1 00:00:37,204 --> 00:00:39,749 Kurang satu malaikat di syurga, sayang! 2 00:01:02,438 --> 00:01:03,939 Tolong bawakan dua wiski. 3 00:01:33,010 --> 00:01:35,638 Lelaki meja enam keluarkan alat sulit dia lagi. 4 00:01:35,721 --> 00:01:39,850 -Meja enam keluarkan alat sulit dia! -Meja enam keluarkan alat sulit dia! 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 Celaka! 6 00:01:42,937 --> 00:01:45,064 Trixie, awak tak apa-apa? Boleh dengar? 7 00:01:49,819 --> 00:01:52,863 Itu dia Philomena yang manis dan mulia. 8 00:01:52,947 --> 00:01:56,200 -Indah, bukan? -Aduh, kepala saya! 9 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 Itu pula kawan dia yang suka mencarut, Philadelphia. 10 00:01:59,370 --> 00:02:00,412 Buka baju awak! 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,873 Comelnya, tapi saya nak terus pakai. 12 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 -Bukalah! -Bukalah! 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,961 Buka baju awak! 14 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Kalian, dengar sini. 15 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Setelah selesai buka zip dan alat zaman pertengahan 16 00:02:10,881 --> 00:02:14,093 daripada rayon dan getah iaitu girdel saya, 17 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 kalian dah pulang kepada isteri, 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 beritahu kalian benci kerja sampai lewat. 19 00:02:18,931 --> 00:02:22,560 Kalian tak kata kalian akan baling satu dolar yang berminyak. 20 00:02:22,643 --> 00:02:24,854 Sekarang dah tercabut. 21 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Midge! 22 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Tiada masa. 23 00:02:27,481 --> 00:02:29,400 Tapi pegang Great Gatsby kalian, 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,571 sebab sekarang kita akan menabik kepada Roaring 20! 25 00:02:40,452 --> 00:02:45,165 Sebelum itu, Sapphira, Gadis Sunyi Harem! 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 -Apa ini? -Entahlah. 27 00:02:47,084 --> 00:02:50,045 Tiada sesiapa tahu masalah di sini. Tiga, empat. 28 00:02:59,930 --> 00:03:02,266 Boise, apa yang berlaku pada Roaring 20? 29 00:03:02,349 --> 00:03:05,019 -Trixie terkena wayar. -Saya nampak dan dengar. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 -Kami pilih Gadis Harem. -Tanpa beritahu saya. 31 00:03:07,730 --> 00:03:08,772 Awak di pentas. 32 00:03:08,856 --> 00:03:11,567 Buat penonton teruja dengan gadis seksi. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,613 Selagi ada gadis yang bergelek, mereka tak kisah. 34 00:03:15,696 --> 00:03:19,366 Saya tak setuju. Mereka nak buah dada yang tertutup, 35 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 bukan yang terdedah. 36 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 Tiada sesiapa keliru sebab tiada yang mendengar. 37 00:03:24,538 --> 00:03:26,540 -Saya tersinggung. -Kalian pun sama. 38 00:03:26,624 --> 00:03:30,294 -Awak lebih baik daripada ini. -Cakap dengan Clifford. 39 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 Maaf. 40 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 Hei, semua. 41 00:03:34,882 --> 00:03:38,886 Boise tak pandai kenalkan orang, jadi saya nak kenalkan diri sendiri. 42 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Hai, saya Midge. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 Puan Maisel. 44 00:03:41,889 --> 00:03:44,475 Saya juruacara baharu di Wolf. 45 00:03:44,558 --> 00:03:47,853 Jika sesiapa nak tambah humor dalam persembahan, 46 00:03:47,937 --> 00:03:50,397 anggaplah saya penasihat komedi kalian. 47 00:03:50,481 --> 00:03:52,942 Teruskan. 48 00:03:56,779 --> 00:03:57,821 Maaf. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Ayuh, enam! 50 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 -Okey, ayuh! -Menang besar. 51 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 Ya. 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 Clifford. 53 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Secawan kopi untuk awak. Saya tahu awak suka. 54 00:04:15,255 --> 00:04:18,217 -Baunya segar. -Memang patut pun. 55 00:04:18,300 --> 00:04:22,096 Saya ingin mencadangkan beberapa penambahbaikan kecil 56 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 yang saya fikir akan membantu kelab. 57 00:04:25,307 --> 00:04:29,269 Sistem untuk umumkan persembahan. Kecederaan boleh dielakkan. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,021 Adakan mesyuarat keselamatan? 59 00:04:31,105 --> 00:04:34,233 Di Catskill, saya diundi untuk jadi pemantau keselamatan. 60 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 Dalam pelbagai aktiviti 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 Kami mendaki dan rabai sangka dia kena gigit ular. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,657 Saya hisap dia sampailah dia hampir pengsan. 63 00:04:41,740 --> 00:04:43,075 Pada buku lalinya. 64 00:04:43,158 --> 00:04:46,578 Sebenarnya nyamuk yang gigit, semua orang ketawa. 65 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Apa pun, fikirkannya dan... 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Ini pun berisiko. 67 00:05:05,014 --> 00:05:07,891 -Tak guna. -Saya nak sebatang. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 Dengar tak? Kepala dia terhantuk. 69 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 -Bunyi agak kelakar. -Tidak. Tempat ini teruk. