1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 Satu malaikat di surga hilang, Sayang! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Tolong dua wiski. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 Pria di meja enam mengeluarkan penisnya lagi. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -Meja enam mengeluarkan penisnya! -Meja enam mengeluarkan penisnya! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 Bajingan! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, kau baik-baik saja? Kau dengar? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Itu tadi Philomena yang manis dan saleh. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Bagai malaikat, bukan? -Bajingan, kepalaku! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 Dan itu temannya yang bermulut kotor, Philadelphia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Ayo lepas! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 Menginspirasi, tapi akan tetap kupakai. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -Ayo lepas! -Ayo lepas! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Ayo lepas! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Dengarkan aku. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Begitu selesai membuka ritsleting dan melepas kait 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 alat kuno campuran rayon dan karet, yakni korsetku, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 kalian sudah pulang ke istri, 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 mengatakan betapa kalian benci lembur. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 Kalian tidak bilang mau melempariku uang dolar berminyak. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Sekarang baru dilepas. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Tidak ada waktu. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Tapi tetap pada Great Gatsby kalian, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 karena kita akan menyambut Roaring Twenties! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Tapi sebelumnya, Sapphira, Gadis Harem yang Kesepian! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -Apa-apaan itu? -Aku tidak tahu. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Tak ada yang tahu apa-apa di sini. Tiga, empat. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Boise, ke mana Roaring Twenties? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Trixie terbentur kait besi. -Aku lihat. Aku dengar. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Jadi, tampilkan Gadis Harem. -Tanpa beri tahu. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Kau di panggung. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Membuat penonton menantikan flapper seksi. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Selama ada yang menggoyangkan payudara, mereka tidak peduli. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Aku tak setuju. Mereka mau yang menggairahkan dan misterius, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 bukan payudara yang membosankan. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Tak ada yang bingung karena kau tak didengarkan. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Aku tersinggung. -Kalian semua begitu. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -Jangan begini, Boise! -Bicara dengan Clifford. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Permisi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Hei, Semuanya. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise tidak pandai memperkenalkan, jadi aku mau memperkenalkan diri. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Hai, aku Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Ny. Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Aku MC baru di sini, di Wolf. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Jadi, jika ada yang ingin menambahkan humor ke pertunjukan, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 aku bisa jadi konsultan komedi kalian. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Baik, kembalilah ke kegiatan semula. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Maaf. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Ayo, enam! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Baik, ayo! -Menang banyak. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Ya. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Secangkir kopi untukmu. Aku tahu kau butuh saat ini. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Baunya segar. -Seharusnya begitu. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Aku ingin beri saran beberapa perbaikan kecil 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 sehingga kelab ini bisa maksimal. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Sistem mengumumkan penampilan yang lebih baik. Menghindari cedera. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Mengadakan rapat keselamatan? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 Di Catskills, aku pemantau keamanan berbagai kegiatan. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Olahraga air, menjelajah. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Kami pernah mendaki dan Rabi mengira dia digigit ular. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Kuisap bisanya sampai dia hampir pingsan. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 Di pergelangan kakinya. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Ternyata hanya gigitan nyamuk, tapi orang-orang tertawa. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Coba pikirkan dan... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Itu juga risiko keamanan. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Malaikat sialan. -Minta satu rokoknya. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Kau sudah dengar? Kepala flapper kena hantam. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Kedengarannya agak lucu. -Itu tidak lucu, tapi ceroboh. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Tempat ini perlu dibenahi. -Ini kelab telanjang. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Selama ada yang menggoyangkan payudara, itu semua tidak penting. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maisel, Sapphira sudah mau selesai! -Sampai besok. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Sampai jumpa besok. Siapa berikutnya? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Annie Oakley. -Terima kasih. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Atau Brenda si Gadis Burung. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Hei! Kalian merindukanku? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Ya, ayo lepas! -Ayo lepas! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, pintu kau biarkan terbuka lagi. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Berapa kali aku harus... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Apa ini sesuatu yang buruk? -Kau pasti Susie. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Ya. -Aku Nancy. Saudari Jackie. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Dia... -Meninggal. Dia sudah meninggal. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Maaf, apa? -Terserang strok tadi sore. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Strok? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Aku ada di samping ranjangnya sebelum dia meninggal. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Dia masih bicara. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Ya, dia suka bicara. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -Kata-kata terakhirnya sebenarnya untukmu. -Untukku? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Kutulis supaya tidak lupa. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 "Susie, mereka akan datang untuk mengampelas lantai siang ini. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 "Tunggu supaya mereka bisa masuk. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 "Mereka eksentrik, jadi entah apa akan datang. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 "Ingat hari Senin hari libur, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 "jadi jangan buang sampah hari Minggu malam, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 "kita sudah pernah didenda sekali. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 "Jika mau membuat saus spageti, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 "dorong tirai ke belakang supaya tidak kena cipratanmu 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 "dan karena nodanya sulit hilang. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 "Kainnya terlalu halus." 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 Ny. Maisel yang Menakjubkan 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plastik, keajaiban era modern. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 Ini adalah beberapa produk terbaik di pasar. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Tentu. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Banyak sekali yang bisa dipilih, ada banyak ukuran, warna, 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 dan kalian akan mau semuanya. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Ini adalah Wonderlier. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Aku suka nama itu. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Untuk makan malam yang cukup besar. 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 Wonderlier yang besar. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Aku harus punya dua dari masing-masing. Ini bagus sekali. 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Aku mau mendaftar! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Bagikan Wonderlier, Ibu-ibu. Aku akan segera kembali. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Ibu-ibu, aku punya cerita untuk kalian. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Aku kenal gadis... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Jika tak memasak untuk satu orang. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -Bisa kita makan siang? -Ibu, Jean ketinggalan. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Kembalilah ke kelompok. 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Miriam, aku mencoba berjualan. -Begitu juga aku, pergi. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Dia membuat makan malam, lalu datang pencuri membawa pistol. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Dia menjerit, pencuri menembak, 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 dan Tupperware yang dia pegang menghentikan pelurunya! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Itu tidak disebutkan dalam pamflet. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Jangan terlalu agresif. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -Mau berjualan atau tidak? -Mau. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Produk tak berpindah tangan dengan cara kurang agresif 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 dan tugasmu memindahkan produk. Maka, jual! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Sudah waktunya mengeluarkan formulir pesanan. Kalau sudah, 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 aku akan umumkan pemenang topi Tupperware terkonyol. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Astaga. 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Apa? Kau baik-baik saja? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Semuanya, aku permisi. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -Imogene? -Baik. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Kita sudahi omong kosong, dan mari buat kesepakatan. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Kau perlu makan. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Pemanas ini tidak bagus. -Rasanya ini tidak akan muat. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -Bagaimana roti lapisnya? -Lezat. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Panasnya tidak merata. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Tidak ada tempat lagi. -Apa? Tidak. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -Puding harus ditaruh di sana. -Tidak muat. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Ayam bisa dibekukan. Di mana pendinginnya? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Di atas. -Ini tempat macam apa? Gulag? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Aku membuat Zelda marah. Aku tidak tahu dia bisa marah. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Kutukar. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Semua majalah bilang sebulan sekali harus dicairkan. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -Ini gila! -Kopi yang enak. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -Ada semut! -Seharusnya kau meneleponku. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Sudah. -Maksudku, begitu kau tahu. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Aku tidak mau kau minum berjam-jam sendirian di saat seperti ini. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Ada aku. -Sekarang kau marah, seperti Zelda. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Aku tidak marah. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie meninggal. -Aku tahu, Sayang. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Yang benar saja! 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Dia di sini sendirian, dan begitulah. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Gianni tua di atas bilang dia dengar bunyi gedebuk dan memanggil polisi. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 Mereka naikkan dia ke mobil, lalu bawa ke Bellevue, 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 dan pada pukul 09.00, dia sudah pergi. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Dia tidak sakit, juga tidak menderita. Kita harus bersyukur. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Gara-gara hot dog pedas. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Sudah kuperingatkan soal itu. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Orang sialan itu terus makan hot dog pedas. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 Esnya menang. Harus dihabiskan sekarang. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -Kapan acara pemakamannya? -Entah. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -Cara menghubungi saudarinya? -Entah. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -Dia tinggalkan kartu nama? -Tidak. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Mungkin dia menulis sesuatu? -Satu garpu saja? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Dia tak menulis apa-apa! Aku tidak tahu di mana pemakamannya! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Aku tidak tahu di mana saudarinya atau siapa dia. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Tadi malam saat aku tidak di sini, 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 manusia yang paling membuatku merana mati di apartemenku! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Semua garpunya! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Maaf. -Aku juga minta maaf. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Aku tidak mau tinggal di sini, ada yang meninggal, itu menyeramkan. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Ini bukan pertama kalinya. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Banyak yang mati di sini. -Apa? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Aku membaca sejarahnya di arsip kota sebelum pindah ke sini. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -Kenapa? -Karena itu yang pertama perlu dilakukan. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -Tidak. -Ada yang dipenggal kepalanya. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Ada perempuan yang dimakan belatung hidup-hidup. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Kembar identik dicabik dari perut diiringi musik. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Ada pipa meledak, menenggelamkan seluruh keluarga, 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -lalu ada yang mati di ranjang. -Chester! Makan saja telurmu. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Hei, empat orang mati tersedak tepat di sudut ini. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Sebaiknya jangan menyuruhku buru-buru. 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Semoga cukup. Tn. Moishe suka labu. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Labunya tidak banyak. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Aku tak akan makan itu, jadi cukup untuknya. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Menyenangkan sekali berkumpul kembali. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, tidak. Kau sudah menangis selama dua hari. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Jadi, kupikir Moishe saja yang kenal. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Kau pasti pernah bertemu dengannya. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Kami kenal dari Catskills. -Aku kenal orang tuanya. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Sang kakek pernah kulihat di kamar mandi. Buah zakarnya keriput. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Sudah banyak dipakai. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Astaga. -Apa ini tentang anak bar mitzvah itu? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Moishe diminta melakukan aliyah, 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 tapi tidak tahu anaknya. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 Daftar orang yang dipilih itu pendek. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Seharusnya pilih orang yang kenal kita. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 Menyenangkan diinginkan oleh orang. Siapa saja. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Rumah kami kini sangat sepi. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Abe dan aku akan berkunjung, Shirley. -Hari Selasa? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -Entahlah. -Hari Rabu? Akan kubuatkan kubis. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Segera. Aku berjanji. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Janjimu tak begitu berarti. Kita berdua tahu itu. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Jadi, mari tetapkan. -Halo? 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Para pemuda telah kembali. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, Kakek mau bertanya. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Aku melihat Abe di belakangku. -Waktunya sangat tak bisa diduga. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Lihat tempat ini. Semuanya kembali. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Ini baru. Yang lama sudah terkelupas. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Aku ingat saat Ethan mengelupasnya. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva. Tidak ingat? -Tidak. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Jangan terburu-buru. Pikirkan. -Makan malammu ada di dapur. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Pamit dulu. -Selamat malam! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -Selamat malam. -Mungkin dia pernah kau belikan es krim. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 Sampai sangat berkesan. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Aku tak pernah membelikan sebarang anak kecil es krim. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Ada banyak anak berkeliaran di sana. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Apa maksudmu? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Ingat Daniel Sandberg yang pakai kacamata tebal itu? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Diantar ibunya. -Dipanggil Danny Saku yang Dalam, 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 dia suruh anak-anak cari permen di sakunya. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Aku tak tahu soal ini. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Lalu, ada Tom dari Buffalo yang pakai poni. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -Dia dipanggil Tommy Sentuh Pantat. -Kau mengada-ada. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, kalian ingat Susie dari Yom Kippur? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Halo. -Hai. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -Ada apa? -Ada yang meninggal. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Astaga. -Siapa? Suamimu? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -Teman sekamarnya, Jackie dari Gaslight. -Sial. Aku kenal dia. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -Ada apa? -Baru kuberi tahu, dia meninggal. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Benar. Maaf. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Begitu juga banyak orang di apartemenku. Chester punya daftar. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -Chester yang Nakal? -Abe, tepat waktu untuk makan. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Kau tak lihat aku di belakang? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Ya, tapi... -Ayo makan, sebelum dingin. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Aku harus berdiri di sana dan melihat lift membawamu ke lantai sembilan, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 berhenti, turun kembali, lalu aku harus masuk, naik kembali, 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -itu 27 lantai. -Ayah bisa melewatinya. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Gaya keluarga. Tak perlu sopan santun, langsung nikmati. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Untung bisa ikut, karena aku punya berita menyenangkan untuk semuanya. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Mari kita dengar. -Aku... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Aku ditugaskan... Kenapa Zelda menangis? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Labunya kurang banyak dan aku sangat bahagia. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Kami bisa tangani, kau istirahat saja. 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 The Village Voice menugaskanku menjadi kepala kritikus teater, 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 untuk mengulas musikal Broadway baru karya Buzz Goldberg teman kita. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -Astaga! -Buzz punya pertunjukan? Yang nyata? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Musikal yang dia buat lokakarya di Steiner selama delapan tahun ini? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Ini kisah sukses yang nyata. Sukses di New Haven. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -Banyak desas-desus bagus. Berima. -Itu bagus. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Ada tiket malam pembukaan untuk semuanya. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -Malam pembukaan! -Asyik. 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, pencapaian hebat! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -Aku tak punya baju. -Aku bangga sekali dengan Buzz. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Kita tonton di resor kurang lebih 20 kali. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Lagu itu sulit dilupakan. