1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 En engel mindre i himlen, skat! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 To whisky, tak. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 Fyren ved bord seks tog igen sin pik ud. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -Bord seks tog sin pik ud! -Bord seks tog sin pik ud! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 Fandens! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, er du okay? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Det var søde, fromme Philomena. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Himmelsk, ikke sandt? -Pis, min forpulede hoved. 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 Og det var hendes rapkæftede ven, Philadelphia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Tag den af! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 Sød tanke, men jeg beholder den på. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -Tag den af! -Tag den af! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Tag den af! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Gutter, hør nu på mig. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Når jeg er færdig med at løsne 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 den middelalderlige dims i rayon og gummi, min hofteholder, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 er I tilbage hos jeres koner 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 og fortæller, at I hader at arbejde over. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 I sagde ikke, at I ville kaste en fedtet dollarseddel på mig. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Nu kommer den af. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Der er ikke tid. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Hold fast i jeres Store Gatsby, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 for nu kommer vores hyldest til de brølende 20'ere! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Men først Sapphira, den ensomme haremspige. 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -Hvad fanden? -Jeg vidste det ikke. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Ingen ved en skid her. Tre, fire. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Hvad skete der med de brølende 20'ere? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Trixie blev ramt af ledningen. -Jeg så og hørte det. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Så vi valgte haremspigen. -Uden at sige det. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Du stod på scenen. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Og fik publikum til at glæde sig til en sexet tøs. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Så længe en pige vrikker derude, er fyrene ligeglade. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Jeg er ikke enig. De får sensuel, mystisk stads, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 ikke den brølende slags. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Ingen er forvirrede, for ingen lytter til dig. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Det er stødende. -Det siger alle. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -Du er bedre end det her. -Tal med Clifford. Han udskriver checkene. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Excusez-moi. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Hej, alle sammen. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise er ikke god til introduktioner, så jeg vil præsentere mig selv. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Jeg hedder Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Fru Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Jeg er den nye vært på Wolf. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Så hvis I vil tilføje humor til jeres rutiner, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 er jeg jeres komediekonsulent. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Okay, som I var. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Undskyld. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Kom nu, seks! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Kom nu! -Tjener penge. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Ja. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 En kop kaffe til dig. Jeg ved, du gerne vil have en nu. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Den lugter nylavet. -Det burde den også. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Jeg vil gerne foreslå små forbedringer, 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 der kan gøre klubben bedre. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Et bedre system til at annoncere optræden. Skader kan undgås. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Måske et møde om sikkerhed? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 I Catskills overvågede jeg forskellige aktiviteters sikkerhed. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Vandsport, vandretur. 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Vi var ude at vandre, og rabbineren blev bidt af en slange. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Jeg sugede på ham, til han nær var besvimet. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 På hans ankel, altså. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Det var bare myggestik, men folk lo. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Nå, men tænk over det, og... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Også en sikkerhedsrisiko. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Forpulede engel. -Stik mig en. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Har du hørt det? Tøsen smadrede sit hoved. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Det lød lidt sjovt. -Det var ikke sjovt, men sjusket. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Her er meget, der skal gøres. -Det er en stripklub. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Så længe en pige vrikker med sit stads, er det ligegyldigt. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maisel, Sapphira er færdig. -Vi ses i morgen. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Vi ses i morgen. Hvem er den næste? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Annie Oakley. -Tak. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Eller Brenda, fuglepigen. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Hejsa! Har I savnet mig? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Tag det af. -Tag det af. 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, du lod den skide dør stå åben igen. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Hvor mange gange skal jeg... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Er der sket noget slemt? -Du må være Susie. 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Ja. -Jeg er Nancy. Jackies søster. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Nå, han er... -Død. Han er død. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Hvad? -Et slagtilfælde i eftermiddags. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Et slagtilfælde? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Jeg sad ved hans seng, før han døde. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Han talte stadig. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Ja, han kan lide at tale. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -Hans sidste ord var til dig. -Til mig? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Jeg skrev dem ned for ikke at glemme det. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 "Susie, drengene kommer og strør sand ved middagstid. 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Vær der for at lukke dem ind. 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 De er skøre, så gud ved, om de kommer. 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Husk mandag er helligdag, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 så stil ikke affaldet ud søndag aften, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 vi har allerede fået en bøde fra byen. 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 Hvis du laver spaghettisovs, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 så skub gardinerne tilbage, for du sprøjter en del, 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 og man kan ikke få sovs af det stof. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Det er for sart." 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,106 Den fantastiske fru Maisel 101 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plastic, det moderne mirakel. 102 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 De er nogle af de fineste produkter på markedet. 103 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Det er de sikkert. 104 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Der er så meget at vælge imellem, så mange størrelser og farver, 105 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 og I vil have dem alle. 106 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Dette er Wonderlier. 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Jeg elsker det navn. 108 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Og til store måltider. 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 Den store Wonderlier. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Jeg må have to af alting. Det er så godt. 111 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Tilmeld mig. 112 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Lad Wonderliers gå rundt, og jeg er straks tilbage. 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Mine damer, jeg har en historie til jer. 114 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Jeg kender en... 115 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Hvis du ikke lavede mad til en. 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -Kan vi arrangere en frokost? -Mor, Jean går glip af det. 117 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Hvorfor går du ikke tilbage til gruppen? 118 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Miriam, jeg forsøger at sælge. -Også mig, så gå. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Hun laver aftensmad, og ind kommer en tyv med en pistol. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Hun skriger, han skyder, 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 og den Tupperware, hun stod med, stoppede kuglen! 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Det nævner de ikke i omtalen. 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 124 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Fald ned, kvindemenneske. 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -Vil du sælge eller ej? -Ja. 126 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 At vise dem, hvordan man bøvser, sælger ikke, 127 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 og du er her for at sælge. Så gør det. 128 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Vi skal have bestillingsformularerne ud. Når det er sket, 129 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 vil jeg præsentere vinderen af den tåbeligste Tupperware-hat. 130 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Åh gud. 131 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Hvad? Er du okay? 132 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Undskyld mig, alle sammen. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -Imogene? -Jeg klarer det. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Lad os droppe lortet og få gang i forretningerne. 135 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Du skal spise. 