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 -Perbaiki tempat ini. -Ini kelab tarian bogel. 71 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Selagi ada gadis goyang buah dada, yang lain tak penting. 72 00:05:20,446 --> 00:05:23,824 -Maisel, Sapphira dah selesai! -Jumpa esok. 73 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Jumpa esok. Siapa seterusnya? 74 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 -Annie Oakley. -Terima kasih. 75 00:05:28,037 --> 00:05:29,705 Atau Brenda Si Gadis Burung. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,231 Hei! Rindu saya tak? 77 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Ya, buka baju! -Buka baju! 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,503 Chester, awak biar pintu terbuka lagi. 79 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 Berapa kali saya patut... 80 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 -Apa yang berlaku? -Awak Susie, bukan? 81 00:06:25,344 --> 00:06:28,097 -Ya. -Saya Nancy. Adik Jackie. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,016 -Dia... -Dia dah mati. 83 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 -Maaf, apa? -Serangan strok tengah hari tadi. 84 00:06:37,731 --> 00:06:38,565 Strok? 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Saya berada di tepi katil sebelum dia meninggal. 86 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Dia masih bercakap. 87 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Ya, dia suka bercakap. 88 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 -Kata-katanya yang terakhir untuk awak. -Untuk saya? 89 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Saya tulis agar saya tak lupa. 90 00:06:52,663 --> 00:06:55,999 "Susie, ada orang akan datang haluskan lantai tengah hari nanti." 91 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 "Awak perlu benarkan mereka masuk." 92 00:06:58,252 --> 00:07:00,963 "Mereka tak tentu, entah mereka akan datang atau tak." 93 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 "Ingat, Isnin hari cuti, 94 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 "jadi jangan buang sampah malam Ahad, 95 00:07:05,509 --> 00:07:08,137 "kita telah pun disaman." 96 00:07:08,220 --> 00:07:10,472 "Jika awak nak buat sos spageti, 97 00:07:10,556 --> 00:07:13,600 tolak langsir sebab nanti terpercik 98 00:07:13,684 --> 00:07:16,145 dan kotorannya tak boleh dibersihkan. 99 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Ia terlalu halus." 100 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 Plastik, keajaiban moden. 101 00:07:23,193 --> 00:07:26,822 Ini antara produk terbaik di pasaran. 102 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 Ya. 103 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 Ada banyak pilihan saiz, warna 104 00:07:31,618 --> 00:07:33,453 dan kalian tentu mahu semuanya. 105 00:07:33,537 --> 00:07:36,123 Ini Wonderlier. 106 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Saya suka nama itu. 107 00:07:37,583 --> 00:07:40,335 Untuk makan lewat malam yang agak besar. 108 00:07:40,419 --> 00:07:42,004 Wonderlier besar. 109 00:07:42,087 --> 00:07:45,132 Saya perlu ada sepasang. Ia sangat bagus. 110 00:07:45,215 --> 00:07:46,133 Saya pun nak! 111 00:07:46,216 --> 00:07:50,470 Hulur Wonderlier di sekeliling, saya akan kembali. 112 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 Kalian, saya ada cerita. 113 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Saya kenal gadis... 114 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Jika awak tak masak untuk seorang. 115 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 -Boleh kita makan tengah hari? -Mak, Jean ketinggalan. 116 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Apa kata awak kembali ke kumpulan. 117 00:08:03,317 --> 00:08:07,487 -Miriam, saya cuba menjual di sini. -Saya juga, pergilah. 118 00:08:07,571 --> 00:08:10,616 Dia sedang membuat makan malam dan perompak bersenjata masuk. 119 00:08:10,699 --> 00:08:12,284 Dia menjerit, dia menembak 120 00:08:12,367 --> 00:08:15,037 dan Tupperware yang dipegangnya menghalang peluru. 121 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Mereka tak menyebutnya. 122 00:08:17,539 --> 00:08:18,373 Imogene. 123 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 Bertenanglah. 124 00:08:21,460 --> 00:08:23,545 -Awak nak menjual atau tak? -Ya. 125 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 Cara awak takkan bantu menjual 126 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 dan awak di sini untuk menjual. Jadi, jual! 127 00:08:30,886 --> 00:08:34,264 Saya rasa ini masanya untuk edarkan borang tempahan. Selepas itu, 128 00:08:34,348 --> 00:08:37,601 saya akan umumkan pemenang topi Tupperware yang paling lucu. 129 00:08:39,978 --> 00:08:41,521 Oh, Tuhan. 130 00:08:41,605 --> 00:08:43,315 Apa? Awak okey? 131 00:08:45,400 --> 00:08:47,611 Kalian, saya minta diri. 132 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 -Imogene? -Boleh. 133 00:08:51,448 --> 00:08:54,701 Berhenti berdolak-dalik dan ayuh membeli. 134 00:08:58,789 --> 00:09:00,207 Awak perlu makan. 135 00:09:00,290 --> 00:09:03,710 -Yang ini tak sedap. -Saya tak rasa boleh muat semuanya. 136 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 -Sandwic bagaimana? -Sedap. 137 00:09:05,587 --> 00:09:06,922 Sini panas, sini sejuk. 