1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 C'è un angelo in meno in paradiso! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Due whisky, per favore. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 Quello al tavolo sei ce l'ha di nuovo di fuori. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -Uccello di fuori al tavolo sei! -Uccello di fuori al tavolo sei! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 Porca puttana! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Stai bene, Trixie? Mi senti? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Avete appena visto la dolce e santa Philomena. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Celestiale, vero? -Cazzo, che botta alla testa! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 E questa era la sua amica sboccata: Philadelphia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Spogliati! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 È un pensiero carino, ma non lo farò. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -Spogliati! -Spogliati! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Spogliati! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Ragazzi, fidatevi. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Quando avrò tirato giù la lampo e sbottonato 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 l'affare medievale di rayon e gomma che è la mia guaina, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 sarete a letto con le vostre mogli 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 dicendo loro quanto odiate lavorare fino a tardi. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 Non avevate detto che mi avreste dato un dollaro unto. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Ora sì che mi spoglio. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Non c'è tempo. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Ma, in puro stile Grande Gatsby, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 godetevi il nostro omaggio ai ruggenti anni Venti! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Ma prima, Sapphira, l'Odalisca Solitaria. 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -Ma che diavolo... -Non lo sapevo. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Nessuno sa un cazzo, qui. Tre, quattro. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Boise, che fine hanno fatto gli anni Venti? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Il cavo ha colpito Trixie. -Ho visto e sentito. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Siamo passati all'Odalisca. -Senza dirmelo. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Eri sul palco. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Preparavo il pubblico a una ragazza anni Venti. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 A loro importa solo di vedere una ragazza che si dimena. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Non sono d'accordo. Sapphira è la donna sensuale e misteriosa. 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 Gli anni Venti sono movimentati. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Nessuno è confuso perché nessuno ti ascolta. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Così mi offendi. -Lo fate sempre. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -Puoi fare di meglio, Boise! -Parla con Clifford. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Excusez-moi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Ciao a tutte. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise non è bravo con le presentazioni, quindi mi presento da sola. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Ciao, sono Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 La signora Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Sono la nuova presentatrice qui al Wolf. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Se volete aggiungere un tocco divertente al vostro numero, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 potete consultarvi con me. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Ok, state pure comode. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Scusa. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Avanti, voglio il sei! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Forza! -Soldi a palate. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Sì. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Ti ho portato un caffè. So che a quest'ora ti piace. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Profuma di fresco. -Dovrebbe esserlo. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Vorrei suggerire alcune piccole migliorie 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 per sfruttare al meglio il potenziale di questo club. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Un sistema migliore per fare gli annunci e maggiore sicurezza. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Potremmo fare una riunione. 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 Nei Catskill, ero l'addetta alla sicurezza per le attività. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Sport acquatici, escursioni. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Una volta il rabbino temette il morso di un serpente 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 e io gliel'ho succhiato fino a farlo svenire. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 Il veleno, intendo. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Alla fine era una puntura di zanzara, ma tutti hanno riso. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Ad ogni modo, pensaci su e... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Anche questo è pericoloso. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Fottuto angelo. -Dammene una. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Hai saputo? La ballerina anni Venti è finita KO. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Sembra divertente. -Non lo è stato. Qui è il caos. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -C'è tanto lavoro da fare. -È uno strip club. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 L'importante è che le ragazze scuotano il sedere. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maisel, Sapphira sta per finire! -A domani. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 A domani. Ora a chi tocca? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Ad Annie Oakley. -Grazie. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 O a Brenda la Ragazza Uccello. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Salve a tutti. Vi sono mancata? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Sì. Spogliati! -Spogliati! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, lasci sempre la cazzo di porta aperta 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Quante volte devo... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Facevate cose sporche? -Devi essere Susie. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Sì. -Io sono Nancy. La sorella di Jackie. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Beh, lui è... -Morto. È morto. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Come dici? -Ha avuto un ictus oggi pomeriggio. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Un ictus? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Ero al suo capezzale prima che morisse. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Parlava ancora. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Sì, gli piace tanto. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -Le sue ultime parole sono state per te. -Per me? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Le ho scritte per non dimenticarle. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 "Susie, a mezzogiorno vengono a levigare il pavimento. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 "Devi farli entrare tu. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 "Sono inaffidabili, quindi chissà se verranno. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 "Ricordati che lunedì è festa. 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 "Non mettere fuori la spazzatura domenica sera. 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 "Il comune ci ha già multati. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 "Se hai intenzione di fare il sugo, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 "sposta le tende perché schizzi molto 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 "ed è difficile smacchiare quel tessuto. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 "È troppo delicato." 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 La Fantastica Signora Maisel 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 La plastica, il miracolo moderno. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 E questi sono tra i migliori prodotti in plastica sul mercato. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Non c'è dubbio. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 C'è così tanta scelta, così tante forme e colori 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 che li vorrete tutti. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Questo è il Wonderlier. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Adoro quel nome. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 E, per le cene abbondanti, 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 un Wonderlier più grande. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Ne voglio due di ogni modello. Sono fantastici. 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Mettimi in lista! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Intanto passatevi i Wonderlier, signore. Torno subito. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Signore, ho una storia per voi. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Una ragazza... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 E se dovessi cucinare per due? 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -Vediamoci a pranzo. -Mamma, Jean deve tornare di là. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Raggiungi pure le altre. 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Miriam, sto cercando di lavorare. -Anch'io. Ora vai. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Stava preparando la cena ed è entrato un ladro armato. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Lei ha urlato, lui ha sparato 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 e si è fatta scudo col Tupperware! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Di questa cosa non si parla. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Non esagerare. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -Vuoi vendere o no? -Certo. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Ruttare due litri di birra non aiuta gli affari 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 e tu sei qui per vendere. Quindi vendi! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 È ora di compilare gli ordini. Fatto quello, 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 annuncerò la vincitrice del cappello Tupperware più sciocco. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Oddio. 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Che succede? Va tutto bene? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Scusate un secondo. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -Imogene? -Ci penso io. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Ora basta stronzate, signore. È tempo di concludere. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Devi mangiare. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Questa piastra non funziona. -Non credo che ci starà tutto. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -Com'è il panino? -Ottimo. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Qui è calda e qui fredda. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Ok, non c'è più spazio. -Cosa? No. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -Il budino va in frigo. -Ne dubito. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Congeleremo il pollo. Dov'è il freezer? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Là sopra. -E questo cos'è? Un gulag? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Ho fatto arrabbiare Zelda. Non pensavo si potesse. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Cambio. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 il frigo va sbrinato una volta al mese. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -Qui è il caos! -Il caffè è buono. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -Ci sono le formiche! -Avresti dovuto chiamarmi. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -L'ho fatto. -Intendevo appena l'hai scoperto. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Non voglio che tu beva per ore da sola in un momento come questo. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Ci sono io. -Ora sei arrabbiata come Zelda. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Non sono arrabbiata. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie è morto. -Lo so, tesoro. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Non ci credo! 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Era qui tutto solo e bum. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Gianni, di sopra, ha sentito un tonfo e ha chiamato la polizia. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 L'hanno caricato in auto e portato al Bellevue 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 e alle nove è finita. È andato. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Beh, non era malato, non ha sofferto. Dovremmo esserne grate. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Colpa degli hot dog piccanti. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 L'avevo avvertito di non mangiarli. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Quell'idiota viveva di hot dog piccanti. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 Ha vinto il ghiaccio. Dovremo mangiare tutto. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -Quand'è il funerale? -Non lo so. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -Come contatto la sorella? -Non lo so. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -Ha lasciato un biglietto? -No. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Forse ha scritto qualcosa? -Hai una forchetta? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Non ha scritto niente, non so dove sia il funerale, 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 non so dove sta la sorella o chi sia. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Ma so che ieri sera, mentre non c'ero, 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 il più grande rompi palle è crepato stecchito a casa mia! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Ecco le forchette! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Mi dispiace. -Dispiace anche a me. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Non voglio stare qui. C'è morto qualcuno. È inquietante. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Non è la prima volta. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Ci sono stati molti morti, qui. -Cosa? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Ho cercato negli archivi comunali prima di trasferirmi. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -Perché? -Perché è la prima cosa che si fa. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -Non è vero. -C'è stata una decapitazione. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Una donna mangiata viva dai vermi. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Gemelli identici sventrati a ritmo di musica. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 È esploso un tubo e una famiglia è annegata. 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -Per non parlare delle morti in culla. -Chester! Mangia le uova. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 In quest'angolo ci sono stati quattro morti per soffocamento. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Meglio non mettermi fretta. 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Spero basti. Il sig. Moishe adora la zucca. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Non ne ho fatta abbastanza. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Io non la mangerò, così ne avrà di più lui. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 È così bello stare di nuovo tutti insieme. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, no. Piangi da due giorni. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Pensavo che solo Moishe lo conoscesse. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 L'avrai sicuramente incontrato. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Conosciamo la famiglia dai Catskill. -Conosco i genitori. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Lo vidi nella doccia dopo il racquetball. Mai viste palle così rugose. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 E lui ne ha viste! 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Oddio. -È il ragazzo del bar mitzvah di Akiva? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Hanno chiesto a Moishe di fare l'aliyah 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 e giura di non averlo mai visto. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 La lista di chi fa un'aliyah è breve. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Dovresti scegliere qualcuno che conosci. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 È bello essere desiderati da qualcuno. Da chiunque. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Casa nostra è così vuota, ora. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Io e Abe verremo presto a trovarvi. -Martedì? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -Non lo so. -Mercoledì? Preparerò il cavolo. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Verremo presto. Hai la mia parola. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 La tua parola non conta niente. Lo sappiamo entrambe. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Scegliamo un giorno. -Ehilà? 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 I giovani sono tornati. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, vieni. Devo chiederti una cosa. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Ho visto Abe dietro di me. -Ha orari imprevedibili. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Ma guarda. È tutto come un tempo. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 È nuovo. Il vecchio era scheggiato. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Ricordo quando Ethan l'ha scheggiato. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva non ti dice niente? -No. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Non avere fretta. Rifletti. -La cena per te è in cucina, Ethan. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Di' buonanotte. -Buonanotte! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -Buonanotte. -Una volta gli avrai comprato il gelato. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 La cosa l'avrà colpito e se ne è ricordato. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Non vado in giro a comprare gelati ai ragazzini. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 C'è già tanta gente strana che lo fa. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Che stai dicendo? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Ricordi Daniel Sandberg con i fondi di bottiglia? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Veniva con la madre. -Danny Tasche Profonde. 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 Le faceva frugare ai bambini per le caramelle. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Non ne sapevo niente. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Poi c'era Tom di Buffalo, con la frangetta. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -Lo chiamavano Tommy Palpa-Culo. -Te lo stai inventando. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, vi ricordate Susie, dallo Yom Kippur? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Ciao. -Ciao. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -Che succede? -Un tizio è morto. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Oddio. -Chi? Tuo marito? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -Il suo coinquilino, Jackie del Gaslight. -Merda. Lo conoscevo. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -Cos'è successo? -Te l'ho detto, è morto. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Giusto. Scusa. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Come molti altri in casa mia. Chester ha una lista. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -Chester Sparalesto? -Abe, giusto in tempo per la cena. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Non mi hai visto dietro di te? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Sì, ma... -Mangiamo, prima che si raffreddi. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Sono rimasto lì a guardare l'ascensore portarti al nono piano, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 fermarsi, tornare giù, dopodiché sono salito ed è tornato su. 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -In tutto sono 27 piani. -Sopravviverai, papà. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 È una cena in famiglia. Niente buone maniere. Servitevi. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Per fortuna ce l'ho fatta, perché ho una bella notizia per tutti. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Sentiamo. -Mi è stata... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Mi è stata affidata... Perché Zelda piange? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Non ho preparato abbastanza zucca e sono felice. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Siamo a posto, perché non ti prendi una pausa? 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 Al Village Voice hanno affidato a me, che sono il loro capo critico teatrale, 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 la recensione del nuovo musical di Broadway di Buzz Goldberg. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -Santo cielo! -Buzz ha scritto un musical? Davvero? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Quello a cui lavorava allo Steiner da otto anni? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Pare sia un vero successo. È piaciuto molto a New Haven. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -Ha fatto faville. -Bene. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Ho i biglietti della prima per tutti. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -Una première? -Bello. 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, che colpaccio! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -So già che non ho niente da mettermi. -Sono fiera di Buzz. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 L'avremo visto al resort circa 20 volte. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Quella canzone ti resta in testa. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Un anno hai recitato nello show, vero? 