136 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Varmepladen er ikke god. -Jeg tror ikke, det vil passe. 137 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -Hvordan er sandwichen? -Skøn. 138 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Varm her, kold her. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Vi har ikke mere plads. -Hvad? Nej. 140 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -Buddingen skal derind. -Det tror jeg ikke. 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Vi kan fryse kyllingen ned. Hvor er fryseren? 142 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Deroppe. -Hvad er det for et sted? Gulag? 143 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Jeg gjorde Zelda gal. Jeg vidste ikke, du kunne. 144 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Vi bytter. 145 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Alle blade siger, man skal afrime en gang om måneden. 146 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -Det her er skørt. -God kaffe. 147 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -Du har myrer. -Du skulle have ringet. 148 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Det gjorde jeg. -Jeg mener øjeblikkeligt. 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Jeg vil ikke have, du drikker alene i timevis. 150 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Jeg er her. -Nu er du vred, som Zelda. 151 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Jeg er ikke vred. 152 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie er død. -Jeg ved det, skat. 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Virkelig? 154 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Han var her helt alene, og bang. 155 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Gamle Gianni ovenpå sagde, han hørte et bump og tilkaldte politiet. 156 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 De læssede ham i en bil og kørte ham til Bellevue, 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 og klokken ni var han væk. 158 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Han var ikke syg, han led ikke. Det bør vi være taknemmelige for. 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Det var de chili-hotdogs. 160 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Jeg advarede ham mod dem. 161 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Den skid levede af chili-hotdogs. 162 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 Isen vinder. Vi må spise det hele nu. 163 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -Hvornår er begravelsen? -Pas. 164 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -Hvordan finder jeg søsteren? -Pas. 165 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -Efterlod hun et kort? -Nej. 166 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Måske har hun skrevet noget ned? -Har du en gaffel? 167 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Nej. Jeg ved ikke, hvornår der er begravelse. 168 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Jeg ved ikke, hvor søsteren er, eller hvem hun er. 169 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 I går aftes, da jeg ikke var her, 170 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 faldt min største plage død om i min lejlighed. 171 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Gafler! 172 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Det gør mig ondt. -Også mig. 173 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Jeg vil ikke være i lejligheden. Nogen døde her. Det er uhyggeligt. 174 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Det er ikke første gang. 175 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Her har været mange dødsfald. -Hvad? 176 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Jeg undersøgte det i de kommunale arkiver, inden jeg flyttede ind. 177 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -Hvorfor? -Det er det første, man gør. 178 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -Nej, det er ej. -Der var en halshugning. 179 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 En kvinde blev spist levende af maddiker. 180 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Identiske tvillinger blev skåret op til musik. 181 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Et rør eksploderende og druknede en hel familie. 182 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -Der er også vuggedød. -Chester! Spis nu bare dine æg. 183 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Fire kvælningsdødsfald lige i det her hjørne. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 I må ikke skynde på mig. 185 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Jeg håber, det er nok. Hr. Moishe kan lide squash. 186 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Jeg har ikke lavet nok. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Jeg springer over, så der er squash til ham. 188 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Det er rart, at vi alle er sammen igen. 189 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, nej. Du har grædt i to dage. 190 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Jeg troede, at kun Moishe kendte ham. 191 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Du må have stødt på ham på et tidspunkt. 192 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Vi kender dem fra Catskills. -Jeg kender forældrene. 193 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Jeg så bedstefaren i badet efter squash. Rynkede klunker. 194 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Han har set skønheder. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Du milde. -Taler vi om mitzvah-drengen? 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Moishe blev bedt om en aliyah 197 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 og har aldrig mødt ham? 198 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 Det er en liste, man vælger fra. 199 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Man skulle tro, man valgte nogen, der kendte en. 200 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 Det er rart, at nogen ønsker en. Hvem som helst. 201 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Vores hus er så tomt nu. 202 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Abe og jeg kommer snart på besøg. -Tirsdag? 203 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -Det ved jeg ikke. -Onsdag? Jeg laver min kål. 204 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Det bliver snart. Det lover jeg. 205 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Dit ord er intet værd. Det ved vi begge. 206 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Lad os fastsætte en dato. -Hallo? 207 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Ungdommen er hjemme. 208 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, bedstefar har noget at spørge om. 209 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Jeg så Abe komme bag mig. -Hans arbejdstider er uforudsigelige. 210 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Se lige det her sted. Det hele er her. 211 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Den her er ny. Den gamle havde skår. 212 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Jeg kan huske, Ethan skar i den. 213 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva. Er der en klokke? -Nej. 214 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Tænk dig godt om. -Jeg har middag til dig i køkkenet. 215 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Sig godnat. -Godnat. 216 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -Godnat. -Måske købte du is til ham. 217 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 Det var så specielt. Det betød noget. 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Jeg går ikke rundt og køber is til ukendte drenge. 219 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Der er en masse af dem, der kravler rundt deroppe. 220 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Hvad siger du? 221 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Kan du huske Daniel Sandberg med hinkestenene? 222 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Han kom med sin mor. -Danny Lommedyb. 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 Drenge gravede i hans bukser efter slik. 224 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Det vidste jeg ikke. 225 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Så var der Tom fra Buffalo med pandehår. 226 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -De kaldte ham Tommy Rumpebefamler. -Du finder på det. 227 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, I husker Susie fra Yom Kippur? 228 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Goddag. -Hej. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -Hvad sker der? -En fyr er død. 230 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Du gode gud. -Hvem? Din mand? 231 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -Hendes bofælle. Jackie fra Gaslight. -Pis. Ham kendte jeg. 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -Hvad skete der? -Jeg sagde, at han døde. 233 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Okay. Undskyld. 234 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Mange er døde i min lejlighed. Chester har en liste. 235 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -Flabede Chester? -Abe, lige til tiden. 236 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Så du mig ikke bag dig? 237 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Jo, men... -Lad os spise, før det bliver koldt. 238 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Jeg stod og så på, at elevatoren kørte jer op på niende sal, 239 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 stoppe, komme ned igen, så steg jeg ind og tog den op. 240 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -Det er 27 etager. -Du overlever, far. 241 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Det er i familiestil. Glem manerer og lang til fadet. 242 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Godt, at jeg nåede det, for jeg har en sjov nyhed til jer alle. 243 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Lad os høre den. -Jeg har været... 244 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Jeg er udnævnt... Hvorfor græder Zelda? 245 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Jeg har ikke lavet nok squash, og jeg er bare så glad. 246 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Vi kan klare os, hvorfor holder du ikke en pause? 247 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 The Village Voice har udnævnt mig til chefteaterkritiker. 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 Jeg skal anmelde en ny Broadway-musical af vores egen Buzz Goldberg. 249 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -Du milde! -Har Buzz et show? Et rigtigt show? 250 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Musicalen, han har arbejdet på på Steiner i otte år nu? 251 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Det er en succeshistorie. Det gik forrygende i New Haven. 252 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -En masse god buzz, undskyld ordspillet. -Den var god. 253 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Der er premierebilletter til alle. 254 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -Premiere! -Sjovt. 255 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, fantastisk. 