138 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 -Okey, kita tak cukup tempat. -Apa? Tidak. 139 00:09:09,758 --> 00:09:12,469 -Letak puding di sini. -Tak boleh. 140 00:09:12,552 --> 00:09:15,389 Kita boleh bekukan ayam. Mana peti sejuk beku? 141 00:09:15,472 --> 00:09:18,308 -Di atas. -Tempat apa ini? Gulag? 142 00:09:18,392 --> 00:09:21,395 Zelda marah. Saya tak sangka dia boleh marah. 143 00:09:21,478 --> 00:09:22,354 Jom tukar. 144 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Majalah kata awak patut nyahbeku sebulan sekali. 145 00:09:25,315 --> 00:09:28,151 -Gila betul! -Sedapnya kopi ini. 146 00:09:28,235 --> 00:09:30,904 -Ada semut! -Awak patut telefon saya. 147 00:09:31,738 --> 00:09:34,866 -Saya dah telefon. -Sebaik saja awak dapat tahu. 148 00:09:34,950 --> 00:09:38,829 Saya tak nak awak minum berjam-jam seorang diri begini. 149 00:09:38,912 --> 00:09:41,623 -Saya di sini. -Sekarang awak marah, macam Zelda. 150 00:09:41,707 --> 00:09:42,958 Saya tak marah. 151 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 -Jackie dah mati. -Saya tahu. 152 00:09:50,841 --> 00:09:52,301 Biar betul? 153 00:09:52,384 --> 00:09:54,594 Dia bersendirian di sini. 154 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Gianni di tingkat atas terdengar bunyi hentakan dan dia telefon polis. 155 00:09:58,598 --> 00:10:01,393 Mereka bawa dia ke Bellevue dalam kereta, 156 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 jam 9.00 dia sudah tiada. 157 00:10:04,062 --> 00:10:08,066 Dia tak sakit, dia tak menderita. Kita patut bersyukur. 158 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 Ini angkara sosej cili. 159 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Saya dah beri dia amaran. 160 00:10:12,404 --> 00:10:14,698 Dia hidup dengan sosej cili. 161 00:10:14,781 --> 00:10:17,242 Ais menang. Kita kena makan semua sekarang. 162 00:10:17,326 --> 00:10:19,119 -Bila pengebumiannya? -Entah. 163 00:10:19,202 --> 00:10:21,204 -Bagaimana nak hubungi adik dia? -Entah. 164 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 -Dia tinggalkan kad? -Tak. 165 00:10:23,081 --> 00:10:25,876 -Mungkin dia tulis sesuatu. -Awak ada satu garpu? 166 00:10:25,959 --> 00:10:29,338 Tidak! Saya tak tahu lokasi pengebumiannya! 167 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 Saya tak tahu di mana atau siapa adiknya. 168 00:10:32,215 --> 00:10:34,134 Semalam semasa saya tiada di sana, 169 00:10:34,217 --> 00:10:37,888 si tak guna itu mati di dalam apartmen saya! 170 00:10:41,183 --> 00:10:42,309 Garpu! 171 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 -Maafkan saya. -Maafkan saya juga. 172 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 Saya tak nak tinggal di sini, ada orang mati di sini, ia menakutkan. 173 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Ini bukan kali pertama. 174 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Ramai orang mati di sini. -Apa? 175 00:11:01,203 --> 00:11:05,248 Saya meneliti sejarahnya di arkib perbandaran sebelum saya berpindah. 176 00:11:05,332 --> 00:11:08,668 -Kenapa? -Sebab itu perkara pertama awak kena buat. 177 00:11:08,752 --> 00:11:11,505 -Mana ada. -Ada kepala kena penggal. 178 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Wanita telah dimakan hidup-hidup oleh ulat. 179 00:11:14,383 --> 00:11:17,386 Perut kembar seiras dikeluarkan semasa muzik dimainkan. 180 00:11:17,469 --> 00:11:19,971 Paip meletup, menenggelamkan seluruh keluarga, 181 00:11:20,055 --> 00:11:23,683 -ada kematian buaian juga. -Chester! Makan telur awak. 182 00:11:23,767 --> 00:11:27,270 Hei, empat kematian tercekik di sudut ini. 183 00:11:27,354 --> 00:11:29,272 Jangan menggesa saya. 184 00:11:34,027 --> 00:11:36,822 Saya harap ia mencukupi. En. Moishe suka skuasy. 185 00:11:36,905 --> 00:11:38,532 Saya tak buat banyak skuasy. 186 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Saya akan tinggalkan skuasy untuk dia. 187 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Bagusnya kita semua berkumpul lagi. 188 00:11:43,495 --> 00:11:46,665 Zelda, jangan. Dah dua hari awak menangis. 189 00:11:46,748 --> 00:11:49,042 Jadi, hanya Moishe yang kenal dia. 190 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Tentu awak pernah jumpa dia. 191 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 -Kami kenal keluarganya. -Saya kenal ibu bapa dia. 192 00:11:54,714 --> 00:11:59,052 Saya nampak datuknya di dalam bilik air selepas main racquetball. Berkedut. 193 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 Ada yang cantik. 194 00:12:00,554 --> 00:12:03,723 -Aduhai. -Ini tentang budak bar mitzvah? 195 00:12:03,807 --> 00:12:05,684 Moishe diminta membuat aliyah 196 00:12:05,767 --> 00:12:07,436 dan dia tak pernah bertemunya. 197 00:12:07,519 --> 00:12:09,896 Ia senarai pendek orang yang awak pilih. 198 00:12:09,980 --> 00:12:12,482 Awak mahu pilih seseorang yang kenal awak. 199 00:12:12,566 --> 00:12:16,069 Rasanya bagus apabila diingini oleh seseorang. Sesiapa saja. 200 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Rumah kami kosong sekarang. 201 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 -Saya dan Abe akan lawat awak, Shirley. -Selasa? 202 00:12:21,700 --> 00:12:24,578 -Entah. -Rabu? Saya akan masak kubis. 203 00:12:24,661 --> 00:12:26,455 Tak lama lagi. Saya janji. 204 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 Kita semua tahu, kata-kata awak tak bermakna. 