1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 ¡Un ángel menos en el cielo, nena! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Dos whiskys, por favor. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 El tipo de la mesa seis volvió a sacar la verga. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -¡El de la mesa seis sacó el pito! -¡El de la mesa seis sacó el pito! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 ¡Hija de puta! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, ¿estás bien? ¿Me oyes? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Esa fue la dulce y santa Filomena. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Celestial, ¿no creen? -¡Mierda, mi maldita cabeza! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 Y esa fue su amiga malhablada, Filadelfia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 ¡Quítate la ropa! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 Qué lindo, pero creo que me la dejaré. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -¡Quítate todo! -¡Quítate todo! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 ¡Quítate todo! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Chicos, escúchenme. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Para cuando termine de desabrochar y desenganchar 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 el artilugio medieval de rayón y goma que es mi faja, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 ya estarán con sus esposas, diciéndoles 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 cuánto odian trabajar hasta tarde. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 No dijeron que me tirarían un dólar aceitoso y arrugado. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Ahora sí me quitaré la ropa. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 ¡Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 No hay tiempo. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Pero preparen sus Gran Gatsbys, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 ¡porque aquí viene nuestro saludo a los Salvajes 20! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 ¡Pero primero, Sapphira, la Chica Solitaria del Harén! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -¿Qué demonios? -No lo sabía. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Nadie sabe un carajo aquí. Tres, cuatro. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Boise, ¿qué pasó con los Salvajes 20? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Trixie se golpeó con el cable. -Lo vi. Lo oí. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Así que puse a la del harén. -Sin avisarme. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Estabas en el escenario. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Emocionando a la gente con una flapper. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Mientras alguna sacuda las chichis, a esos tipos no les importa. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 No estoy de acuerdo. Recibieron las chichis misteriosas y sensuales, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 no las chichis saltarinas. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Da igual porque nadie te escucha. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Me ofendes. -Siempre se ofenden. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -¡Eres mejor que esto, Boise! -Habla con Clifford. Es el que paga. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Excusez-moi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Hola a todas. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise no es bueno en las presentaciones, así que me presentaré yo. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Hola, soy Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 La Sra. Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Soy la nueva presentadora aquí en el Wolf. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Si alguna quiere agregar un toque de humor a su rutina, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 considérenme su asesora de comedia. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Bueno, sigan en lo suyo. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Perdón. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 ¡Vamos, seis! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -¡Bien, vamos! -Estoy ganando. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Sí. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Una taza de café para ti. Sé que te gusta a esta hora. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Huele a recién hecho. -Como debería ser. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Me encantaría sugerir algunas pequeñas mejoras 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 que creo que llevarían al club a su esplendor. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Un mejor sistema para anunciar los actos. Evitaría lesiones. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 ¿Tener una reunión de seguridad? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 En las Catskills, fui monitora de seguridad de varias actividades. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Deportes acuáticos, senderismo. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 En una excursión, el rabino pensó que lo había mordido una serpiente. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Se lo chupé tanto que casi se desmaya. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 Hablo del tobillo. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Resultó ser que eran picaduras de mosquitos, pero fue gracioso. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 En fin, piénsalo y... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Esto también es peligroso. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Ángel de mierda. -Dame uno. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 ¿Oíste? La flapper se rompió la cabeza. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Las groserías fueron graciosas. -No fue gracioso. Es descuidado. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Esto necesita mucho trabajo. -Es un cabaret. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Mientras la chica sacuda las chichis, nada importa. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maisel, ¡Sapphira está terminando! -Hasta mañana. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Hasta mañana. ¿Quién sigue? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Annie Oakley. -Gracias. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 O Brenda, la Chica Pájaro. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 ¡Hola! ¿Me extrañaron? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -¡Sí, quítate la ropa! -¡Quítate todo! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, dejaste la puerta abierta de nuevo. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 ¿Cuántas veces tengo que...? 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -¿Es algo desagradable? -Debes ser Susie. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Sí. -Soy Nancy. La hermana de Jackie. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Bueno, él está... -Muerto. Él está muerto. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Perdón, ¿qué? -Un derrame cerebral esta tarde. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 ¿Derrame cerebral? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Yo estaba a su lado antes de que muriera. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Seguía hablando. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Sí, le gusta hablar. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -Sus últimas palabras fueron para ti. -¿Para mí? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Así que lo escribí para no olvidarme. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 "Susie, los chicos vienen a lijar el piso al mediodía. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Debes estar para dejarlos entrar. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 Son holgazanes, así que quién sabe si llegarán. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Recuerda que el lunes es feriado, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 así que no saques la basura el domingo, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 ya tenemos una multa de la ciudad. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 Si vas a hacer salsa para espaguetis, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 corre las cortinas porque salpicas mucho 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 y la salsa no sale de esa tela. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Es demasiado delicada". 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 La maravillosa Sra. Maisel 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plástico, el milagro moderno. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 Estos son algunos de los mejores productos del mercado. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Seguro que lo son. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Hay tanto de donde elegir, hay tantos tamaños, colores, 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 y los van a querer todos. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Este es el Wonderlier. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Me encanta ese nombre. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Y para cenas abundantes. 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 El Wonderlier grande. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Tengo que comprar dos de todo. Esto es genial. 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 ¡Anótame! 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Pasen los Wonderliers, chicas, y volveré enseguida. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Señoras, tengo una historia para ustedes. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Hay una chica... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Si no cocinaras para uno. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -¿Organizamos un almuerzo? -Mamá, Jean se lo está perdiendo. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 ¿Por qué no vuelves al grupo? 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Miriam, estoy intentando hacer negocios. -Yo también, largo. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Está preparando la cena, y entra un ladrón con una pistola. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Ella grita, él dispara, 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 ¡y el Tupperware que sostenía detiene la bala! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 No mencionan eso en papel. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Cálmate un poco, mujer. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -¿Quieres vender o no? -Sí. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Mostrarles cómo guardar comida no vende, 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 y estás aquí para vender. ¡Así que vende! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Creo que es hora de los formularios de pedido. Luego, 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 anunciaré a la ganadora del sombrero más gracioso. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Dios mío. 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 ¿Qué? ¿Estás bien? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Por favor, disculpen. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -¿Imogene? -Yo me encargo. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Dejémonos de estupideces, señoras, cerremos el trato. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Tienes que comer. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Esta estufa no sirve. -No creo que haya lugar para todo. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -¿Cómo está el sándwich? -Genial. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Caliente aquí, frío aquí. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Bueno, ya no hay más lugar. -¿Qué? No. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -El budín tiene que entrar ahí. -No lo creo. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Podemos congelar el pollo. ¿El congelador? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Allí arriba. -¿Qué es este lugar? ¿El Gulag? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Hice enojar a Zelda. No sabía que se podía. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Te cambio. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Las revistas dicen que debes descongelar una vez al mes. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -¡Esto es una locura! -Buen café. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -¡Tiene hormigas! -Deberías haberme llamado. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Te llamé. -Digo, en cuanto te enteraste. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 No quiero que bebas sola durante horas en un momento como este. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Yo estoy aquí. -Te enfadaste, como Zelda. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 No estoy enfadada. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie está muerto. -Lo sé, cariño. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 ¿En serio? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Estaba aquí solo, y pum. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 El viejo de arriba dijo que oyó un golpe y llamó a la policía. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 Lo subieron a un auto y lo llevaron a Bellevue, 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 y a las nueve en punto, ya se había ido. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 No estaba enfermo, no sufrió. Deberíamos estar agradecidas por eso. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Las salchichas con chili. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Le advertí sobre esas. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 El maldito vivía a salchichas con chili. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 El hielo gana. Tenemos que comernos todo ahora. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -¿Cuándo es el servicio? -No sé. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -¿Cómo ubico a su hermana? -No sé. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -¿Dejó una tarjeta? -No. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -¿Quizá escribió algo? -¿Tiene un solo tenedor? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 ¡Ella no escribió nada! ¡No sé dónde es el funeral! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 No sé dónde está la hermana ni quién es. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 ¡Solo sé que anoche, cuando no estaba aquí, 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 el tipo más molesto cayó muerto en mi apartamento! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 ¡Tenedores! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Lo siento. -Yo también lo siento. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 No quiero quedarme aquí, alguien murió, es espeluznante. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 No es la primera vez. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Ha habido muchas muertes aquí. -¿Qué? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Investigué en los archivos municipales antes de mudarme. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -¿Por qué? -Porque eso es lo primero que haces. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -No, no lo es. -Hubo una decapitación. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Una mujer fue devorada viva por gusanos. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Gemelos idénticos destripados al son de la música. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Una tubería explotó, y se ahogó una familia, 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -y luego, las muertes de cuna. -¡Chester! Come tus huevos. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Oye, cuatro muertes por asfixia en este rincón. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 No me apresures. 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Espero alcance. Al Sr. Moishe le gusta la calabaza. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 No hice suficiente calabaza. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Yo no comeré, así habrá más para él. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Qué lindo que estemos todos juntos de nuevo. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, no. Llevas dos días llorando. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Pensé que solo Moishe lo conocía. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Debes haberlo visto en algún momento. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Los conocemos de las Catskills. -Conozco a los padres. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Vi al abuelo en la ducha después de ráquetbol. Qué bolas tan arrugadas. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Y ha visto muchas. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Cielos. -¿Hablan del niño del bar mitzvá? ¿Akiva? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Le pidieron a Moishe que hablara, 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 y jura que nunca lo conoció. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 No eliges a cualquiera para hacer el aliyah. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 No deberían elegir a un desconocido. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 Es agradable ser querido por alguien. Quien sea. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Nuestra casa está tan vacía. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Abe y yo los visitaremos pronto, Shirley. -¿El martes? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -No sé. -¿Miércoles? Haré mi repollo. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Pronto. Tienes mi palabra. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Tu palabra no vale nada. Tú lo sabes, y yo lo sé. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Fijemos una fecha. -¿Hola? 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Los jóvenes han regresado. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, el abuelo tiene preguntas. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Vi a Abe llegar detrás de mí. -Su horario es tan impredecible. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Mira este lugar. Todo está como antes. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Esto es nuevo. El viejo estaba astillado. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Recuerdo cuando Ethan lo rompió. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva. ¿Te suena conocido? -No. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -No te apresures. Piensa. -La cena de los niños está lista. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Di adiós. -¡Adiós! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -Buenas noches. -Tal vez le compraste un helado. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 Y fue tan especial que realmente significó algo. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 No ando comprando helados para niños desconocidos. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Hay muchos de esos tipos dando vueltas por allí. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 ¿Qué estás diciendo? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 ¿Recuerdas a Daniel Sandberg con los vasos de Coca-Cola? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Iba con la madre. -Le decían "Danny bolsillos profundos". 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 Hacía que los niños buscaran dulces en sus pantalones. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 No sabía nada de esto. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Luego estaba Tom de Buffalo con el flequillo. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -Le decían "Tommy toca traseros". -Lo estás inventando. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, ¿recuerdan a Susie de Yom Kippur? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Hola. -Hola. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -¿Qué pasa? -Un tipo murió. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Dios mío. -¿Quién? ¿Tu marido? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -Su compañero de cuarto, Jackie. -Rayos. Yo lo conocía. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -¿Qué pasó? -Te acabo de decir, murió. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Claro. Perdón. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Igual que muchos en mi apartamento. Chester tiene una lista. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -¿Chester el descarado? -Abe, justo a tiempo para comer. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 ¿No me viste detrás de ti? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Sí, pero... -Comamos, antes de que se enfríe. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Me quedé ahí y vi cómo el ascensor te llevaba al noveno piso, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 se detenía, volvía a bajar, entré, y volví a subir... 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -Son 27 pisos. -Vas a sobrevivir, papá. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Es estilo familiar. Olvídense de sus modales y empiecen. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Menos mal que llegué, porque tengo una noticia divertida. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Vamos a oírla. -Me han... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Me han asignado... ¿Por qué llora Zelda? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 No hice suficiente calabaza y estoy muy feliz. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Estamos bien, ¿por qué no te tomas un descanso? 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 La Voz del Village me asignó como principal crítico de teatro 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 para reseñar el nuevo musical de Broadway de nuestro Buzz Goldberg. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -¡Dios mío! -¿Buzz tiene una obra? ¿En serio? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 ¿Ese musical en el que estuvo trabajando en Steiner por ocho años? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Es una historia de éxito. Le fue muy bien en New Haven. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -Generó mucho revuelo. -Qué bien. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Tengo boletos para el estreno para todos. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -¡El estreno! -Divertido. 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, ¡qué bien! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -No tengo nada que ponerme. -Estoy muy orgullosa de Buzz. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Vimos la obra en el hotel unas 20 veces. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Y esa canción se te pega. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Actuaste en la obra un año, ¿no, Miriam?. 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 ¿En Steiner? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Fui Clare Landsburg en el verano de 1953. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -Y te echó, ¿verdad? -No, no me echó. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Hice la obra por un tiempo, salió muy bien, 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 y luego dejé lugar para que otra hiciera el papel. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Creí que fue porque no cantas, ni actúas. 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 Ni bailas, según recuerdo. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -No cantas ni actúas ni bailas. -No es Judy Garland, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -pero hizo lo mejor que pudo. -Sí. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 No soy Judy Garland, pero ¿quién lo es, aparte de ella? 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Te paralizaste esa vez, ¿recuerdas? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Saliste y no podías recordar tu diálogo. -Una vez, Shirley. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Hasta yo me sabía el diálogo. -Todo el mundo lo sabía. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -Todos le gritaban las líneas. -No me echaron de la obra. 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 ¿No hay más calabaza? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 Joel, a pesar del incidente del ascensor, 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 también hay un boleto para ti. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Dos, si quieres llevar a alguien. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Sí, Joel, lleva a alguien. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Archie o tal vez alguien más. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 No hay nadie más. Un boleto será suficiente. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Joel, todavía te considero miembro de la familia, es una pena que estés solo. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 La semana pasada lo arreglé 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 con una chica muy buena, Lena Brofmann. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Fue varón, por cierto. -Trabajas rápido. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 No quise salir con una divorciada embarazada. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -Su marido murió. -Todos mueren. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -¿Podemos cambiar el tema? -Estoy decepcionada. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Tienes una profesional en la familia. Úsame. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -¡Tienes razón! -Dice "llamar para concertar una cita", 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 pero tú no necesitas llamar. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 No le des tu tarjeta. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 No importa, sé su nombre y su número. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Cambia tu nombre y número. -¿Cuál es el tipo de Joel? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Sé que Miriam era su tipo, pero ¿qué más es su tipo? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 ¿Quién? ¿La pequeña Molly? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Casi 63 años como devoto judío. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 ¿Stickball? Lo voy a anotar. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Si harán el aliyah que lo hagan bien. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 ¿Cómo hago que pares? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 ¡Rose! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 ¿Mi bata está en el baño? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 ¿Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -¡Rose! -¿Qué, Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Pensé que buscabas mi bata. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 No, Abe, me estoy preparando para la cama. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -¡Rose! -¡No, tu bata no está aquí! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -¿Dónde está? -Donde la dejaste por última vez. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Te ves terrible, por cierto. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 -Gracias, Groucho. -No me estoy riendo. No es un chiste. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Es más bien una emergencia nacional. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Bueno, tú te ves fantástico. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Elegante y descansado, ¿tu secreto? -Tengo 28. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Ten. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Te ves igual que en las fotos de cuando era niño, hace mucho tiempo. 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Paso mis años dorados con la esposa. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -¿Cuánto tiempo llevan casados? -No hablo de mi esposa. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Sus padres están muertos. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Quizá deberías dormir un poco. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -No puedo dormir. -Mi madre tiene unas pastillas. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Ya revisé las pastillas de tu madre. Tiene muchas. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Las esconde en tres lugares diferentes. Por eso tiene un costurero. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Encontré a la hermana de Jackie. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Me pidió que hablara en el velorio. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 ¿Qué dijiste? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Dije que sí. ¿Qué voy a decir, que no? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 ¿Estás preparada? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Intentaré no arruinarlo demasiado. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -¿Cómo empezaste con los puros? -Fue culpa de Chico. 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Duerme un poco. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Deja tu cerveza. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -Tu hermano es un jugador. -Eso apenas lo describe. 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 ¿Cuánto ha perdido? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico dice: "Si sumas el dinero que tiene Harpo, 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 eso es lo que he perdido". 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Come rápido, Ethan, nos espera un gran día. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Está bien. -¿Este collar combina? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Si tienes que preguntar... -Me lo cambiaré. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -¿Me prestas tu pin de banana? -Está en mi joyero, 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 pero si usas banana, cámbiate los aretes de cerezas. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Demasiada fruta es de perezosas. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -Buenos días, Susie. -Ethan Simone Maisel, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 ¡mueve tu trasero! ¡Hablo en serio! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -¡Llegaremos tarde! -No puedes llegar tarde al médico. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 No le decimos que irá al médico. 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Le decimos que es una aventura. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Bueno, misterio revelado. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Vamos, Esther. Vamos a calmar a tu hermano. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Buenos días, Susie. -Tengo un blintz. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 ¡Déjame! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 ¡Deja de correr! 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 ¡No quiero ir al doctor! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Escuchen. Necesito que uno de ustedes se quede con ella. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 ¿Qué? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 No puedo llevarla al pediatra con su obsesión con la muerte. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 No puedo llevarla a La Voz del Village. 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Todavía soy nuevo allí, puede que hoy me pongan un apodo. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -No. -Haremos piedra, papel, tijeras. ¿Lista? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Uno, dos, tres. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -¿Quién ganó? -Un momento, por favor. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 Es para usted, Srta. Susie. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -¿Hola? -Oye, Susie, soy J.J. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -¿Oíste lo de Jackie? -Sí, lo oí. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Estaba viviendo con él, idiota. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Dejó algunas cajas aquí. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -¿Cajas de qué? -No lo sé, cosas, basura, no sé. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 ¿Qué quieres que haga? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 ¿Quieres que las tire? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 No. Iré en algún momento de esta semana. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Pero están ocupando espacio. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Sí, tú también. -¿Buscas compañero de cuarto? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Voy a ver tele. -Chicos, es piedra, papel, tijeras. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Cada cosa le gana a la otra. Es un juego de niños. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 ¿Y si elijo calor? El calor derretiría las tijeras. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Y quemaría el papel. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Vencería todo menos la piedra. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Calor no es una opción. 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 El agua oxidaría las tijeras y arruinaría el papel. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -¿Las tijeras son de cobre o de acero? -Lancemos una moneda. 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 ¿Y tus pasatiempos son tejer, bordar y trabajar con telar? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Tengo mi propio telar. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Lo pondremos en la columna dos. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 ¿Recuerdas? Las revelaciones posteriores al matrimonio. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Te lo prometo, Amelia, te encontraremos la pareja perfecta. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -¿Usted cree? -Sí, en serio. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Cada vez que conozco a un hombre, no sé qué decir. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 No importa lo que digas. Ellos igual no escuchan. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -¡Rose! -Sí, Susie. 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 La hoja está llena. 