256 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -Jeg har intet at tage på. -Jeg er så stolt af Buzz. 257 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Vi må have set den 20 gange under ferien. 258 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Man kan ikke glemme den sang. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Du var med i et af Buzz' show et år. 260 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 På Steiner? 261 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Jeg spillede Clare Landsburg i sommeren 1953. 262 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -Og han gav dig sparket, ikke? -Nej. 263 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Jeg spillede med et stykke tid, og det gik godt, 264 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 og så gjorde jeg plads til en anden dame. 265 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Han smed dig ud. Du kan ikke synge. 266 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 Eller danse. Det husker jeg. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -Du kunne ikke synge eller danse. -Hun er ikke Judy Garland, 268 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -men hun gjorde sit bedste. -Ja. 269 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Jeg er ikke Judy Garland. Det er kun Judy Garland. 270 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Kan du huske, du frøs fast? 271 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Du kunne ikke huske din replik. -En gang, Shirley. 272 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Jeg kunne replikken. -Det kunne alle. 273 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -Hele salen skrålede den. -Jeg blev ikke fyret. 274 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Er der ikke mere squash? 275 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 Og Joel, uanset elevatorhændelsen 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 er der også en billet til dig. 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 To, hvis du vil have en ven med. 278 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Ja, Joel, tag en ven med. 279 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Archie eller måske en anden. 280 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Der er ingen andre. En billet er nok. 281 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Jeg betragter dig stadig som familie, og det er en skam, at du er alene. 282 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Det var en perfekt pige, 283 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 jeg havde fundet til ham, Lena Brofmann. 284 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Det blev forresten en dreng. -Du er hurtig. 285 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Jeg ville ikke gå ud med en gravid, fraskilt kvinde. 286 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -Hun er ikke fraskilt. Hendes mand døde. -Alle dør. 287 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -Kan vi ændre emne? -Jeg er skuffet. 288 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Du har en professionel ægteskabsmægler i familien. Brug mig. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -Du har ret. -Det står: "Ring og få en aftale," 290 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 men det behøver du ikke. 291 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Giv hende ikke dit kort. 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Pyt. Jeg kender hendes navn og nummer. 293 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Ændr dit navn og nummer. -Hvad er Joels type? 294 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Jeg ved, at Miriam var hans type, men hvad ellers? 295 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Hvem? Lille Molly? 296 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Omkring 63 år og gudfrygtig jøde. 297 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Baseball? Det skriver jeg ned. 298 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Skal du lave en aliyah, så gør det korrekt. 299 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Gider I stoppe? 300 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose! 301 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Er min badekåbe på badeværelset? 302 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -Rose! -Hvad, Abe? 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Jeg troede, du ledte efter min badekåbe. 305 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Nej, Abe, jeg gør mig klar til seng. 306 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -Rose! -Nej, din badekåbe er ikke herinde! 307 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -Hvor er den så? -Hvor du lagde den sidst. 308 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Du ser forresten forfærdelig ud. 309 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 -Tak, Groucho. -Jeg griner ikke. Det er ikke et nummer. 310 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Det er snarere en national nødsituation. 311 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Men du ser fantastisk ud. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Hvad er hemmeligheden? -Jeg er 28. 313 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Værsgo. 314 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Du ligner dig selv på billederne fra min barndom. Hvordan gør du? 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Jeg tilbringer mine gyldne år med konen. 316 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -Hvor længe har I været gift? -Jeg talte ikke om min. 317 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Begge Grouchos forældre er døde. 318 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Måske skulle du få sovet lidt. 319 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -Jeg kan ikke sove. -Min mor har nogle piller. 320 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Jeg har gennemgået din mors piller. Hun har mange af dem. 321 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Hun skjuler dem tre forskellige steder. Derfor har hun et sysæt. 322 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Jeg fandt Jackies søster. 323 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Hun spurgte, om jeg ville tale til begravelsen. 324 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 Hvad svarede du? 325 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Jeg sagde ja. Skulle jeg sige nej? 326 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Kan du klare det? 327 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Jeg vil prøve ikke at blamere mig. 328 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -Hvem gjorde dig afhængig af cigarer? -Hvem ellers? Chico? 329 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Se at få sovet. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Lad din øl stå. 331 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -Din bror er en stor spiller. -Du underdriver. 332 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Hvor meget mistede han? 333 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico siger: "Tilføjer du alle de penge, Harpo har, 334 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 får du, hvad jeg har mistet." 335 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Spis hurtigt, Ethan, vi har en sjov dag foran os. 336 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Okay. -Duer den her halskæde? 337 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Hvis du skal spørge... -Jeg finder en anden. 338 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -Må jeg låne din banannål? -Den ligger i smykkeskrinet, 339 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 men tager du bananer på, så skift øreringe. 340 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 For meget frugt virker dovent. 341 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -Godmorgen, Susie. -Ethan Simone Maisel, 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 let din tuchus! Jeg mener det. 343 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -Vi må ikke komme for sent! -Kom ikke for sent til lægen. 344 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Vi siger ikke, at han skal til læge. 345 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Vi siger, at vi skal på eventyr. 346 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Så røg den hemmelighed. 347 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Lad os berolige din bror. 348 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Godmorgen, Susie. -Jeg har en blintz. 349 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Lad mig være. 350 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Hold op med at løbe omkring. 351 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Jeg vil ikke til læge. 352 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Hør, en af jer må blive hos hende. 353 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 Hvad? 354 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Jeg kan ikke tage hende med til børnelægen. 355 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Hun kan ikke komme med mig. 356 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Jeg er stadig ny. Jeg får måske et øgenavn i dag. 357 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -Nej. -Vi spiller sten, papir, saks. Klar? 358 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 En, to, tre. 359 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -Hvem vandt? -Øjeblik, tak. 360 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 Det er til dig, frk. Susie. 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -Hallo? -Hej, Susie, det er J.J. 362 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -Har du hørt om Jackie? -Ja, jeg har hørt det. 363 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Jeg boede med ham, tåbe. 364 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Han efterlod nogle kasser her. 365 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -Kasser med hvad? -Det ved jeg ikke. 366 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 Hvad skal jeg gøre ved det? 367 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Skal jeg smide dem ud? 368 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Jeg kommer forbi engang i denne uge. 369 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Men de tager plads. 370 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Det gør du også. -Leder du efter en ny bofælle? 371 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Jeg vil se tv. -Det er sten, papir, saks. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Hvert signal vinder over et andet. Det er en børneleg. 373 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Men hvis jeg vælger varme, vil den smelte saksen. 374 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Og brænde papiret. 375 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Varme slår alt undtagen sten. 376 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Varme er ikke med. 377 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 Vand ruster saksen og ødelægger papiret. 378 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -Er saksen af messing eller stål? -Hvad med at kaste en mønt op? 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 Og dine hobbyer er strikning, broderi og vævning? 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Jeg har min egen væv. 381 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Det skriver vi i kolonne to. 382 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Husk, at vi har diskuteret det. Afsløringerne efter brylluppet. 