205 00:12:29,458 --> 00:12:31,126 -Jom tetapkan tarikh. -Helo? 206 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Keremajaan awak dah kembali. 207 00:12:32,919 --> 00:12:35,297 Ethan, datuk nak tanya soalan. 208 00:12:35,380 --> 00:12:39,134 -Saya nampak Abe datang dari belakang. -Masanya tak menentu. 209 00:12:39,217 --> 00:12:42,137 Lihat tempat ini. Semuanya dah macam dahulu. 210 00:12:42,220 --> 00:12:44,306 Ini baru. Yang lama sumbing. 211 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 -Akiva. Ingat tak? -Tidak. 212 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 -Jangan tergesa-gesa. Fikir. -Makan malam ada di dapur. 213 00:12:52,898 --> 00:12:54,608 -Cakap apa? -Selamat malam! 214 00:12:54,691 --> 00:12:57,652 -Selamat malam. -Mungkin awak belikan aiskrim 215 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 dan ia amat istimewa, ia benar-benar bermakna. 216 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 Mana ada saya beli aiskrim untuk budak kecil. 217 00:13:03,575 --> 00:13:06,620 Ramai yang berkeliaran di sana. 218 00:13:06,703 --> 00:13:07,787 Apa maksud awak? 219 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Ingat lagi Daniel Sandberg yang berkaca mata tebal? 220 00:13:10,957 --> 00:13:13,585 -Dia bersama ibunya. -Danny Deep-Pockets, 221 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 dia suruh budak seluk kocek untuk gula-gula. 222 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Saya tak tahu pun. 223 00:13:17,380 --> 00:13:20,425 Kemudian, ada Tom dari Buffalo dengan jambul pepat. 224 00:13:20,509 --> 00:13:24,012 -Mereka memanggilnya Tommy Touch-Butt. -Awak buat cerita. 225 00:13:24,804 --> 00:13:29,392 Moishe, Shirley, ingat Susie dari Yom Kippur? 226 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 -Helo. -Hai. 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -Apa yang berlaku? -Ada lelaki mati. 228 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 -Oh, Tuhan. -Siapa? Suami awak? 229 00:13:34,814 --> 00:13:38,777 -Rakan sebiliknya, Jackie dari Gaslight. -Alamak. Saya kenal dia. 230 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 -Apa yang berlaku? -Saya dah cakap, dia mati. 231 00:13:41,154 --> 00:13:41,988 Ya, maaf. 232 00:13:42,072 --> 00:13:45,367 Ramai yang mati di apartmen saya. Chester ada senarai. 233 00:13:45,450 --> 00:13:48,495 -Chester yang nakal? -Abe, masa untuk makan. 234 00:13:48,578 --> 00:13:50,247 Awak tak nampak saya? 235 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 -Ya, tapi... -Jom makan, sebelum ia sejuk. 236 00:13:53,291 --> 00:13:57,504 Saya perlu tunggu dan lihat lif bawa awak ke tingkat sembilan, 237 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 berhenti, turun balik, kemudian saya naik dan bawa ia naik, 238 00:14:01,299 --> 00:14:04,344 -dah jadi 27 tingkat. -Ayah boleh hidup. 239 00:14:04,427 --> 00:14:08,014 Ini gaya keluarga. Lupakan adab dan nikmatilah. 240 00:14:08,098 --> 00:14:12,060 Baguslah saya berjaya sebab saya ada berita menarik untuk semua. 241 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 -Beritahulah. -Saya... 242 00:14:16,022 --> 00:14:18,525 Saya telah ditugaskan... Kenapa Zelda menangis? 243 00:14:18,608 --> 00:14:21,444 Saya tak masak skuasy mencukupi dan saya sangat gembira. 244 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 Kami okey, apa kata awak pergi berehat? 245 00:14:24,322 --> 00:14:28,785 The Village Voice telah menugaskan saya sebagai ketua pengkritik teaternya, 246 00:14:28,868 --> 00:14:33,582 untuk mengulas muzikal Broadway baharu oleh Buzz Goldberg. 247 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 -Oh, Tuhan! -Buzz buat persembahan? 248 00:14:36,626 --> 00:14:40,422 Muzikal yang dia cipta di Steiner selama lapan tahun? 249 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Kisah kejayaan sebenar. Dia sangat berjaya di New Haven. 250 00:14:43,717 --> 00:14:47,012 -Dia mendapat banyak pujian. -Bagus. 251 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Ada tiket malam pembukaan untuk semua. 252 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 -Malam pembukaan! -Hore. 253 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Abe, untungnya! 254 00:14:52,809 --> 00:14:56,855 -Saya tiada baju nak pakai. -Saya bangga dengan Buzz. 255 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Tentu kita dah saksikan di resort 20 kali. 256 00:14:59,232 --> 00:15:01,318 Lagu itu bermain di fikiran. 257 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Setahun awak berada dalam versi rancangan Buzz. 258 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Di Steiner? 259 00:15:04,779 --> 00:15:07,699 Saya jadi Clare Landsburg pada musim panas 1953. 260 00:15:07,782 --> 00:15:11,870 -Kemudian awak dipecat, bukan? -Saya tak dipecat. 261 00:15:11,953 --> 00:15:14,414 Saya buat persembahan, ia berjalan lancar 262 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 kemudian saya beri peluang kepada wanita lain pula. 263 00:15:17,626 --> 00:15:19,711 Sebab awak tak reti menyanyi, berlakon 264 00:15:19,794 --> 00:15:21,296 atau menari. Saya ingat. 265 00:15:21,379 --> 00:15:24,716 -Tak reti menyanyi, berlakon atau menari. -Dia bukan Judy Garland, 266 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 -tapi dah cuba yang terbaik. -Yalah. 