk. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Abe-bel hamarosan átmegyünk. -Kedden? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -Nem tudom. -Szerdán? Káposztát főzök. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Hamarosan. Megígérem. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 A te szavad nem ér semmit. Ezt mindketten tudjuk. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Tűzzünk ki egy napot. -Hahó! 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Megjöttek a fiatalok. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, gyere, kérdezni akarok valamit. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Abe is érkezik. -Teljesen kiszámíthatatlan a munkája. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Nézzenek oda! A lakás újra a régi. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Ez új. A régi lecsorbult. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Emlékszem, amikor Ethan tönkretette. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva. Nem ismerős? -Nem. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Ne siesd el. Gondolkozz! -A konyhában vár a vacsorád. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Köszönj el. -Jó éjszakát! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -Jó éjszakát. -Talán egyszer vettél neki fagyit. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 És lehet, hogy sokat jelentett neki. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Nem szokásom ismeretlen kölyköknek fagyit venni. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Elég fura alak van arrafelé. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Hogy mondod? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Emlékszel Daniel Sandbergre a szódásüveg szemüveggel? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Az anyjával jött. -Mély zsebű Dannynek hívták. 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 Rávette a fiúkat, hogy nyúljanak a zsebébe. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Erről nem tudtam. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Aztán ott volt az a frufrus Tom Buffalóból. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -Seggfogdosós Tommynak hívták. -Ezt most találtad ki. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, emlékeztek Susie-ra a Jom Kipur idejéből? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Helló! -Üdv! 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -Mi történt? -Meghalt valaki. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Istenem! -Ki? A férje? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -A lakótársa, Jackie a Gázlángból. -Basszus! Őt ismertem. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -Mi történt? -Most mondtam. Meghalt. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Persze. Sajnálom. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Sokan meghaltak a lakásomban. Chesternek van egy listája. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -Pimasz Chester? -Aba, épp időben. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Nem láttad, hogy jövök? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -De... -Együnk, mielőtt kihűl. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Végig kellett néznem, hogy felhoz a lift a kilencedikre, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 megáll, visszajön, aztán fel kellett jönnöm vele. 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -Az összesen 27 emelet. -Túléled, apa. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Nem kell udvariaskodni. Essetek neki! 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Jó, hogy ideértem, mert érdekes hírem van. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Halljuk. -Engem... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Engem bíztak meg... Miért sír Zelda? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Nem csináltam elég tököt, és olyan boldog vagyok. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Innen megoldjuk. Tarts egy kis szünetet. 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 A Village Voice engem, a vezető színikritikusát bízta meg, 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 hogy kritikát írjak Buzz Goldberg Broadway musicaljéről. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -Istenem! -Bemutatják Buzz musicaljét? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Ez az, amin nyolc éven át dolgozott a Steinerben. 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Igazi sikertörténet. Jól fogadták New Havenben. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -Teljesen bezsongtak tőle. -Az jó. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Mindenkinek szereztem jegyet a premierre. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -Premier! -Szuper! 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Szép volt, Abe! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -Nincs mit felvennem. -Nagyon büszke vagyok Buzzra. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Legalább hússzor láttuk az üdülőben. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Fülbemászó az a dal. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Szerepeltél is az egyik változatban. 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 A Steinerben? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Clare Landsburgöt játszottam 1953 nyarán. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -Aztán ejtett, igaz? -Nem ejtett. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Játszottam egy darabig, és nagyon jól ment, 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 aztán átadtam a helyem egy másik lánynak. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Azt hittem, ejtett, mert nem tudsz énekelni és játszani. 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 És táncolni se. Emlékszem. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -És táncolni se. -Nem egy Judy Garland, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -de mindent beleadott. -Igen. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Senki sem Judy Garland. Judy Garlandot kivéve. 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Egyszer lefagytál, emlékszel? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Nem jutott eszedbe a szöveged. -Egyetlen egyszer. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Addigra már én is tudtam. -Mindenki tudta. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -A nézők kórusban mondták a szöveget. -Nem rúgtak ki a darabból, oké? 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Ez az összes tök? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 És Joel, a liftes incidens ellenére 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 te is kapsz egy jegyet. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Sőt, kettőt, ha hoznál magaddal valakit. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Igen, hozz magaddal valakit. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Archie-t vagy valaki mást. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Nincs senki más. Egy jegy elég lesz. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Továbbra is családtagnak tartalak, és sajnálom, hogy egyedül vagy. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Múlt héten összehoztam 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 egy tökéletes lánnyal, Lena Brofmann-nel. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -A baba egyébként fiú lett. -Gyors vagy! 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Elnézést, hogy nem akarok egy terhes, elvált nővel randizni. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -Meghalt a férje. -Mindenki meghal. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -Beszélhetnénk másról? -Csalódott vagyok. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Hiszen van egy profi kerítő a családban. Használj engem. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -Igazad van! -Az áll rajta, hogy „kérjen időpontot”, 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 de neked természetesen nem kell. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Ne add neki a kártyádat. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Nem számít. Tudom a nevét és a számát. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Változtass nevet és számot! -Milyen Joel zsánere? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Tudom, hogy Miriam az volt, de mi mást szeret még? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Ki? A kis Molly? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 63 éve hithű zsidó. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Olyan, mint a baseball? Ezt felírom. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Ha alijázni akarsz, akkor csináld jól. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Hogyan állíthatnálak le? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 A fürdőben van a köntösöm? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -Rose! -Mi az, Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Azt hittem, a köntösömet keresed. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Nem, Abe. Lefekvéshez készülődöm. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -Rose! -Nincs itt a köntösöd! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -Akkor hol van? -Ahol utoljára hagytad. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Egyébként szörnyen nézel ki. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 -Köszönöm, Groucho. -Nem nevetek. Ez nem vicc. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Inkább országos vészhelyzet. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Te fantasztikusan nézel ki. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Olyan kipihent vagy. Mi a titkod? -28 vagyok. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Tessék. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Ugyanúgy nézel ki, mint a filmekben, amiken felnőttem. Hogy csinálod? 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Az asszonnyal töltöm a nyugdíjas éveket. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -Mióta vagytok házasok? -Nem a saját nejemről beszéltem. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Groucho szülei halottak. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Próbálj meg aludni. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -Nem tudok aludni. -Anyának vannak pirulái. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Már átnéztem anyád piruláit. Jó sok van neki. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Három különböző helyen rejtegeti őket. Ezért van varródoboza. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Megtaláltam Jackie testvérét. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Megkérdezte, beszélnék-e a búcsúztatón. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 Mit válaszoltál? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Igent mondtam. Mondtam volna nemet? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Biztos, hogy menni fog? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Igyekszem nem elcseszni. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -Ki szoktatott rá a szivarra? -Ki más? Chico? 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Aludj egyet! 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Hagyd itt a söröd. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -A tesód nagy szerencsejátékos. -Ez némi túlzás. 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Mennyit veszített? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico azt mondja: „Ha összeszámolod Harpo pénzét, 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 kijön, mennyit vesztettem.” 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Egyél, Ethan. Izgalmas napot terveztem mára. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Oké. -Jó ez a nyaklánc? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Ha meg kell kérdezned... -Kicserélem. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -Elkérhetem a banános brossodat? -A dobozban van. 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 De akkor cseréld ki a cseresznyés fülbevalót. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 A sokféle gyümölcs zavaró. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -Jó reggelt, Susie! -Ethan Simone Maisel, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 csipkedd magad. Komolyan mondom! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -Nem késhetünk el! -Nem késhetsz el az orvostól. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Nem mondjuk, hogy orvoshoz visszük. 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Kalandot mondunk helyette. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Most kibújt a szög a zsákból. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Gyere, Esther! Próbáljuk meg lenyugtatni a bátyádat. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Jó reggelt, Susie! -Kaptam palacsintát. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 ne, hagyjál békén! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Ne szaladgálj! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Nem akarok kikötni a dokinál! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Egyikőtöknek vele kellene maradnia. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 Hogyan? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Nem vihetem magammal a gyerekorvoshoz. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Én sem vihetem be a szerkesztőségbe. 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Még új vagyok ott. Talán ma végre kapok becenevet. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -Nem. -Kő-papír-ollóval döntjük el. Mehet? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Egy, kettő, három. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -Ki nyert? -Egy pillanat. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 Telefon, Miss Susie. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -Igen? -Szia, Susie! Itt J. J. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -Hallottál Jackie-ről? -Igen, hallottam. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Vele éltem, te barom. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Hagyott itt pár dobozt. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -Mi van bennük? -Nem tudom. Kacatok. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 És én mit csináljak? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Kidobjam őket? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Ne. Bemegyek értük még a héten. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 De foglalják a helyet. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Ahogy te is. -Keresel új lakótársat? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Megyek tévézni. -Kő-papír-olló. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Mindegyik üti valamelyiket. Gyerekek játsszák. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 De ha a hőt választanám, megolvasztaná az ollót. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 És elégetné a papírt. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 A kövön kívül mindent ütne. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 A hő nem játszik. 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 A víztől rozsdás lenne az olló, és elázna a papír. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -Az olló réz vagy acél? -Mi lenne, ha feldobnánk egy érmét? 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 Tehát a hobbid a kötés, hímzés és szövés? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Van saját szövőszékem. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Ezt a második oszlopba írjuk. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Ez olyasmi, amit csak esküvő után árulsz el. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Amelia, megtaláljuk számodra a tökéletes társat, ígérem. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -Úgy gondolja? -Igen. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Soha nem tudom, mit mondjak a férfiaknak. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Mindegy, mit mondasz. Úgyse figyelnek. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -Rose! -Igen, Susie? 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 Betelt az oldal. 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Akkor fordítsa meg. -Az is tele van. 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -És a többi? -Mind betelt. 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Akkor szerzünk még. 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Mondd meg édesanyádnak, hogy jól ment a találkozó. 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 Erre a címre küldje a csekket. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Rendben. Köszönöm. 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Nagyon izgatott vagyok. 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -Jól ment? -Nagyon jól. 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Ki kell mennem a mosdóba. 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, pisiszünet! -Már voltam. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, kicsit későbbre kell halasztanod. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Jött egy előjegyzés nélküli. -Még egy? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Kettő. 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Híre ment, hogy csodákat művelsz. 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Olyan gyorsan történik. -Nagyon izgalmas. 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Már három sikeres ügyed volt ebben a hónapban. 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Három pár. Három eljegyzés. Mekkora boldogság! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Fogd vissza magad, egy teaházban vagyunk. 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Rose! -Mi az? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Unatkozom, éhes vagyok, és menni akarok. 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Dolgozom, Susie. Megyünk, amint végeztem. 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Utálom ezt! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Hoznál neki még papírt? -Persze. Lenne egy kérdésem. 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Miért van itt? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 Meghalt egy úr a lakásában, és nem tud visszamenni. 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -Eltorlaszolja az ajtót? -Nem tudom. 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Küldd be a következőt! -Rögtön. 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, te jössz. -Hozza a papírt. 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -Szóval házasságközvetítő? -Így van. 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Gondolja, hogy talál férjet annak a bányarémnek? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Igen. 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Púpos. -Azon tudok segíteni. 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -Komolyan? Megvakítja a fickót? -Susie! Ez egy üzlet. 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Maga a lányom menedzsere, 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 tudnia kellene, hogy megy ez. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Elküldöm a bányarémet a fodrászomhoz. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Aztán elkezd sminkelni és dezodort használni. 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Veszünk neki fűzőt, egyenesen fog ülni, 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 és férjhez megy. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Mert valahol mindenkinek van egy párja. 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Miért bámul? Mi ez? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -Önnek rendeltem. -Nekem? Az egészet? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Igen. 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -Üres tejszínhab? -És egy kanál. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 És csak úgy, magában megehetem? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Igen. 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, a pokolba is követném. 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Arra nem lesz szükség. Helló! 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Pfuj! 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Jaj! -Susie! 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Mirabelle, ugye? Rose vagyok. Milyen bájos ruha. 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Miben segíthetek? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 JÖTTEK ÉS TÁNCOLTAK MUSICAL A HEGYEKBEN 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Anya, te izzadsz. -Ne már! 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Ez a premier. A legjobbamat vettem fel. 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -27 fok van. Meg fogsz gyulladni. -Ne már! 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Ebben a kabátban temessetek el. -Még ma este megtörténhet. 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Ne már! -Ott jönnek. 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Kövessetek! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Isten hozta, Mr. Weissman! Gerald vagyok. 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -A jegyei. -Köszönöm. Hogy tetszik a köpenyem? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 Nagyon elegáns. 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Asszonyom, a kabátját... -Hadd maradjon rajta. 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Ha szükségük van valamire, csak szóljanak. 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Öt a földszintre szól, kettő a karzatra. 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Tessék. -Mi ülünk a karzaton? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -Külön tőletek? -Igen. 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -Nem. -Lehetne... Nem. 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Lehetne... Cserélhetnék valakivel? 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -Vagy ülhetnék Midge-dzsel. -Én akarok. 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Jó, Midge? Jó? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Ezek az ötödik sor közepére szólnak, szóval... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 A francba! 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 Ideje bemennünk. 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 AZ ÉRSEK ÉS A HALÁL 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 AZ ÜGYNÖK HALÁLA 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 MEGHALNÉK ÉRTED 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Szinte lebegek. 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Újra és újra meg akarom nézni. 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 És az a dal teljes zenekari kísérettel. 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Ott van a mi Buzzunk. 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Hatalmas mosollyal az arcán. 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Kiérdemelte. 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Emlékszem, egyik nyáron, pár éve 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 odajött, és azt mondta... Kitty Carlisle Hart! 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -Mi az? -Kicsoda? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 Ott van Kitty Carlisle Hart! A Mondj igazatból. 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Az a kedvenc vetélkedőm. 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -Kitty! Várjon! -Gyerünk, kapd el! 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -Várjon, Kitty! -Ő? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -Ő? -Vonzónak találod? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, kérlek, ne érezd úgy... -Hagyjuk. 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 Az anyajegy nélkül vonzónak találnád? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -Nem találom Susie-t. -Jó. 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 A harmadik dalnál elővett egy zacskó chipset, 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 mindenkit megfenyegetett, aki lepisszegte. 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Hát itt vagytok. -Szia, Pauly! 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -Helló, idegen! -Hogy vagy, Pauly? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Szomorú voltam, hogy idén nem jöttetek az üdülőbe. 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Talán jövőre. -Mit szóltok a fiúhoz? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Nagy álmai vannak, és ki tudja... 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 „Álmodozó az, aki útját csak a holdfényben látja.” Oscar Wilde. 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 És most én finanszírozom Buzz álmait. 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 Pauly! Te macher! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 Az ember meghallja azt a dalt, és már nyúl is a tárcájáért. 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel! Nézzenek oda! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Helló, Edie! Jó újra látni. 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Épp most beszéltünk rólad. 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Egyik évben te voltál a darab sztárja, nem? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 A Steinerben? 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, '53 nyara, szolgálatára. 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Aztán ejtettek, igaz? -Nem, Edie, nem ejtettek. 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Kirúgtak. Hívd, ahogy akarod. 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Jó időtöltés volt egy nyáron át, semmi több. 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Nem vagyok színész. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Nem kell mondanod. Ott voltam. 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Jó volt újra látni, Edie. Szia! 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Kitty Carlisle Hart olyan, mint Houdini. 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Beszorítottam a mosdóba, de felszívódott. 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Viszont itt a cipője. 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Egy bicegőt keressetek. -Abe, egyedül van. 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Csapjunk le rá gyorsan. 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -Hát itt vagy! -Nagyon büszkék vagyunk rád. 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Mindent imádtam benne. 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Kivéve azt az Irist. Őt gyűlöltem, de közben imádtam is. 