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Allo Steiner? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Sono stata Clare Landsburg nell'estate del 1953. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -E ti ha silurata, giusto? -No, non è vero. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Sono rimasta un po', lo show andava bene. 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 e ho fatto spazio a un'altra attrice per quella parte. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Ti ha silurata, non sai cantare o recitare. 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 O ballare. Me lo ricordo. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -Non sapevi cantare, recitare o ballare. -Non è Judy Garland, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -ma ha fatto del suo meglio. -Già. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Non sarò Judy Garland, ma chi lo è, se non Judy Garland? 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Una volta ti sei bloccata, ricordi? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Non ricordavi la battuta. -È successo una volta, Shirley. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Persino io la sapevo. -La sapevano tutti. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -L'intera sala te l'ha urlata. -Non sono stata silurata, ok? 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 La zucca è tutta qui? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 E Joel, nonostante l'incidente con l'ascensore, 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 ho un biglietto anche per te. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Due, se vuoi portare un amico. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Sì, Joel, porta un amico. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Archie o qualcun altro. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Non c'è nessun altro. Basterà un biglietto. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Joel, per me sei parte della famiglia ed è un peccato che tu sia solo. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Gli ho presentato una ragazza 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 la settimana scorsa, Lena Brofmann. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Ha avuto un maschietto. -Che velocità! 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Non voglio uscire con una divorziata incinta. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -Non è divorziata. Suo marito è morto. -Tutti muoiono. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -Cambiamo argomento? -Shirley, mi deludi. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Hai un'agente matrimoniale in famiglia. Approfittane. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -Cielo, hai ragione! -C'è scritto "chiama per un appuntamento", 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 ma nel tuo caso non è necessario. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Non darle il biglietto. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Non importa, conosco il suo nome e il numero. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Cambia nome e numero. -Qual è il tipo di Joel? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 So che Miriam lo era, ma cos'altro gli piace? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Chi? La piccola Molly? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Sono un ebreo devoto da circa 63 anni. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Stickball? Me lo appunto. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Se devi fare un aliyah, fallo per bene. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Posso farti smettere? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Il mio accappatoio è in bagno? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -Rose! -Cosa c'è, Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Pensavo stessi cercando il mio accappatoio. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 No, Abe, mi sto preparando per andare a letto. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -Rose! -No, il tuo accappatoio non è qui! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -Allora dov'è? -Dove l'hai lasciato l'ultima volta. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Hai un aspetto terribile, per inciso. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 -Grazie, Groucho. -Non sto ridendo. Non è una gag. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 È più un'emergenza nazionale. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Beh, tu hai un aspetto fantastico. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Bello e riposato. Qual è il segreto? -Ho 28 anni. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Tieni. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Sei rimasto identico alle foto che avevo da ragazzino. Come fai? 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Passo i miei anni d'oro con la moglie. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -Da quanto siete sposati? -Non intendevo la mia. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Groucho ha perso i genitori. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Dovresti dormire un po'. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -Non ci riesco. -Mia madre ha delle pillole. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Le ho viste. Ne ha un sacco. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Le nasconde in tre posti diversi. Per questo ha un kit da cucito. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Ho trovato la sorella di Jackie. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Mi ha chiesto di parlare al funerale. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 Cos'hai risposto? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Di sì. Non potevo certo dirle di no. 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Sicura di sentirtela? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Cercherò di non fare troppi casini. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -A chi devi il vizio del sigaro? -A chi altri se non Chico? 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Dormi un po'. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Lascia qui la tua birra. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -Tuo fratello gioca d'azzardo. -Se vuoi minimizzare. 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Quanto ha perso? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico dice: "Se sommi tutti i soldi di Harpo, 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 "sai quanti ne ho persi io." 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Presto, Ethan. Abbiamo una giornata piena e divertente. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Va bene. -La collana va bene? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Se proprio me lo chiedi... -Vado a cambiarla. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -Mi presti la spilla a banana? -È nel portagioie, 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 ma se metti quella togli gli orecchini con le ciliegie. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Troppa frutta ti fa sembra pigra. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -Buongiorno, Susie. -Ethan Simone Maisel, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 muovi quel tuchus! Dico sul serio! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -Non possiamo fare tardi! -Il dottore non aspetta. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Non gli diciamo che va dal dottore. 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Gli prospettiamo un giro in metro. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Ormai l'ha scoperto. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Vieni, Esther. Andiamo a calmare tuo fratello. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Buongiorno, Susie. -È un blintz. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 No, lasciami in pace! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Smettila di correre! Non correre! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Non voglio andare dal dottore! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Ok, sentite, ho bisogno che uno di voi stia con lei. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 Cosa? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Parla di gente morta. Non può venire dal pediatra. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 E io non posso portarla al Village Voice. 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Sono ancora nuovo. Potrebbero darmi un soprannome, oggi. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -No. -Giochiamocelo a morra cinese. Sei pronta? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Uno, due, tre. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -Chi ha vinto? -Un attimo, per favore. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 È per lei, sig.na Susie. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -Pronto? -Ciao, Susie, sono JJ. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -Hai saputo di Jackie? -Certo che sì, cazzo. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Vivevo con lui, idiota. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Ha lasciato qui delle scatole. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -Scatole di cosa? -Non lo so, cianfrusaglie. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 Cosa dovrei fare? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Vuoi che le butti? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Non farlo. Passerò in settimana. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Ma occupano spazio. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Sì, anche tu. -Cerchi un nuovo coinquilino? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Guarderò la TV. -Ragazzi, è sasso, carta, forbici. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Ogni cosa ne batte un'altra. È un gioco per bambini. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Se scelgo il caldo? Il caldo scioglie le forbici. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 E brucia la carta. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Batte tutto tranne il sasso. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Niente "caldo". 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 L'acqua arrugginisce le forbici e rovina la carta. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -Le forbici sono d'ottone o d'acciaio? -Lanciamo una moneta? 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 E i tuoi hobby sono il lavoro a maglia, il ricamo e la tessitura? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Ho un mio telaio. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Lo inseriremo nella seconda colonna. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Ricordi? Ne abbiamo parlato. Le cose da rivelare dopo le nozze. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Ti prometto, Amelia, che ti troveremo il marito perfetto. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -Lei crede? -Sì. Te l'assicuro. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Perché quando incontro un uomo non so mai cosa dire. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Non importa ciò che dici. Tanto non ascoltano. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -Rose! -Sì, Susie. 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 La pagina è piena. 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Allora girala. -È piena anche di là. 