267 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 Saya bukan Judy Garland, siapa lagi yang macam dia? 268 00:15:30,180 --> 00:15:32,223 Awak pun pernah kaku, ingat tak? 269 00:15:32,307 --> 00:15:35,644 -Awak tak ingat skrip awak. -Sekali saja, Shirley. 270 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 -Saya pernah tengok. Saya tahu skripnya. -Semua orang tahu. 271 00:15:38,813 --> 00:15:42,233 -Seluruh bilik menjerit skripnya. -Saya tak dipecat, okey? 272 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Ini saja skuasy yang ada? 273 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 Joel, tanpa mengambil kira insiden lif, 274 00:15:48,948 --> 00:15:51,368 ada tiket untuk awak juga. 275 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Dua, jika awak nak bawa teman. 276 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Ya, Joel, bawalah teman. 277 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 Archie atau sesiapa lain. 278 00:15:58,541 --> 00:16:01,086 Tiada sesiapa lain. Satu tiket saja cukup. 279 00:16:01,169 --> 00:16:05,840 Joel, saya masih anggap awak macam keluarga dan awak keseorangan. 280 00:16:05,924 --> 00:16:07,634 Ada seorang gadis baik, 281 00:16:07,717 --> 00:16:10,095 Lena Brofmann. Saya kenalkan mereka minggu lalu. 282 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 -Dia hamil anak lelaki. -Lajunya. 283 00:16:12,472 --> 00:16:15,225 Saya tak nak keluar dengan wanita hamil yang bercerai. 284 00:16:15,308 --> 00:16:18,436 -Suaminya mati. -Semua orang akan mati. 285 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 -Boleh kita tukar topik? -Saya kecewa. 286 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Awak ada tukang jodoh yang profesional dalam keluarga iaitu saya. 287 00:16:24,526 --> 00:16:27,821 -Oh, Tuhan. Betul kata awak! -Sepatutnya awak telefon dulu, 288 00:16:27,904 --> 00:16:30,365 tapi awak tak perlu buat janji temu. 289 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Jangan beri kad awak. 290 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Tak penting. Saya tahu nama dan nombornya. 291 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 -Tukar nama dan nombor awak. -Gadis yang bagaimana Joel suka? 292 00:16:37,914 --> 00:16:40,959 Saya tahu dia suka Miriam, apa lagi yang dia suka? 293 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 Siapa? Molly? 294 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 Yahudi yang taat selama 63 tahun. 295 00:16:49,509 --> 00:16:51,302 Stickball? Saya perlu menulisnya. 296 00:16:51,386 --> 00:16:53,888 Kalau nak buat, buat betul-betul. 297 00:16:53,972 --> 00:16:55,265 Tolonglah berhenti. 298 00:16:57,434 --> 00:16:58,560 Rose! 299 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Adakah jubah mandi saya di dalam bilik air? 300 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 Rose? 301 00:17:05,275 --> 00:17:06,985 -Rose! -Ada apa, Abe? 302 00:17:07,068 --> 00:17:09,654 Saya sangka awak mencari jubah mandi saya. 303 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Tak, Abe. Saya sedang bersiap untuk tidur. 304 00:17:13,575 --> 00:17:16,453 -Rose! -Jubah mandi awak tiada di sini! 305 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -Jadi, di mana? -Tempat awak letak tadi. 306 00:17:21,124 --> 00:17:23,209 Awak nampak teruk. 307 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 -Terima kasih, Groucho. -Saya tak ketawa. Ini bukan sedikit. 308 00:17:26,838 --> 00:17:29,174 Ini lebih kepada kecemasan negara. 309 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Awak kelihatan hebat. 310 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 -Awak nampak segar, apa rahsia awak? -Umur saya 28. 311 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Nah. 312 00:17:37,223 --> 00:17:41,394 Awak nampak sama macam dalam gambar yang saya lihat semasa membesar. 313 00:17:41,478 --> 00:17:43,688 Menghabiskan masa emas saya bersama isteri. 314 00:17:43,772 --> 00:17:46,733 -Berapa lama kamu berkahwin? -Bukan isteri saya. 315 00:17:46,816 --> 00:17:49,152 Ibu bapa Groucho telah meninggal. 316 00:17:49,235 --> 00:17:51,029 Mungkin awak patut tidur. 317 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 -Tidak boleh tidur. -Ibu saya ada beberapa pil. 318 00:17:54,324 --> 00:17:58,077 Saya dah tengok pil ibu awak, dia ada banyak pil. 319 00:17:58,161 --> 00:18:02,373 Dia sembunyikan ia di tiga tempat berbeza. Itulah sebabnya dia ada kit menjahit. 320 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Saya dah jumpa adik Jackie. 321 00:18:07,378 --> 00:18:10,006 Dia minta saya beri ucapan di pengebumian. 322 00:18:10,089 --> 00:18:11,549 Apa awak kata? 323 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Saya cakap ya. Takkanlah saya nak menolak? 324 00:18:14,719 --> 00:18:16,429 Awak pasti awak boleh? 325 00:18:16,679 --> 00:18:18,890 Saya akan cuba untuk tak membuat silap. 326 00:18:18,973 --> 00:18:22,435 -Awak ketagih cerut? -Siapa lagi? Chico? 327 00:18:22,519 --> 00:18:23,853 Pergilah tidur. 328 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Tinggalkan bir awak. 329 00:18:25,897 --> 00:18:29,400 -Abang awak kaki judi. -Lebih daripada itu. 330 00:18:29,484 --> 00:18:30,652 Berapa dia rugi? 331 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 Chico kata, "Jika jumlahkan semua wang Harpo, 332 00:18:33,446 --> 00:18:34,948 "itulah jumlah kerugian saya." 333 00:18:38,284 --> 00:18:41,204 Makan cepat, Ethan, ini hari yang menyeronokkan. 