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Köszönöm, Mrs. Weissman. Abe, nem hozta a kalapját. 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Nem passzolt a köpenyhez. 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Nem rossz, mi? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Elképesztő. 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Pici korod óta ismerlek. 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 A kölyök, aki első nap beleesett a tóba, mikrofonnal a kezében. 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Szeretem a hatásos belépőket. 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -Boldog vagy, Buzz? -Az vagyok. 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 Ez életem legszebb estéje. 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Figyelem! Jól hallanak? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Igen. -Igen? Nagyon jó. 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Köszönjük, hogy eljöttek ma este, és támogatták a darabot. 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Nagyon sokat jelent. 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 De most következzen az este igazi sztárja. 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 A darab írója és zeneszerzője, mindannyiunk barátja, 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzz Goldberg! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Mindenkinek köszönöm! 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 Micsoda este! 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Nem vettem levegőt, mióta felment a függöny. 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Lélegezz, Buzz! 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Köszönöm, Myron, hogy vezettél minket. Rengeteget tanultam tőled. 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 És a rendezőnknek, George Abbotnak. 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Fényes jövő vár még rád a showbizniszben. 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 És a dramaturgomnak és lakótársamnak. Kevin, sokkal tartozom neked. 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Köszönöm, Kevin. 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 És azoknak, akik inspiráltak, 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 akik a darabot ihlették, 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 a családomnak a Steiner Üdülőből. 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 Mert azok nekem. A családom. 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! Steiner! Steiner! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Nyertes! Nyertes! Nyertes! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Én megyek. Még ma le kell adnom a cikket. 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Otthon találkozunk. 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Nyertes! Nyertes! Nyertes! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 549 00:30:03,594 --> 00:30:07,515 GÁZLÁNG KÁVÉZÓ 550 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Két gitár. Jackie gyűlölte volna. 551 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Hé! 552 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -Az operában voltál? -Csak add ide a dobozokat. 553 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Több is van. Ez kiesett az egyikből. 554 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 „Jacopo Dellapietra”? Jackie szolgált a seregben? 555 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Nem tudom. 556 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -Egy bronz csillag? -Valamiféle kitüntetés. 557 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Ki az a Darla? 558 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, állj meg! Fordulj körbe. 559 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 Nem mindenki tudja viselni. 560 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Én igen. -Készen állsz a munkára? 561 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Igen. -Elnézést a szűkös határidő miatt. 562 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -néha ilyen ez. -Imádom a határidőket. 563 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Lent leszek, ha kellenék. -Rendben! 564 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Kész is! 565 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -Mi ez? -A kritikám. 566 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 „Bemutatták a Jöttek és táncoltak című musicalt a Mark Hellingerben. 567 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 Az anyjuknak tetszeni fog.” 568 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -Ez nem mehet a lapba. -Miért? 569 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 Egyrészt, mert 1000 szavasnak kellene lennie. 570 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Kiegészíthetem pár melléknévvel. 571 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe! Konkrétumok kellenek. -Konkrétumok? 572 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Ha szerinted valaki anyjának tetszeni fog, indokold is meg. 573 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -Tényleg el kell magyaráznom? -Nem. Tudom, 574 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 de ebben az esetben inkább nem mennék bele a részletekbe. 575 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -Hogyan? -Nem hiszem, hogy az emberek 576 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 szeretnék tudni a részleteket. 577 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Nem tudom, hogy foglalkoztál-e ezzel behatóbban, 578 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 de szerintem igazam van. Igen. 579 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe! -Jól van, Gabe! 580 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 A darab borzalmas volt! 581 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -Siralmas! -Oké. 582 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Fogták ezt a bájos musicalt, amit a Catskill-hegységben éveken át 583 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 játszottak az üdülő vendégei, ráadásul remekül, a lányomat kivéve, 584 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 és unalmas, cinikus, pöffeszkedő 585 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 mesterkélt ostobaságot csináltak belőle. 586 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 A jelmezek? Borzalmasak! A díszlet? Borzalmas! 587 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 A szövegkönyv? Borzalmas! 588 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Van benne egy dal... -Egy dal? 589 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 ...amit ötször megismételnek, 590 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 mert tudják, hogy az az egyetlen jó dal. 591 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Becsapják a közönséget, és ez nagyon fáj. 592 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Remek! Írd le ezt. 593 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Tíz éve ismerjük a kölyköt. 594 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Végignéztem, ahogy beleesik a tóba. Én húztam ki. 595 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Talán nem kellett volna. 596 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Tudom, sötét gondolat. 597 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Akkor hagyd ki a részleteket, és írj a színházról általában. 598 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Arról, hogy szerinted mi a baj vele. 599 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Legyen dühös, személyes. 600 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Ezért vettünk fel, Abe. A hangodért. 601 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Ne hagyd, hogy becsapják őket. 602 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -Jól vagy? -Igen, csak... 603 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Nem ezt kellett volna felvennem. -Hanem? 604 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Nem tudom. Szoknyát. -Én nem... 605 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Én nem... Próbálom elképzelni... Volt már rajtad szoknya? 606 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Persze. Én is voltam kisbaba. -Oké. 607 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Tudod, magatehetetlen. -Bocs. 608 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Kurvára cuki voltam szoknyában. 609 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Erre lesz. 610 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -Elnézted az időt? -Nem. 611 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -Mert néha előfordul veled. -Most nem. 612 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Köszönöm, hogy eljött. -Nincs mit. 613 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, ő... -Bizonyára Miriam, a humorista. 