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -E le altre pagine? -Tutte piene. 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Allora ti daremo altra carta. 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Di' a tua madre che l'incontro è andato bene. 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 L'indirizzo per l'assegno è sul retro. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Va bene. Grazie. 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Sono molto emozionata. 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -È andata bene? -Molto bene. 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Devo andare in bagno. 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, alla toilette. -Sono già andata. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, dovrai ritardare un po' la tua pausa. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Clienti impreviste. -Un'altra? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Altre due. 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Si è sparsa ovunque la voce della tua bravura. 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Accade tutto così in fretta. -Che emozione. 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Hai già tre incarichi confermati questo mese. 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Tre incontri combinati, tre fidanzamenti, così tanta felicità! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Un po' di contegno. Siamo in una sala da tè. 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Rose! -Che c'è? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Mi annoio! Ho fame e voglio andarmene. 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Sto lavorando. Andremo via quando avrò finito. 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Uffa! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Portale dell'altra carta, per favore. -Certo. Una domanda. 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Perché è qui? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 Un uomo è morto in casa sua e non se la sente di tornarci. 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -Il corpo blocca la porta? -Non lo so. 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Fai venire la prossima cliente. -Certo. 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, tocca a te. -È andata a prenderti i fogli. 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -Combini matrimoni? -Esatto. 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Pensi ci sia qualcuno là fuori per quella gorgone? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Sì. 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Ha la gobba. -Posso sistemarla. 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -Davvero? Accecherai il tizio? -Susie! È lavoro. 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Sei la manager di mia figlia e facevi l'idraulico. 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 Dovresti capire gli affari. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Manderò la gorgone dal mio parrucchiere per i capelli. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Imparerà a usare fondotinta, mascara, rossetto e deodorante. 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Troveremo un busto, 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 elimineremo il suo telaio e troverà un marito. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Perché là fuori c'è qualcuno per tutti. 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Perché mi guardi? Questo cos'è? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -L'ho ordinato per te. -Per me? Tutto quanto? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Sì. 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -Ed è solo panna montata? -Con un cucchiaio. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Non devo metterla su qualcos'altro? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Esatto. 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, ti seguirei all'inferno. 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Non sarà necessario. Ciao. 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Porca miseria. 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Susie. -Scusa. 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Tu devi essere Mirabelle. Sono Rose. Che bel vestito. 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Cosa posso fare per te? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 "THEY CAME, THEY DANCED" UN MUSICAL AMBIENTATO IN MONTAGNA 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Ti cola il sudore sul collo. -Lascia stare. 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 È una première. Voglio apparire al meglio. 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Ci sono 27°. Ti scioglierai. -Lascia stare. 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Seppellitemi in pelliccia. -Forse stasera. 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Lascia stare. -Arrivano. 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Seguitemi! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Sig. Weissman, benvenuto. Sono Gerald, responsabile di sala. 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Ecco i biglietti. -Grazie. Le piace la mia mantella? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 È molto elegante. 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Signora, vuole darmi... -Gliela lasci. 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Se vi serve altro, fatemi sapere. 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Cinque biglietti in platea e due nel mezzanino. 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Ecco qua. -Siederemo vicini? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -Lontani da voi? -Sì. 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -No, no, no. -Ehi, c'è... No. 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Possiamo... Vorrei fare a cambio. 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -Posso sedermi con Midge? -Voglio sedermi io con lei. 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Ok, Midge? Ok? Ok, Midge? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Sono cinque posti centrali in quinta fila... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Accidenti. 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 Ci siamo, gente. Entriamo. 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 LA MORTE VIENE PER L'ARCIVESCOVO 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 MORTE DI UN COMMESSO VIAGGIATORE 465 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Sto forse volando? 466 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Vorrei rivederlo all'infinito. 467 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 E la canzone con l'orchestra al completo... 468 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Eccolo, ecco il nostro Buzz. 469 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Ha un sorriso a trentadue denti. 470 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Se l'è meritato. 471 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Ricordo una cosa carinissima di un paio di estati fa, 472 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Buzz venne da me dicendo... Kitty Carlisle Hart! 473 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -Cos'è? -Chi? 474 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 È Kitty Carlisle Hart! Di To Tell The Truth. 475 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 È il mio quiz preferito. 476 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -Kitty! Kitty! Aspetti. -Fatti sotto! 477 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -Aspetti. Kitty! Kitty! -Lei? 478 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -Lei cosa? -La trovi attraente? 479 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, per favore, non... -Lascia stare. Ha un neo. 480 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 La troveresti attraente senza neo? 481 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -Non c'è traccia di Susie. -Bene. 482 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Ha preso una busta di patatine 483 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 e ha augurato la morte a chi voleva zittirla. 484 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Eccoli. I fuggitivi. -Ciao, Pauly. 485 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -Quanto tempo! -Come stai, Pauly? 486 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Col cuore spezzato senza di voi al resort. 487 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Forse il prossimo anno. -E il nostro ragazzo? 488 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Ha grandi sogni ma chissà, magari dai sogni... 489 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 "Sognatore è colui che trova la via alla luce della Luna." Oscar Wilde. 490 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 Io ho investito parecchi soldi nei sogni di Buzz. 491 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 -Pauly! Sei un vero macher! 492 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 Quella splendida canzone ti fa tirare fuori il portafogli. 493 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel, guardati, sei splendida! 494 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Ciao, Edie, che piacere vederti. 495 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Stavo giusto dicendo a qualcuno 496 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 che un anno sei stata tu la protagonista dello spettacolo. 497 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 Allo Steiner? 498 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, estate del '53, al tuo servizio. 499 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -E poi ti hanno silurata, giusto? -No, Edie, non mi hanno silurata. 500 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Licenziata. Mettila come vuoi. 501 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 È stata solo una cosa divertente che ho fatto in vacanza. 502 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Non sono un'attrice. 503 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Quello si è visto. Ero presente. 504 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 È stato un piacere vederti, Edie. Ciao. 505 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Quella Kitty Carlisle Hart è come Houdini. 506 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Credevo di averla intrappolata in bagno, ma ho aperto la porta e non c'era. 507 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Però ho la sua scarpa. 508 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Cercate una che zoppica. -Abe, è solo. 509 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Andiamo finché possiamo. 510 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -Eccolo! -Buzz, caro, siamo così fieri di te! 511 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Mi è piaciuto tutto. 512 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Ma quel personaggio, Iris... L'ho amata e odiata allo stesso tempo. 513 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Grazie, sig.ra Weissman. Abe, dov'è il cappello da giornalista? 514 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Stonava con la mantella. 515 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Bella, vero? 516 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Fantastica. 517 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Ti ho conosciuto quando eri un pisher. 