334 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 -Okey. -Rantai ini sesuai? 335 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 -Jika awak perlu tanya... -Saya akan tukar. 336 00:18:45,959 --> 00:18:49,045 -Boleh saya pinjam pin pisang awak? -Dalam kota perhiasan, 337 00:18:49,128 --> 00:18:52,382 tapi jika awak nak guna pisang, tukar anting-anting awak. 338 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 Banyak sangat buah nampak macam malas. 339 00:18:54,592 --> 00:18:57,512 -Selamat pagi, Susie. -Ethan Simone Maisel, 340 00:18:57,595 --> 00:18:59,514 tepi sikit! 341 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 -Kita tak boleh lambat! -Mana boleh lambat untuk ke doktor. 342 00:19:05,979 --> 00:19:08,189 Kami tak cakap dia akan ke doktor. 343 00:19:08,273 --> 00:19:10,233 Kami cakap dia akan pergi mengembara. 344 00:19:10,316 --> 00:19:11,943 Rahsia dah terbongkar. 345 00:19:12,026 --> 00:19:15,321 Mari kita tenangkan abang awak. 346 00:19:15,405 --> 00:19:18,241 -Selamat pagi, Susie. -Saya dapat blintz. 347 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Tak, jangan ganggu saya! 348 00:19:20,785 --> 00:19:22,829 Berhenti berlari! 349 00:19:24,956 --> 00:19:27,041 Saya tak mahu jumpa doktor! 350 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Salah seorang daripada kamu perlu tinggal bersamanya. 351 00:19:31,462 --> 00:19:32,297 Apa? 352 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Mustahil saya boleh bawa dia ke pakar pediatrik. 353 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Tak boleh bawanya ke The Village Voice. 354 00:19:38,011 --> 00:19:41,264 Ayah masih baru, mungkin ayah akan dapat nama samaran hari ini. 355 00:19:42,056 --> 00:19:46,352 -Tidak. -Kita akan undi, okey? 356 00:19:46,436 --> 00:19:48,062 Satu, dua, tiga. 357 00:19:49,147 --> 00:19:51,232 -Siapa menang? -Sebentar. 358 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 Ini untuk awak, Cik Susie. 359 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 -Helo? -Hei, Susie. Ini J.J. 360 00:20:00,575 --> 00:20:03,077 -Awak dah tahu pasal Jackie? -Ya. 361 00:20:03,161 --> 00:20:04,829 Saya tinggal dengan dia, bodoh. 362 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Dia tinggalkan kotak di sini. 363 00:20:06,748 --> 00:20:10,043 -Kotak apa? -Entah. 364 00:20:10,126 --> 00:20:11,544 Apa awak nak saya buat? 365 00:20:11,628 --> 00:20:12,962 Awak nak saya buang? 366 00:20:13,046 --> 00:20:15,548 Saya akan singgah dalam minggu ini. 367 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 Namun, ia memakan ruang. 368 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 -Ya, awak pun sama. -Awak mencari teman sebilik baharu? 369 00:20:20,345 --> 00:20:23,514 -Saya nak tonton TV. -Kalian, kita kena undi. 370 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Mesti ada yang kalah. Ini permainan budak. 371 00:20:26,517 --> 00:20:29,187 Kalau ayah pilih haba, haba akan mencairkan gunting. 372 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Dan membakar kertas. 373 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 Haba cairkan semua kecuali batu. 374 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Haba bukan pilihan. 375 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 Air akan karatkan gunting dan rosakkan kertas. 376 00:20:36,486 --> 00:20:39,864 -Gunting itu tembaga atau keluli? -Apa kata kita baling syiling? 377 00:20:41,866 --> 00:20:45,536 Hobi awak adalah mengait, menjahit, dan menganyam? 378 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Saya ada alat tenun saya sendiri. 379 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 Kita akan letakkan ia dalam lajur dua. 380 00:20:49,916 --> 00:20:53,419 Ingat, kita dah bincang. Pendedahan selepas perkahwinan. 381 00:20:55,338 --> 00:20:58,633 Saya janji, kami akan carikan jodoh yang sempurna untuk awak. 382 00:20:58,716 --> 00:21:03,054 -Yakah? -Ya. 383 00:21:03,137 --> 00:21:06,182 Sebab setiap kali saya berjumpa lelaki saya tergamam. 384 00:21:06,265 --> 00:21:09,060 Apa awak cakap tak penting. Dia takkan dengar. 385 00:21:09,143 --> 00:21:11,521 -Rose! -Ya, Susie. 386 00:21:11,604 --> 00:21:12,730 Muka surat dah penuh. 387 00:21:12,814 --> 00:21:14,816 -Tulis di sebelahnya. -Dua-dua belah. 388 00:21:14,899 --> 00:21:17,026 -Muka surat lain? -Semua dah penuh. 389 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Kita akan ambil kertas lagi. 390 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Beritahu ibu awak pertemuan ini berjalan lancar. 391 00:21:21,781 --> 00:21:24,117 Alamat untuk cek ada di belakang. 392 00:21:24,200 --> 00:21:25,952 Okey. Terima kasih. 393 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Saya sangat teruja. 394 00:21:32,709 --> 00:21:35,503 -Bagus, bukan? -Sangat bagus. 395 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Saya nak ke tandas. 396 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 -Masa untuk buang air. -Saya dah pergi. 397 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Rose, awak kena tangguhkan masa rehat awak. 398 00:21:43,011 --> 00:21:44,971 -Klien tanpa janji temu. -Lagi? 399 00:21:45,054 --> 00:21:46,222 Lagi dua orang. 400 00:21:46,305 --> 00:21:49,142 Kehebatan awak sedang merebak seperti melankolia. 401 00:21:49,225 --> 00:21:51,728 -Semuanya berlaku sangat pantas. -Mengujakan. 