614 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Igen. Részvétem Jackie miatt. Nagyon fog hiányozni. 615 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Küldött önről újságkivágásokat. Büszke volt önre. 616 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Ez igazán kedves. -Foglaltam két helyet, de... 617 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -Hol vannak a többiek? -Én szóltam mindenkinek. 618 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Mindenkit felhívtunk Jackie noteszéből, 619 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 de nem sok visszajelzést kaptunk. Elnézést. 620 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Eltette a rólam szóló cikkeket. 621 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chester! 622 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chester! 623 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Mi a franc? 624 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -Van hagymás szendvics. -Ülj le! 625 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 És ne lélegezz. 626 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Nem gondoltam, hogy Jackie viccesnek tartott. 627 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Elmúlt három óra. El kellene kezdenünk. 628 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Ezt megtartom. 629 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Üdvözlök mindenkit. Köszönöm, hogy eljöttek elbúcsúztatni 630 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 Jacopo „Jackie” Dellapietrát. 631 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Armanno Ricci vagyok a Jézus Szent Szíve Templomból, 632 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 ahova Jackie rendszeresen járt. 633 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Kisfiú kora óta ismertem Jackie-t, 634 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 és hazudnék, ha azt mondanám, 635 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 hogy nem kellett elzárnom előle a misebort. 636 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Gyakran megesett, hogy Dr. Pepper üdítőt találtunk a helyén. 637 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Ott segített, ahol tudott. 638 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Nem tudom bizonyítani, hogy ő épített új talapzatot a jászolnak, 639 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 amikor a vandálok megrongálták, de fogadok, hogy ő volt. 640 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Számtalan történetem van Jackie-ről. 641 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 De inkább átadom a szót egy különleges személynek. 642 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 Valakinek, akit egyik legjobb barátjaként emlegetett. 643 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie! 644 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Neked szólt. 645 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Azt mondta, az egyik legjobb barátja. 646 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 Hacsak nem sétált be egy másik Susie... 647 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Hé, cicit fel! 648 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Üdv! 649 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Susie vagyok, 650 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 és... Nancy megkért, hogy beszéljek, szóval... 651 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 A francba ezzel! Kövessenek. 652 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Jó napot! Bocsánat. Csak egy percet kérek. 653 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Szólnék pár szót Jackie Dellapietráról, 654 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 aki a szemközti üres, béna teremben fekszik. 655 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Nem beszélhetek róla egy üres teremben. 656 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Nem így kellene emlékezni rá. 657 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Szemmel láthatólag nem is emlékeznek, mert senki se jött el, 658 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 négy embert leszámítva. 659 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Négy ember búcsúztatja el. 660 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Hol a francban van a többi? 661 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Ha meghal egy ismerősünk, elmegyünk a temetésére, nem? 662 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Jackie-ről beszélünk. 663 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 A légynek se ártott. Élte az életét, kedves dolgokat tett, 664 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 rendbe hozta a béna lakásomat. 665 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Függönyt tett fel, kifestett, főzött, 666 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 a kibaszott atyának is épített valami izét. 667 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Úgy látszik, senki le se szarta. 668 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Senki se vette észre. 669 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Basszus, én vele éltem, mégse vettem észre. 670 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 Pedig közel aludtunk egymáshoz. 671 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Egy csomó személyes dolgot tudtam róla. 672 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Horkolt, bizonyos ételeket nem bírt a gyomra. 673 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 Olyankor éjszaka is nyitva volt az ablak. 674 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Tudtam, mikor mosott, mikor volt fodrásznál, 675 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 de őt magát nem ismertem. 676 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Nem tudtam, hogy harcolt a háborúban. 677 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Nem tudtam, hogy kitüntetést is kapott. 678 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Pedig azt nem kap akárki. 679 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Csak akit lelőnek, megment valakit vagy felrobbant egy rohadt tankot. 680 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Egy kitüntetés hatalmas dolog! 681 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Bazooka Joe-képregényeket gyűjtött, 682 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 és eltette az operajegyeket. 683 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Volt egy baseball-labdája, amit Babe Ruth dedikált. 684 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 El tudják hinni? Találkozott Babe Ruthszal. 685 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 Egy dobozban tartotta, mint egy seggfej, de az övé volt. 686 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Micsoda élete volt, és én szinte semmit se tudtam róla. 687 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Most tudtam meg, hogy a barátja voltam. 688 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Pontosabban az egyik legjobb barátja. 689 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Volt egy jó barátom, és én nem tudtam. 690 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 És hol a francban van Darla? 691 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Nem tudott időt szakítani rá, hogy lerója kegyeletét 692 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 a férfi előtt, akinek 51 idióta levelet írt? 693 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Szívecskét tett minden „i”-re. 694 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 Mi lehet olyan fontos, hogy nem fért bele 695 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 méltó módon elbúcsúzni tőle? Remélem, halott. 696 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Tudják, mit nem értek? 697 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Hogy lehet, hogy egy ember, aki egész életében keményen dolgozott, 698 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 alig tudta megengedni magának, hogy kivegye a lakásom egy sarkát. 699 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Sosem dőlhetett hátra. 700 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Soha nem jutott előbbre. Mennyire elcseszett ez? 701 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 Közben meg van egy csomó seggfej a világban, 702 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 akiknek minden az ölébe hullik. 703 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Ez a fickó harcolt a háborúban. Utazgatott. Megnyert egy táncversenyt. 704 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Nem tudtam, hogy táncol. 705 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Sokszor úgy tűnt, járni se tud. 706 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 De ott lapul a győztesnek járó szalag abban az elcseszett dobozban, 707 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 amit csak belökött egy sarokba. 