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Kau sempat ikut satu versi pertunjukan Buzz. 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Di Steiner? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Aku memerankan Clare Landsburg di musim panas 1953. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -Lalu, dia membuangmu, bukan? -Tidak, aku tidak dibuang. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Aku sempat pentas dan sangat sukses, 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 lalu, kupersilakan seseorang untuk memerankannya. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Kukira karena tak bisa nyanyi atau akting. 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 Atau menari. Itu yang kuingat. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -Tak bisa menyanyi, akting, atau menari. -Dia bukan Judy Garland, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -tapi dia berusaha keras. -Benar. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Aku memang bukan Judy Garland, hanya ada satu Judy Garland. 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Kau pernah terpaku sekali, ingat? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Tak ingat dialogmu. -Sekali saja, Shirley. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Aku sering tonton, jadi tahu dialognya. -Semua juga tahu. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -Seisi ruangan meneriakkan dialognya. -Aku tidak dipecat. 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Ini saja labunya? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 Joel, terlepas dari insiden lift, 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 ada tiket juga untukmu. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Dua, jika kau mau ajak teman. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Ya, Joel, ajak teman. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Archie atau mungkin orang lain. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Tidak ada orang lain. Satu tiket saja cukup. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Joel, aku masih menganggapmu keluarga dan sayang sekali kau sendirian. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Ada gadis yang sangat baik, 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 yang kujodohkan minggu lalu, Lena Brofmann. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Bayinya laki-laki. -Kerjamu cepat. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Maaf karena tak mau berkencan dengan wanita hamil. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -Suaminya meninggal. -Semua orang meninggal. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -Bisa ganti topik? -Aku kecewa. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Kau punya ahli perjodohan di keluarga. Pakai aku. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -Astaga, kau benar! -Tertulis "hubungi untuk membuat janji", 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 tapi kau tak perlu membuat janji temu. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Tolong jangan beri kartumu. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Tidak masalah, aku tahu nama dan nomornya. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Ganti nama dan nomormu. -Yang bagaimana tipe Joel? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Aku tahu dulu seperti Miriam, tapi apa ada yang lain? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Siapa? Molly kecil? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Sekitar 63 tahun menjadi Yahudi taat. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Stickball? Aku akan tulis. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Jika mau lakukan aliyah, lakukan dengan benar. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Bisa kubuat kau berhenti? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Apa jubah mandiku ada di kamar mandi? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -Rose! -Apa, Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Kukira kau mencarikan jubah mandiku. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Tidak, Abe, aku sedang bersiap-siap tidur. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -Rose! -Tidak, jubah mandimu tidak di sini! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -Lalu, di mana? -Di tempat kau tinggalkan terakhir. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Omong-omong, kau terlihat kacau. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 -Terima kasih, Groucho. -Aku tak tertawa. Ini bukan lelucon. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Ini lebih seperti darurat nasional. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Kau terlihat fantastis. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Langsing dan bugar, apa rahasiamu? -Usiaku 28 tahun. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Ini. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Kau sama seperti di film yang kusukai waktu kecil. Bagaimana caranya? 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Melewati tahun-tahun emasku dengan istri. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -Berapa lama kalian menikah? -Maksudku bukan istriku. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Orang tua Groucho sudah mati. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Sebaiknya kau tidur. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -Tak bisa tidur. -Ibuku punya pil. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Aku sudah melihat pil ibumu, dia punya banyak. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Dia sembunyikan di tiga tempat. Karena itu ada peralatan menjahit. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Aku menemukan saudari Jackie. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Dia tanya apa aku mau bicara di pemakaman. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 Apa katamu? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Aku terima. Memangnya akan kutolak? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Kau yakin siap? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Aku usahakan tak terlalu mengacau. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -Karena siapa kau suka cerutu? -Siapa lagi? Chico? 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Tidurlah. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Tinggalkan birmu. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -Saudaramu suka judi. -Itu sudah jelas. 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Berapa kerugiannya? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico bilang, "Jika uang Harpo dijumlahkan, 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 "sekianlah kerugianku." 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Makan yang cepat, Ethan, ada hari besar menanti. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Baik. -Apa kalung ini cocok? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Jika perlu bertanya... -Mengganti kalung. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -Bisa pinjam pin pisangmu? -Ada di kotak perhiasanku, 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 tapi kalau mau tema pisang, ganti anting-antingmu. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Terlalu banyak buah tampak malas. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -Selamat pagi, Susie. -Ethan Simone Maisel, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 ayo cepat! Aku sungguh-sungguh! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -Kita tak bisa telat! -Kau tak bisa telat ke dokter. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Jangan beri tahu dia akan ke dokter. 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Kita bilang dia akan bertualang. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Telanjur dikatakan. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Ayo, Esther. Kita tenangkan kakakmu. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Pagi, Susie. -Aku dapat panekuk. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Tidak, jangan ganggu aku! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Berhenti lari-lari! Jangan lari! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Aku tak mau pergi ke dokter! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Begini, aku perlu salah satu dari kalian menemaninya. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 Apa? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Tak mungkin kuajak ke dokter dengan omongan kematian itu. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Aku tak bisa ajak ke The Village Voice. 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Aku masih baru di sana, mungkin dapat julukan hari ini. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -Tidak. -Kita suit batu, kertas, gunting. Siap? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Satu, dua, tiga. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -Siapa yang menang? -Sebentar. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 Ini untukmu, Nona Susie. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -Halo? -Hei, Susie, ini JJ. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -Sudah dengar soal Jackie? -Ya, sudah. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Aku tinggal dengan dia, Tolol. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Ada beberapa kotaknya di sini. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -Kotak apa? -Entah, barang, sampah, aku tidak tahu. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 Kau mau aku apakan? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Mau kubuang? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Jangan. Aku akan mampir minggu ini. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Tapi membuat sesak. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Ya, kau juga. -Kau mencari teman sekamar baru? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Aku mau menonton TV. -Batu, kertas, gunting. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Yang satu mengalahkan yang lain. Ini mainan anak-anak. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Jika kupilih panas, itu melelehkan gunting. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Juga membakar kertas. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Semua kalah, kecuali batu. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Tidak ada panas. 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 Air membuat gunting berkarat dan merusak kertas. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -Guntingnya dari kuningan atau baja? -Kita lempar koin saja. 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 Hobimu adalah merajut, menjahit, dan menenun? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Aku punya alat tenun sendiri. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Kita taruh di kolom dua. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Ingat, ini sudah kita bahas. Pencerahan setelah menikah. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Aku janji, Amelia, kita akan carikan kau pasangan sempurna. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -Benarkah? -Tentu. Aku yakin sekali. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Tiap bertemu pria, aku tak tahu apa yang mesti kukatakan. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Yang kau katakan tidak penting. Dia tak mendengarkan. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -Rose! -Ya, Susie. 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 Halamannya penuh. 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Kalau begitu, balikkan. -Kedua sisi. 