402 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Awak dah berjaya jodohkan tiga orang bulan ini. 403 00:21:54,689 --> 00:21:58,735 Tiga jodoh, tiga pertunangan, sangat bahagia! 404 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Kita di kedai teh, semua orang merendam teh. 405 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Rose! -Apa? 406 00:22:03,656 --> 00:22:06,284 Saya bosan! Saya lapar, saya nak pulang. 407 00:22:06,367 --> 00:22:08,953 Saya sedang bekerja. Kita pulang apabila selesai. 408 00:22:09,037 --> 00:22:10,204 Bencinya! 409 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 -Ambil lagi kertas untuk dia. -Boleh. Saya ada soalan. 410 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Kenapa dia di sini? 411 00:22:15,626 --> 00:22:19,172 Ada lelaki meninggal di apartmen dia dan dia tak boleh pulang. 412 00:22:19,255 --> 00:22:21,340 -Dia menghalang pintu? -Entah. 413 00:22:21,424 --> 00:22:24,052 -Daftarkan klien seterusnya. -Baiklah. 414 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 -Mirabelle, giliran awak. -Dia akan ambilkan kertas. 415 00:22:28,514 --> 00:22:31,309 -Awak tukang jodoh? -Betul. 416 00:22:31,392 --> 00:22:34,395 Awak rasa ada calon untuk wanita bengis itu? 417 00:22:34,479 --> 00:22:35,521 Ya. 418 00:22:35,605 --> 00:22:37,982 -Dia bongkok. -Saya boleh betulkan. 419 00:22:38,066 --> 00:22:41,736 -Yakah? Awak akan butakan lelaki itu? -Susie! Ini urusan kerja. 420 00:22:41,819 --> 00:22:44,739 Awak pengurus anak saya dan dulu awak tukang paip, 421 00:22:44,822 --> 00:22:46,365 awak patut faham urusan kerja. 422 00:22:46,449 --> 00:22:49,285 Saya akan dandankan rambut wanita bengis itu. 423 00:22:49,368 --> 00:22:52,538 Saya akan ajar dia cara bersolek. 424 00:22:52,622 --> 00:22:54,332 Kita belikan girdel, 425 00:22:54,415 --> 00:22:56,959 musnahkan alat tenunnya, dia akan dapat suami. 426 00:22:57,043 --> 00:22:59,879 Sebab semua orang ada jodoh. 427 00:23:00,338 --> 00:23:03,841 Kenapa awak pandang saya? Apa ini? 428 00:23:04,467 --> 00:23:07,762 -Saya pesan untuk awak. -Semua ini untuk saya? 429 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Ya. 430 00:23:09,097 --> 00:23:12,016 -Krim putar saja? -Dengan sudu. 431 00:23:12,100 --> 00:23:14,644 Tak perlu letak atas apa-apa? 432 00:23:14,727 --> 00:23:15,937 Betul. 433 00:23:16,020 --> 00:23:18,481 Rose Weissman, saya akan ikut awak ke Neraka. 434 00:23:18,564 --> 00:23:20,900 Itu tak perlu. Helo. 435 00:23:21,526 --> 00:23:22,401 Aduhai. 436 00:23:22,485 --> 00:23:23,653 -Susie -Maaf. 437 00:23:23,736 --> 00:23:27,824 Awak tentu Mirabelle. Saya Rose. Cantiknya baju. 438 00:23:28,157 --> 00:23:29,826 Apa boleh saya bantu? 439 00:23:30,535 --> 00:23:35,540 'MEREKA DATANG, MEREKA MENARI' SET MUZIK DI GUNUNG 440 00:23:37,625 --> 00:23:39,836 -Mak, peluh menitik di leher mak. -Biarkan. 441 00:23:39,919 --> 00:23:42,630 Malam pembukaan. Mak perlu pakai baju cantik. 442 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 -Suhu 26.6 darjah Celsius, mak akan cair. -Biarkan. 443 00:23:45,341 --> 00:23:48,136 -Tanam mak dengan kot ini. -Mungkin malam ini. 444 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 -Biarkan. -Itu pun mereka. 445 00:24:05,570 --> 00:24:07,155 Ikut saya, semua! 446 00:24:22,128 --> 00:24:25,590 En. Weissman, selamat datang. Saya Gerald, Pengurus Rumah. 447 00:24:25,673 --> 00:24:28,676 -Tiket, tuan. -Terima kasih. Awak suka mantel saya? 448 00:24:28,759 --> 00:24:30,428 Sangat bergaya. 449 00:24:30,511 --> 00:24:34,182 -Puan nak letak... -Biar dia pakai. 450 00:24:34,265 --> 00:24:36,434 Beritahu jika kalian perlukan apa-apa. 451 00:24:37,393 --> 00:24:42,190 Nampaknya lima dalam orkestra dan dua di mezanin. 452 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 -Ini dia. -Kami duduk bersama? 453 00:24:45,401 --> 00:24:46,652 -Jauh dari kalian? -Ya. 454 00:24:46,736 --> 00:24:49,739 -Tak. -Hei, ada... 455 00:24:49,822 --> 00:24:53,034 Boleh kita tukar tempat? 456 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 -Nak duduk dengan Midge. -Saya nak duduk dengan dia. 457 00:24:55,995 --> 00:24:58,164 Boleh, Midge? 458 00:24:58,247 --> 00:25:01,292 Lima ialah baris kelima tengah, jadi... 459 00:25:01,375 --> 00:25:03,127 Aduhai. 460 00:25:03,211 --> 00:25:05,546 Itu isyarat kita, jom kita masuk. 461 00:25:41,499 --> 00:25:43,125 KEMATIAN DATANG UNTUK KETUA BISKOP 462 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 KEMATIAN JURUJUAL 463 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 INGIN SANGAT BERJUMPA AWAK 464 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 Kaki saya di atas tanah? 465 00:26:08,109 --> 00:26:11,362 Saya mahu menontonnya lagi dan lagi. 466 00:26:11,445 --> 00:26:14,365 Lagu itu dengan orkestra penuh. 467 00:26:14,448 --> 00:26:16,284 Itu dia, Buzz kita. 468 00:26:16,367 --> 00:26:19,161 Budak itu tersenyum lebar. 469 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Dia memang layak. 470 00:26:20,329 --> 00:26:23,708 Saya masih ingat beberapa musim panas yang lalu, ia sangat comel. 471 00:26:23,791 --> 00:26:26,335 Buzz datang dan… Kitty Carlisle Hart! 472 00:26:26,419 --> 00:26:27,378 -Apa itu? -Siapa? 473 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 Kitty Carlisle Hart! Dari To Tell The Truth. 474 00:26:30,256 --> 00:26:31,924 Rancangan kegemaran saya. 475 00:26:32,008 --> 00:26:34,885 -Kitty! Tunggu. -Semoga berjaya! 