1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 ¡Un ángel menos en el cielo, nena! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Dos whiskies, por favor. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 El de la mesa seis ha vuelto a sacarse la polla. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 ¡El de la mesa seis se ha sacado la polla! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 ¡Hostia puta! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, ¿estás bien? ¿Puedes oírme? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Esa era la dulce y santa Philomena. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Celestial, ¿no os parece? -¡Me duele la puta cabeza! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 Y esa era su deslenguada amiga Filadelfia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 ¡Quítatelo! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 Muy amable, pero me lo dejo puesto. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -¡Quítatelo! -¡Quítatelo! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 ¡Desnúdate! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Chicos, hacedme caso. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Para cuando termine de desabrochar 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 el artilugio medieval de goma que compone esta faja, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 ya estaréis con vuestras mujeres 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 quejándoos de las horas extra que habéis hecho. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 No sabía que recibiría un billete de dólar arrugado y pegajoso. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Ahora sí que me lo quito. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 ¡Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 No hay tiempo. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 En alto los mascarones de proa, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 ¡que aquí llega nuestro homenaje a los locos años 20! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 ¡Pero antes, Sapphira, la chica solitaria del harén! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -¿Qué coño...? -No lo sabía. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Aquí nadie sabe una mierda. Tres, cuatro. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Boise, ¿y los locos años 20? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Trixie se ha dado con un cable. -Ya, la he oído. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Así que pasamos al harén. -Sin avisarme. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Estabas arriba. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Preparando al público para una libertina sexi. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Mientras haya una chica meneándose, les da lo mismo. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Discrepo. Esperaban unas tetas seductoras de los años 20, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 y no de Las mil y una noches. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 No hay ninguna confusión, porque nadie te escucha. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Eso me ofende. -Como a todas. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -¡Eres mejor que eso! -Habla con Cliffordl. Firma los cheques. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Excusez-moi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Hola a todas. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise no es bueno con las presentaciones, así que me presento yo misma. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Hola, soy Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 La señora Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 La nueva presentadora del Wolf. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Si alguna quiere darle un toque cómico a su numerito, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 consideradme vuestra asesora de humor. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Bien, vale, volved a lo vuestro. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Perdona. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 ¡Venga, un seis! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Vale, vamos. -¡Pasta gansa! 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Sí. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Te traigo un café. Sé que te tomas uno a esta hora. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Huele a recién hecho. -Como debe ser. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Me gustaría sugerir algunas mejoras 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 que podrían sacar el máximo potencial de este club. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Una mejor forma de anunciar los números. Hay accidentes evitables. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 ¿Una reunión de seguridad? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 En las Catskill fui monitora para varias actividades. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Piscina, excursiones. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Una vez creímos que una serpiente había mordido al rabino. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Se la chupé hasta dejarlo inconsciente. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 La herida, claro está. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Solo era una picadura de mosquito, pero nos reimos mucho. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 En fin, dale una vuelta y... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Esto tampoco es seguro. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Puto ángel. -Dame uno. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 ¿Has oído? La libertina se ha dado en la cabeza. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Sus tacos han sido graciosos. -Qué va. Es una chapuza. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Hay que mejorar esto. -Es un club de estriptis. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Mientras las chicas meneen las tetas, el resto da igual. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maisel, Sapphira está acabando. -Hasta mañana. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Hasta mañana. ¿Quién va ahora? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Annie Oakley. -Gracias. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 O Brenda, la chica pájaro. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 ¡Hola! ¿Me habéis echado de menos? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -¡Sí, quítatelo! -¡En pelotas! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, has dejado la puerta abierta otra vez. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 ¿Cuántas veces voy a tener...? 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -¿Es algo malo? -Tú debes de ser Susie. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Sí. -Soy Nancy, la hermana de Jackie. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Bueno, él está... -Muerto. Ha muerto. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Perdona, ¿qué? -Ha tenido un infarto esta tarde. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 ¿Un infarto? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Estuve junto a su cama hasta que murió. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Seguía hablando. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Sí, le gusta hablar. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -Sus últimas palabras fueron para ti. -¿Para mí? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Las escribí para no olvidarme. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 "Susie, mañana a mediodía vienen a lijar el suelo. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 "Debes estar aquí para abrirles. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 "Son muy raros, así que quién sabe si vendrán. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 "Recuerda que el lunes es festivo, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 "así que no saques la basura el domingo, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 "ya nos multaron una vez. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 "Si haces salsa para espaguetis, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 "recoge las cortinas, porque salpicas mucho 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 "y es imposible quitar esas manchas. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 "Es un tejido delicado". 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 La maravillosa Sra. Maisel 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plástico, el milagro moderno. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 He aquí algunos de los mejores productos de plástico del mercado. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Desde luego. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Hay mucho donde elegir, toda clase de tamaños, colores, 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 y van a quererlos todos. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Este es el Wonderlier. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Me encanta el nombre. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Y para cenas copiosas, 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 el gran Wonderlier. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Quiero dos de cada ya mismo. Me encantan. 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 ¿Dónde firmo? 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Revisen los Wonderlier, señoras. Enseguida vuelvo. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Señoras, tengo algo tremendo que contarles. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Era una chica... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Si no cocinaras solo para uno. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -¿Organizamos una comida? -Mamá, falta Jean. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 ¿Por qué no vuelves con el grupo? 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Miriam, intento cerrar una venta. -Y yo, así que lárgate. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Estaba haciendo la cena y entró un ladrón armado. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Ella gritó, él disparó, 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 ¡y el táper que sostenía detuvo la bala! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 No lo mencionan en el folleto. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Baja las revoluciones. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -¿Quieres vender algo o no? -Sí. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Enseñarles a eructar un litro no agilizará las ventas, 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 que es lo que debes hacer. Y ahora, ¡vende! 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Creo que deberíamos completar los formularios. Luego anunciaré 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 a la ganadora del premio al mejor sombrero táper. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Madre mía. 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Discúlpenme un momento. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -¿Imogene? -Voy. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Basta de gilipolleces. Es hora de cerrar tratos. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Tienes que comer. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Este hornillo no funciona. -No va a entrar todo. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -¿Qué tal el sándwich? -Genial. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Caliente aquí, frío aquí. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Nos hemos quedado sin espacio. -¿Qué? No. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -El pudin tiene que ir dentro. -No creo. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Podemos congelar el pollo. ¿Y el congelador? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Arriba. -¿Dónde estamos? ¿En un gulag? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 He cabreado a Zelda. No sabía que fuera posible. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Te lo cambio. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Las revistas aconsejan descongelarlo una vez al mes. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -¡Esto es de locos! -Buen café. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -¡Tiene hormigas! -Deberías haberme llamado. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Te he llamado. -Al minuto de haberlo sabido. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 No quiero que te emborraches sola durante horas en un momento así. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Estoy aquí. -Ahora te cabreas tú también. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Yo no estoy cabreada. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie ha muerto. -Lo sé, cariño. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 ¿En serio? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Estaba aquí solo y bum. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Gianni, el de arriba, dice que oyó un golpe y llamó a la poli. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 Lo metieron en un coche y se lo llevaron a Bellevue. 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 Y al dar las 21:00, fin, estaba muerto. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 No estaba enfermo. No sufrió. Deberíamos dar gracias. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Fueron los perritos picantes. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Se lo tenía dicho. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 El gilipollas vivía a base de perritos. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 Gana el hielo. Hay que comérselo todo ya. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -¿Cuándo es el funeral? -No sé. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -¿Cómo aviso a su hermana? -No sé. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -¿Dejó alguna tarjeta? -No. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Quizá dejó escrito algo. -¿Solo un tenedor? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 ¡No escribió nada! ¡No sé dónde es el funeral! 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 No sé dónde está la hermana ni la conozco. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Sé que anoche, mientras estaba fuera, 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 ¡el mayor coñazo de mi vida murió de golpe en mi piso! 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 ¡Tenedores! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Lo siento. -Yo también lo siento. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 No quiero quedarme en este piso. Aquí ha muerto alguien, da repelús. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 No es la primera vez. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Aquí ha muerto mucha gente. -¿Qué? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Lo investigué en los archivos municipales antes de mudarme. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -¿Por qué? -Porque es lo primero que hay que hacer. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -Claro que no. -Hubo una decapitación. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Una mujer fue devorada viva por gusanos. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Unos gemelos idénticos fueron destripados. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Una cañería explotó y ahogó a una familia entera. 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -Y eso sin mencionar a los bebés. -¡Chester! Come y calla. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Cuatro personas murieron atragantadas en esta misma esquina. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 No me metas prisa. 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 No basta. Al señor Moishe le gusta la calabaza. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 No he hecho bastante calabaza. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Me saltaré la calabaza, así habrá más para él. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Qué bonito reunirnos todos otra vez. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 No, Zelda. Llevas dos días llorando. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Deduje que solo lo conocía Moishe. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Debes de haberlo visto alguna vez. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Su familia iba a las Catskill. -Conozco a sus padres. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Vi a su abuelo saliendo de la ducha con los huevos muy arrugados. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Y ha visto muchos. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Cielos. -¿Habláis del niño del bar mitzvá? ¿Akiva? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Le han pedido a Moishe un aliyah 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 y él jura que no lo conoce. 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 Se elige poca gente para un bar mitzvá. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Lo lógico sería elegir a alguien que te conozca. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 Pero es agradable que alguien te elija. Sea quien sea. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Ahora la casa está vacía. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Pronto iremos a veros, Shirley. -¿El martes? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -El martes no sé. -¿El miércoles? Cocinaré col. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Pronto. Te doy mi palabra. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Tu palabra no vale gran cosa. Lo sabes tanto como yo. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Fijemos una fecha. -¿Hola? 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Los jóvenes han vuelto. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, ven aquí, tu abuelo tiene preguntas. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -He visto a Abe llegar. -Tiene un horario impredecible. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Mira este sitio. Todo como antes. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Esto es nuevo. El viejo estaba roto. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Me acuerdo de cuando lo rompió Ethan. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva. ¿Te suena? -No. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Con calma. Piensa. -Tengo tu cena en la cocina, Ethan. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Despídete. -¡Buenas noches! 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -Buenas noches. -Quizá un día le compraste un helado. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 Y fue especial y significó mucho para él. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 No les compro helados a niños que no conozco. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Hay muchos de esos en las Catskill. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 ¿Qué quieres decir? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 ¿Recuerdas a Daniel Sandberg, el miope? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Iba con su madre. -"Danny Bolsillos". Les decía 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 a los críos que buscaran caramelos. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 No tenía ni idea. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Y Tom, de Búfalo, el del flequillo. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -"Tommy Tocaculo". -Te lo estás inventando. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, ¿os acordáis de Susie, del Yom Kipur? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Hola. -Hola. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -¿Qué pasa? -Ha muerto un tío. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Cielo santo. -¿Quién? ¿Tu marido? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -Jackie, del Gaslight. Vivía con él. -Joder. Yo lo conocía. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -¿Qué ha pasado? -Ya lo he dicho, ha muerto. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Ya. Lo siento. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Y mucha más gente en ese piso. Chester tiene una lista. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -¿Chester "el Chulo"? -Abe, justo a tiempo para cenar. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 ¿No me has visto detrás de ti? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Sí, pero... -Comamos antes de que se enfríe. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 He tenido que esperar a que el ascensor os llevara al noveno piso, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 parara, regresara, meterme dentro y volver a subir. 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -Eso son 27 pisos. -Sobrevivirás, papá. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Estilo familiar, gente. Olvidad los modales y a zampar. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Por suerte he llegado a tiempo, tengo una buena noticia para todos. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Oigámosla. -Me han... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Me han asignado... ¿Por qué llora Zelda? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 No he hecho bastante calabaza y estoy muy feliz. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Ya lo haremos nosotros. ¿Por qué no descansas? 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 El Village Voice me ha asignado a mí, su principal crítico teatral, 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 la crítica de un nuevo musical de Broadway compuesto por Buzz Goldberg. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -¡Vaya! -¿Ha hecho un musical? ¿Uno de verdad? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 ¿Ese musical en el que lleva trabajando ocho años en Steiner? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Un auténtico logro. Tuvo mucho éxito en New Haven. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -Un "buzzical" sonado, perdonad el chiste. -Es bueno. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Tengo entradas para el estreno para todos. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -¡El estreno! -Guay. 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 ¡Abe, qué puntazo! 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -No tengo qué ponerme. -Estoy orgullosa de él. Nunca se rinde. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Habremos visto ese musical como 20 veces. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 No me quito esa canción de la cabeza. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Miriam, tú participaste una vez, ¿no? 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 En Steiner. 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Interpreté a Clare Landsburg en el verano del 53. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -Y te echó, ¿no? -No me echó. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Participé un tiempo y fue muy bien, 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 luego le cedí mi lugar a otra actriz. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 ¿Porque no sabías cantar ni actuar? 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 O bailar. Lo recuerdo. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -Ni cantar, ni actuar ni bailar. -No es Judy Garland, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -pero dio lo mejor de sí. -Eso. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 No soy Judy Garland, pero ¿quién lo es, aparte de ella? 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Te quedaste muda, ¿recuerdas? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -No recordabas tu frase. -Fue solo una vez, Shirley. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Hasta yo me sabía esa frase. -Igual que todos. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -Todo el público gritó la frase. -No me echaron de la obra, ¿vale? 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 ¿No hay más calabaza? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 Y Joel, a pesar del incidente con el ascensor, 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 hay una entrada para ti también. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Dos, si acaso quieres llevar a un amigo. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Sí, Joel, lleva a un amigo. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 A Archie, o quizá haya alguien más. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 No hay nadie más. Una entrada es suficiente. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Joel, aún te considero parte de la familia y es una pena que sigas solo. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Le presenté a una chica bonita 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 la semana pasada, Lena Brofmann. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Tuvo un varón. -Sí que eres rápido. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Perdóname por no salir con una divorciada embarazada. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -Su marido murió. -Todos mueren. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -¿Podemos cambiar de tema? -Estoy decepcionada. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Tienes a una emparejadora profesional en la familia. Úsame. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -¡Cielos, tienes razón! -Dice: "Llamar para pedir cita", 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 pero tú no necesitas pedir cita. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Por favor, no se la des. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Da igual, tengo su nombre y su número. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Cambia de nombre y de número. -¿Cuál es el tipo de Joel? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Sé que Miriam lo era, pero ¿qué más? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 ¿Quién? ¿La pequeña Molly? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Casi 63 años como judía devota. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 ¿Béisbol callejero? Lo apunto. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Si vas a hacer una aliyah, hazlo bien. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 ¿Qué hago para que pares? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 ¡Rose! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 ¿Mi albornoz está en el baño? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 ¿Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -¡Rose! -¿Qué, Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Creí que buscabas mi albornoz. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 No, Abe, me preparo para ir a la cama. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -¡Rose! -¡Tu albornoz no está aquí! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -¿Y dónde está? -Donde lo dejaste la última vez. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Tienes mal aspecto, por cierto. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 -Gracias, Groucho. -No se rían. No es un chiste. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Más bien es una emergencia nacional. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Tú tienes muy buen aspecto. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -¿Cuál es tu secreto? -Tener 28 años. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Toma. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Estás como en las películas con las que crecí. ¿En qué andas? 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Le dedico mi edad dorada a esa mujer. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -¿Cuántos años lleváis juntos? -No hablaba de mi mujer. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Sus dos padres están muertos. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Tal vez deberías dormir. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -No puedo. -Mi madre tiene pastillas. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Lo sé, he revisado sus pastillas. Tiene un porrón. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Las esconde en tres sitios distintos. Por eso tiene un costurero. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Encontré a la hermana de Jackie. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Me ha pedido que hable en el funeral. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 ¿Qué le has dicho? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 He dicho que sí. ¿Qué podía decir si no? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 ¿Seguro que quieres? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Intentaré no cagarla demasiado. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -¿Quién te hizo adicto a los puros? -¿Quién va a ser? Chico. 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Duerme un poco. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Deja la cerveza. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -Dicen que juega bastante -Te quedas corto 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 ¿Cuánto ha perdido? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico siempre dice: "Todo el dinero de Harpo equivale 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 "al que he perdido yo". 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Deprisa, Ethan, nos espera un día muy divertido. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Vale. -¿Me queda bien este collar? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Si tienes que preguntar... -Me lo cambio. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -¿Me prestas tu alfiler plátano? -Está en mi joyero. 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 Si te pones el plátano, cámbiate los pendientes de cerezas. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Demasiada fruta demuestra pereza. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -Buenos días, Susie. -Ethan Simone Maisel, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 mueve el pompis, ¡lo digo en serio! 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -¡No podemos llegar tarde! -El médico te espera. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 No hay que decirle que va al médico, 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 sino a una gran aventura en metro. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Se ha descubierto el pastel. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Vamos a disuadir a tu hermano de tirarse. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Buenos días, Susie. -Tengo una crep. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 ¡No, déjame sola! 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Deja de correr por el piso. No corras. 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 ¡No quiero ir al médico! 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Necesito que alguno de los dos se quede con ella. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 ¿Qué? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 No puedo llevarla al pediatra, solo habla de muertos. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Ni yo al Village Voice. 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Soy nuevo, puede que hoy me pongan mi apodo. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -No. -Piedra, papel o tijera. ¿Lista? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Un, dos, tres. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -¿Quién ha ganado? -Un momento. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 Es para usted, Susie. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -¿Hola? -Hola, Susie, soy J. J. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -¿Sabes lo de Jackie? -Sí, claro que lo sé. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Vivía con él, gilipollas. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Dejó unas cajas aquí. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -¿Cajas de qué? -Qué sé yo, de trastos, de basura. No sé. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 ¿Y qué quieres que haga? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 ¿Quieres que las tire? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Iré a buscarlas esta semana. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Vale, pero ocupan espacio. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Sí, tú también. -¿Buscas otro compañero de piso? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Voy a ver la tele. -Es piedra, papel o tijera. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Cada una vence otra cosa. Es un juego de niños. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 ¿Y si elijo calor? El calor funde las tijeras. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Y quema el papel. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Solo la piedra se salvaría. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 No es una opción. 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 El agua oxidaría las tijeras y mojaría el papel. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -¿Son tijeras de acero o de latón? -Echémoslo a cara o cruz. 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 ¿Tus pasatiempos son tejer, el punto y el bordado? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Tengo mi propio telar. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Lo pondré en la columna dos. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Recuerda, ya hablamos de esto. Las revelaciones posboda. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Te lo prometo, Amelia, te encontraré la pareja perfecta. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -¿Tú crees? -Sí. De verdad. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Cuando conozco a un hombre, nunca sé qué decir. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 No importa lo que digas. Nunca nos escuchan. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -¡Rose! -¿Sí, Susie? 