708 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 Egy remek ember élete egy szaros dobozban. 709 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Többet érdemelt volna. Nem azt, hogy a hányást takarítsa 710 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 a Gázlángban. 711 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Ez nem mehet így tovább. 712 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Nem nézhetem tétlenül, hogy mással is megtörténjen. 713 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Ezért annak szentelem az életemet, hogy felkutassam a többi Jackie-t. 714 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Azokat, akiket észre se veszünk, 715 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 akik megállás nélkül gürcölnek, 716 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 és teszek róla, hogy soha ne kössenek ki a szaros lakásomban. 717 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 És részvétem a hölgy miatt. Biztos ő is nagyon kedves volt. 718 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Hogy vagy, Boise? -Nem érek rá. 719 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -A ma este simább lesz? -Reméljük. 720 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 Ma pontos lesz a menetrend? 721 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Talán Philomena kampója ma nem vág fejbe senkit. 722 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Menetrend kell? Szexi angyal, szexi szovjet kém, 20-as évek, 723 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Kleopátra, háremhölgy, szexi ápolónő, kánkán, Vénusz felemelkedése, 724 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 tengerészlány, porcelánbaba, Csipkerózsika. 725 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Ezt nem tudom megjegyezni. Írd le! 726 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Tudtam, hogy ismerős valahonnan ez a lendületes beszéd. 727 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Mit keresel itt? 728 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Nem szívesen lopom el más szövegét, de mit keresel itt? 729 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -El kell menned. Mindjárt én jövök. -A mindenit! 730 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Most vetkőzöl? 731 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Tudtam, hogy a Baldwin-ügy kemény volt. 732 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Én vagyok a humorista. 733 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -Itt? -Igen. 734 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Mindjárt én következem, és még csak kísérletezgetek, 735 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 úgyhogy menj el! 736 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -Elmenjek? -Igen. 737 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -Mert ideges leszel, ha maradok? -Igen. 738 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Ne mosolyogj. Rossz mosoly. -Van egy történetem. 739 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Középiskolában, Bellmore-ban, 740 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 Long Islanden beszédórára jártam. 741 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 A tanár egyszer felállított, 742 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 és adott egy témát. „Állatkert: jó vagy rossz?” 743 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Ellene kellett érvelnem. 744 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 Öt percet kaptam. 745 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Eléggé magabiztos voltam a témában, 746 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 úgyhogy elkezdtem arról beszélni, 747 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 hogy az állatoknak nem ketrecben a helyük, 748 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 amikor egyszer csak fejbe dobtak egy radírral. 749 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Hátranéztem, és kiderült, hogy a rohadt tanár volt. 750 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Enyhén szólva is meglepődtem, de folytattam a beszédemet, 751 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 mesterien áttérve az evolúcióra, 752 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 és arra, hogy mi is állatok vagyunk. 753 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 Isten teremtményei. 754 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Ekkor egy újabb rohadt radír koppant a fejemen. 755 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 És ez így ment tíz másodpercenként a beszédem végéig. 756 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Radír, kréta, papírgalacsin, félig megevett alma. 757 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 De kitartottam az öt perc végéig. 758 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Utána megkérdeztem a tanárt, hogy mi volt ez az egész. 759 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 Azt mondta: „Mr. Schneider, 760 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 csak arra tanítottam, hogy zárja ki a zavaró tényezőket. 761 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 Az ön feladata az, hogy koncentráljon, és jól csinálta.” 762 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Akkor baromságnak tűnt, 763 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 de jó leckének bizonyult. 764 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Felkészített erre a pályára. 765 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Szóval, Mrs. Maisel, ma este 766 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 a radírok, kréták és félig megevett almák helyett 767 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 engem kapsz. Maradok, és megnézlek. 768 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Nem. Ez nem Bellmore. 769 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Minden Bellmore. 770 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Mrs. Maisel, ideje kezdeni. -Azt hiszem, ideje kezdeni. 771 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Jó, de oda ülj, ahol nem látlak. 772 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Most már azért is olyan helyre ülök, ahol láthatsz. 773 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 A francba! 774 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Mrs. Maisel! 775 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Jó estét, hölgyem és uraim! 776 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Mrs. Maisel vagyok. Én vezetem végig önöket a ma estén. 777 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Furcsa egy munka ez. 778 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Nő vagyok, aki nevettetni próbál, 779 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 miközben önök vetkőző nőket akarnak látni. 780 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Inkább férfiaknak való munka... 781 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 És bonyolult feladat nekem. 782 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 De nem olyan bonyolult, mint Sandy, 783 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 a vetkőző gumiember száma, 784 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 aki egy vécépumpát használ, hogy... na de nem lövöm le a poént. 785 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Maradjanak és nézzék meg. 786 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 És mégis miről beszéljek két sztriptíztáncos között? 787 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Baseballról? Kiscicákról? Nagyszülőkről? 788 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Hogy lehet fenntartani 789 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 egy éhes férfi figyelmét két fogás között? 790 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Nem mintha mindenki figyelne rám. 791 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Látják ezeket a fickókat? 792 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 Beszélgetnek, tudomást se véve rólam. 793 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Hogy miről beszélgetnek? 794 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 Amiről az ilyen helyeken szoktak. 795 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Hadd közvetítsem a beszélgetésüket. 796 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 „Tudod, mi rosszabb, mint a dugóban ülni, mikor hugyoznod kell? 797 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 Az, hogy Arisztotelészt meg lehetett győzni 798 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 nem tudományos érvekkel. 799 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 Szerintem tudományos alap nélkül is lehet tökéletesen érvelni, 800 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 ezért megvédem Arisztotelészt.” 