383 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Jeg lover dig, Amelie, vi finder det perfekte match. 384 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -Tror du? -Det gør jeg. 385 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 For hver gang jeg møder en mand, bliver jeg mundlam. 386 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Pyt med det. Han lytter ikke. 387 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -Rose! -Ja, Susie. 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 Siden er fuld. 389 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Så vend det om. -Begge sider. 390 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -Hvad med de andre sider? -Alle fyldt. 391 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Så finder vi mere papir til dig. 392 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Sig til din mor, mødet gik godt. 393 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 Adressen til checken står bagpå. 394 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Okay. Tak. 395 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Jeg er meget spændt. 396 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -Gik det godt? -Rigtig godt. 397 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Jeg skal på toilettet. 398 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Susie, tissetid. -Jeg har været der. 399 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, du må udsætte din pause lidt. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Du har en til. -Endnu en? 401 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 To til. 402 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Rygtet om din dygtighed spreder sig som melankoli. 403 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Det hele sker så hurtigt. -Det er spændende. 404 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Du har tre bekræftede succeser i denne måned. 405 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Tre matcher, tre forlovelser, så stor glæde! 406 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Vi er i en tesalon, folk ligger i blød. 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Rose! -Hvad? 408 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Jeg keder mig! Jeg er sulten, jeg vil gå. 409 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Jeg arbejder. Vi går, når jeg er færdig. 410 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Jeg hader det her! 411 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Find noget mere papir til hende. -Naturligvis. Spørgsmål. 412 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Hvorfor er hun her? 413 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 En herre døde i hendes lejlighed, og hun kan ikke tage tilbage. 414 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -Blokerer han døren? -Jeg ved det ikke. 415 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Få den næste person skrevet ind. -Naturligvis. 416 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, du er den næste. -Hun henter papir. 417 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -Er du ægteskabsmægler? -Ja. 418 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Tror du, der er nogen derude til det uhyre? 419 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Ja. 420 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Hun er pukkelrygget. -Det kan jeg ordne. 421 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -Nå? Vil du blænde fyren? -Susie! Det er forretning. 422 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Du er min datters manager og var blikkenslager, 423 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 så du må forstå forretninger. 424 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Jeg sender uhyret til min frisør. 425 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Jeg lærer hende om mascara, læbestift, deodorant. 426 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Hun får en hofteholder, 427 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 retter ryggen og får en mand. 428 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 For der er nogen derude til alle. 429 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Hvorfor kigger du på mig? Hvad er det her? 430 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -Jeg har bestilt det til dig. -Til mig? Det hele? 431 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Ja. 432 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -Er det flødeskum? -Og en ske. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Skal der ikke noget til? 434 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Det stemmer. 435 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, jeg følger dig ind i helvede. 436 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Det bliver ikke nødvendigt. Goddag. 437 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Uh. 438 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Susie. -Undskyld. 439 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Du må være Mirabelle. Jeg er Rose. Sikke en dejlig kjole. 440 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Hvad kan jeg gøre for dig? 441 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 'DE KOM, DE DANSEDE' EN MUSICAL I BJERGOMGIVELSER 442 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Der løber sved ned ad din hals. -Kom. 443 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Det er premiere. Hvorfor ikke tage mit bedste tøj på? 444 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Der er 26 grader herude, du smelter. -Drop det. 445 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Jeg vil begraves i frakken. -Det sker måske i aften. 446 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Kom. -Der er de. 447 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Følg efter mig! 448 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 Hr. Weissman, velkommen. Jeg er Gerald, administrator. 449 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Dine billetter. -Tak. Kan du lide min kappe? 450 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 Den er meget fiks. 451 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Vil du gerne... -Lad hende bære den. 452 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Er der andet, giver I mig besked. 453 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Vi har fem i orkesteret og to på mezzaninen. 454 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Værsgo. -Sidder vi sammen? 455 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -Væk fra jer? -Ja. 456 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -Nej. -Er der... Nej. 457 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Kan vi... Jeg ville gerne skifte? 458 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -Må jeg sidde med Midge? -Jeg vil sidde med hende. 459 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Midge, ja, ja? Midge, ja? 460 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 De fem er femte række midt for, så... 461 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Pokkers. 462 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 Det er signalet, lad os komme ind. 463 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 DØDEN HENTER ÆRKEBISKOPPEN MARK HELLINGER THEATRE 464 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 EN SÆLGERS DØD AF ARTHUR MILLER TO UGER 27. JUNI 465 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 SYG EFTER AT SE DIG HELLINGER THEATRE ET SKRIDT IND I DET UKENDTE... 466 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Er jeg faldet ned? 467 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Jeg vil se den igen og igen. 468 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 Og sangen med hele orkesteret. 469 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Der er vores Buzz. 470 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Det er et stort smil på den drengs ansigt. 471 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Han fortjener det. 472 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 For et par somre siden var han den yndigste ting. 473 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Buzz kom hen og sagde... Kitty Carlisle Hart! 474 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -Hvad? -Hvem? 475 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 Det er Kitty Carlisle Hart! Fra To Tell The Truth. 476 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Det er mit yndlingsshow. 477 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -Kitty! Kitty! Vent. -På dem! 478 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -Vent, Kitty! -Hende? 479 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -Hende? -Er hun tiltrækkende? 480 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, du behøver ikke... -Ups. Jeg så ikke skønhedspletten. 481 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 Helst uden skønhedspletten? 482 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -Der er intet tegn på Susie. -Godt. 483 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Hun trak en pose Cheetos frem 484 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 og affærdigede alle: "Ssh." 485 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Der er de, der slap væk. -Hej, Pauly. 486 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -Goddag, fremmede! -Hvordan går det, Pauly? 487 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Jeg var sønderknust uden jer på resortet i år. 488 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Måske næste år. -Hvad med vores dreng? 489 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Han har store drømme, men man ved fra drømme... 490 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 "En drømmer er en, der kun kan finde vej i måneskin." Oscar Wilde. 491 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 Og nu er jeg vigtig finansiel investor i Buzz' drømme. 492 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 Pauly! Din macher! 493 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 Når man hører den sang, tager man sin tegnebog frem. 494 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel, se dig lige, så fin! 495 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Goddag, Edie, godt at se dig. 496 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Jeg talte lige med en. 497 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Du var showets stjerne et år, var du ikke? 498 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 På Steiner? 499 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, sommer 1953 til din tjeneste. 500 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Du fik sparket, ikke? -Nej, Edie. 501 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Fyret. Hvad end man siger. 502 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Det var bare en sjov ferieting, jeg gjorde et år. 503 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Jeg er ikke prof. 504 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Det behøver du ikke sige. Jeg var der. 505 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Det er så godt at se dig, Edie. Goddag. 506 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Det er Kitty Carlisle Hart, hun er som Houdini. 