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Dale la vuelta. -Ambos lados. 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -¿Y las otras hojas? -Todas llenas. 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Entonces te conseguiremos más. 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Dile a tu madre que la reunión salió bien. 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 La dirección para el cheque está al dorso. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Bueno. Gracias. 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Estoy muy emocionada. 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -¿Bien? ¿Fue bien? -Muy bien. 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Necesito usar el baño. 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, hora de ir al baño. -Ya fui. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, tendrás que retrasar un poco tu descanso. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Alguien vino sin turno. -¿Otra? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Dos más. 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 La noticia de tu talento se difunde como la melancolía. 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Todo está sucediendo tan rápido. -Es emocionante. 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Ya tienes tres victorias confirmadas este mes. 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 ¡Tres parejas, tres compromisos, tanta maldita felicidad! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Estamos en un salón de té, la gente está reposando. 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -¡Rose! -¿Qué? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 ¡Estoy aburrida! Tengo hambre, quiero irme. 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Estoy trabajando. Nos iremos cuando termine. 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 ¡Odio esto! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Dale más papel, ¿quieres? -Por supuesto. Pregunta. 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 ¿Por qué está aquí? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 Un caballero falleció en su apartamento, y no puede volver. 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -¿Está bloqueando la puerta? -No sé. 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Haz que pase la siguiente. -Sí, claro. 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, sigues tú. -Te traerá más papel. 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -¿Eres casamentera? -Eso es correcto. 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 ¿Crees que haya alguien para esa gorgona que se fue? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Sí. 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Tiene joroba. -Yo puedo arreglar eso. 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -¿Sí? ¿Vas a cegar al tipo? -¡Susie! Esto es un negocio. 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Eres la representante de mi hija y eras plomera antes, 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 así que sabes de qué hablo. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Enviaré a la gorgona a mi peluquero. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Le enseñaré sobre base, rímel, lápiz labial, desodorante. 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Le conseguiré una faja, se sentará derecha, 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 destruirá su telar y se casará. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Porque hay alguien para todos. 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 ¿Por qué me miras? ¿Qué es esto? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -Te lo pedí. -¿Para mí? ¿Todo? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Sí. 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -¿Y es solo crema batida? -Y una cuchara. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 ¿Puedo comerla? ¿No debo untarla en nada? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Así es. 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, te seguiría al infierno. 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Eso no será necesario. Hola. 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 ¡Ay! 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Susie. -Perdón. 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Debes ser Mirabelle. Yo soy Rose. Qué lindo vestido. 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 ¿Qué puedo hacer por ti? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 "VINIERON, BAILARON" UN MUSICAL AMBIENTADO EN LAS MONTAÑAS 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Ma, te está sudando el cuello. -Olvídalo. 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Es noche de estreno. Usaré mi mejor ropa. 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Hace calor, te vas a derretir. -Olvídalo. 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Quiero que me entierren con este abrigo. -Esta noche, quizá. 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Olvídalo. -Allí están. 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 ¡Síganme todos! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Sr. Weissman, bienvenido. Soy Gerald, el encargado. 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Sus boletos, señor. -Gracias. ¿Le gusta mi capa? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 Es muy elegante. 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Señora, ¿le gustaría guardar su...? -Lo quiere tener puesto. 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Cualquier otra cosa que necesite, avíseme. 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Parece que hay cinco en la orquesta y dos en el mezzanine. 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Aquí tienen. -¿Nos sentaremos juntos? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -¿Lejos de ustedes? -Sí. 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -No. -¿Hay una...? No. 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 ¿Podemos...? Me gustaría cambiar. 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -¿Puedo sentarme con Midge? -Yo quiero con Midge. 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Midge, ¿sí? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Los cinco están en el centro de la quinta fila, así que... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Maldita sea. 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 Esa es nuestra señal, entremos. 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 LA MUERTE LLAMA AL ARZOBISPO 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 MUERTE DE UN VIAJANTE 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 ME MUERO POR VERTE 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 ¿Estoy flotando? 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Quiero verla una y otra vez. 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 Y esa canción con toda la orquesta. 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Ahí está nuestro Buzz. 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Qué gran sonrisa tiene el rostro. 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Se la ha ganado. 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Recuerdo hace un par de veranos, fue lo más lindo, 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Buzz se me acercó y me dijo... ¡Kitty Carlisle Hart! 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -¿Qué es eso? -¿Quién? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 ¡Es Kitty Carlisle Hart! De A decir verdad. 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Mi programa favorito. 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -¡Kitty! Espera. -¡Ve por ella! 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -¡Kitty! Espera. -¿Ella? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -¿Ella? -¿Te parece atractiva? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, por favor, no tienes que... -Olvídalo, tiene un lunar. 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 ¿Te parecería atractiva sin el lunar? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -No hay rastro de Susie. -Bien. 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Sacó una bolsa de Cheetos y les dijo 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 a quienes la callaron que morirían. Qué bueno que se fue. 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Ahí están las que se escaparon. -Hola, Pauly. 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -¡Hola, perdido! -¿Cómo estás, Pauly? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Con el corazón roto sin ustedes en el hotel este año. 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Tal vez el que viene. -¿Qué tal nuestro chico? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Sueña en grande, pero ¿qué sabe uno de sueños? 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 "Un soñador solo encuentra su camino a la luz de la luna". Oscar Wilde. 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 Y ahora soy un importante inversor de los sueños de Buzz. 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 -¡Paul! -¡Qué bien! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 No fue mucho, pero escuchas esa canción y sacas la billetera. 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel, mírate, ¡toda arreglada! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Hola, Edie, qué bueno verte. 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Justo estaba hablando con alguien. 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Fuiste la estrella de la obra un año, ¿no? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 ¿En Steiner? 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, verano del 53 a tus órdenes. 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Y luego te echaron, ¿no? -No, Edie, no me echaron. 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Despidieron. Como quieras llamarlo. 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Fue algo que hice en vacaciones, eso es todo. 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 No soy actriz. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 No tienes que decírmelo. Yo estuve ahí. 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Me alegra verte, Edie. Hola. 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Esa Kitty Carlisle Hart es como Houdini. 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 La arrinconé en un cubículo del baño, pero cuando lo abrí, no estaba. 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Pero tengo su zapato. 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Busquen a alguien que cojee. -Abe, está libre. 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Agarrémoslo mientras podamos. 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -¡Ahí está! -Buzz, ¡estamos muy orgullosos de ti! 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Me encantó todo. 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Pero ese personaje, Iris, la odié, pero también la amé. 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Gracias, Sra. Weissman. Abe, no trajiste tu sombrero de prensa. 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 No iba con la capa. 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Divertido, ¿verdad? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Eso fue increíble. 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Te conocí cuando eras un niño. 