518 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 Il bambino caduto nel lago il primo giorno ora canta dal vivo. 519 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Amo le entrate trionfali. 520 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -Sei felice, Buzz? Sii felice. -Lo sono. 521 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 È la serata più bella della mia vita. 522 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Buonasera a tutti. Mi sentite? 523 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Sì. -Sì? Molto bene. 524 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Grazie a tutti di essere venuti e aver sostenuto il nostro spettacolo. 525 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Per noi significa tanto. 526 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Ma ora lascerò parlare la vera star della serata. 527 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 L'uomo che ha scritto la musica, i testi, il libro, il mio e vostro amico, 528 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzz Goldberg! 529 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Grazie a tutti. 530 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 È una grande serata. 531 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Ho smesso di respirare a inizio spettacolo. 532 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Respira, Buzz, respira. 533 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Ringrazio te, Myron, per avermi guidato e avermi insegnato tanto, 534 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 e anche il nostro regista, George Abbot. 535 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Ha un futuro in questo settore, signore. 536 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 Al mio drammaturgo e coinquilino, Kevin, devo tutto. 537 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Grazie, Kevin. 538 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 E devo tanto alle persone che mi hanno ispirato, 539 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 che hanno ispirato lo spettacolo, 540 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 la famiglia dello Steiner Resort, 541 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 perché è questo che siete: la mia famiglia. 542 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! Steiner! Steiner! 543 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Per sempre! Sempre! Sempre! 544 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Vado. Devo consegnare la recensione. 545 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Vai, ci vediamo a casa. 546 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Per sempre! Steiner, per sempre! 547 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 548 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Due chitarre. Jackie l'avrebbe odiato. 549 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Ehi. 550 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -Vai all'opera? -Dammi solo le scatole di Jackie. 551 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Ce ne sono altre due, ma da una è caduto questo. 552 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 "Jacopo Dellapietra". Jackie era nell'esercito? 553 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Non lo so. 554 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -Una stella di bronzo? -Sembra una medaglia. 555 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Chi è Darla? 556 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, fermo lì. Fai una piroetta. 557 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 Non tutti sanno portare bene una mantella, amico mio. 558 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Lo faccio sembrare facile. -Pronto a lavorare? 559 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Sì. -Scusa per la breve scadenza, 560 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -ma a volte succede. -Le scadenze mi stimolano. 561 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Sarò di sotto, se avrai bisogno di me. -Ok! 562 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Fatto! 563 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -Cos'è? -La mia recensione. 564 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 "They Came, They Danced ha debuttato ieri sera al Mark Hellinger Theater. 565 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 "Può piacere a vostra madre." 566 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -Non posso pubblicarla. -Perché? 567 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 Dovrebbe essere una recensione di 1.000 parole. 568 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Posso aggiungere degli aggettivi. 569 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, servono i dettagli. -I dettagli? 570 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Se pensi che lo spettacolo possa piacere alla madre di qualcuno, di' perché. 571 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -Devo spiegartelo io? -No, lo so, 572 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 ma in questo caso preferirei non scendere nei particolari. 573 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -Come dici? -Non credo che i dettagli 574 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 interesserebbero o piacerebbero alla gente. 575 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Non so se hai mai fatto delle ricerche al riguardo, 576 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 ma penso di avere ragione. Sì. 577 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Va bene, Gabe, ascolta. 578 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 Lo spettacolo è stato terribile, ok? Terribile! 579 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -Una vera farsa. -E allora? 580 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Hanno preso un musical carino e incantevole ideato nei Catskill, 581 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 recitato dagli ospiti di un resort tutti bravi, tranne mia figlia, 582 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 e l'hanno trasformato in un insulso, cinico, tronfio 583 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 esempio di artificiosa inutilità di tre ore. 584 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 I costumi, terribili, le scenografie, terribili! 585 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 La sceneggiatura, terribile. 586 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Ha solo una canzone. -Una canzone? 587 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Che viene ripetuta cinque volte 588 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 perché sanno che è l'unica cosa bella dello spettacolo. 589 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Ingannano il pubblico, Gabe, e questo mi uccide. 590 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Magnifico! Scrivi questo. 591 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Conosciamo quel ragazzo da dieci anni. 592 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 L'ho visto cadere in un lago. L'ho tirato fuori io. 593 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Forse non avresti dovuto. 594 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Umorismo macabro, lo so. 595 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Facciamo così. Salta i dettagli e concentrati sul quadro generale. 596 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Esprimi ciò che ti sembra sbagliato nel teatro di oggi. 597 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Arrabbiati, vai sul personale. 598 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Per questo ti abbiamo assunto Abe. Per la tua voce. 599 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Non lasciare che li ingannino. 600 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -Stai bene? -Sì, ho solo... 601 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Forse dovevo indossare qualcos'altro. -Tipo cosa? 602 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Non lo so. Un vestito. -Io non... 603 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Non so... Cerco di immaginarti... Ne hai mai indossato uno? 604 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Certo. Sono stata bambina anch'io. -Ok. 605 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Sai, indifesa. -Mi spiace. 606 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Ero adorabile con i vestitini, cazzo. 607 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Credo sia di qua. 608 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -Hai sbagliato l'ora? -No. 609 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -Perché ti capita spesso. -Ti dico di no. 610 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Susie, grazie di essere venuta. -Figurati. 611 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, lei è... -Tu sei Miriam, la comica? 612 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Sì. Mi dispiace tanto per Jackie. Mi mancherà davvero. 613 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Mi ha mandato dei ritagli su di te. Era molto orgoglioso. 614 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Beh, è una cosa dolce. -Vi ho tenuto un posto, ma... 615 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -Dove sono tutti? -Beh, ho avvertito del funerale. 616 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Ho sfogliato la sua rubrica e il monsignore ha chiamato qualcuno 617 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 ma non c'è stata una grande risposta. Scusate. 618 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Conservava i miei ritagli. 619 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chester! 620 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chester! 621 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Che cazzo fai? 622 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -Hanno i panini alla cipolla. -Siediti. 623 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 E non espirare. 624 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Non pensavo che Jackie mi ritenesse divertente. 625 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Beh, sono le 15:00 passate. Direi che possiamo iniziare. 626 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Questo lo tengo. 627 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Benvenuti a tutti. Voglio ringraziarvi per essere venuti oggi a salutare 628 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 Jacopo "Jackie" Dellapietra. 629 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Sono Monsignor Armanno Ricci del Sacro Cuore di Gesù, 630 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 -la chiesa in cui Jackie era così attivo. -Veniva in chiesa? 631 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Conobbi Jackie che era un ragazzino, 632 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 mentirei dicendo che non abbiamo avuto bisogno 633 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 di chiudere a chiave il vino della messa. 634 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Spesso il sangue di Cristo veniva sostituito con la Dr. Pepper. 635 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Ma era anche il primo a dare una mano. 636 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Non ho le prove che la nuova piattaforma della mangiatoia sia opera sua, 637 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 dopo che i vandali distrussero la vecchia, ma scommetto che fu così. 638 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Conosco molte storielle su Jackie. 