801 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 „Hagyjatok már azzal a rohadt Arisztotelésszel. 802 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 Fiatal fiúkat tapizott.” 803 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 „Más idők jártak. Nem ítélhetjük meg a mai normák szerint.” 804 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 Közbevetés: „Miriam Maisel, honnan tudod mindezt? 805 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 Azt gondolnánk, inkább a csajos dolgok érdekelnek.” 806 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Én: „Apa kiskoromban Arisztotelészt olvasott, 807 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 és sok mindent megjegyeztem az öregről.” 808 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Nem akartam félbeszakítani. 809 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Köszönöm! Hamarosan visszatérek! 810 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 SHEARITH ISRAEL TEMPLOM 811 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Továbbra sem tudom, ki ez a kölyök. 812 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Én se. 813 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Én leszek az utolsó. Az a legjobb. 814 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Rejtély. 815 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Ott van Stevie. 816 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Talán nem ismert meg. -De, megismert. 817 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Irántad érzett tiszteletből 818 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 szeretném, ha tudnád, hogy mi ketten... 819 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 Nem akarok most kapcsolatot. 820 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Bármit is mondtak, nem fog megtörténni. 821 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Elnézést, pajtás, valami gond van? 822 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Nincs semmi gond. 823 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Akkor szállj le a feleségemről! 824 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Persze. Bocsánat. 825 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 Egyébként boldog sábátot. 826 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, nem vettél észre semmi furcsát? 827 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Nem én. 828 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Rekeszizomból, Moishe. 829 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Kérjük az emelvényre az utolsó felolvasót... 830 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 David Ben Nasant. 831 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -Mi a franc van? -Biztos eltévesztette. 832 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 Úgy olvasta fel. 833 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Mr. Maisel! Akiva anyja vagyok. Elnézést a kavarodásért. 834 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Történt egy kis félreértés. Akiva motyog. 835 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Mindjárt gondoltam. 836 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 A fiam még szembesítéskor se ismerné fel. 837 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Remélem, nem gyakorolt sokat. -Egyáltalán nem. 838 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Köszönöm. 839 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -Még szembesítéskor se ismerne fel? -Kis mocsok. 840 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -Ezt te hangnak nevezed? -Apa! 841 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, a rabbi. 842 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Már értem, miről beszélsz. 843 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Tehát nem képzelődtem. 844 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Yasher koiach! 845 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, remek voltál. 846 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Mielőtt a Hagbah-val folytatnánk, 847 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 mondd el, miről szól a választott Tóra szakaszod. 848 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -Foglald össze egy szóban. -A bátorságról. 849 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Igen. A bátorság nagyon érdekes és nemes dolog, Akiva. 850 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 De van olyan fontos, mint a hűség? 851 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Gondolom. 852 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Apa, mit csináltál a rabbival? 853 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Nem csináltam semmit. 854 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 De nincs bátrabb Saul bácsikámnál. 855 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Segített az auschwitzi zsidóknak, és most három étterme van. 856 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 Az egyik beülős. 857 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 De arról sem szabad megfeledkezni, 858 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 hogy közösségünkben mennyire fontos az egymás iránti hűség. 859 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Igen. 860 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Van valami a ruhámon? 861 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Szégyelld magad, Abe! 862 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -Mit tettem? -Szegény, ártatlan Buzz. 863 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -Mit csináltál Buzz-zal? -A férjed elintézte a darabját. 864 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Szörnyű dolgokat írt róla abban a farkakte lapjában. 865 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Ez volt a fiú élete munkája. 866 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 A The Village Voice nem az én lapom. 867 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Apa, mit írtál róla? -Csak azt, amit láttam. 868 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 Szégyelld magad, Abe Weissman! 869 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Figyeljenek! 870 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Újságíró vagyok, 871 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 és az is a munkám része, hogy negatív kritikákat írjak. 872 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Tartozom ezzel az embereknek. 873 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Ezért kérem, mutassanak egy kis tiszteletet, 874 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 és adják vissza a szót Huebsche rabbinak. 875 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 Mi a fontosabb, Abraham, a többi ember vagy a sajátjaid? 876 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Igen! 877 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Hát ezért menekültünk meg Hitler markából? 878 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Rágalmazó! 879 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Hazug és rágalmazó. 880 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, mit írtál a kritikában? 881 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Tessék. Olvassa el! 882 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Tegnap este beszéltem Buzz-zal. Vigasztalhatatlan. 883 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Azt mondta, bár a tóba fulladt volna. 884 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Belefulladt volna, ha nem húzom ki. 885 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 Hogy újra megöld? 886 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 „A Jöttek és táncoltak maga a pokol. 887 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 Azóta nem éreztem ilyen dühöt és keserűséget, 888 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 hogy rádöbbentem, az amerikai álom nem az, aminek látszik.” 889 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -Apa! -Mi az? 890 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Azért fizetnek, hogy őszinte legyek. 891 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 '53 nyarán is ilyen őszinte voltál? 892 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Tisztázzuk egyszer s mindenkorra. 893 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 Nem vagyok olyan jó, min Mary Martin, 894 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 de elfogadható Clare voltam. 895 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 A zenés darabokban fontosabb a karakter, mint a technika. 896 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Ott álltál pezsgőt kortyolgatva, 897 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 csevegtél, 898 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 Oscar Wilde-ot idézted, megölelted Buzzt, 899 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 miközben Káin kését rejtegetted a hátad mögött! 