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 El niño que se cayó al lago el primer día, sosteniendo un micrófono. 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Me gusta hacer una gran entrada. 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -¿Eres feliz, Buzz? Sé feliz. -Lo soy. 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 Es la mejor noche de mi vida. 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Hola, todos. ¿Me oyen bien? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Sí. -¿Sí? Muy bien. 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Gracias a todos por venir esta noche, por apoyar nuestra obra. 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Significa mucho para nosotros. 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Pero déjenme traer a la verdadera estrella de la noche para que hable. 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 El hombre que escribió la música, la letra y el libreto, mi amigo y el suyo, 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 ¡Buzz Goldberg! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Gracias a todos. 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 Es una gran noche. 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 No he respirado desde que se levantó el telón. 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Respira, Buzz, respira. 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Gracias, Myron, por guiar el barco y enseñarme tanto, 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 y a nuestro director, el Sr. George Abbot. 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Creo que tiene futuro en este negocio, señor. 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 Y a mi dramaturgo y compañero de cuarto, Kevin, te debo todo. 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Gracias, Kevin. 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 Y a la gente que tanto me inspiró, 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 quien inspiró esta obra, 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 mi familia del Centro Steiner, 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 porque son eso, familia. 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 ¡Steiner! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 ¡Somos los mejores! ¡Mejores! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Tengo que irme, mi entrega es esta noche. 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Ve. Nos vemos en casa. 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 ¡Somos los mejores! ¡Mejores! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 ¡Steiner! 549 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Dos guitarras. Jackie hubiera odiado eso. 550 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Hola. 551 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -¿Vas a la ópera o algo así? -Dame las cajas de Jackie. 552 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Hay algunas más, y esto se cayó de una. 553 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 "Jacopo Dellapietra". ¿Jackie estuvo en el ejército? 554 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 No lo sé. 555 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -¿Una estrella de bronce? -Una especie de medalla. 556 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 ¿Quién es Darla? 557 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, detente ahí mismo. Date una vuelta. 558 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 No es fácil llevar una capa, amigo. 559 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Hago que parezca fácil. -¿Listo para trabajar? 560 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Sí, señor. -Lamento tanta premura, 561 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -eso pasa a veces. -Me encanta cuando eso ocurre. 562 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Estaré abajo si me necesitas. -¡Claro! 563 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 ¡Listo! 564 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -¿Qué es esto? -Mi crítica. 565 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 "Vinieron, bailaron se estrenó anoche en el Mark Hellinger. 566 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 Puede que a tu madre le guste". 567 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -No puedo publicar esto. -¿Por qué? 568 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 Por un lado, debería tener 1000 palabras y faltan algunas. 569 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Podría agregar algunos adjetivos. 570 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, necesito detalles. -¿Detalles? 571 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Si crees que a la madre de alguien le gustaría dime por qué. 572 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -¿De verdad necesito decirte esto? -No, lo sé, 573 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 pero en este caso, realmente preferiría no entrar en detalle. 574 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -¿Disculpa? -Sí, no creo que la gente 575 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 quiera o necesite los detalles. 576 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 No sé si alguna vez hayas investigado sobre esto, 577 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 pero creo que tengo razón. Sí. 578 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Está bien, Gabe, aquí está. 579 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 La obra fue terrible, ¿de acuerdo? ¡Terrible! 580 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -Un desastre. -De acuerdo. 581 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Tomaron un musical lindo y encantador concebido en las Catskills, 582 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 con un elenco de huéspedes, todos buenos, menos mi hija, 583 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 y lo convirtieron en una farsa insípida y cínica 584 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 de tres horas de estupideces rebuscadas y cosas sin sentido. 585 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 ¡El vestuario, terrible, los decorados, terribles! 586 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 El guion, terrible. 587 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Tiene una canción. -¿Una canción? 588 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Que repiten cinco veces, 589 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 porque saben que tienen una sola buena canción. 590 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Están engañando a la gente, Gabe, y eso me mata. 591 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 ¡Excelente! Escribe eso. 592 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Conocemos a este chico desde hace diez años. 593 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Lo vi caer a un lago. Yo lo saqué. 594 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Quizá no debiste haberlo hecho. 595 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Humor negro, lo sé. 596 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 ¿Y si omites los detalles? Usa la obra para dar una idea general. 597 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Tus pensamientos sobre todo lo que está mal en el teatro. 598 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Enfádate, sé personal. 599 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Por eso te contratamos, Abe, por tu voz. 600 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 No dejes que los engañen. 601 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -¿Estás bien? -Sí, solo... 602 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Quizá debería haberme puesto otra cosa. -¿Cómo qué? 603 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -No sé. Como un vestido. -Yo no... 604 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 No puedo imaginarte... ¿Alguna vez has usado un vestido? 605 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Claro que sí. Fui bebé una vez. -De acuerdo. 606 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Indefensa. -Lo siento. 607 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Era adorable con vestidos. 608 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Por aquí, supongo. 609 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -¿Te equivocaste de hora? -No me equivoqué. 610 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -Porque sueles hacerlo. -No lo hice. 611 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Susie, gracias por venir. -Seguro. 612 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, ella es... -Debes ser Miriam, la comediante. 613 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Sí. Siento mucho lo de Jackie. Realmente lo voy a extrañar. 614 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Me enviaba recortes sobre ti. Estaba muy orgulloso. 615 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Eso es muy tierno. -Les reservé dos asientos, pero... 616 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -¿Dónde está todo el mundo? -Hice correr la voz. 617 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Tomé su directorio telefónico, y el monseñor hizo algunas llamadas, 618 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 pero no hubo mucha respuesta. Disculpen. 619 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Guardó mis recortes. 620 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 ¡Chester! 621 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 ¡Chester! 622 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 ¿Qué carajo? 623 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -Tienen sándwiches de cebolla. -Siéntate. 624 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 Y no exhales. 625 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 No sabía que Jackie pensaba que yo era graciosa. 626 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Son más de las 3:00, así que deberíamos empezar. 627 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Me quedaré con esto. 628 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Les agradezco que hayan venido a despedir a uno de nuestros hijos favoritos. 629 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 Jacopo "Jackie" Dellapietra. 630 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Soy el monseñor Armanno Ricci de la Iglesia Sagrado Corazón de Jesús, 631 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 -en la que él era tan activo. -¿Iba a la iglesia? 632 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Conozco a Jackie desde que era un niño, 633 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 y mentiría si dijera que no teníamos necesidad 634 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 de cerrar bajo llave el vino del altar. 635 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Muchas mañanas, descubrimos que había sido reemplazado con Dr. Pepper. 636 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 También era el primero en echar una mano. 637 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 No puedo probar que él construyó la nueva plataforma del pesebre 638 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 cuando la vieja fue destruida por vándalos, pero apuesto a que fue él. 639 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Podría compartir muchas historias sobre Jackie. 640 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Pero creo que voy a ceder el podio a alguien muy especial, 641 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 alguien a quien siempre se refirió como una de sus amigas más cercanas. 