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -Halaman lainnya? -Semua penuh. 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Kita cari kertas lagi. 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Beri tahu ibumu pertemuan berjalan lancar. 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 Alamat untuk cek ada di belakang. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Baik. Terima kasih. 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Aku tak sabar menantinya. 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -Bagus? Apa bagus? -Bagus sekali. 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Aku perlu ke kamar kecil. 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, waktunya pipis. -Tadi sudah. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, tunda istirahatmu sebentar. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Ada yang datang. -Ada lagi? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Dua lagi. 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Kabar kehebatanmu menyebar seperti melankolia. 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Semua terjadi begitu cepat. -Membahagiakan. 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Sudah ada tiga sasaran yang kena bulan ini. 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Tiga kecocokan, tiga pertunangan, begitu banyak kebahagiaan! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Tenanglah. Ini ruang minum teh, orang sedang menyeduh. 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Rose! -Apa? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Aku bosan! Aku lapar, aku mau pergi. 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Aku sedang bekerja, Susie. Tunggu selesai dulu. 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Aku benci ini! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Tolong ambilkan dia kertas lagi. -Tentu. Pertanyaan. 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Kenapa dia di sini? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 Ada pria meninggal di apartemennya dan dia tak bisa kembali. 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -Apa dia menghalangi pintu? -Entahlah. 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Suruh yang selanjutnya kemari. -Ya, tentu. 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, kau berikutnya. -Dia mengambilkan kertasmu. 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -Kau seorang makcomblang? -Betul sekali. 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Menurutmu si buruk rupa itu bisa dapat pasangan? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Bisa. 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Dia punya punuk. -Aku bisa perbaiki. 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -Benarkah? Kau mau butakan orang itu? -Susie! Ini bisnis. 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Kau manajer putriku dan tadinya tukang leding, 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 jadi kau pasti mengerti. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Aku akan kirim si buruk rupa itu ke penata rambutku. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Aku akan ajari tentang alas bedak, maskara, lipstik, deodoran. 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Kita beri korset, 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 rusak alat tenunnya, dan dia akan punya suami. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Karena semua orang punya jodohnya sendiri. 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Kenapa kau menatapku? Apa ini? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -Kupesan untukmu. -Untukku? Semuanya? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Ya. 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -Cuma krim kocok? -Serta sendok. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Tidak ada penemannya? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Benar sekali. 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, aku akan mengikutimu ke neraka. 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Itu tidak perlu. Halo. 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Alamak. 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Susie. -Maaf. 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Kau pasti Mirabelle. Aku Rose. Pakaianmu sangat indah. 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Apa yang bisa kubantu? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 'MEREKA DATANG, MEREKA MENARI' MUSIKAL DENGAN LATAR GUNUNG 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Ada keringat mengalir di lehermu. -Sudahlah. 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Ini malam pembukaan. Kupakai yang terbaik. 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Di luar 27 derajat, kau akan meleleh. -Sudahlah. 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Aku ingin dikubur begini. -Malam ini bisa. 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Sudahlah. -Itu mereka. 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Ikuti aku, Semuanya! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Tuan Weissman, selamat datang. Aku Gerald, Manajer di sini. 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Tiketmu, Pak. -Terima kasih. Kau suka jubahku? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 Modis sekali. 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Bu, mau menyimpan... -Biarkan dia memakainya. 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Jika perlu yang lain, beri tahu aku. 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Sepertinya lima di orkestra dan dua di balkon. 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Ini. -Kami duduk bersama? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -Jauh dari kalian? -Ya. 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -Tidak. -Hei, apa ada... Tidak. 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Bisa kami... Aku akan senang jika bisa bertukar tempat. 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -Duduk dengan Midge? -Aku mau duduk dengan dia. 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Midge, ya? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Kelimanya ini di baris kelima di tengah, jadi... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Sial. 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 Itu isyarat kita, ayo masuk. 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 MAUT MENJEMPUT SANG USKUP AGUNG 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 MATINYA PEDAGANG KELILING 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 SEKARAT UNTUK MENEMUIMU 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Apa kakiku menjejak tanah? 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Aku ingin melihatnya lagi, dan lagi. 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 Juga lagu dengan orkestra lengkap itu. 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Itu dia, itu Buzz kita. 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Senyum yang sangat lebar di wajah anak itu. 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Layak dia dapat. 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Aku ingat beberapa musim panas yang lalu, manis sekali, 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Buzz mendatangiku dan... Kitty Carlisle Hart! 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -Apa? -Siapa? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 Itu Kitty Carlisle Hart! Dari To Tell The Truth. 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Acara permainan favoritku. 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -Kitty! Tunggu. -Kau bisa! 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -Tunggu, Kitty! -Dia? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -Dia? -Apa menurutmu dia menarik? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, tolong jangan merasa perlu... -Lupakan. Ada tahi lalat. 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 Menurutmu dia menarik tanpa tahi lalat? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -Susie tidak terlihat. -Bagus. 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Dia mengeluarkan Cheetos. 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 dia bilang semua yang menyuruhnya diam akan mati. 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Di sana mereka, yang lolos, rupanya. -Hai, Pauly. 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -Halo, Orang Asing! -Bagaimana kabarmu, Pauly? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Patah hati tanpa ada kau di resor tahun ini. 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Mungkin tahun depan. -Bagaimana anak kita? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Mimpinya besar, tapi siapa tahu dari mimpi... 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 "Pemimpi bisa menemukan jalannya dengan cahaya bulan." Oscar Wilde. 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 Kini aku jadi investor finansial yang sukses dalam mimpi Buzz. 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 Pauly! Kau orang berpengaruh! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 Hanya sedikit, tapi kalau dengar lagunya, kau mengeluarkan dompet. 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel, dandananmu elegan sekali! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Halo, Edie, senang melihatmu. 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Aku baru bicara dengan seseorang. 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Kau dulu sempat menjadi bintang pertunjukan ini, bukan? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 Di Steiner? 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, musim panas 1953, siap melayanimu. 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Lalu, kau dibuang, bukan? -Tidak, Edie, aku tidak dibuang. 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Dipecat. Apa pun istilahmu. 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Kuanggap kegiatan liburan yang menyenangkan, itu saja. 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Aku bukan aktris. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Tak perlu beri tahu. Aku ada saat itu. 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Senang sekali bertemu denganmu, Edie. Halo. 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Kitty Carlisle Hart itu seperti Houdini. 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Kupojokkan ke bilik kamar kecil, tapi dia tidak ada di sana. 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Tapi aku dapat sepatunya. 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Cari orang yang pincang. -Abe, dia sendirian. 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Ayo tangkap dia selagi bisa. 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -Itu dia! -Buzz, kami bangga sekali denganmu! 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Aku suka sekali semuanya. 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Tapi ada satu tokoh, Iris, aku benci dia, tapi juga suka dia. 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Terima kasih, Ny. Weissman. Abe, kau tak membawa topi persmu. 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Bertabrakan dengan jubahku. 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Asyik, bukan? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Luar biasa. 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Aku mengenalmu saat kau masih hijau. 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 Anak yang jatuh di danau di hari pertama, memegang mikrofon menyala. 