507 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Jeg trængte hende ind i bås på badeværelset, men hun var der ikke. 508 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Men jeg fik hendes sko. 509 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Kig efter en, der halter. -Abe, han er fri. 510 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Vi tager fat i ham, mens vi kan. 511 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -Der er han. -Buzz, vi er så stolte af dig. 512 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Jeg elskede det hele. 513 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Men den ene karakter, Iris, hende hadede jeg, men elskede hende også. 514 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Tak, fru Weissman. Abe, du har ikke din pressehat på. 515 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Den kolliderede med min kappe. 516 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Sjovt, ikke? 517 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Det var utroligt. 518 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Jeg kendte dig, da du var pisher. 519 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 Knægten, der faldt i søen den første dag med en mikrofon. 520 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Jeg kan lide at gøre min entré. 521 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -Er du glad, Buzz? Vær glad. -Det er jeg. 522 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 Det er mit livs bedste aften. 523 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Godaften, alle sammen. Kan I høre mig? 524 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Ja. -Ja? Udmærket. 525 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Tak for at være her i aften og støtte vores show. 526 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Det betyder alverden for os. 527 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Men lad mig få aftenens sande stjerne herop og tale. 528 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 Manden, der skrev musik, sangtekster, libretto, min ven og jeres, 529 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzz Goldberg! 530 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Tak, alle sammen. 531 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 Det er en stor aften. 532 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Jeg har holdt vejret, siden tæppet gik op. 533 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Træk vejret, Buzz. 534 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Tak, Myron, for at have styret skibet og lært mig så meget 535 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 og tak til vores instruktør, hr. George Abbot. 536 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Jeg tror, du har en fremtid i branchen. 537 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 Og til min dramaturg og bofælle, Kevin, jeg skylder dig alt. 538 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Tak, Kevin. 539 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 Og til de mennesker, der har inspireret mig, 540 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 som inspirerede til dette show, 541 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 min Steiner Resort-familie, 542 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 for det er det, I er, familie. 543 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! 544 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Vi er finere! 545 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Jeg må gå, min deadline er i aften. 546 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Gå, vi ses derhjemme. 547 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Vi er finere! 548 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 549 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 To guitarer. Jackie ville have hadet det. 550 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Hej. 551 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -Skal du i operaen eller noget? -Bare giv mig Jackies kasser. 552 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Der er et par andre, men det her faldt ud af en af dem. 553 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 "Jacopo Dellapietra." Var Jackie i hæren? 554 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Det ved jeg ikke. 555 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -En Bronze Star? -En slags medalje. 556 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Hvem er Darla? 557 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, stop lige der. Giv mig hele vejen rundt. 558 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 En kappe er svær at bære, min ven. 559 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Jeg fik det til at se let ud. -Klar til arbejde? 560 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Ja. -Beklager den korte deadline. 561 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -Sådan går det af og til. -Jeg trives med deadlines. 562 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Jeg går ned, hvis du får brug for mig. -Ja. 563 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Færdig. 564 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -Hvad er det? -Min anmeldelse. 565 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 "De kom, de dansede havde premiere i aftes på Mark Hellinger Theater. 566 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 Din mor vil kunne lide det." 567 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -Det kan jeg ikke udgive. -Hvorfor? 568 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 For det første skal det være en anmeldelse på 1.000 ord. 569 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Jeg kan tilføje nogle adjektiver. 570 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, jeg skal bruge detaljer. -Detaljer? 571 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Kan nogens mor lide showet, så fortæl hvorfor. 572 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -Skal jeg virkelig sige det? -Nej, jeg ved det, 573 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 men i det her tilfælde vil jeg helst ikke gå dybere. 574 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -Undskyld? -Jeg tror ikke, at folk 575 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 har brug for eller ønsker detaljer. 576 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Jeg ved ikke, om du nogensinde har undersøgt det, 577 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 men jeg tror, at jeg har ret. Ja. 578 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Okay, Gabe, her er det. 579 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 Showet var rædsomt, okay? 580 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -En parodi. -Okay? 581 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 De tog en sød, charmerende musical, der blev udtænkt i Catskills og 582 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 spillet af en sjov gruppe resort-gæster, som alle var gode undtagen min datter 583 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 og gjorde det til en kedelig, kynisk, opblæst 584 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 og kunstig tåbelighed på tre timer. 585 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 Kostumerne var rædsomme, kulisserne var rædsomme. 586 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 Manuskriptet var rædsomt. 587 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Der er en sang. -En sang? 588 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Som de gentager fem gange, 589 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 fordi de ved, at de kun har en god sang. 590 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 De narrer publikum, Gabe, og det slår mig ihjel. 591 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Alle tiders! Skriv det ned. 592 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Vi har kendt knægten i ti år. 593 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Jeg så ham falde i en sø. Jeg trak ham ud. 594 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Det var dumt. 595 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Mørk tanke. 596 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Hør her. Drop detaljerne, brug showet til at danne det store overblik. 597 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Dine tanker om alt det, der er galt i teater i dag. 598 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Bliv vred, vær personlig. 599 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Vi har hyret dig for din stemme, Abe. 600 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Lad dem ikke blive narret. 601 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -Er du okay? -Ja, jeg... 602 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Jeg skulle nok have taget noget andet på. -Som hvad? 603 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Det ved jeg ikke. En kjole? -Jeg... 604 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Jeg kan ikke... Har du nogensinde haft en kjole på? 605 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Selvfølgelig. Jeg var baby engang. -Okay. 606 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Sådan hjælpeløs. -Undskyld. 607 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Jeg så sgu bedårende ud i kjole. 608 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Denne vej, tror jeg. 609 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -Tog du fejl af tidspunktet? -Nej. 610 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -Du har et problem med tid. -Det gjorde jeg ikke. 611 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Susie, tak, fordi du kommer. -Selvfølgelig. 612 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, det er... -Du må være Miriam, komikeren? 613 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Ja, det gør mig ondt med Jackie. Jeg vil savne ham. 614 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Han sendte mig udklip om dig. Han var stolt. 615 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Det er sørme sødt. -Jeg holdt pladser til jer begge, men... 616 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -Hvor er de alle sammen? -Jeg har givet besked. 617 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Jeg gik gennem hans telefonbog, og monsignore foretog nogle opkald, 618 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 men fik ikke stor respons. Undskyld mig. 619 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Han gemte mine udklip. 620 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chester! 621 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chester! 622 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Hvad fanden? 623 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -De havde sandwicher med løg. -Sæt dig. 624 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 Og hold vejret. 625 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Jeg troede ikke, at Jackie syntes, jeg var sjov. 626 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Klokken er over tre, så vi må hellere komme i gang. 627 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Jeg beholder den. 628 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Velkommen, alle sammen. Tak, fordi I er kommet for at sige farvel til 629 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 Jacopo 'Jackie' Dellapietra. 630 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Jeg er monsignore Armanno Ricci fra Jesu Hjerte kirken, 631 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 -kirken, som Jackie var meget aktiv i. -Gik han i kirke? 