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 He llenado la hoja. 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,941 -Dale la vuelta. -Ambas caras. 390 00:21:15,066 --> 00:21:17,026 -¿Y las otras hojas? -Llenas. 391 00:21:17,276 --> 00:21:18,903 Te conseguiré más papel. 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Dile a tu madre que la reunión ha ido bien. 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 Enviad el cheque a esta dirección. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Vale, gracias. 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Estoy emocionada. 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -¿Bien? ¿Ha ido bien? -Muy bien. 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Debo ir al servicio. 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, hora del pipí. -Ya he ido. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, tendrás que retrasar tu pausa un momento. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Tienes una clienta sin cita. -¿Otra? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Otras dos. 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Se está corriendo la voz sobre tu destreza. 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Qué rapidez. -Es emocionante. 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Ya has finiquitado tres este mes. 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Tres parejas, tres compromisos, ¡cuánta puta felicidad! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Contente, es un salón de té. Son muy puntillosos. 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -¡Rose! -¿Qué? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 ¡Me aburro! Tengo hambre, me quiero ir. 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Estoy trabajando. Nos vamos cuando acabe. 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 ¡Odio este sitio! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Consíguele más papel, ¿quieres? -Claro. Una pregunta. 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 ¿Qué hace aquí? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 Un caballero murió en su piso y no puede regresar allí. 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -¿Está bloqueando la puerta? -No sé. 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Haz pasar a la siguiente clienta. -Sí, claro. 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, te toca. -Ya va a por más papel. 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -¿Eres emparejadora? -Eso es. 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 ¿Crees que existe alguien para esa gorgona? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Sí. 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Tiene joroba. -Puedo arreglarlo. 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -¿Cómo? ¿Vas a dejar ciego al tío? -¡Susie! Esto es un negocio. 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Eres la mánager de mi hija y eras fontanera, 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 deberías saber cómo funciona. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Enviaré a la gorgona a mi peluquera. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Le enseñaré a usar maquillaje, pintalabios y desodorante. 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Le daré una faja, 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 destruiré su telar y conseguirá marido. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Porque existe alguien para todo el mundo. 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 ¿Por qué me miras? ¿Esto qué es? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -Lo he pedido para ti. -¿Para mí? ¿Todo esto? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Sí. 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -¿Y solo es nata montada? -Y una cuchara. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 ¿Me la puedo comer así? ¿Sin nada más? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Exacto. 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, te seguiría al infierno. 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 No será necesario. Hola. 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Caray. 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Susie. -Lo siento. 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Debes de ser Mirabelle. Soy Rose. Qué vestido tan bonito. 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 ¿Qué puedo hacer por ti? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 "LLEGARON Y BAILARON" UN MUSICAL AMBIENTADO EN LAS MONTAÑAS 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Mamá, tienes el cuello sudado. -Déjalo. 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Es el estreno. Quiero llevar mi mejor abrigo. 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Estamos a 25 grados, te vas a asar. -Déjala. 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Que me entierren con él. -Puede que sea esta noche. 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Déjalo. -Ahí están. 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 ¡Seguidme todos! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Señor Weissman, bienvenido. Soy Gerald, el administrador. 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Sus entradas, señor. -Gracias. ¿Le gusta mi capa? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 Es muy elegante. 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Señora, ¿me permite su...? -Se lo queda puesto. 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Si necesitan otra cosa, háganmelo saber. 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Vale. Cinco en la platea y dos en el entresuelo. 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Aquí tenéis. -¿Nos toca juntos? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -¿Separados? -Sí. 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -No. -Oye, ¿hay...? No. 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 ¿Podemos...? Me encantaría cambiar de sitio. 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -¿Puedo ir con Midge? -Yo quiero sentarme con ella. 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 ¿Midge, sí? ¿Midge? ¿Sí? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Es que estas son en la quinta fila y al centro... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Joder. 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 El aviso. Entremos. 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 LA MUERTE LLAMA AL ARZOBISPO 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 MUERTE DE UN VIAJANTE 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 MUERO POR VERTE 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Estoy levitando. 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Quiero verla una y otra vez. 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 Y esa canción con toda la orquesta... 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Ahí está, el bueno de Buzz. 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Mira cómo sonríe el muchachito. 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Se lo ha ganado. 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Hace un par de veranos, me pasó algo muy mono con Buzz, 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 se acercó y dijo... ¡Kitty Carlisle Hart! 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -¿Y eso? -¿Quién? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 Es Kitty Carlisle Hart. De Adivina la verdad. 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Es mi programa favorito. 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -¡Kitty! Espera. -A por ella, tigresa. 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -¡Espera, Kitty! -¿Esa? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -¿Esa? -¿Te parece atractiva? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, no te sientas obligada a... -Déjalo. No he visto el lunar. 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 ¿Te gustaría si no tuviera el lunar? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -No consigo encontrar a Susie. -Bien. 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Abrió unos Cheetos 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 y dijo a todos que morirían. 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Aquí están las fugitivas. -Hola, Pauly. 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -¡Hola, desconocido! -¿Cómo estás, Pauly? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 No veros en Steiner este año me ha roto el corazón. 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Quizá el año que viene. -¿Y nuestro chico? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Tiene grandes sueños, pero de los sueños... 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 "Soñador es el que solo encuentra su camino bajo la luna". Oscar Wilde. 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 Y ahora soy un inversor financiero de los sueños de Buzz. 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 ¡Pauly, qué macher! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 Solo es una tajada. Es que es oír esa canción y saco la cartera. 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 ¡Miriam Maisel, mírate, estás guapísima! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Hola, Edie, me alegro de verte. 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Estábamos hablando de ti. 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Un año fuiste la estrella de la obra, ¿no? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 ¿En Steiner? 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, verano del 53, a tu servicio. 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Luego te echaron, ¿no? -No, Edie, no me echaron. 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Te despidieron. Como lo llames. 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Solo fue una pequeña experiencia de aquel verano, nada más. 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 No soy actriz. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Y que lo digas. Estuve ahí. 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Me alegro mucho de verte, Edie. Hola. 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Esa Kitty Carlisle Hart es como Houdini. 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 La he arrinconado en un urinario del cuarto de baño y ha desaparecido. 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Pero tengo su zapato. 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Buscad a alguien que cojee. -Abe, está libre. 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Pillémoslo ahora que podemos. 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -¡Aquí estás! -Buzz, cariño, ¡estamos orgullosos de ti! 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Me ha encantado toda la obra. 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Pero ese personaje, Iris... O sea, la odio, pero también la adoro. 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Gracias, Sra. Weissman. Abe, no has traído tu sombrero de prensa. 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 No pegaba con la capa. 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Hace gracia, ¿no? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Es increíble. 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Te conozco desde que eras un pisher. 