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Aku suka masuk dengan berkesan. 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -Kau senang, Buzz? Berbahagialah. -Ya. 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 Ini malam terbaik dalam hidupku. 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Halo, Semuanya. Semua bisa mendengar dengan baik? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Ya. -Ya? Bagus sekali. 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Terima kasih sudah datang malam ini untuk mendukung pertunjukan kami. 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Ini sangat berharga bagi kami. 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Tapi izinkan aku mengajak bintang yang sebenarnya ke sini untuk bicara. 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 Pria yang menulis musik, lirik, buku, temanku dan teman kalian, 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzz Goldberg! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Terima kasih, Semuanya. 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 Ini malam yang penting. 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Aku belum bernapas sejak tirai naik. 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Bernapas saja, Buzz. 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Terima kasih, Myron, telah membimbing dan mengajariku banyak hal, 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 juga kepada sutradara kami, Tn. George Abbot. 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Kau punya masa depan di bisnis ini, Pak. 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 Kepada dramaturg dan teman sekamarku, Kevin, ini semua berkat kau. 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Terima kasih, Kevin. 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 Kepada orang-orang yang sangat menginspirasiku, 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 menginspirasi pertunjukan ini, 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 keluarga Resor Steiner-ku, 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 karena kalian benar-benar menjadi keluarga. 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Kita bersinar! Bersinar! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Aku harus pergi, tenggat waktuku malam ini. 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Sana, sampai nanti di rumah. 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Kita bersinar! Bersinar! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 549 00:30:03,594 --> 00:30:07,515 KAFE GASLIGHT 550 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Dua gitar. Jackie pasti benci itu. 551 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Hei. 552 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -Kau pergi ke opera? -Berikan saja kotak Jackie. 553 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Masih ada lagi, tapi ini jatuh dari salah satunya. 554 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 "Jacopo Dellapietra." Jackie pernah masuk militer? 555 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Tidak tahu. 556 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -Bintang Perunggu? -Semacam medali. 557 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Siapa itu Darla? 558 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, berhenti di situ. Beri aku putaran penuh. 559 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 Mengenakan jubah itu tak mudah, Temanku. 560 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Aku membuatnya terlihat mudah. -Siap bekerja? 561 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Siap. -Maaf tenggat waktunya ketat, 562 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -kadang memang begitu. -Aku lebih baik dengan tenggat waktu. 563 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Aku di bawah jika kau butuh aku. -Baik! 564 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Sudah! 565 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -Apa ini? -Ulasanku. 566 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 "Mereka Datang, Mereka Menari dibuka tadi malam di Teater Mark Hellinger. 567 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 "Ibumu mungkin suka." 568 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -Tak bisa kuterbitkan. -Kenapa? 569 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 Pertama, seharusnya ulasan 1.000 kata. 570 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Aku bisa tambahkan kata sifat. 571 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, aku perlu yang mendetail. -Yang mendetail? 572 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Jika menurutmu ibu orang akan suka pertunjukan itu, beri tahu aku alasannya. 573 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -Apa aku sungguh perlu beri tahu ini? -Tidak, aku tahu, 574 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 tapi dalam kasus ini, lebih baik tidak kubahas. 575 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -Maaf? -Ya, menurutku bukan yang mendetail 576 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 yang orang butuhkan atau inginkan. 577 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Entah apa kau pernah melakukan penelitian tentang ini, 578 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 tapi kupikir aku benar tentang ini. Ya. 579 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Gabe, baiklah, begini. 580 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 Pertunjukannya buruk sekali. Buruk sekali! 581 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -Sebuah parodi. -Ya? 582 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Mereka mengambil musikal lucu dan menawan yang lahir dari Catskills, 583 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 yang diperankan tamu resor, yang semuanya bagus, kecuali putriku, 584 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 lalu dijadikan tiga jam kegilaan yang dibuat-buat, 585 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 yang hambar, sinis, dan berlebihan. 586 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 Kostumnya, buruk sekali, latarnya, buruk sekali! 587 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 Naskahnya, buruk sekali. 588 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Berisi satu lagu. -Satu lagu? 589 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Yang diulang dalam lima waktu yang berbeda, 590 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 karena mereka tahu hanya punya satu lagu yang bagus. 591 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Mereka menipu penonton, Gabe, dan itu membunuhku. 592 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Bagus sekali! Tulis itu. 593 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Kami sudah kenal anak itu sepuluh tahun. 594 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Aku melihatnya jatuh ke danau. Aku menariknya keluar. 595 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Mungkin sebaiknya jangan. 596 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Pikiran jahat, ya. 597 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Begini. Lewati detailnya, pakai ini untuk mendapat gambaran besarnya. 598 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Pendapatmu tentang semua yang keliru di teater saat ini. 599 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Marahlah, pakai pengalamanmu. 600 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Itu sebabnya kami mempekerjakanmu, Abe, untuk suaramu. 601 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Jangan biarkan mereka tertipu. 602 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -Kau baik-baik saja? -Ya, aku hanya... 603 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Seharusnya aku pakai baju lain. -Seperti apa? 604 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Entahlah. Mungkin gaun. -Aku tidak... 605 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Aku tak bisa... Aku coba bayangkan... Kau pernah pakai gaun? 606 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Tentu saja. Dulu aku bayi. -Baik. 607 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Bayi tak berdaya. -Maaf. 608 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Aku sangat menggemaskan pakai gaun. 609 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Kurasa lewat sini. 610 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -Kau salah waktu? -Tidak. 611 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -Karena kau bermasalah dengan waktu. -Tidak. 612 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Susie, terima kasih sudah datang. -Tentu. 613 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, ini... -Kau pasti Miriam, sang komedian? 614 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Ya. Turut berduka atas kepergian Jackie. Aku benar-benar akan merindukannya. 615 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Dia mengirimiku kliping tentangmu. Dia sangat bangga. 616 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Itu manis sekali. -Aku sudah simpankan dua tempat, tapi... 617 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -Di mana semua orang? -Aku sudah umumkan. 618 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Aku cari di buku teleponnya dan Monsinyur yang menelepon, 619 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 tapi tidak banyak yang merespons. Permisi. 620 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Dia menyimpan klipingku. 621 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chester! 622 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chester! 623 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Apa-apaan kau ini? 624 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -Mereka punya roti lapis bawang. -Duduk. 625 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 Jangan mengembuskan napas. 626 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Kukira Jackie tak menganggapku lucu. 627 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Sudah pukul tiga lewat, jadi mungkin sebaiknya dimulai. 628 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Ini akan kusimpan. 629 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Selamat datang. Terima kasih sudah datang untuk mengucapkan selamat jalan kepada 630 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 Jacopo "Jackie" Dellapietra. 631 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Aku Monsinyur Armanno Ricci dari Gereja Hati Kudus Yesus, 632 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 -gereja tempat Jackie begitu aktif. -Dia ke gereja? 633 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Aku kenal Jackie sejak dia masih kecil, 634 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 dan aku berbohong jika berkata kami tidak perlu 635 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 mengunci anggur altar. 636 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Banyak pagi di mana kami menemukan anggurnya diganti Dr. Pepper. 637 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Dia juga orang pertama yang membantu. 638 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Aku tak bisa membuktikan dia yang membuat platform palungan yang baru 639 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 ketika yang lama dihancurkan orang, tapi aku bertaruh itu perbuatannya. 640 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Banyak kisah tentang Jackie yang bisa kuceritakan. 