632 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Jeg har kendt Jackie altid, 633 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 og jeg ville lyve, hvis jeg sagde, vi ikke skulle 634 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 holde nøje øje med altervinen. 635 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Flere morgener fandt vi den erstattet med Dr. Pepper. 636 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Han var altid den første til at give en hånd. 637 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Jeg kan ikke bevise, at han byggede den nye platform til krybben, 638 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 da den gamle blev ødelagt af vandaler, men det var sikkert ham. 639 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Jeg har mange små historier om Jackie. 640 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Men jeg vil give ordet til en meget særlig person, 641 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 som han altid har refereret til som en af sine nærmeste venner. 642 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie. 643 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Det er dig. 644 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Nej, han sagde en af sine nærmeste venner. 645 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 Medmindre en anden Susie lige kom ind... 646 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Op med brystet. 647 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Hej. 648 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Jeg er vel Susie, 649 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 og Nancy bad mig tale, så... 650 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 Fuck det. Kom med mig. 651 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Beklager. Jeg er her kun et øjeblik. 652 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Jeg vil bare sige et par ord om Jackie Dellapietra, 653 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 som er på den anden side i det tomme taberlokale. 654 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Jeg kan ikke tale i et tomt lokale. 655 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Sådan skal han ikke huskes. 656 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Åbenbart har ingen husket ham, for ingen dukkede op, 657 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 kun fire personer. 658 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Fire personer til at sige farvel. 659 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Hvor fanden var de alle sammen? 660 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 En mand dør, og man kommer til hans begravelse, ikke? 661 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Det var Jackie. 662 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Han gjorde aldrig nogen fortræd. Han levede sit liv og gjorde gode ting. 663 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 Han satte min lortelejlighed i stand. 664 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Han satte gardiner op, malede, lavede gryderet, 665 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 han byggede, hvad fanden det end var, til den forpulede monsignore derovre. 666 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Åbenbart var alle skideligeglade. 667 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Ingen lagde mærke til det. 668 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Jeg boede med ham, og jeg lagde ikke mærke til det. 669 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 Og vi sov tæt på hinanden. 670 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Jeg vidste personlige ting om ham. 671 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Han snorkede, visse fødevarer gik på tværs. 672 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 De nætter stod vinduerne åbne. 673 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Jeg kendte hans vaskeridag, når han klippede sit hår, 674 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 men jeg kendte ham ikke. 675 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Jeg vidste ikke, han kæmpede i krigen. 676 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Jeg vidste ikke, han fik en tapperhedsmedalje. 677 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Dem udleverer de ikke bare. 678 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Man bliver skudt, redder nogen eller sprænger en tank i luften. 679 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 En medalje er en stor ting! 680 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Han samlede på Bazooka Joe-tegneserier, 681 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 han gemte de små billettaloner til operaen. 682 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Han havde en baseball signeret af Babe Ruth. 683 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 Er det til at fatte? Han mødte Babe Ruth. 684 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 Han opbevarede den i en skotøjsæske, men han havde den. 685 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Fyren levede et liv, og jeg vidste ikke noget af det. 686 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 For lidt siden forstod jeg, at jeg var hans ven. 687 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Undskyld, en af hans nærmeste venner. 688 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Jeg havde en nær ven og anede det ikke. 689 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 Og hvor fanden er Darla? 690 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Kunne hun ikke tage eftermiddagen fri og vise respekt, 691 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 som hun havde skrevet 51 idiotiske breve til? 692 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Et hjerte over hvert i. 693 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 Hvorfor havde hun ikke tid til at komme 694 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 og sige ordentligt farvel? Hun har bare at være død. 695 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Ved I, hvad jeg ikke forstår? 696 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Hvorfor havde en fyr, der havde arbejdet hele sit liv 697 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 knap nok råd til et fremlejet hjørne i min lejlighed? 698 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Han havde et svært liv. 699 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Han gjorde aldrig karriere. Er det ikke sygt? 700 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 Og alle de forfærdelige røvhuller i verden 701 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 får bare lortet forærende. 702 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Han kæmpede i en krig. Han rejste. Han vandt en Lindy-konkurrence. 703 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Jeg vidste ikke, at Jackie kunne danse. 704 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Halvdelen af tiden så det ud til, at han ikke kunne gå. 705 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Men der ligger en førstepræmie i den forpulede lille æske, 706 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 som han havde i et hjørne. 707 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 En mands liv i en lorteæske, en virkelig god mands liv. 708 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 En mand, der fortjente noget, og han endte som savsmuld 709 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 på Gaslights bræk. 710 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Det kan ikke fortsætte, okay? 711 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Jeg kan ikke se på, det sker for en anden stakkels stodder. 712 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Så jeg tilegner resten af mit liv til at lede efter verdens Jackie'er. 713 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Dem, man går forbi, dem, man ikke ser, 714 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 dem, der aldrig får en chance, 715 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 og jeg vil sørge for, de aldrig ender i min forpulede lejlighed. 716 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 Og det gør mig ondt med denne dame, som jeg er sikker på også var sød. 717 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, hvordan går det? -Travlt. 718 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -Går det lettere i aften? -Det håber jeg. 719 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 En korrekt liste over forløbet? 720 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Måske skaber Philomenas ledning ikke større kvæstelser? 721 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Forløb? Sexet engel, Sexet sovjetspion, Brølende 20'ere, Surmulende digter, 722 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Kleopatra, Haremspige, Sexet sygeplejerske Can-Can Mademoiselle, Venus, 723 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Matrospige, Kinadukke, Tornerose. 724 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Jeg kan ikke huske det hele. Skriv det ned. 725 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Jeg genkendte den unikke kombination af tone og intensitet. 726 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Hvad fanden laver du her? 727 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Jeg stjæler nødigt din replik, men hvad laver du her? 728 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Du må gå. Jeg skal på scenen. -Pis. 729 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Er du stripper nu? 730 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Jeg vidste, det med Shy Baldwin var hårdt. 731 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Jeg er komiker. 732 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -Her? -Ja. 733 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Jeg skal ind, og jeg tilsliber og eksperimenterer, 734 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 så gå din vej. 735 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -Skal jeg gå? -Ja. 736 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -Jeg gør dig nervøs. -Ja. 737 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Smil ikke, grimt smil. -Jeg har en historie til dig. 738 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Tilbage i highschool, Mepham High i Bellmore 739 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 på Long Island, tog jeg taletimer. 740 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 En dag stiller læreren mig op foran alle 741 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 og giver mig et emne: "Er zooer gode eller dårlige"? 742 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Jeg skulle være imod dem, 743 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 jeg havde fem minutter til at tale min sag. 744 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Jeg følte mig ret sikker på emnet, 745 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 så jeg begyndte min lille snak om, 746 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 at dyr ikke burde være i bur, og at vi var de virkelige dyr, 747 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 da jeg pludselig fik et viskelæder i hovedet. 748 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Jeg ville se, hvem der gjorde det, og det var sgu læreren. 