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 El niño que se cayó al lago el primer día sosteniendo un micro. 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Me gusta entrar por la puerta grande. 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -¿Eres feliz, Buzz? Sé feliz. -Lo soy. 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 Es la mejor noche de mi vida. 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Hola a todos. ¿Se me oye bien? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Sí. -¿Sí? Muy bien. 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Gracias a todos por venir esta noche, por apoyar nuestra obra. 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Para nosotros significa mucho. 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Pero dejaré que hable la auténtica estrella de la noche. 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 El hombre que compuso la música, la letra, el libreto. Mi amigo y vuestro, 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 ¡Buzz Goldberg! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Gracias a todos. 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 Es una gran noche. 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 No he respirado desde que alzaron el telón. 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Respira, Buzz, respira. 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Gracias, Myron, por pilotar este barco y enseñarme tantas cosas, 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 y gracias a nuestro director, el Sr. George Abbot. 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Creo que tiene futuro en este negocio, señor. 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 Y a mi dramaturgo y compañero de piso, Kevin. Te lo debo todo. 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Gracias, Kevin. 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 Y a las personas que tanto me han inspirado 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 para esta obra, 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 mi familia del centro Steiner, 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 porque eso sois, mi familia. 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 ¡Steiner! ¡Steiner! ¡Steiner! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 ¡Es lo mejor! ¡Lo mejor! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Debo entregar la crítica esta noche. 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Ve, nos vemos en casa. 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 ¡Es lo mejor! ¡Lo mejor! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 ¡Steiner! 549 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Dos guitarras. Jackie no lo hubiera soportado. 550 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Oye. 551 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -¿Has ido a la ópera o qué? -Dame las cajas de Jackie. 552 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Hay unas cuantas más. Esto se salió de una de ellas. 553 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 "Jacopo Dellapietra". ¿Jackie estuvo en el Ejército? 554 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 No lo sé. 555 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -¿Una Estrella de Bronce? -Algún tipo de medalla. 556 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 ¿Quién es Darla? 557 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, quieto ahí. Dame un 360. 558 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 No es fácil dar buena imagen con capa, amigo mío. 559 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Hago que lo parezca. -¿Listo para trabajar? 560 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Desde luego. -Lamento las prisas, 561 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -pero así son las cosas a veces. -Me encantan las prisas. 562 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Estaré abajo si me necesitas. -¡Vale! 563 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 ¡Hecho! 564 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -¿Y esto? -La crítica. 565 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 "Llegaron y bailaron se estrenó anoche en el Teatro Mark Hellinger. 566 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 "A tu madre le gustaría". 567 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -No puedo publicar esto. -¿Por qué? 568 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 Tiene que tener 1000 palabras. 569 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Puedo añadir algunos adjetivos. 570 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, necesito detalles. -¿Detalles? 571 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Si crees que podría gustarle a la madre de alguien, arguméntalo. 572 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -¿En serio tengo que explicarte eso? -No, lo sé, 573 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 pero, en este caso, preferiría no ahondar demasiado. 574 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -¿Perdón? -Sí, es que no creo que los detalles 575 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 sean lo que quiere o necesita la gente. 576 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 No sé si alguna vez has investigado este tema, 577 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 pero creo que tengo razón. Sí. 578 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Vale, esto es lo que pasa. 579 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 Es una obra horrible, ¿vale? Horrible. 580 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -¡Es una farsa! -¿Vale? 581 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Han cogido un musical encantador concebido en las Catskill, 582 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 interpretado por huéspedes divertidos, todos buenos a excepción de mi hija, 583 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 y lo han convertido en una obra de tres horas insípida, 584 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 cínica, desmesurada y llena de fatuidades impostadas. 585 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 El vestuario, espantoso, los decorados, espantosos. 586 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 El guion, espantoso. 587 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Tiene una canción. -¿Una canción? 588 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Que reinterpretan cinco veces 589 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 porque saben que solo tienen una buena canción. 590 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Engañan al público, Gabe, y eso me revienta. 591 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 ¡Genial! Escribe eso. 592 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Conocemos a este chico desde hace diez años. 593 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Le vi caer en un lago. Yo mismo lo saqué. 594 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Quizá no debiste. 595 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Una idea siniestra. 596 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 ¿Qué tal esto? Sáltate los detalles, usa la obra para llegar a la idea central. 597 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Tu opinión sobre todo lo que está mal en el teatro hoy en día. 598 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Enfádate, implícate. 599 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Por eso te contratamos, Abe, por tu voz. 600 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 No dejes que los engañen. 601 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -¿Estás bien? -Sí, solo... 602 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Debería haberme puesto otra cosa. -¿Como qué? 603 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Yo qué sé. Un vestido. -No creo... 604 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 No consigo imaginar... ¿Has llevado vestido alguna vez? 605 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Claro. Fui un bebé hace tiempo. -Vale. 606 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Estaba indefensa. -Lo siento. 607 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Y con el vestido era adorable. 608 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Por aquí, supongo. 609 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -¿Te has equivocado de hora? -No. 610 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -Porque eso se te da mal. -No me he equivocado. 611 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Susie, gracias por venir. -De nada. 612 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, esta es... -¿Miriam, la cómica? 613 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Sí. Lamento lo de Jackie. Lo echaré mucho de menos. 614 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Me enviaba recortes de periódicos sobre ti. Estaba orgulloso. 615 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Vaya, qué mono. -Os he reservado unos asientos, pero... 616 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -¿Dónde están todos? -Pues... avisé a todos. 617 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Revisé su agenda y el monseñor hizo varias llamadas, 618 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 pero no hemos tenido una gran respuesta. Disculpad. 619 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Guardaba recortes sobre mí. 620 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 ¡Chester! 621 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 ¿Qué cojones...? 622 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -Tienen sándwiches de cebolla. -Siéntate. 623 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 Y no exhales. 624 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 No sabía que Jackie me consideraba graciosa. 625 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Son más de las 15:00, deberíamos empezar. 626 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Esto me lo quedo. 627 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Bienvenidos. Quiero daros las gracias por venir hoy a despediros 628 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 de Jacopo "Jackie" Dellapietra. 629 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Soy monseñor Armanno Ricci, del Sagrado Corazón de Jesús, 630 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 -la iglesia de Jackie. -¿Iba a la iglesia? 631 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Conocí a Jackie en su niñez, 632 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 y mentiría si dijera que nunca vimos necesario 633 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 guardar el vino de misa bajo llave. 634 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Más de una mañana descubrimos que había sido reemplazado por refresco. 635 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 También era el primero en echar una mano. 636 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 No puedo demostrar que fuera él quien construyó el nuevo pesebre 637 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 cuando el anterior fue destruido por vándalos, pero apuesto a que sí. 638 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Podría compartir muchas historias sobre Jackie. 