642 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie. 643 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Esa eres tú. 644 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 No, dijo una de sus amigas más cercanas. 645 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 A menos que haya entrado otra Susie. 646 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Oye, tetas arriba. 647 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Hola. 648 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Supongo que soy Susie. 649 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 Nancy me pidió que hablara, así que... 650 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 A la mierda con esto. Síganme. 651 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Hola. Perdón. Solo tomará un minuto. 652 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Solo diremos algunas palabras sobre Jackie Dellapietra, 653 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 que está allá, en el cuarto de perdedores. 654 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 No puedo hablar de él en un cuarto vacío. 655 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 No es así como debería ser recordado, o no recordado,. 656 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 porque al parecer, nadie se acordó, porque nadie vino, 657 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 excepto cuatro personas. 658 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Cuatro personas para despedirte. 659 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 ¿Dónde carajo están todos? 660 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Si un hombre muere, vas a su funeral, ¿verdad? 661 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Era Jackie. 662 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Nunca lastimó a nadie. Vivió su vida, hizo cosas buenas, 663 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 arregló mi apartamento de mierda. 664 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Puso cortinas, pintó, preparó guisos, 665 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 construyó lo que sea que construyó para el maldito monseñor de allí. 666 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Al parecer, a nadie le importó. 667 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Nadie se percató. 668 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Mierda, vivía con el tipo y no me di cuenta. 669 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 Y dormimos muy cerca. 670 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Sabía cosas personales sobre él. 671 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Roncaba, ciertos alimentos no le caían bien. 672 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 Dejábamos las ventanas abiertas esas noches. 673 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Sabía cuándo lavaba ropa, cuándo se cortaba el pelo, 674 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 pero no lo conocía realmente. 675 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 ¡No sabía que luchó en la guerra! 676 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 ¡Que recibió una medalla por su valentía! 677 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 No se las dan a cualquiera. 678 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Tienes que recibir un disparo, salvar a alguien o volar un tanque. 679 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 ¡Una medalla es algo importante! 680 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Coleccionaba cómics de Bazooka Joe, 681 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 guardaba los talones de las entradas para la ópera. 682 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Tenía una pelota de béisbol firmada por Babe Ruth. 683 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 ¿Pueden creerlo? Conoció a Babe Ruth. 684 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 La guardó en una caja de zapatos como un idiota, pero la tenía. 685 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Este tipo vivió una vida, y yo nunca supe nada de esto. 686 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Hace un minuto, descubrí que era su amiga. 687 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 No, perdón, una de sus amigas más cercanas. 688 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Tenía un amigo cercano y nunca lo supe. 689 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 ¿Y dónde diablos está Darla? 690 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 ¿No pudo tomarse una tarde para venir a presentar sus respetos 691 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 a un hombre al que le escribió 51 cartas? 692 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Un corazón sobre cada "I". 693 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 ¿Qué era tan importante que no pudo venir 694 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 y darle una despedida adecuada? Espero que esté muerta. 695 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 ¿Saben lo que realmente no entiendo? 696 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 ¿Cómo es que a un tipo decente, que trabajó duro toda su vida 697 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 apenas le alcanzaba para subarrendar un rincón de mi diminuto apartamento? 698 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Nunca tuvo una oportunidad. 699 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Nunca le fue bien. ¿Qué tan jodido es eso? 700 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 Y todos estos malditos idiotas en el mundo 701 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 que tienen la vida servida. 702 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 ¡Este tipo luchó en una guerra! Viajó. Ganó un concurso de Lindy. 703 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 No sabía que Jackie pudiera bailar. 704 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 La mitad del tiempo, parecía que no podía caminar. 705 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Pero hay una cinta de primer lugar en esa maldita caja comida por las ratas 706 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 que guardó en un rincón. 707 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 La vida de alguien en una caja de mierda, la vida de un hombre realmente bueno. 708 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Un hombre que se merecía algo y terminó poniendo aserrín 709 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 sobre vómito en el Gaslight. 710 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Esto no puede continuar, ¿de acuerdo? 711 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 No puedo sentarme a ver que esto le pase a alguien más. 712 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Dedicaré el resto de mi miserable vida a encontrar a los Jackies del mundo. 713 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Los que pasas de largo, los que no ves, 714 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 los que nunca tienen una oportunidad, 715 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 ¡y me aseguraré de que nunca terminen en mi maldito apartamento! 716 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 Y lamento mucho lo de esta señora, seguro que también fue muy buena. 717 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, ¿cómo estás? -Ocupado. 718 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -¿Las cosas irán mejor esta noche? -Eso espero. 719 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 ¿Tienes una lista de las chicas? 720 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 ¿Quizá el cable de Filomena no cause accidentes? 721 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 ¿Repasamos? Ángel Sexi, Espía Sexi, Salvajes 20, Poetisa Llorona, 722 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Cleopatra, Chica del Harén, Enfermera, Bailarina de Can-Can, Venus Ardiente, 723 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Marinera, Muñeca China, Bella Durmiente. 724 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 No puedo memorizar todo eso. Escríbelo. 725 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Creí reconocer esa combinación única de ritmo e intensidad. 726 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 ¿Qué demonios haces aquí? 727 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 No me gusta copiarte, pero ¿qué demonios haces tú aquí? 728 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Tienes que irte. Estoy a punto de salir. -Rayos. 729 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 ¿Ahora eres estríper? 730 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Lo de Shy Baldwin fue duro, pero hay mejores lugares. 731 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Soy la comediante. 732 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -¿Aquí? -Sí. 733 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Y estoy a punto de salir y todavía estoy experimentando, 734 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 así que vete. 735 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -¿Que me vaya? -Sí. 736 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -Porque te pondría nerviosa. -Me pondrías nerviosa. 737 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -No sonrías, mala sonrisa. -Tengo una historia. 738 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 En la secundaria Mepham, en Bellmore, 739 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 en Long Island, tomé una clase de oratoria. 740 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 Un día la maestra me pone de pie frente a todos 741 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 y me da un tema. "Zoológicos, ¿buenos o malos?". 742 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Debía estar en contra. 743 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 Me dio cinco minutos para presentar el caso. 744 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Me sentía bastante seguro sobre este tema, 745 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 así que empiezo mi pequeña perorata 746 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 sobre cómo nosotros somos animales por ponerlos en jaulas, 747 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 cuando de repente me pegan en la cabeza con un borrador. 748 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Miro para ver quién lo lanzó, y fue la maldita maestra. 749 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Me sorprendió, pero seguí con mi discurso 750 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 con una transición magistral hacia la evolución 751 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 y cómo somos tan animales como cualquier otra criatura de Dios. 752 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 Si Dios existiera. 753 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Y otro maldito borrador me golpea en la maldita cabeza. 754 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 Y es así cada diez segundos durante el resto de mi discurso. 755 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Borradores, tizas, bolas de papel, una manzana a medio comer. 756 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Pero seguí adelante y pasaron los cinco minutos. 