639 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Ma voglio cedere il podio a qualcuno di molto speciale, 640 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 la persona che considerava "tra i suoi più cari amici". 641 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie. 642 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Sei tu. 643 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 No, ha detto "tra i suoi più cari amici". 644 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 Non vedo altre Susie, qui. 645 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Ehi, tette in fuori. 646 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Salve. 647 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Immagino di essere io Susie. 648 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 Nancy mi ha chiesto di dire due parole e... 649 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 Al diavolo. Seguitemi. 650 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Salve. Scusate. Farò presto. 651 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Diremo solo qualche parola su Jackie Dellapietra, 652 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 che prima era di là, nella stanza vuota dei perdenti. 653 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Non posso parlare di lui lì. 654 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Non è così che dovrebbe essere ricordato. 655 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Anche se nessuno sembra averlo ricordato visto che sono venute 656 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 solo quattro persone. 657 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Quattro persone al suo funerale. 658 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Dove cazzo sono finiti tutti? 659 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Se un uomo muore, vai al suo funerale, giusto? 660 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Parliamo di Jackie. 661 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Non ha mai fatto del male a nessuno. Ha vissuto la sua vita, 662 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 sistemato il mio appartamento di merda. 663 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Ha messo le tende, tinteggiato le pareti, preparava lo stufato, 664 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 ha costruito quello che ha costruito per quel cazzo di monsignore laggiù. 665 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 E a quanto pare non importa a nessuno. 666 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Nessuno l'ha notato. 667 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Cazzo, io vivevo con lui e non l'ho notato. 668 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 E dormivamo vicini. 669 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Sapevo cose personali su di lui. 670 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Russava. Non tollerava certi cibi. 671 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 In quelle sere dovevi aprire le finestre. 672 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Sapevo se faceva il bucato e si tagliava i capelli, 673 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 ma non lo conoscevo davvero. 674 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Non sapevo che fosse stato nell'esercito! 675 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Né che avesse vinto una medaglia al valore! 676 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Non le danno a tutti. 677 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Devono spararti, o salvare qualcuno o far saltare un cazzo di carrarmato. 678 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Una medaglia è qualcosa di importante! 679 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Collezionava fumetti di Bazooka Joe, 680 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 teneva le matrici dei biglietti dell'opera. 681 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Aveva una palla da baseball firmata da Babe Ruth. 682 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 Ci credete, cazzo? Ha conosciuto Babe Ruth. 683 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 La teneva in una scatola da scarpe come un idiota, ma l'aveva. 684 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Ha vissuto una vita di cui io non sapevo nulla. 685 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Ho scoperto che eravamo amici un minuto fa. 686 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 No, scusate, ero "tra i suoi più cari amici". 687 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Avevo un caro amico e non lo sapevo. 688 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 E dove cazzo è Darla? 689 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Non si è liberata per un pomeriggio per dire addio 690 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 a un uomo a cui ha scritto 51 stupide lettere? 691 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Un cuore sopra a ogni "i". 692 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 Cos'è tanto importante da non trovare il tempo 693 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 di dare l'estremo saluto a quest'uomo? Spero sia morta. 694 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Sapete cosa non capisco davvero? 695 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Come può un uomo perbene che ha lavorato sodo tutta la vita 696 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 permettersi a malapena un angolo in subaffitto del mio appartamento? 697 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Non glien'è mai andata bene una. 698 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Non ha mai fatto carriera. Non è assurdo, cazzo? 699 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 E intanto un branco di orribili stronzi del cazzo 700 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 hanno vita facile. 701 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Lui ha combattuto una guerra! Ha viaggiato e vinto una gara di ballo. 702 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Non sapevo che Jackie sapesse ballare. 703 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Spesso camminava a stento. 704 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Ma ho trovato il nastro di un primo posto in una cazzo di scatola 705 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 che aveva relegato in un angolo. 706 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 La vita di un uomo in una scatola di merda, la vita di un brav'uomo. 707 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Un uomo che meritava di più che non spargere segatura 708 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 sul vomito al Gaslight. 709 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Non può continuare così, ok? 710 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Non starò a guardare mentre ciò accade a un altro poveraccio. 711 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Quindi dedicherò il resto della vita a trovare i Jackie di tutto il mondo. 712 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Quelli che non noti quando ti passano accanto, 713 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 quelli a cui non ne va bene una, 714 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 e mi assicurerò che non finiscano mai nel mio cazzo di appartamento! 715 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 E mi dispiace anche per questa signora. Anche lei sarà stata molto gentile. 716 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, come va? -Sono occupato. 717 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -Stasera ci saranno meno intoppi? -Lo spero. 718 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 Avrò una scaletta più accurata? 719 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Il cavo di Philomena non farà altri incidenti? 720 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Angelo Sexy, Spia Sovietica Sexy, ruggenti anni Venti, Poetessa Musona, 721 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Cleopatra, Odalisca, Infermiera Sexy, Mademoiselle Can-Can, Nascita di Venere, 722 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Marinaretta, Bambolina, Bella Addormentata. 723 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Non riesco a memorizzare tutto. Scrivilo. 724 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Pensavo di riconoscere questo binomio di ritmo e intensità. 725 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Che ci fai tu qui? 726 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Odio rubarti la battuta, ma che ci fai tu qui? 727 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Devi andartene. Tra poco tocca a me. -Merda. 728 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Devi spogliarti? 729 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Sapevo della batosta di Baldwin, ma questo? 730 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Faccio la comica. 731 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -Qui? -Sì. 732 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Sto per entrare, ma devo perfezionare le battute, 733 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 quindi vai. 734 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -Vuoi che me ne vada? -Sì. 735 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -Perché ti renderei nervosa. -Esatto. 736 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Non farmi quel sorrisetto. -Ti racconto una storia. 737 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Ai tempi del liceo, il Mepham High di Bellmore, 738 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 a Long Island, frequentai un corso di oratoria. 739 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 Un giorno l'insegnante mi mise davanti a tutti, 740 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 con un tema: "Gli zoo: sono un bene o un male?" 741 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Io dovevo risultare contrario 742 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 e spiegare il perché in cinque minuti. 743 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Ero piuttosto sicuro riguardo a quell'argomento 744 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 e così iniziai il mio bel discorsetto 745 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 dicendo che gli animali meritano la libertà e siamo noi gli animali 746 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 quando, all'improvviso, venni colpito in testa da una gomma. 747 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Cercai chi era stato ed era stata l'insegnante, cazzo. 748 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Ne rimasi sorpreso, ma continuai il mio discorsetto 749 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 passando magistralmente alla teoria dell'evoluzione 750 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 e al fatto che siamo animali come ogni creatura di Dio, 751 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 se Dio esiste. 752 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Quando un'altra dannata gomma mi colpì in testa. 753 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 Questo ogni dieci secondi, finché non ebbi finito. 