639 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Pero quiero cederle el podio a alguien muy especial, 640 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 alguien a quien siempre consideró una de sus mejores amigas. 641 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie. 642 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Esa eres tú. 643 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Ha dicho "una de sus mejores amigas". 644 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 No veo que haya entrado ninguna otra Susie. 645 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Tetas arriba. 646 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Hola. 647 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Supongo que soy Susie, 648 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 y Nancy me ha pedido que hable, así que... 649 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 A tomar por culo. Seguidme. 650 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Hola. Perdonad. Solo será un momento. 651 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Diremos algunas palabras sobre Jackie Dellapietra, 652 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 que está al otro lado, en la sala vacía de los fracasados. 653 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 No puedo hablar sobre él al vacío. 654 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 No debería irse ni ser recordado así. 655 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 U olvidado, al parecer nadie lo recuerda, porque no ha venido nadie 656 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 salvo cuatro personas. 657 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Cuatro personas para decirle adiós. 658 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 ¿Dónde coño están todos? 659 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Cuando un hombre muere, vas a su funeral, ¿no? 660 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Era Jackie. 661 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Nunca le hizo daño a nadie. Vivió su vida, hizo cosas buenas, 662 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 arregló mi chapuza de piso. 663 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Puso cortinas, pintó las paredes, hacía estofados, 664 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 le construyó no sé qué mierda al puto monseñor que ven ahí. 665 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Al parecer, a nadie le importó. 666 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Nadie se dio cuenta. 667 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Joder, yo vivía con él y no me di cuenta. 668 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 Y dormíamos muy cerca. 669 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Sabía cosas personales del tío. 670 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Roncaba. Ciertos platos no le sentaban bien. 671 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 Esas noches había que abrir las ventanas. 672 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Sabía cuándo hacía la colada o se cortaba el pelo, 673 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 chorradas así, pero nunca lo conocí de verdad. 674 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 ¡No sabía ni que había estado en la guerra! 675 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 ¡Ni que recibió una medalla por su valor! 676 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Esas no las dan así sin más. 677 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Tienes que recibir un disparo, salvar a alguien o volar un puto tanque. 678 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 ¡Una medalla es algo gordo! 679 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Coleccionaba cómics de Bazooka Joe, 680 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 conservaba los resguardos de las entradas para la ópera. 681 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Tenía una pelota de béisbol firmada por Babe Ruth. 682 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 ¿Os lo podéis creer? Conoció a Babe Ruth. 683 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 La guardaba en una caja de zapatos como un gilipollas, pero la tenía. 684 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Este tío vivió una vida y yo no sabía nada de esto. 685 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Hace un minuto, he descubierto que era su amiga. 686 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 No, perdón, una de sus mejores amigas. 687 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Tenía un mejor amigo y nunca lo supe. 688 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 ¿Y dónde coño está Darla? 689 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 ¿No podía tomarse la tarde libre para presentarle sus respetos 690 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 al tío al que le escribió 51 cartas idiotas? 691 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Poniendo un corazón sobre cada "i". 692 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 ¿Qué era tan importante como para impedirle venir 693 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 a despedir a este hombre? Espero que esté muerta. 694 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 ¿Sabéis lo que no entiendo? 695 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 ¿Cómo es que un tío decente que se partió la espalda toda una vida 696 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 apenas pudiera permitirse subarrendar una esquina de mi piso? 697 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Nunca se lo pusieron fácil. 698 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Nunca salió adelante. ¿No es eso una auténtica putada? 699 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 Y el mundo está lleno de putos gilipollas 700 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 a los que les dan todo gratis. 701 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 ¡Este tío luchó en una guerra! Viajó. Ganó un concurso de baile. 702 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 No sabía que Jackie supiera bailar. 703 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 La mitad del tiempo no parecía ni saber caminar. 704 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Pero hay un lazo que dice "primer puesto" en esa puta cajita de mierda 705 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 que él abandonó en un rincón. 706 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 La vida de un hombre, de un hombre bueno, en una caja de mierda. 707 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Un hombre que merecía algo y que acabó espolvoreando serrín 708 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 sobre vómito en el Gaslight. 709 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Esto no puede seguir así, ¿vale? 710 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 No puedo quedarme quieta viendo como le pasa a otro desgraciado. 711 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Así que dedicaré el resto de mi vida a encontrar a los Jackies de este mundo. 712 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 A esos que ignoráis, a esos que no veis, 713 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 a esos que nunca lo tienen fácil, 714 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 ¡y me aseguraré de que jamás terminen en mi puto piso! 715 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 Y siento lo de esta señora. Seguro que era muy maja también. 716 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, ¿cómo estás? -Ocupado. 717 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -¿Irá todo bien esta noche? -Eso espero. 718 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 ¿Tenemos lista de actuaciones? 719 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 ¿El cable de Philomena no provocará más lesiones? 720 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 ¿Lista? Ángel Sexi, Espía Soviética, Locos Años 20, Poeta Sensual, 721 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Cleopatra, Chica de Harén, Enfermera Sexi, Señorita Cancán, Venus, 722 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Marinera, Muñeca China y Bella Durmiente. 723 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 No puedo memorizarla. Escríbela. 724 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Ya me sonaba a mí esa combinación única de vivacidad e intensidad. 725 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Pero ¿qué haces tú aquí? 726 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Siento robarte la frase, pero ¿qué haces tú aquí? 727 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Tienes que irte. Me toca salir. -Mierda. 728 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 ¿Ahora eres estríper? 729 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Sé lo de Shy Baldwin, pero hay sitios mejores. 730 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Soy la cómica. 731 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -¿Aquí? -Sí. 732 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Estoy por salir y aún estoy experimentando y puliendo mi número. 733 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 Vete. 734 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -¿Quieres que me vaya? -Sí. 735 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -¿Porque te pondría nervioso? -Así es. 736 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Esa sonrisa es mala. -Tengo una historia para ti. 737 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Cuando aún iba al Instituto de Mepham, en Bellmore, 738 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 Long Island, me apunté a una clase de Oratoria. 739 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 Un día, la profe me colocó ante toda la clase 740 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 y me dio un tema: "Zoos, ¿son buenos o malos?". 741 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Me dijo que debía estar en contra 742 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 y exponer mis argumentos durante cinco minutos. 743 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Me sentí bastante seguro con el tema, 744 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 así que empecé a soltarles el rollo de que 745 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 no deberían estar enjaulados, de que los animales éramos nosotros, 746 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 cuando, de pronto, me tiraron a la cabeza una goma de borrar. 747 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Busqué al culpable, y resultó ser la puta profe. 748 00:43:01,162 --> 00:43:04,582 Me sorprendió, por decir lo menos, pero seguí pontificando 749 00:43:04,666 --> 00:43:07,502 con toda fluidez acerca de la evolución, sosteniendo 750 00:43:07,585 --> 00:43:10,714 que no éramos mejores que otras criaturas de Dios. 751 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 Si Dios existe. 752 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Entonces, otra puta goma me dio en la puta cabeza. 753 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 Y eso se repitió cada diez segundos a lo largo de mi charla. 754 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Gomas de borrar, tizas, una bola de papel, una manzana a medio comer. 