749 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Jeg var overrasket, men jeg fortsatte min lille tale 750 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 med en mesterlig overgang ind i evolutionsvidenskaben, 751 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 hvor vi ikke er mindre dyr end andre af Guds skabninger. 752 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 Hvis Gud er til. 753 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Da ramte endnu et viskelæder mig. 754 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 Sådan er det de sidste ti sekunder af min tale. 755 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Viskelædere, kridt, krøllet papir, et halvspist æble. 756 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Men som en soldat kom jeg gennem de fem minutter. 757 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Bagefter spurgte jeg min lærer: "Hvad handlede det om?" 758 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 Hun sagde: "Hr. Schneider, 759 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 jeg trænede dig i at se bort fra distraktioner. 760 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 Det er dit job at holde fokus, og du gjorde det godt." 761 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Det virkede som noget fis, 762 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 men det har været en værdifuld lære. 763 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Det har trænet mig til det, jeg gør nu. 764 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Så i aften, fru Maisel, 765 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 vil din version af viskelædere, kridt og halvspiste æbler 766 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 være mig, der bliver til dit nummer. 767 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Nej. Det her er ikke Bellmore. 768 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Alt er Bellmore. 769 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Fru Maisel, det er tid. -Det er vist tid at starte showet. 770 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Fint, men sid ikke, hvor jeg kan se dig. 771 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Nu sætter jeg mig helt sikkert, hvor du kan se mig. 772 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Pis. 773 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Fru Maisel! 774 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Halløjsa. Ikke mange damer og mange herrer. 775 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Jeg hedder fru Maisel og er jeres vært og guide i aften. 776 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Det er et underligt job, jeg har. 777 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Jeg skal få mænd til at le, 778 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 som er her for at se kvinder tage tøjet af. 779 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Det er lettere for mænd... 780 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Og en vanskelig balanceakt for mig. 781 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Men ikke så vanskeligt som for Sandy, 782 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 vores stripper-slangemenneske, 783 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 som bruger en almindelig sugekop... Jeg vil ikke ødelægge det for jer. 784 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Men gå ikke, før I har set det. 785 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 Hvad skal jeg tale om mellem stripperne? 786 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Baseball? Killinger? Bedsteforældre? 787 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Hvordan fastholde en sulten mand interesse, 788 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 når man optræder mellem en donut og en sandwich? 789 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Ikke alle er opmærksomme på mig. 790 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Se de der fyre lige her, 791 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 de ignorerer mig og taler bare med hinanden. 792 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Hvad taler de om? 793 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 Ting, man ville forvente her. 794 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Jeg kan høre dem, så lad mig genskabe samtalen. 795 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 "Ved I, hvad jeg hader mere end at sidde fast i trafikken, når jeg skal pisse? 796 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 At Aristoteles støttede sig til udtalelser 797 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 baseret på ikke-videnskabelig ræsonnement." 798 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 "Jeg tror, at en person kan ræsonnere godt, 799 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 så jeg forsvarer Aristoteles." 800 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 "Du og din skide Aristoteles! Det er Aristoteles hele tiden. 801 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 Han røvpulede unge drenge." 802 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 "Det var en anden tid. Vi kan ikke anvende moderne standarder." 803 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 "Hvordan kan du vide det, Miriam Maisel? 804 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 Du ser piget ud med din makeup, din frisure og dine hæle." 805 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 "Min far læste Aristoteles højt for mig som barn, 806 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 og jeg opsugede fakta om den gamle prut." 807 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Jeg ville ikke afbryde. 808 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Tak! Vi ses om lidt. 809 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Jeg står her og kigger på lille Akiva og aner stadig ikke, hvem det barn er. 810 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Heller ikke mig. 811 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Jeg er den sidste. Det er det bedste tidspunkt. 812 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Mysteriet. 813 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Der er Stevie. 814 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Måske genkendte hun os ikke. -Nej, hun genkendte os. 815 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Af respekt for dig 816 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 skal du vide, at det her, du og jeg... 817 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 Jeg er ikke på markedet lige nu. 818 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Lige meget hvad de har sagt, sker det ikke. 819 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Undskyld mig, kammerat, har vi et problem? 820 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Nej, intet problem. 821 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Så lad min kone være i fred. 822 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Ja. Undskyld. 823 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 Og god Shabbos i øvrigt. 824 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, bemærker du noget underligt i dag? 825 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Ikke mig. 826 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Fra mellemgulvet, Moishe. 827 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Vi tilkalder til bimah og den endelige aliyah... 828 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 David Ben Nasan. 829 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -Hvad fanden? -Han må have taget fejl. 830 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 Manden har et kort. Det stod på kortet. 831 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 Hr. Maisel, jeg er Akivas mor. Beklager misforståelsen. 832 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Der var lidt forvirring. Akiva mumler. 833 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Det forstod jeg. 834 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Min søn kunne ikke udpege dig i en konfrontation. 835 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Jeg håber ikke, du øvede dig for meget. -Slet ikke. 836 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Tak. 837 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -Kunne han ikke udpege dig? -Lille skiderik. 838 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -Kalder du det en stemme? -Far! 839 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, rabbineren. 840 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Jeg kan se din pointe nu. 841 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Så det er ikke kun mig. 842 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Yasher koiach! 843 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, du gjorde et vidunderligt stykke arbejde. 844 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Før vi går videre med Hagbah, 845 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 så vær sød at fortælle alle her om din Tora-del. 846 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -Hvad handler det om med et ord? -Tapperhed. 847 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Tapperhed er meget interessant. Akiva, og meget ædelt. 848 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Men er det lige så vigtigt som loyalitet? 849 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Det vil jeg tro. 850 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Far, hvad har du gjort ved rabbineren? 851 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Jeg har ikke gjort noget. 852 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Men ingen er modig som min onkel Saul. 853 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Han hjalp med at befri jøder i Auschwitz og ejer nu tre restauranter, 854 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 en spiser man i. 855 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Men man må huske på, hvor vigtigt det er 856 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 for et fællesskab som vores, at man er loyal. 857 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Ja. 858 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Har jeg noget på min skjorte? 859 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Skam dig, Abe Weissman. 860 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -Hvad har jeg gjort? -Stakkels, uskyldige Buzz. 861 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -Hvad har du gjort ved Buzz? -Din mand nedslagtede hans show. 862 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Skrev grusomme ting i den der farkakte avis. 863 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Det var drengens livsværk. 864 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 The Village Voice er ikke min avis. 865 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Far, hvad skrev du? -Jeg skrev, hvad jeg så. 866 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 Du burde skamme dig, Abe Weissman! 867 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Hør nu, folkens. 868 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Jeg er journalist, 869 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 og det kan høre med til mit job at skrive en dårlig anmeldelse. 870 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Det skylder jeg læserne. 871 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Så vis lidt respekt, 872 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 og giv ordet tilbage til rabbiner Huebsche. 