641 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Tapi aku akan serahkan podium kepada seseorang yang sangat istimewa, 642 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 seseorang yang selalu dia sebut sebagai salah satu teman terdekatnya. 643 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie? 644 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Itu kau. 645 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Tidak, katanya salah satu teman terdekatnya. 646 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 Kecuali ada Susie lain yang baru datang. 647 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Hei, tegakkan payudara. 648 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Hai. 649 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Kelihatannya aku Susie, 650 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 dan Nancy memintaku untuk bicara, jadi... 651 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 Persetan dengan yang ini. Ikuti aku. 652 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Hai. Maaf. Aku sebentar saja di sini. 653 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Kami akan sedikit bicara tentang Jackie Dellapietra, 654 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 yang ada di seberang lorong di ruang pecundang yang kosong. 655 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Aku tak bisa bercerita ke ruang kosong. 656 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Bukan begitu dia harus diingat. 657 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Rupanya tidak ada yang ingat, karena tidak ada yang muncul, 658 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 kecuali empat orang. 659 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Empat orang saja yang akan mengirimnya. 660 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Ke mana semuanya? 661 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Seseorang meninggal, kita hadir di pemakamannya, bukan? 662 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Ini Jackie. 663 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Dia tak pernah menyakiti siapa pun. Dia menjalani hidupnya, berbuat baik, 664 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 dia memperbaiki apartemenku yang jelek. 665 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Dia memasang tirai, mengecat, membuat daging rebus, 666 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 dia buat apa pun yang dia buat untuk Monsinyur sialan di sebelah sana. 667 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Rupanya tidak ada yang peduli. 668 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Tidak ada yang memperhatikan. 669 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Aku tinggal dengannya, tapi tak memperhatikan. 670 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 Kami tidur dekat sekali. 671 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Aku tahu kebiasaan orang ini. 672 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Dia mendengkur, ada makanan yang tidak cocok. 673 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 Jendela dibiarkan terbuka di malam-malam itu. 674 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Aku tahu harinya mencuci, memotong rambutnya, 675 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 tapi aku tidak pernah mengenalnya. 676 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Ya, aku tidak tahu dia ikut perang! 677 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Tidak tahu dia dapat medali atas keberaniannya! 678 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Itu tak sebarang dibagikan. 679 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Perlu tertembak, menyelamatkan seseorang, atau meledakkan tangki. 680 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Medali itu istimewa! 681 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Dia mengoleksi komik Bazooka Joe, 682 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 dia simpan potongan kecil tiket untuk menonton opera. 683 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Dia punya bisbol yang ditandatangani Babe Ruth, 684 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 percaya, tidak? Jackie bertemu Babe Ruth. 685 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 Dia simpan di kotak sepatu seperti bedebah, tapi benar ada. 686 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Orang ini punya sebuah kehidupan dan aku tidak pernah tahu apa pun. 687 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Baru semenit yang lalu aku tahu aku temannya. 688 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Tidak, maaf, salah satu teman terdekatnya. 689 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Aku punya teman dekat dan aku tak pernah tahu. 690 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 Dan di mana Darla? 691 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Dia tidak bisa datang memberi penghormatan terakhir 692 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 kepada pria yang menerima 51 surat konyol darinya? 693 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Setiap huruf "I" diberi hati. 694 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 Apa yang begitu penting sampai tak bisa datang 695 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 memberi penghormatan terakhir? Sebaiknya mati saja. 696 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Tahu yang benar-benar tak kupahami? 697 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Bagaimana bisa seorang pria yang bekerja keras seumur hidupnya, 698 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 bagaimana mungkin dia hampir tak mampu menyewa sudut apartemenku? 699 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Hidupnya tak pernah mudah. 700 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Tak pernah ada kemajuan. Kenapa bisa seburuk itu? 701 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 Ada banyak bajingan jahat di dunia ini 702 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 yang gampang sekali dapat uang. 703 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Orang ini ikut perang! Dia bepergian. Dia memenangkan kontes Lindy. 704 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Aku tak tahu Jackie bisa menari. 705 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Dia malah sering terlihat tak mampu berjalan. 706 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Tapi ada pita juara pertama di kotak kecil busuk, 707 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 yang dia sembunyikan di suatu sudut. 708 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 Kehidupan seseorang di kotak yang jelek, kehidupan seseorang yang sangat baik. 709 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Seseorang yang pantas mendapat sesuatu dan malah berakhir menabur serbuk gergaji 710 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 pada muntahan di Gaslight. 711 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Ini tidak bisa berlanjut. 712 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Aku tak bisa menyaksikan ini menimpa pemalas malang lainnya. 713 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Jadi, kudedikasikan sisa hidupku untuk menemukan Jackie lainnya di dunia. 714 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Yang kita lewati, yang tak kita lihat, 715 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 yang tak pernah beruntung, 716 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 dan aku akan memastikan mereka tak berakhir di apartemenku! 717 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 Aku turut berdukacita atas kepergian wanita ini, pasti dia juga sangat baik. 718 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, apa kabar? -Sibuk. 719 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -Semua akan lebih lancar malam ini? -Semoga. 720 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 Daftar pertunjukan yang akurat? 721 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Kait besi tak akan menyebabkan cedera parah? 722 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Daftar? Malaikat Seksi, Mata-Mata Soviet Seksi, Twenties, Penyair Cemberut, 723 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Cleopatra, Gadis Harem, Perawat Seksi, Nyonya Cancan, Venus Terbit, 724 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Gadis Pelaut, Boneka Tiongkok, Putri Tidur. 725 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Aku tak bisa menghafal semua itu. Tuliskan. 726 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Kombinasi unik aksen halus dan tegas itu rasanya kukenali. 727 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Kenapa kau ada di sini? 728 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Aku tak suka mencuri dialogmu, kenapa kau ada di sini? 729 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Kau harus pergi. Aku mau tampil. -Astaga. 730 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Kau menari telanjang? 731 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Aku tahu perihal Shy Baldwin itu berat. 732 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Aku komediannya. 733 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -Di sini? -Ya. 734 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Aku baru mau tampil, aku masih mengasah dan bereksperimen, 735 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 jadi pergilah. 736 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -Mau aku pergi? -Ya. 737 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -Karena aku akan membuatmu gugup. -Benar. 738 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Jangan tersenyum, senyum buruk. -Aku punya cerita. 739 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Waktu di SMA Mepham, di Bellmore, 740 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 di Long Island, aku ikut kelas pidato. 741 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 Suatu hari guru membuatku berdiri di depan semua orang 742 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 dan memberiku topik. "Taman satwa, baik atau buruk?" 743 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Aku seharusnya tak setuju, 744 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 disuruh membuat argumen sepanjang lima menit. 745 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Aku merasa cukup percaya diri dengan topik ini, 746 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 jadi aku mulai pidato kecilku tentang 747 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 hewan tak boleh dikandangkan dan kitalah binatang sebenarnya, 748 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 ketika tiba-tiba kepalaku kena lempar penghapus. 749 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Aku cari yang melempar, dan ternyata guru sialan itu. 750 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Aku memang terkejut, tapi pidato kecilku kulanjutkan 751 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 dengan fasih, menjelaskan tentang ilmu evolusi 752 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 dan kita sama binatangnya seperti makhluk Tuhan yang lain, 753 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 jika Tuhan ada. 754 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Ada penghapus lagi menghantam kepalaku. 755 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 Begitu terus setiap sepuluh detik selama pidatoku. 756 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Penghapus, kapur, kertas yang diremas, apel yang setengah dimakan. 