755 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Pero no aflojé y completé los cinco minutos. 756 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Después, le pregunté a la profe: "¿De qué iba eso?". 757 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 "Sr. Schneider", dijo. 758 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 "Solo le enseñaba a bloquear las distracciones. 759 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 "Su trabajo es mantener la concentración y lo ha hecho bien". 760 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Me pareció una gilipollez, 761 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 pero resultó ser una valiosa lección. 762 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Me formó para lo que hago ahora. 763 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Así que, esta noche, Sra. Maisel, 764 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 su versión de gomas de borrar, tiza y manzanas a medio comer 765 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 será que me quede a verla actuar. 766 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 No. No estamos en Bellmore. 767 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Todo es Bellmore. 768 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Sra. Maisel, hora de empezar. -Creo que es hora de empezar. 769 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Pero no te sientes donde pueda verte. 770 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Ahora está claro que me sentaré donde puedas verme. 771 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Mierda. 772 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 ¡Sra. Maisel! 773 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Buenas noches, pocas señoras y muchos señores. 774 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Soy la Sra. Maisel, su anfitriona y guía de la noche. 775 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Tengo un trabajo muy raro. 776 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Soy una mujer que hace reír a hombres 777 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 que quieren ver a mujeres desnudarse. 778 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Una labor fácil para un hombre... 779 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 y una de delicados equilibrios para mí. 780 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Pero no tan delicada como Sandy, 781 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 la estríper contorsionista 782 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 que usa un desatascador casero para... no les arruinaré la sorpresa. 783 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Pero no se vayan antes de verla. 784 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 ¿De qué debería hablar entre una estríper y la siguiente? 785 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 ¿De béisbol? ¿De gatitos? ¿De abuelos? 786 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 ¿Cómo mantener el interés de un hombre 787 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 actuando entre una rosquilla y una hamburguesa? 788 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Aunque tampoco es que todos me estén prestando atención. 789 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 ¿Ven a esos tíos de ahí? 790 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 Esos tíos me están ignorando y hablando entre ellos. 791 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 ¿Y de qué hablan? 792 00:45:20,552 --> 00:45:22,720 De temas propios de un sitio como este. 793 00:45:22,804 --> 00:45:25,473 Puedo oírlos, permítanme recrear su conversación. 794 00:45:25,682 --> 00:45:29,811 "¿Sabes qué odio más que tener que mear en medio de un atasco? 795 00:45:29,894 --> 00:45:32,605 "El hecho de que Aristóteles se apoyara en opiniones 796 00:45:32,814 --> 00:45:35,316 "ajenas al razonamiento científico". 797 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 "Discrepo. Se puede razonar bien en circunstancias acientíficas, 798 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 "por lo que defiendo a Aristóteles". 799 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 "¡Tú y tu puto Aristóteles! Aristóteles esto, Aristóteles aquello. 800 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 "Le iban los pipiolos". 801 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 "Era otra época. No puedes aplicar los estándares modernos". 802 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 Aparte: "Miriam Maisel, ¿cómo sabes todo eso? 803 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 "Pareces muy femenina con tu maquillaje, peinado y tacones". 804 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Y yo: "Mi padre me leía a Aristóteles de niña 805 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 "y absorbí datos sobre ese viejo incomprensible". 806 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 No pretendía interrumpirlos. 807 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 ¡Gracias! ¡Enseguida nos vemos! 808 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 TEMPLO SHEARITH ISRAEL 809 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Ahora que puedo ver al pequeño Akiva, sigo sin tener ni puta idea de quién es. 810 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Ni yo. 811 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Me han dejado para el final. Es el mejor sitio. 812 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Qué misterio. 813 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Ahí está Stevie. 814 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Quizá no nos haya reconocido. -No, sí que nos ha reconocido. 815 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Mira, por respeto hacia ti, 816 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 quiero que sepas que esto, tú y yo... 817 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 No estoy disponible ahora mismo. 818 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Da igual lo que te hayan dicho, no va a suceder. 819 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Disculpa, colega, ¿tienes un problema? 820 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 No, ningún problema. 821 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Pues deja en paz a mi mujer. 822 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Claro. Perdón. 823 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 Y buen sabbat, por cierto. 824 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, ¿notas algo raro aquí hoy? 825 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Yo no. 826 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Desde el diafragma, Moishe, desde el diafragma. 827 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Llamamos al bimah para la última aliyah... 828 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 a David Ben Nasan. 829 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -¿Qué cojones? -Debe de haberse equivocado. 830 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 Tiene una tarjeta, lo ha leído en la tarjeta. 831 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Sr. Maisel, soy la madre de Akiva. Lamento el malentendido. 832 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Akiva no pronuncia bien. Estamos trabajando en ello. 833 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Imaginé que habría pasado algo. 834 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 No lo escogería ni en una rueda de reconocimiento. 835 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Espero que no haya ensayado demasiado. -En absoluto. 836 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Gracias. 837 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -¿Ni en una rueda de reconocimiento? -Pequeño cabrón. 838 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -¿A eso le llamas voz? -¡Papá! 839 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, el rabino. 840 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Ahora veo a qué te refieres. 841 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 No soy solo yo, entonces. 842 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Yasher koiach! 843 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, has hecho un trabajo maravilloso. 844 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Ahora, antes de proceder con el Hagbah, 845 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 por favor, háblales a todos de tu fragmento de la Torá. 846 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -En pocas palabras, ¿de qué trata? -De la valentía. 847 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Sí, bien, la valentía es interesante, Akiva, y muy noble. 848 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Pero ¿tanto como la lealtad? 849 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Supongo que sí. 850 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Papá, ¿qué le has hecho al rabino? 851 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 No le he hecho nada al rabino. 852 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Pero nadie es más valiente que mi tío Saul. 853 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Liberó judíos en Auschwitz y ahora tiene tres restaurantes, 854 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 uno con salón. 855 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Pero debemos recordar lo importante que es 856 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 para una comunidad como la nuestra ser leales unos a otros. 857 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Sí. 858 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 ¿Tengo algo en la camisa? 859 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Qué vergüenza, Abe Weissman. 860 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -¿Qué he hecho? -El pobre e inocente Buzz. 861 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -¿Qué le has hecho a Buzz? -Tu marido se ha cargado su obra. 862 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Escribió cosas horribles sobre ella en ese periodicucho. 863 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Era el trabajo de toda una vida. 864 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 El Village Voice no es mío. 865 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Papá, ¿qué escribiste? -Escribí lo que vi. 866 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 ¡Debería darte vergüenza, Abe Weissman! 867 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Miren, amigos. 868 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Soy periodista, 869 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 y a veces escribir una crítica negativa es parte de mi trabajo. 870 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Se lo debo al público. 871 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Por favor, mostremos algo de respeto 872 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 y permitamos seguir al rabino Huebsche. 873 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 ¿Qué es más importante, Abraham, tu público o tu pueblo? 874 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 ¡Eso! 875 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 ¿Escapamos de las fauces de Hitler para esto? 876 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 ¡Calumnias! Eso es lo que escribió. 