754 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Gomme, gessi, palline di carta e una mela mezza mangiata. 755 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Ma tenni duro e parlai per cinque minuti. 756 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Dopo chiesi all'insegnante: "Perché l'ha fatto?" 757 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 E lei rispose: "Sig. Schneider, all'epoca era il mio nome, 758 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 "le ho appena insegnato a non lasciarsi distrarre. 759 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 "Il suo compito era restare concentrato e ci è riuscito." 760 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Allora mi sembrò una stronzata, 761 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 ma si è rivelata una lezione preziosa. 762 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 E oggi mi torna utile. 763 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Quindi, stasera, signora Maisel, 764 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 la tua versione di gomme, gessetti e mele mezze mangiate 765 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 sarà la mia presenza al tuo spettacolo. 766 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 No. Qui non siamo a Bellmore. 767 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Ogni luogo è Bellmore. 768 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Sig.ra Maisel, è ora di iniziare. -Penso sia ora di iniziare. 769 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Ok, ma non sederti dove posso vederti. 770 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Ora mi siederò sicuramente dove potrai vedermi. 771 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Cazzo. 772 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Signora Maisel! 773 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Buonasera, poche signore e pochi signori. 774 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Sono la signora Maisel, presentatrice e guida della serata. 775 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Ho un compito molto strano. 776 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Sono una donna che fa ridere uomini 777 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 che sono qui per vedere delle donne spogliarsi. 778 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 È più facile per un uomo... 779 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Per me è un difficile gioco di equilibrio. 780 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Ma non quanto lo è per Sandy, 781 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 spogliarellista contorsionista 782 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 che con un comune sturalavandini... Non voglio rovinarvi la sorpresa. 783 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Non andatevene senza averla vista. 784 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 Di cosa dovrei parlare tra una spogliarellista e l'altra? 785 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Baseball? Gattini? Nonni? 786 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Come intrattieni un uomo affamato, 787 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 esibendoti tra una ciambella e un cheeseburger? 788 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Non che tutti mi prestiate attenzione. 789 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Quei signori, ad esempio, 790 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 mi ignorano e parlano tra loro. 791 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Di cosa stanno parlando? 792 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 Di cose adatte a un locale come questo. 793 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Riesco a sentirli, quindi posso ricreare la conversazione. 794 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 "Cos'è peggio che restare bloccato nel traffico quando devi pisciare? 795 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 "Il fatto che Aristotele si basasse tanto 796 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 "su ragionamenti non scientifici." 797 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 "Secondo me tutti sanno ragionare, anche senza conoscenze scientifiche, 798 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 "quindi difendo Aristotele." 799 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 "Tu e il tuo cazzo di Aristotele! Aristotele qua, Aristotele là... 800 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 "Sodomizzava i ragazzini." 801 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 "Erano altri tempi. Non puoi applicare standard moderni." 802 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 Tra parentesi: "Miriam Maisel, come sai queste cose? 803 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 "Non sono discorsi da una che si trucca e si pettina così." 804 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Ma mio padre mi leggeva Aristotele da piccola 805 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 e ricordo ogni cosa di quel vecchiaccio, cazzo. 806 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Scusate l'interruzione. 807 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Grazie! A tra poco! 808 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 TEMPIO SHEARITH ISRAEL 809 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Ora che ho visto il piccolo Akiva, continuo a non ricordare chi sia. 810 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Neanch'io. 811 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Sarò l'ultimo. Il più importante. 812 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 È un mistero. 813 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 C'è Stevie. 814 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Forse non ci ha riconosciuti. -Sì che ci ha riconosciuti. 815 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Ascolta, per rispetto verso di te, 816 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 voglio che tu sappia che tra noi non può nascere niente. 817 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 Non sono sul mercato. 818 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Non so cosa ti abbiano detto, ma non succederà. 819 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Scusa, amico, abbiamo qualche problema? 820 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 No, nessun problema. 821 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Allora lascia in pace mia moglie. 822 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Certo. Scusate. 823 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 E buon Shabbos, a proposito. 824 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, non noti niente di strano, qui, oggi? 825 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Non direi. 826 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Usa il diaframma, Moishe, il diaframma. 827 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 E ora chiamiamo al bimah per l'aliyah finale... 828 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 David Ben Nasan. 829 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -Ma che diavolo... -Dev'essersi sbagliato. 830 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 Quell'uomo ha in mano un foglio. Spetta a lui. 831 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Sig. Maisel, sono la mamma di Akiva. Scusi l'equivoco. 832 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 C'è stata un po' di confusione. Akiva biascica un po'. 833 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Qualcosa non tornava. 834 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Non la distinguerebbe in un confronto all'americana. 835 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Spero non si sia esercitato troppo. -Per niente. 836 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Grazie. 837 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -Non saprebbe distinguerti? -Stronzetto. 838 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -E quella è una voce? -Papà! 839 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, il rabbino. 840 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 In effetti hai ragione. 841 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Quindi non l'ho immaginato. 842 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Yasher koiach! 843 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, sei stato bravissimo. 844 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Ora, prima di passare all'Hagbah, 845 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 puoi dire a tutti quale parte della Torah hai scelto? 846 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -In una parola, di cosa tratta? -Coraggio. 847 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Sì, beh, il coraggio è importante, Akiva, e molto nobile. 848 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Ma è importante quanto la lealtà? 849 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Immagino di sì. 850 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Papà, cos'hai fatto al rabbino? 851 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Non gli ho fatto niente. 852 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Ma nessuno è più coraggioso di mio zio Saul. 853 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Ha liberato gli ebrei da Auschwitz e ora ha tre ristoranti, 854 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 in uno si può cenare. 855 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Ma bisogna tenere a mente quant'è importante 856 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 per una comunità come la nostra essere leali gli uni con gli altri. 857 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Sì. 858 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Ho qualcosa sulla camicia? 859 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Vergognati, Abe Weissman. 860 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -Cos'ho fatto? -Povero, innocente Buzz. 861 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -Cos'hai fatto a Buzz? -Ha distrutto il suo spettacolo. 862 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Scrivendo cose orribili su quel suo giornale farkakte. 863 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Era il suo lavoro di una vita. 864 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 Il Village Voice non è il mio giornale. 865 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Papà, cos'hai scritto? -Ho scritto ciò che ho visto. 866 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 -Schmuck. -Dovresti vergognarti, Abe Weissman! 867 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Sentite. 868 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Io sono un giornalista 869 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 e a volte scrivere recensioni negative fa parte del mio lavoro. 870 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Lo devo al pubblico. 871 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Quindi abbiate un po' di rispetto 872 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 e restituiamo la parola al rabbino Huebsche. 873 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 Cos'è più importante, Abraham, il tuo pubblico o la tua gente? 874 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Sì! 875 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Siamo sfuggiti alle fauci di Hitler per questo? 