757 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Tapi aku terus saja dan melewati lima menit. 758 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Setelah itu, kutanya guruku, "Apa itu tadi?" 759 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 Katanya, "Tn. Schneider," itulah namaku saat itu, 760 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 "aku cuma melatihmu untuk tak mengindahkan gangguan. 761 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 "Tugasmu adalah tetap fokus dan kau berhasil melakukannya." 762 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Waktu itu memang terasa konyol, 763 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 tapi ternyata itu menjadi pelajaran berharga. 764 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Aku bisa seperti ini karena itu. 765 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Jadi, malam ini, Ny. Maisel, 766 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 penghapus, kapur, dan apel setengah dimakan versi pribadimu 767 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 adalah aku menontonmu. 768 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Tidak. Ini bukan Bellmore. 769 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Semuanya adalah Bellmore. 770 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Ny. Maisel, waktunya memulai pertunjukan. -Waktunya memulai pertunjukan. 771 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Baik, tapi jangan sampai aku melihatmu. 772 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Aku jelas akan duduk di mana kau bisa melihatku. 773 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Sial. 774 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Ny. Maisel! 775 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Halo. Tidak banyak wanita dan banyak pria. 776 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Aku Ny. Maisel, nyonya rumah dan pemandu malam ini. 777 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Pekerjaanku ini sangat aneh. 778 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Aku tampil untuk membuat pria tertawa, 779 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 yang ke sini untuk melihat wanita melepas pakaian. 780 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Lebih mudah dilakukan pria... 781 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Tapi aksi penyeimbangan yang sulit untukku. 782 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Tapi tidak sesulit aksi Sandy, 783 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 manusia karet telanjang kita, 784 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 yang memakai penyedot rumah tangga biasa untuk... Tidak akan kuberi tahu. 785 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Jangan pergi saja sebelum melihatnya. 786 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 Apa yang harus kubicarakan di tengah aksi penari telanjang? 787 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Bisbol? Anak kucing? Kakek dan nenek? 788 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Bagaimana menjaga minat pria kelaparan 789 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 saat tampil di tengah donat dan cheeseburger? 790 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Bukannya kalian memperhatikan aku. 791 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Mereka yang di sebelah sini ini, 792 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 mengabaikanku dan lanjut bicara dengan satu sama lain. 793 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Apa yang mereka bicarakan? 794 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 Hal biasa di tempat seperti ini. 795 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Bisa kudengar. Izinkan aku mengulangi percakapannya. 796 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 "Tahu apa yang lebih kubenci daripada terjebak macet ketika harus kencing? 797 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 "Fakta bahwa Aristoteles bergantung kepada pendapat 798 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 "berdasarkan penalaran yang tidak ilmiah." 799 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 "Aku percaya seseorang bisa menggunakan nalar dengan baik, 800 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 "jadi aku membela Aristoteles." 801 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 "Kau dan Aristoteles sialanmu! Aristoteles ini dan Aristoteles itu. 802 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 "Dia mengusik anak muda." 803 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 "Masanya berbeda. Tak bisa menerapkan standar modern." 804 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 Di samping, "Miriam Maisel, bagaimana kau bisa tahu semua ini? 805 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 "Kau tampak manis dengan riasan, gaya rambut, dan hak tinggimu." 806 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Kataku, "Aku dibacakan Aristoteles waktu kecil 807 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 "dan aku menyerap fakta tentang si tua sial itu." 808 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Tidak bermaksud mengganggu. 809 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Terima kasih! Sampai jumpa sebentar lagi! 810 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 SINAGOGE SHEARITH ISRAEL 811 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Aku sudah di sini melihat Akiva kecil, tapi masih tidak tahu siapa anak itu. 812 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Aku juga. 813 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Aku dibuat terakhir. Itu tempat terbaik. 814 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Misteri. 815 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Ada Stevie. 816 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Mungkin dia tak mengenali kita. -Tidak, dia mengenali kita. 817 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Begini, karena aku menghormatimu, 818 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 aku ingin kau tahu, ini, kau dan aku, 819 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 aku sedang tidak mencari pasangan. 820 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Apa pun yang mereka katakan, itu tidak akan terjadi. 821 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Permisi, Kawan, apa kita ada masalah? 822 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Tidak ada masalah. 823 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Kalau begitu, jangan usik istriku? 824 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Tentu. Maaf. 825 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 Omong-omong, Selamat Hari Sabat. 826 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, kau melihat ada yang aneh di sini hari ini? 827 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Tidak. 828 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Dari diafragma, Moishe. 829 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Kita panggil ke bimah untuk aliyah terakhir... 830 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 David Ben Nasan. 831 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -Apa-apaan ini? -Dia pasti salah. 832 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 Dia membawa kartu, itu ada di kartu. 833 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Tn. Maisel, aku ibu Akiva. Maaf atas kesalahpahamannya. 834 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Pihak kami yang salah. Bicara Akiva tidak jelas. 835 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Sudah kuduga ada masalah. 836 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Putraku tak akan bisa mengenalimu. 837 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Semoga kau tak berlatih terlalu keras. -Tidak sama sekali. 838 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Terima kasih. 839 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -Dia tak akan bisa mengenalimu? -Dasar bedebah kecil. 840 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -Kau sebut itu suara? -Ayah! 841 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, Rabinya. 842 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Kini aku paham maksudmu. 843 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Jadi, bukan aku saja. 844 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Bagus! 845 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, itu bagus sekali. 846 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Sekarang, sebelum kita lanjutkan dengan hagbah, 847 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 tolong beri tahu semua orang tentang bagian Taurat-mu. 848 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -Dalam satu kata, apa isinya? -Keberanian. 849 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Ya, keberanian itu sangat menarik, Akiva, dan sangat mulia. 850 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Tapi apa sama penting dengan kesetiaan? 851 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Kurasa begitu? 852 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Ayah, apa yang kau perbuat terhadap Rabi? 853 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Tidak melakukan apa-apa. 854 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Tapi yang paling berani adalah Paman Saul. 855 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Dia membantu membebaskan orang Yahudi dan kini punya tiga restoran, 856 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 bisa makan di tempat. 857 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Tapi kita harus ingat betapa penting 858 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 untuk komunitas seperti kita untuk setia kepada satu sama lain. 859 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Ya. 860 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Apa ada sesuatu di bajuku? 861 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Kau memalukan, Abe Weissman. 862 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -Apa yang kuperbuat? -Buzz yang malang. 863 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -Kau apakan Buzz? -Suamimu membunuh pertunjukannya. 864 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Dia tulis hal buruk tentang itu di koran sampahnya. 865 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Itu karya seumur hidup anak itu. 866 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 The Village Voice bukan koranku. 867 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Ayah, apa yang kau tulis? -Kutulis apa yang kulihat. 868 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 -Bodoh. -Kau seharusnya malu, Abe Weissman! 869 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Begini, Semuanya. 870 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Aku seorang jurnalis 871 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 dan terkadang menulis ulasan buruk adalah bagian pekerjaanku. 872 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Itu kewajibanku kepada publik. 873 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Jadi, tolong, mari kita hormati 874 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 dan biarkan Rabbi Huebsche kembali bicara. 875 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 Mana yang lebih penting, Abraham, publikmu atau sesamamu? 876 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Ya! 877 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Kita lolos dari rahang Hitler untuk ini? 878 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Fitnah! Itu yang dia tulis. 