757 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Después, le pregunté qué había sido todo eso. 758 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 Me dijo: "Sr. Schneider", así me llamaba entonces, 759 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 "Lo estaba entrenando para bloquear las distracciones. 760 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 Es su deber mantenerse concentrado, y lo hizo bien". 761 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Me pareció una estupidez en ese momento, 762 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 pero resultó ser una valiosa lección. 763 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Me entrenó para lo que hago ahora. 764 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Así que esta noche, Sra. Maisel, 765 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 tu versión de borradores, tizas y manzanas a medio comer 766 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 seré yo quedándome para tu número. 767 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 No. Esto no es Bellmore. 768 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Todo es Bellmore. 769 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Sra. Maisel, hora de empezar. -Creo que es hora de empezar. 770 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Bien, pero no te sientes donde pueda verte. 771 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Ahora definitivamente me sentaré donde puedas verme. 772 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Rayos. 773 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 ¡Sra. Maisel! 774 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Hola, no muchas damas y muchos caballeros. 775 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Soy la Sra. Maisel, su anfitriona y guía de la noche. 776 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Este es un trabajo muy extraño. 777 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Soy una mujer que hace reír a hombres 778 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 que vienen a ver a mujeres quitarse la ropa. 779 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Algo fácil para un hombre... 780 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Un acto de equilibrio complicado para mí. 781 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Pero no tan complicado como el de Sandy, 782 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 la estríper contorsionista, 783 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 que usa un desatascador común para... No les adelantaré nada. 784 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Pero no se vayan antes de verlo. 785 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 ¿Y de qué se supone que debo hablar entre estríperes? 786 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 ¿Béisbol? ¿Gatitos?¿Abuelos? 787 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 ¿Cómo mantienes el interés de un hombre 788 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 entre una rosquilla de chocolate y una hamburguesa con queso? 789 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 No es que todos me estén prestando atención. 790 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Miren a estos chicos de ahí. 791 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 Estos chicos me ignoran y solo se hablan entre ellos. 792 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 ¿De qué están hablando? 793 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 Cosas típicas en un lugar como este. 794 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Los escucho. Recrearé la conversación. 795 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 "¿Sabes qué odio más que estar atascado en tráfico cuando tengo que orinar? 796 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 Que Aristóteles confiara tanto en opiniones 797 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 basadas en razonamiento no científico". 798 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 No. Yo creo que una persona puede razonar perfectamente bien, 799 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 así que defiendo a Aristóteles". 800 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 "¡Tú y tu maldito Aristóteles! Es Aristóteles esto y Aristóteles aquello. 801 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 Manoseaba a niños". 802 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 Era otra época. No puedes aplicar estándares modernos". 803 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 Paréntesis, "Miriam Maisel, ¿cómo sabes todo esto? 804 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 Pareces muy femenina con tu maquillaje, peinado y tacones". 805 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Mi padre me leía Aristóteles cuando era niña, 806 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 y absorbí datos sobre el viejo aunque no entendía nada". 807 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 No quise interrumpir. 808 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 ¡Gracias! ¡Nos vemos en un rato! 809 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 TEMPLO SHEARITH ISRAEL 810 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Ahora que estoy aquí viendo a Akiva, todavía no tengo idea de quién es el niño. 811 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Yo tampoco. 812 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Me pusieron en último lugar. Es el mejor lugar. 813 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Misterio. 814 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Ahí está Stevie. 815 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Quizá no nos reconoció. -No, sí nos reconoció. 816 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Mira, por respeto a ti, 817 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 quiero que sepas que esto, tú y yo... 818 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 No estoy en el mercado. 819 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 No importa lo que mamá o Rose te hayan dicho, no sucederá. 820 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Disculpa, amigo, ¿tenemos algún problema? 821 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 No hay problema. 822 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 ¿Podrías dejar a mi esposa en paz? 823 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Seguro. Perdón. 824 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 Y buen Shabbos, por cierto. 825 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, ¿notas algo extraño aquí hoy? 826 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 No, nada. 827 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Del diafragma, Moishe, del diafragma. 828 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Ahora llamamos al bimah para la aliyah final... 829 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 David Ben Nasan. 830 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -¿Qué demonios? -Debe haberse equivocado. 831 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 El hombre tiene una tarjeta, estaba en la tarjeta. 832 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Sr. Maisel, soy la mamá de Akiva. Disculpe el malentendido. 833 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Hubo algo de confusión. Akiva murmura. Lo arreglaremos. 834 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Supuse que había pasado algo. 835 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Mi hijo no lo reconocería en ninguna parte. 836 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Espero que no haya practicado demasiado. -Para nada. 837 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Gracias. 838 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -¿No te reconocería en ningún lado? -Pequeño cretino. 839 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -¿Llamas a eso voz? -¡Papá! 840 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, el rabino. 841 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Ahora veo lo que dices. 842 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Entonces no soy solo yo. 843 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 ¡Yasher koiach! 844 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, hiciste un trabajo maravilloso. 845 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Ahora, antes de continuar con el Hagbah, 846 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 por favor, cuéntales a todos sobre tu porción de la Torá. 847 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -En una palabra, ¿de qué se trata? -Valentía. 848 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Sí, bueno, la valentía es muy interesante, Akiva, y muy noble. 849 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Pero ¿es tan importante como la lealtad? 850 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 ¿Eso creo? 851 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Papá, ¿qué le hiciste al rabino? 852 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 No le hice nada al rabino. 853 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Pero nadie es más valiente que mi tío Saul. 854 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Ayudó a liberar a judíos de Auschwitz y ahora tiene tres restaurantes, 855 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 uno de ellos con mesas. 856 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Pero hay que tener en cuenta lo importante que es 857 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 para una comunidad como la nuestra ser leales entre nosotros. 858 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Sí. 859 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 ¿Tengo algo en mi camisa? 860 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Qué vergüenza, Abe Weissman. 861 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -¿Qué hice? -Pobre e inocente Buzz. 862 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -¿Qué le hiciste a Buzz? -Tu marido destrozó su obra. 863 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Escribió cosas horribles de ella en ese farkakte periódico suyo. 864 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Era el trabajo de toda la vida del chico. 865 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 La Voz del Village no es mi periódico. 866 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Papá, ¿qué escribiste? -Escribí lo que vi. 867 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 ¡Debería darte vergüenza, Abe Weissman! 868 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Miren, señores. 869 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Soy periodista, 870 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 y a veces escribir una mala crítica es parte de mi trabajo. 871 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Se lo debo al público. 872 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Así que por favor, tengamos un poco de respeto 873 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 y devolvámosle la palabra al rabino Huebsche. 874 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 ¿Qué es más importante, Abraham, tu público o tu pueblo? 875 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 ¡Sí! 876 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 ¿Nos escapamos de las fauces de Hitler por esto? 877 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 ¡Calumnias! Eso es lo que escribió. 