900 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, nem kell eltúlozni. 901 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -Talán csak te mondhatsz igazat? -Igazat? 902 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 A héber Bibliában egy szó se esik arról, 903 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 hogy Káin késsel ölte meg Ábelt. Ennyit az igazságodról. 904 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 De igen. A Teremtés könyvében. Káin megölte Ábelt! 905 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -És sejtetik, hogy késsel tette. -Rabbi? 906 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 A Tóra szerint Káin földműves volt. 907 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Pontosan. Sokkal valószínűbb, hogy kapát használt. 908 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Nem volt nála kés. -És nem mintha érdekelne, 909 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 de a megtakarításaimnak annyi. 910 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Azt mondtad, csak egy kis részét fektetted be. Nem kell túlozni. 911 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 A darab szempontjából kicsi. 912 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Tényleg nem volt jó. 913 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Vagy talán mégis? 914 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 És még kedves is voltam. 915 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Arra használtam a darabot, 916 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 hogy a rothadó amerikai színházi életről írjak 917 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 a hibák felsorolása helyett. 918 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -És mi a helyzet a dallal? -Egyetlen jó dal van benne! 919 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Nem lehet egy jó dalra építeni egy egész musicalt 920 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 És nem értem, miért fogod a pártjukat. 921 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 A karakter, akit úgy imádsz gyűlölni, 922 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 a goromba, követelőző nőszemély te vagy. 923 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -Hogy mondtad? -A neve Iris. Rose, Iris. 924 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Sherryt kortyolgatott, jósnőhöz járt, és volt két gyereke. 925 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Tönkretetted a darabot és Akiva barmicvóját is. 926 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Igen. Bárcsak ne hívtam volna meg, Mr. Weissman. 927 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Elég sok gond volt azzal a vendéglistával, kölyök. 928 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Mindenki számára tönkre kellett tenned? 929 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Kedves darab. Nem árt senkinek. 930 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 De igen, mert van valahol egy remek darab, 931 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 ami emiatt nem kerül soha színpadra. 932 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Milyen darab? 933 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Ezt hogy érted? 934 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Melyik ez a remek darab, ami nem kap elég támogatást? 935 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Legalább tíz vagy húsz ilyen darab van. 936 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Melyik az a húsz? 937 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Úgy érti, hogy amit az egyiknek adsz, a másiktól veszed el. 938 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Mondja a csaj, aki beégett a Steiner Üdülőben. 939 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Ki volt az? 940 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Ne bújjon el! Ki volt az? 941 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Mindenki hagyja abba! 942 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Elvonom a figyelmet, ráadásul közellenség lettem. 943 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Elmegyek, hogy folytathassák a szertartást. 944 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 De egy dolgot tudniuk kell. 945 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Önök a békák, én pedig a skorpió. 946 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Csípek, mert ilyen a természetem. 947 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Kár, hogy nincs rajtam a köpeny. 948 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 És ha követelőző vagyok? 949 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Mennyiből áll szoba-hőmérsékletűre melegíteni a vizet? 950 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 A szoba hőmérsékletére. 951 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Ismerünk Mr. Fibbit? 952 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Az meg miféle név? 953 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Azt írja: „Mr. Fibbi telefonált. Újra hívni fog.” 954 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -Nem ismerős. -Zelda nem kérdi meg a keresztnevet. 955 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Pedig mondogatom neki. 956 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 A személyzet mindig örül, amikor kijavítom őket. 957 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 És a grapefruit felvágásának megvan a módja. 958 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Isten okkal teremtette a gerezdeket. 959 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Igen? -Abe? Itt Asher. 960 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher! micsoda meglepetés. -Valóban? 961 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Meglep, hogy meglepődtél. 962 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Miért? 963 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Egy barátom elküldte a cikkedet. 964 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 A Jöttek és táncoltak kritikáját. 965 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Egy rakás szarnak hangzik. -Enyhén szólva. 966 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 A vége kicsit nosztalgikus lett 967 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 az amerikai álommal. 968 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 Aztán taglalni kezdesz valamit, amit a 20-as években csináltunk. 969 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -A szerkesztőm szereti az ilyesmit. -Persze. 970 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 És azt is szereti, hogy ország-világ előtt beismerted, 971 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 hogy szövetségi bűntényt követtünk el? 972 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 Miről beszélsz? 973 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 A művészetről és anarchiáról szóló bekezdésről, 974 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 ahol nagyon érzékletesen leírod, 975 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 hogyan gyújtottunk fel egy szövetségi épületet! 976 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -Régen történt. Senkit se érdekel. -Az FBI-t igen. 977 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -Hogyan? -Látni akarnak 978 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 jövő héten a New York-i irodában. 979 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -Engem nem kerestek. -De fognak. Hidd el! 980 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Búcsúzz el a szeretteidtől, és fogd a fogkefédet, Abe, 981 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 mert megyünk a dutyiba. 982 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 Nem tesz jót a köszvényemnek. 983 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Viszlát New Yorkban. -Asher... 984 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 16.30 MR. FIBBI TELEFONÁLT ÚJRA HÍVNI FOG. 985 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 Mr. Fibbi. 986 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 Jackie-re. 987 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 Aki nem szenvedhette a bolondokat, és mindenkit bolondnak tartott. 988 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Akinek az okarina iránti rajongása jól mutatja a zenei ízlését. 989 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Aki egy nappal a halála előtt kölcsönkért tíz dolcsit, 990 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 mert valahogy tudta, mi lesz. 991 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Aki mindenkinél jobban fel tudott húzni, téged leszámítva. 992 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 A barátomra. 993 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -Jackie-re! -Jackie-re! 994 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Kreatívfelelős Dittrich-Varga Fruzsina