879 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Kebohongan dan fitnah! 880 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, ini ulasan apa? Apa yang kau tulis? 881 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Ini, lihat saja sendiri. 882 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Semalam aku bicara dengan Buzz dan dia tak bisa dihibur. 883 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Dia berharap tenggelam hari itu. 884 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Pasti, jika tak kuselamatkan. 885 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 Untuk membunuhnya lagi? 886 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 "Menonton Mereka Datang, Mereka Menari serasa neraka? 887 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 "Aku belum pernah semarah dan seputus asa ini sejak sadar 888 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 "bahwa impian Amerika berisi asteris yang sangat besar." 889 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -Ayah! -Apa? 890 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Aku dibayar untuk bicara kenyataan. Aku dibayar untuk jujur. 891 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 Apa kau sejujur ini saat putrimu payah? 892 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Dengarkan untuk terakhir kalinya, 893 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 aku bukan Mary Martin, Jessica Tandy, 894 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 tapi aku Clare yang baik dan tidak merusak pertunjukan. 895 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 Dalam teater musikal, karakter lebih penting dari teknik. 896 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Kau berdiri di sana minum sampanye, 897 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 mengobrol, 898 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 mengutip Oscar Wilde, memeluk Buzz, bersulang untuk Buzz, 899 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 semua sambil memegang pisau Kain di belakangmu! 900 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, jangan terlalu dramatis. 901 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -Kau saja yang bisa bicara kebenaran? -Kebenaran? 902 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 Tidak ada dalam Alkitab Ibrani 903 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 yang menunjukkan Kain membunuh Habel dengan pisau. Kebenaranmu mengecewakan. 904 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Ada. Di Kitab Kejadian, Kain membunuh Habel! 905 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -Dan itu tersirat dengan pisau. -Rabi, tambahkan. 906 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 Taurat mengatakan Kain adalah seorang pekerja tanah. 907 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Tepat, jadi kemungkinan besar itu cangkul atau sekop. 908 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Dia tidak membawa pisau. -Kau tak peduli, 909 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 tapi upayaku selama ini jadi hancur. 910 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Katamu kau berinvestasi sedikit, jangan membesar-besarkan dampaknya. 911 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Dampaknya besar bagiku. 912 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Pertunjukannya kurang bagus. 913 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Atau mungkin itu bagus? 914 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Aku berbaik hati mengulasnya. 915 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Aku baik menggunakan pertunjukan 916 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 untuk mengupas kebusukan di jantung teater Amerika, 917 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 bukan membeberkan kesalahannya. 918 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -Bagaimana dengan lagunya? -Ada satu lagu yang bagus, itu saja! 919 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Musikal tidak bisa hanya memakai satu lagu yang bagus. 920 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Entah kenapa kau berada di pihak mereka. 921 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Tokoh yang kau suka untuk dibenci, 922 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 tukang gosip tak sopan pengintimidasi. Itu kau. 923 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -Maaf? -Namanya Iris. Rose, Iris. 924 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Dia minum sherry, punya peramal, dua anak? 925 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Kau merusak pertunjukan dan sekarang kau merusak bar mitzvah Akiva yang malang. 926 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Ya, andai kau tak kuundang, Tn. Weissman. 927 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Ada banyak masalah dengan daftar undanganmu, Nak. 928 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Boleh tidak suka. Tapi harus kau rusak untuk yang lain? 929 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Pertunjukannya tak mengganggu. 930 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Mengganggu, karena di luar, ada yang sangat bagus 931 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 yang tidak punya dukungan supaya bisa ditonton. 932 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Pertunjukan apa? 933 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Apa maksudmu? 934 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Pertunjukan hebat apa yang tak punya dukungan dan uang? 935 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Ada sepuluh pertunjukan di luar sana yang bisa memanfaatkan dukungan, 20. 936 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Apa 20 pertunjukan itu? 937 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Maksudnya, beri ke satu adalah ambil dari yang lain. 938 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Ini, dari gadis yang merusak pertunjukan di Catskills. 939 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Siapa itu? 940 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Jangan bersembunyi! Siapa itu? 941 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Cukup, Semuanya! Cukup. 942 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Aku adalah pengganggu, dan tampaknya, musuh warga. 943 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Aku akan pergi, sehingga kalian bisa melanjutkan upacara. 944 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Tapi ada sesuatu yang kalian semua perlu tahu ke depannya. 945 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Kalian adalah katak, aku kalajengkingnya. 946 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Aku menyengat karena itu adalah sifatku. 947 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Sial, andai aku memakai jubahku. 948 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 Kenapa kalau aku menyuruh? 949 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Seberapa sulit membuat air bersuhu ruangan? 950 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 Suhu dari ruangan saja. 951 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Hei, apa kita kenal Tn. Fibbi? 952 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Nama macam apa itu? 953 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 "Pukul 16.30, Tn. Fibbi menelepon, akan menelepon kembali." 954 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -Tidak kenal. -Zelda tidak pernah mencatat nama depan. 955 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Berkali-kali kuberi tahu. 956 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 Staf selalu tampak sangat senang kesalahan mereka diperbaiki, 957 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 dan ada cara tertentu untuk memotong jeruk. 958 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Ada alasannya Tuhan membuat bagian-bagian itu. 959 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Halo. -Abe? Ini Asher. 960 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher, ini kejutan. -Benarkah? 961 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Aku terkejut kau terkejut. 962 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Kenapa? 963 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Seorang teman mengirimiku tulisanmu di The Village Voice. 964 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Kau mengulas sebuah pertunjukan, Mereka Datang, Mereka Menari. 965 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Kedengarannya jelek sekali. -Itu secara halus. 966 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 Lalu kau agak bernostalgia di akhir 967 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 dengan asteris impian Amerika, 968 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 yang berubah secara halus menjadi sesuatu yang kita lakukan di tahun 1920-an. 969 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -Editorku mau pengalaman pribadiku. -Tentu. 970 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Tapi apa dia suka kau memberi tahu polisi kita berdua 971 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 melakukan kejahatan federal, Abe? 972 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 Apa maksudmu? 973 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 Paragraf kecil yang bagus tentang seni dan anarki, 974 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 yang menggambarkan dengan sangat jelas 975 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 bagaimana kau dan aku membakar gedung federal! 976 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -Itu sudah lama. Tak ada yang peduli. -FBI peduli. 977 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -Apa? -Kita diminta 978 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 ke kantor New York minggu depan. 979 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -FBI belum menghubungiku. -Sebentar lagi. Percayalah. 980 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Pamitlah kepada yang kau sayangi dan ambil sikat gigimu, Abe, 981 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 karena kita akan jadi geng yang dirantai. 982 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 Asam uratku pasti kambuh! 983 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Sampai jumpa di New York. -Asher... 984 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 16.30 TN. FIBBI MENGHUBUNGI AKAN MENGHUBUNGI KEMBALI. 985 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 Tn. Fibbi. 986 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 Untuk Jackie. 987 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 Orang yang tak menerima kebodohan dan berpikir semua orang bodoh. 988 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Orang yang suka ocarina, sehingga ketahuan selera musiknya buruk. 989 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Orang yang meminjam 10 dolar dariku sehari sebelum meninggal 990 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 karena entah bagaimana dia tahu. 991 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Orang yang bisa membuatku lebih gila dari siapa pun di dunia ini kecuali kau. 992 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 Orang yang tadinya temanku. 993 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -Untuk Jackie. -Untuk Jackie. 994 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Terjemahan subtitel oleh June Arya 995 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Supervisor Kreasi Christa Sihombing