878 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 ¡Mentiras y calumnias! 879 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, ¿qué es esta crítica? ¿Que escribiste? 880 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Ten, míralo tú misma. 881 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Hablé con Buzz anoche, y estaba desconsolado. 882 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Desearía haberse ahogado ese día. 883 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Lo hubiera hecho si yo no lo salvaba. 884 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 ¿Para matarlo de nuevo? 885 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 "¿Ver Vinieron, bailaron es vivir en el infierno? 886 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 Sentí una rabia y desesperación que no había sentido desde que supe 887 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 que el sueño americano viene con un enorme asterisco". 888 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -¡Papá! -¿Qué? 889 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Me pagan por decir la verdad. Me pagan por ser sincero. 890 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 ¿Fuiste así de sincero con la actuación de tu hija? 891 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 De una vez por todas, gente, 892 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 quizá no sea Mary Martin o Jessica Tandy, 893 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 pero fui una Clare decente y no arruiné la obra. 894 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 No canto mucho, pero en los musicales, la personalidad vale más que la técnica. 895 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Te quedaste allí, bebiendo champán, 896 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 charlando, 897 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 citando a Oscar Wilde, abrazando a Buzz, brindando por Buzz, 898 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 ¡mientras sostenías el cuchillo de Caín a tus espaldas! 899 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, no seas tan dramático. 900 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -¿Eres el único que puede decir la verdad? -¿Verdad? 901 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 No hay nada en la Biblia hebrea que indique 902 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 que Caín mató a Abel con un cuchillo. Ahí está tu verdad. 903 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Sí está ahí. El libro de Génesis, ¡Caín mató a Abel! 904 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -Y está implícito que fue con un cuchillo. -Diga algo. 905 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 La Torá dice que Caín fue un trabajador de la tierra. 906 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Exactamente, lo más probable es que fuera una azada o una pala. 907 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Él no llevaba un cuchillo. -Y no es que te importe, 908 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 pero perdí mis ahorros que tanto me costaron. 909 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Dijiste que invertiste poco, no exageres para lograr el efecto. 910 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Poco para la obra, mucho para mí. 911 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 La obra no es tan buena. 912 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 ¿O quizá sí? 913 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Fui amable en la crítica. 914 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Usé muy amablemente la obra 915 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 para hablar de la podredumbre del teatro estadounidense, 916 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 en lugar de enumerar sus fallas. 917 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -¿Y la canción? -Tiene una buena canción, ¡eso es todo! 918 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 No puedes tener un musical con una sola buena canción. 919 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 No sé por qué estás de su lado. 920 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Ese personaje que amas odiar, 921 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 la vieja grosera y entrometida, eres tú. 922 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -¿Disculpa? -Su nombre era Iris. Rose, Iris. 923 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Bebía jerez, tenía una adivina, ¿dos hijos? 924 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Arruinaste la obra y ahora arruinaste el bar mitzvá del pobre Akiva. 925 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Sí, desearía no haberlo invitado, Sr. Weissman. 926 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Hubo muchos problemas con tu lista de invitados, chico. 927 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 ¿Tenías que arruinar la obra para todos los demás? 928 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Es buena. No le hacía daño a nadie. 929 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Sí lo hace, porque ahí afuera, hay una gran obra 930 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 que no tiene los recursos que necesita para ser vista. 931 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 ¿Qué obra? 932 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 ¿Como que qué obra? 933 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 ¿Cuál es este gran espectáculo sin recursos y sin dinero? 934 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Hay diez espectáculos que podrían usar recursos, 20. 935 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 ¿Cuáles son los 20 shows? 936 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Quiere decir que para darle a uno, le quitas a otro. 937 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Dice la que apestó las Catskills con su mala actuación. 938 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 ¿Quién dijo eso? 939 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 ¡No te escondas! ¿Quién fue? 940 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 ¡Basta! ¡Todo el mundo, basta! 941 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Soy una distracción y, aparentemente, un enemigo del pueblo. 942 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Me iré para que puedan continuar con su ceremonia. 943 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Pero hay algo que todos deben saber a partir de ahora. 944 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Ustedes son la rana, yo soy el escorpión. 945 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Pico porque es mi naturaleza. 946 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Diablos, ojalá tuviera mi capa. 947 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 ¿Qué tiene si soy exigente? 948 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 ¿Qué tan difícil es servir agua a temperatura ambiente? 949 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 Es la temperatura de la habitación. 950 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Oye, ¿conocemos al Sr. Fibbi? 951 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 ¿Qué clase de nombre es ese? 952 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Dice: "4:30, el Sr. Fibbi llamó, volverá a llamar". 953 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -No me suena. -Zelda nunca anota los nombres. 954 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Siempre le digo que lo haga. 955 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 El personal siempre parecía tan feliz de que corrigiera sus errores, 956 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 y hay una forma determinada de cortar una toronja. 957 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Dios hizo esos segmentos por una razón. 958 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Diga. -¿Abe? Es Asher. 959 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher, qué sorpresa. -¿En serio? 960 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Me sorprende que estés sorprendido. 961 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 ¿Por qué? 962 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Un amigo me envió esto que escribiste en La Voz del Village. 963 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 La crítica de una obra Vinieron, bailaron. 964 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Suena como una mierda. -Eso es decir poco. 965 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 Y luego te pusiste un poco nostálgico al final 966 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 con el asterisco del sueño americano, 967 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 que conectó muy bien con algo que hicimos juntos en los años 20. 968 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -A mi editor le gusta que sea personal. -Seguro. 969 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Pero ¿le gustó el hecho de que nos incriminaste a los dos 970 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 por un maldito crimen federal, Abe? 971 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 ¿De qué estás hablando? 972 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 El ingenioso párrafo sobre el arte y la anarquía, 973 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 donde describes muy vívidamente 974 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 ¡cómo tú y yo incendiamos un edificio federal! 975 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -Eso fue hace años. A nadie le importa. -Al FBI sí. 976 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -¿Qué? -Quieren vernos 977 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 en Nueva York la semana que viene. 978 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -El FBI no me ha contactado. -Lo harán. Créeme. 979 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Despídete de tus seres queridos y toma tu cepillo de dientes, 980 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 porque iremos a picar piedra a Leavenworth. 981 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 ¡Me hará muy mal a mi gota! 982 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Nos vemos en Nueva York. -Asher... 983 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 4:30 P. M. - LLAMÓ EL SR. FIBBI, VOLVERÁ A LLAMAR. 984 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 Sr. Fibbi. 985 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 Por Jackie. 986 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 Un hombre que no soportaba a los tontos y pensaba que todos eran tontos. 987 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Un hombre cuyo amor por las ocarinas resume su total falta de gusto musical. 988 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Un hombre que me pidió prestados 10 dólares el día antes de morir 989 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 porque de alguna manera lo sabía. 990 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Un hombre que supo volverme más loca que cualquier persona, aparte de ti. 991 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 Un hombre que era mi amigo. 992 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -Por Jackie. -Por Jackie. 993 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Subtítulos: Luciana L.B.T. 994 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Supervisión creativa Rebeca Rambal