876 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Calunnie! Ecco cos'ha scritto. 877 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Bugie e calunnie! 878 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, cos'è questa recensione? Cos'hai scritto? 879 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Leggete voi stessi. 880 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Ieri sera ho parlato con Buzz ed era inconsolabile. 881 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Rimpiangeva di non essere affogato. 882 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Ma io l'ho salvato. 883 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 Per ucciderlo dopo? 884 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 "Guardare They Came, They Danced è un vero inferno? 885 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 "Ho provato una rabbia e una disperazione che non provavo 886 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 "da quando capii che il sogno americano non è uguale per tutti." 887 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -Papà! -Che c'è? 888 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Mi pagano per dire la verità. Per essere sincero. 889 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 Come quando tua figlia rovinò lo show nel '53? 890 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Ora, una volta per tutte, gente, 891 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 non sarò Mary Martin o Jessica Tandy, 892 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 ma ero una Clare decente e non rovinai lo show. 893 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 Nei musical, la personalità conta più della tecnica. 894 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Te ne sei stato lì a sorseggiare champagne, 895 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 a chiacchierare 896 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 e citare Oscar Wilde abbracciando e brindando a Buzz, 897 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 ma in realtà nascondevi il coltello di Caino dietro la schiena! 898 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, non essere melodrammatico. 899 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -Sei l'unico che può dire la verità? -Verità? 900 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 Niente indica nella Bibbia ebraica 901 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 che Caino uccise Abele con un coltello. Alla faccia della tua verità! 902 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Sì, invece. Nella Genesi, Caino uccide Abele! 903 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -Il coltello è implicito. -Rabbino, intervenga. 904 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 La Torah dice che Caino lavorava la terra. 905 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Esatto, quindi molto probabilmente usò una zappa o una cazzuola. 906 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Non portava un coltello. -E, non che ti importi, 907 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 ma il gruzzolo che mi ero sudato è kaput. 908 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Hai detto che hai investito una minima somma, esageri per fare scena. 909 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Per lo spettacolo. Grande per me. 910 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Lo spettacolo non era granché. 911 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 O sbaglio? 912 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Sono stato gentile nella recensione. 913 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Ho cortesemente usato il musical 914 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 per parlare del marciume del teatro americano 915 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 invece di elencarne i difetti. 916 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -E la canzone? -Ha solo una bella canzone! 917 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Non basta per fare un musical. 918 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Non so perché tu sia dalla loro parte. 919 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Il personaggio che ami odiare, 920 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 la ficcanaso prepotente, sei tu. 921 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -Come, scusa? -Si chiama Iris e tu ti chiami Rose. 922 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Sorseggia sherry, va da una veggente e ha due figli. 923 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Hai rovinato lo spettacolo e ora il bar mitzvah del povero Akiva. 924 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Sì, vorrei non averla invitata, sig. Weissman. 925 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Non c'è dubbio che tu non sia bravo con gli inviti. 926 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 A te non è piaciuto, ma perché rovinarlo agli altri? 927 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Non fa alcun male. 928 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Sì, perché da qualche parte c'è un bello spettacolo 929 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 che non ottiene le risorse necessarie per essere visto. 930 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Quale spettacolo? 931 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Che vuoi dire? 932 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Qual è questo grande spettacolo che non ottiene fondi? 933 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Ci saranno dieci spettacoli là fuori a cui farebbero comodo, forse venti. 934 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Quali 20 spettacoli? 935 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Se dai a qualcuno, togli a qualcun altro. 936 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Parli tu che hai rovinato uno spettacolo ai Catskill? 937 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Chi ha parlato? 938 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Non nasconderti! Chi è stato? 939 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Ora basta! Basta. 940 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Sono una distrazione e, a quanto pare, un nemico pubblico. 941 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Quindi me ne andrò, così potrete continuare la cerimonia. 942 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Ma c'è una cosa che dovrete tenere a mente, d'ora in poi. 943 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Voi siete la rana, io sono lo scorpione. 944 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Pungo, perché è nella mia natura. 945 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Cavolo, perché non ho il mantello. 946 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 Perché non dovrei chiedere? 947 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Quant'è difficile ottenere dell'acqua a temperatura ambiente? 948 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 È la temperatura della stanza. 949 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Conosciamo un certo sig. Fibbi? 950 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Che razza di nome è? 951 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Dice: "Alle 16:30 ha chiamato il sig. Fibbi. Richiamerà." 952 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -Non mi dice niente. -Zelda non chiede mai il nome. 953 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Continuo a dirle di farlo. 954 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 Il personale sembrava felice che correggessi i loro errori 955 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 e i pompelmi vanno tagliati in un certo modo. 956 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Dio ha creato quei segmenti per un motivo. 957 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Pronto? -Abe? Sono Asher. 958 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher, che sorpresa. -Davvero? 959 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Mi sorprende che tu sia sorpreso. 960 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Perché? 961 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Un amico mi ha mandato l'articolo che hai pubblicato sul Village Voice. 962 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 La tua recensione dello spettacolo They Came, They Danced. 963 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Sembra una vera merda. -È un eufemismo. 964 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 E alla fine diventi un po' nostalgico 965 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 parlando del sogno americano 966 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 seguito poi dall'aneddoto di una cosa che facemmo noi due negli anni '20. 967 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -Il caporedattore vuole cose personali. -Certo. 968 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 E gli è piaciuto che tu ci abbia fatti accusare 969 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 di un fottuto crimine federale? 970 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 Ma di che stai parlando? 971 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 Del piccolo paragrafo su arte e anarchia 972 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 in cui descrivi molto vividamente 973 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 come noi due abbiamo dato fuoco a un edificio federale! 974 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -Sono passati anni. A chi importa? -All'FBI. 975 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -Cosa? -Ci hanno convocati 976 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 a New York la prossima settimana. 977 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -Io non sono stato contattato. -Lo faranno, fidati. 978 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Da' un bacio d'addio ai tuoi cari e porta lo spazzolino, Abe, 979 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 perché ci metteranno a spaccare pietre. 980 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 E io ho la gotta! 981 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Ci vediamo a New York. -Asher... 982 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 Alle 16:30 ha chiamato il sig. Fibbi Richiamerà. 983 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 Il sig. Fibbi. 984 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 A Jackie. 985 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 Un uomo che mal sopportava gli sciocchi e riteneva che tutti lo fossero. 986 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Il cui amore per le ocarine riassumeva la sua mancanza di gusto musicale. 987 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Mi ha chiesto 10 dollari il giorno prima di morire 988 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 perché subodorava qualcosa. 989 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 L'uomo che ha saputo farmi impazzire più di chiunque altro al mondo, tranne te. 990 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 Un uomo che era mio amico. 991 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -A Jackie. -A Jackie. 992 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Sottotitoli: Sara Raffo 993 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Supervisore creativo Laura Lanzoni