877 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 ¡Mentiras y calumnias! 878 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, ¿qué dice la crítica? ¿Qué escribiste? 879 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Toma, léela tú misma. 880 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Hablé con Buzz anoche y no había cómo consolarlo. 881 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Desearía haberse ahogado en ese lago. 882 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Soy el que lo salvó de ahogarse. 883 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 ¿Solo para rematarlo? 884 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 ¿"Ver Llegaron y bailaron es como vivir en el infierno? 885 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 "No había sentido tanta rabia y desazón desde que descubrí 886 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 "que el sueño americano venía con un enorme asterisco". 887 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -¡Papá! -¿Qué? 888 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Me pagan para decir la verdad, para ser sincero. 889 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 ¿Lo fuiste cuando tu hija se cargó la obra? 890 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 A ver, de una vez por todas, 891 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 quizá no sea Mary Martin ni Jessica Tandy, 892 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 pero fui una Clare decente y no me cargué la obra. 893 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 No canto genial, pero en el teatro, el carácter importa más que la técnica. 894 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Estuviste ahí tomando champán, 895 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 charlando con todos, 896 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 citando a Oscar Wilde, abrazando a Buzz, brindando por él, 897 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 ¡mientras escondías el cuchillo de Caín detrás de la espalda! 898 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, no seas tan dramático. 899 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -¿Eres el único que puede decir la verdad? -¿La verdad? 900 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 Nada en la Biblia hebrea indica 901 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 que Caín matara a Abel con un cuchillo. ¿Qué verdad es esa? 902 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Claro que sí. El libro del Génesis. ¡Caín mató a Abel! 903 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -Lo del cuchillo se insinúa. -¿Algo que decir, rabino? 904 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 La Torá dice que Caín trabajaba la tierra. 905 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Exacto, por lo que seguramente fuese con una azada o pala. 906 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -No tenía cuchillo. -Y sé que no te importa, 907 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 pero mi colchón para la jubilación está kaput. 908 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Dijiste que era una "pequeña tajada", no exageres para darle efecto. 909 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Pequeña para la obra, no para mí. 910 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 La obra no es tan buena. 911 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 ¡Vale, tal vez sí! 912 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Es una crítica amable. 913 00:51:43,476 --> 00:51:45,937 Tuve la bondad de usar la obra 914 00:51:46,020 --> 00:51:49,232 para hablar de la corrupción del teatro norteamericano 915 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 en vez de enumerar sus fallos. 916 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -¿Y lo de la canción? -¡Tiene una canción buena, nada más! 917 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Un musical no puede tener una única buena canción. 918 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 No sé por qué te pones tú de su parte. 919 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Ese personaje que adoras odiar, 920 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 la entrometida desagradable y pesada, eres tú. 921 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -¿Cómo dices? -Se llama Iris. Rose, Iris. 922 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Bebe jerez, consulta a una vidente, tiene dos hijos. 923 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Te has cargado la obra y ahora también el bar mitzvá del pobre Akiva. 924 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Sí, ojalá no lo hubiera invitado, Sr. Weissman. 925 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Tu lista de invitados tenía muchos problemas, niño. 926 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 ¿Tenías que cargártela para todos? 927 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 No hace daño a nadie. 928 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Sí, porque ahí fuera hay una obra mejor 929 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 que no recibe los recursos que necesita para exhibirse. 930 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 ¿Qué obra? 931 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 ¿Qué quieres decir? 932 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 ¿Cuál es esa gran obra sin recursos ni dinero? 933 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Hay como diez obras ahí fuera a las que les vendrían bien. Veinte. 934 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 ¿Qué 20 funciones? 935 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Dice que si le damos a una, otra pierde. 936 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Lo dice la que se cargó la obra en las Catskills. 937 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 ¿Quién ha dicho eso? 938 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 ¡Muéstrate! ¿Quién ha sido? 939 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 ¡Parad todos! Basta. 940 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Soy una distracción y, al parecer, un enemigo de nuestro pueblo. 941 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Así que me marcho para que podáis seguir con la ceremonia. 942 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Pero hay algo que os conviene saber a todos. 943 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Vosotros sois la rana, y yo el escorpión. 944 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Picar es parte de mi naturaleza. 945 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Jo, ojalá tuviera la capa. 946 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 ¿Y qué si me quejo? 947 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 ¿Tan difícil es tener agua a temperatura ambiente? 948 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 Es la temperatura del ambiente. 949 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 ¿Te suena un tal Sr. Fibbi? 950 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 ¿Qué clase de nombre es ese? 951 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Dice: "16:30. Llamó el Sr. Fibbi. Volverá a llamar". 952 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -No me suena. -Zelda nunca apunta el nombre de pila. 953 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 No dejo de pedirle que lo haga. 954 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 En Steiner parecían felices cuando les señalaba sus errores, 955 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 y los pomelos se cortan de un modo determinado. 956 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Dios creó esos gajos por algo. 957 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -¿Diga? -¿Abe? Soy Asher. 958 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher, qué sorpresa. -¿En serio? 959 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Me sorprende que te sorprenda. 960 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 ¿Por qué? 961 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Un amigo me ha enviado lo que publicaste en el Village Voice. 962 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Una crítica sobre una obra llamada Llegaron y bailaron. 963 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Parece una puta mierda. -Y eso es quedarse corto. 964 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 Y te pusiste un poco nostálgico al final 965 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 hablando del asterisco del sueño americano, 966 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 dando paso con toda fluidez a algo que hicimos juntos en los años 20. 967 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -El director quiere que me implique. -Ya. 968 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Pero ¿le ha gustado que nos hayas señalado a ambos 969 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 como culpables de un puto crimen, Abe? 970 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 ¿De qué estás hablando? 971 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 ¡De tu fantástico párrafo sobre arte y anarquía, 972 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 donde describes con todo detalle 973 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 cómo tú y yo le pegamos fuego a un edificio federal! 974 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -Fue hace años. A nadie le importa. -Al FBI sí. 975 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -¿Qué? -Quieren vernos 976 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 en Nueva York la semana que viene. 977 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -A mí el FBI no me ha llamado. -Lo harán. Créeme. 978 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Besa a tus seres queridos y lleva un cepillo de dientes, Abe, 979 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 porque nos van a poner a picar piedras. 980 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 ¡Ideal para mi gota! 981 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Nos vemos en Nueva York. -Asher... 982 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 16:30 LLAMÓ EL SR. FIBBI. VOLVERÁ A LLAMAR. 983 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 El señor Fibbi. 984 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 Por Jackie. 985 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 Un hombre que no aguantaba a los idiotas y pensaba que todos lo eran. 986 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Un hombre cuyo amor por las ocarinas resumía su mal gusto musical. 987 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Un hombre que me pidió diez dólares el día antes de morir 988 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 porque, de alguna forma, lo sabía. 989 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Un hombre que sabía sacarme de quicio más que cualquier otra persona salvo tú. 990 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 Un hombre que era mi amigo. 991 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -Por Jackie. -Por Jackie. 992 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Subtítulos: Facundo Ortiz 993 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Supervisor creativo Santi Aguirre