873 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 Hvad er vigtigst, Abraham, dine læsere eller dit folk? 874 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Ja! 875 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Undslap vi Hitler for det her? 876 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Bagvaskelse! Det skrev han. 877 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Løgn og bagvaskelse! 878 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, den anmeldelse? Hvad skrev du? 879 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Se selv. 880 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Jeg talte med Buzz i går aftes, og han var utrøstelig. 881 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Han ønskede, han var druknet den dag. 882 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Men jeg reddede ham. 883 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 For at dræbe ham igen? 884 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 "At se De kom, de dansede er som at være i helvede? 885 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 Jeg følte en vrede og fortvivlelse, som da jeg indså, 886 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 at den amerikanske drøm kom med en enorm fodnote." 887 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -Far! -Hvad? 888 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Jeg er betalt for at sige sandheden og være ærlig. 889 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 Var du så ærlig i 1953? 890 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Hør nu her, folkens, 891 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 ikke Mary Martin eller Jessica Tandy, 892 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 men en hæderlig Clare, der ikke ødelagde showet. 893 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 I musicals er karakter mere vigtig end teknik. 894 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Du stod der, nippede til champagne 895 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 og sludrede, 896 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 citerede Oscar Wilde og krammede Buzz og skålede med ham, 897 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 mens du holdt Kains kniv bag ryggen. 898 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, vær ikke så dramatisk. 899 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -Kan kun du sige sandheden? -Sandheden? 900 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 Intet i den hebraiske bibel angiver, 901 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 at Kain dræbte Abel med en kniv. Så meget for din sandhed. 902 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Jo, der er. I Første Mosebog dræbte Kain Abel. 903 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -Og det er underforstået med en kniv. -Bland dig. 904 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 Toraen siger, at Kain var agerdyrker. 905 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Præcis, så det var mest sandsynligt en hakke eller planteske. 906 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Han gik ikke med kniv. -Og du er ligeglad, 907 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 men mine hårdt tjente skillinger er kaput. 908 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Du sagde, du havde investeret en smule, overdriv nu ikke for galleriet. 909 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Lidt for showet, stort for mig. 910 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Showet var ikke særlig godt. 911 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Eller måske var det godt? 912 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Jeg var flink i anmeldelsen. 913 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Jeg brugte showet 914 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 til at tale om råddenskaben i det amerikanske teaters hjerte 915 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 og opremsede ikke alle dets fejl. 916 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -Hvad med sangen? -Der er en god sang, det er alt! 917 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Man kan ikke have en musical med én god sang. 918 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Hvorfor er du på deres side? 919 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Den karakter, du elsker at hade, 920 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 den grove, kommanderende, emsige person. Det er dig. 921 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -Undskyld mig? -Hun hed Iris. Rose, Iris. 922 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Hun drak sherry, havde en spåkone og to børn? 923 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Du ødelagde showet, og nu ødelægger du stakkels Akivas bar mitzvah. 924 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Gid jeg ikke havde inviteret dig, hr. Weissman. 925 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Der var mange problemer med din gæsteliste, knægt. 926 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Så du skal ødelægge det for andre? 927 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Det gør ingen skade. 928 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Jo, for derude er der et fantastisk show, 929 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 der ikke får de nødvendige ressourcer, så det kan ses. 930 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Hvilket show? 931 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Hvad mener du? 932 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Hvad er det for et fantastisk show uden ressourcer og penge? 933 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Der er ti shows derude, der kan bruge ressourcer, 20. 934 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Hvad er det for nogen? 935 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Han siger, at giver man en, tager man fra andre. 936 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Det kommer fra pigen, der ødelagde Catskills. 937 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Hvem sagde det? 938 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Gem dig ikke! Hvem sagde det? 939 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Stop, alle sammen. 940 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Jeg forstyrrer og er åbenbart folkets fjende. 941 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Så jeg går, så I kan fortsætte ceremonien. 942 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Men der er noget, I alle skal have at vide. 943 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 I er frøen, og jeg er skorpionen. 944 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Jeg stikker, fordi det er min natur. 945 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Fandens, gid jeg havde min kappe. 946 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 Hvad gør det, jeg stiller krav? 947 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Hvor svært er det at lave vand med rumtemperatur? 948 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 Det er temperaturen i rummet. 949 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Kender vi en hr. Fibbi? 950 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Hvad er det for et navn? 951 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Der står: "Kl. 16.30 ringede hr. Fibbi, ringer tilbage." 952 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -Der ringer ingen klokke. -Zelda skriver aldrig fornavnet ned. 953 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Jeg siger det hele tiden. 954 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 Personalet var altid tilfreds med at få deres fejl rettet, 955 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 og der er en vis måde at skære en grapefrugt ud på. 956 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Gud lavede de lameller af en grund. 957 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Hallo. -Abe? Det er Asher. 958 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher, det er en overraskelse. -Virkelig? 959 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Jeg er overrasket over, at du er overrasket. 960 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Hvorfor? 961 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 En ven sendte mig det, du skrev i The Village Voice. 962 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Du anmeldte et show. De kom, de dansede. 963 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Det lyder som en omgang lort. -Det er mildt sagt. 964 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 Og så blev du lidt nostalgisk til sidst 965 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 med den amerikanske drøms fodnote, 966 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 som havde en fin overgang til noget, vi lavede i 20'erne. 967 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -Min redaktør ønsker, jeg er personlig. -Ja. 968 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Men hvad siger han til, at du anklagede os 969 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 for en forbrydelse, Abe? 970 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 Hvad taler du om? 971 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 Det smarte lille afsnit om kunst og anarki, 972 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 hvor du meget levende beskriver, 973 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 hvordan du og jeg satte ild til en føderal bygning! 974 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -Det er mange år siden. Alle er ligeglade. -Ikke FBI. 975 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -Hvad? -De vil se os 976 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 på kontoret i New York i næste uge. 977 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -FBI har ikke kontaktet mig. -Det gør de. Tro mig. 978 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Kys dine kære farvel, og tag din tandbørste med, Abe, 979 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 for vi skal bryde sten. 980 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 Et helvede for min gigt. 981 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Vi ses i New York. -Asher... 982 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 KL. 16.30 HR. FIBBI RINGEDE RINGER TILBAGE. 983 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 Hr. Fibbi. 984 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 Skål for Jackie. 985 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 En mand, der ikke kunne holde fjolser ud og syntes, alle var fjolser. 986 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Hvis kærlighed til okarinaer opsummerede hans totale mangel på musiksmag. 987 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 En mand, som lånte ti dollar af mig dagen inden sin død, 988 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 fordi han vidste det. 989 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 En mand, der kunne drive mig til vanvid som ingen anden bortset fra dig. 990 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 En mand, der var min ven. 991 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -For Jackie. -For Jackie. 992 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Tekster af: Maria Kastberg 993 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Kreativ supervisor: Lotte Udsen