476 00:26:34,969 --> 00:26:37,346 -Kitty, tunggu! -Dia? 477 00:26:37,805 --> 00:26:39,765 -Dia? -Awak rasa dia cantik? 478 00:26:39,849 --> 00:26:43,644 -Rose, tolong jangan... -Lupakan. 479 00:26:43,728 --> 00:26:45,730 Awak rasa dia cantik tanpa tahi lalat? 480 00:26:45,813 --> 00:26:48,190 -Saya tak nampak Susie. -Bagus. 481 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Dia dah keluarkan beg Cheetos,dia 482 00:26:50,192 --> 00:26:53,195 dia beritahu mereka yang suruh dia diam, mereka akan mati. 483 00:26:53,279 --> 00:26:56,699 -Itu pun mereka. -Hai, Pauly. 484 00:26:56,782 --> 00:26:59,410 -Helo, orang asing! -Apa khabar? 485 00:26:59,493 --> 00:27:02,330 Patah hati tanpa awak di resort tahun ini. 486 00:27:02,413 --> 00:27:04,790 -Mungkin tahun depan. -Bagaimana dengan dia? 487 00:27:04,874 --> 00:27:07,668 Dia bercita-cita tinggi, siapa tahu dengan... 488 00:27:07,752 --> 00:27:11,756 "Hanya seseorang yang suka bermimpi akan cari jalan pulang." Oscar Wilde. 489 00:27:11,839 --> 00:27:15,134 Sekarang saya pelabur kewangan hebat dalam impian Buzz. 490 00:27:15,217 --> 00:27:16,886 Pauly! Orang kuat! 491 00:27:16,969 --> 00:27:20,806 Apabila awak dengar lagu itu, awak akan keluarkan dompet. 492 00:27:20,890 --> 00:27:23,476 Miriam Maisel, lihatlah awak, cantiknya! 493 00:27:23,559 --> 00:27:25,978 Helo, Edie, seronok bertemu awak. 494 00:27:26,062 --> 00:27:27,938 Saya baru bercakap dengan seseorang. 495 00:27:28,022 --> 00:27:31,150 Awak bintang persembahan selama setahun, bukan? 496 00:27:31,233 --> 00:27:32,401 Di Steinert? 497 00:27:32,485 --> 00:27:35,488 Clare Landsburg, musim panas 1953 sedia berkhidmat. 498 00:27:35,571 --> 00:27:40,284 -Awak kena buang, bukan? -Saya tak dibuang, Edie. 499 00:27:40,368 --> 00:27:42,328 Dipecat. Suka hati nak panggil apa. 500 00:27:42,411 --> 00:27:45,831 Ia percutian seronok selama setahun, itu saja. 501 00:27:45,915 --> 00:27:47,124 Saya bukan pelakon. 502 00:27:47,208 --> 00:27:49,835 Tak perlu beritahu. Saya ada di sana. 503 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 Seronok bertemu awak, Edie. Helo. 504 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Itu Kitty Carlisle Hart, dia macam Houdini. 505 00:27:55,591 --> 00:27:59,970 Saya ikut dia ke tandas, tapi dia tiada di sana. 506 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Saya dapat kasut dia. 507 00:28:01,389 --> 00:28:03,891 -Cari seseorang yang tempang. -Abe, dia lapang. 508 00:28:03,974 --> 00:28:05,976 Jom kita tangkap dia sementara boleh. 509 00:28:06,060 --> 00:28:10,898 -Itu dia! -Buzz, kami bangga dengan awak! 510 00:28:11,899 --> 00:28:13,859 Saya suka semuanya! 511 00:28:13,943 --> 00:28:18,823 Ada watak, Iris, saya benci dia, tapi saya sayang dia. 512 00:28:18,906 --> 00:28:22,451 Terima kasih, Pn. Weissman. Abe, awak tak pakai topi. 513 00:28:22,535 --> 00:28:24,328 Tak sepadan dengan mantel saya. 514 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 Seronok, bukan? 515 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Sangat menakjubkan. 516 00:28:28,416 --> 00:28:31,168 Saya kenal awak semasa awak masih muda. 517 00:28:31,252 --> 00:28:35,214 Budak yang terjatuh dalam tasik sambil memegang mikrofon. 518 00:28:35,297 --> 00:28:37,216 Saya suka buat kejutan. 519 00:28:37,299 --> 00:28:41,137 -Awak gembira, Buzz? Bergembiralah. -Ya. 520 00:28:41,220 --> 00:28:43,055 Ini malam terbaik hidup saya. 521 00:28:43,139 --> 00:28:45,975 Helo, semua. Hei, boleh dengar saya? 522 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 -Ya. -Ya? Sangat bagus. 523 00:28:47,977 --> 00:28:52,022 Terima kasih sebab datang malam ini dan menyokong persembahan kami. 524 00:28:52,106 --> 00:28:54,024 Ia amat bermakna buat kami. 525 00:28:54,108 --> 00:28:58,237 Saya nak jemput bintang sebenar malam ini untuk memberi ucapan. 526 00:28:58,320 --> 00:29:02,908 Lelaki yang menulis muzik, lirik, buku, kawan saya dan anda, 527 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 Buzz Goldberg! 528 00:29:08,205 --> 00:29:10,166 Terima kasih, semua. 529 00:29:10,249 --> 00:29:11,625 Ini malam yang hebat. 530 00:29:11,709 --> 00:29:14,086 Belum bernafas sejak tirai dinaikkan. 531 00:29:14,170 --> 00:29:15,504 Bernafaslah, Buzz. 532 00:29:16,630 --> 00:29:21,135 Terima kasih, Myron, kerana membimbing dan mengajar saya begitu banyak, 533 00:29:21,218 --> 00:29:24,138 dan kepada pengarah kami, En. George Abbot. 534 00:29:24,221 --> 00:29:27,057 Saya rasa awak ada masa depan dalam perniagaan ini, tuan. 535 00:29:27,850 --> 00:29:32,563 Kepada sifu dan teman sebilik saya, Kevin, saya terhutang budi dengan awak. 536 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 Terima kasih, Kevin. 537 00:29:34,648 --> 00:29:37,151 Kepada mereka yang memberi saya banyak inspirasi 538 00:29:37,234 --> 00:29:38,944 dan juga untuk persembahan ini, 539 00:29:39,028 --> 00:29:41,071 keluarga Resort Steiner saya, 540 00:29:41,155 --> 00:29:44,909 kerana kalian ialah keluarga. 541 00:29:45,451 --> 00:29:48,787 Steiner! 542 00:29:48,871 --> 00:29:52,666 Kita okey! 543 00:29:53,334 --> 00:29:55,461 Saya perlu pergi, tarikh akhir malam ini. 544 00:29:55,544 --> 00:29:57,129 Pergi, jumpa awak di rumah. 545 00:29:57,213 --> 00:29:59,215 Kita okey! 546 00:30:00,049 --> 00:30:01,717 Steiner! 547 00:30:03,594 --> 00:30:07,515 KAFE GASLIGHT 548 00:30:24,114 --> 00:30:27,743 Dua gitar. Jackie tentu tak suka. 549 00:30:29,745 --> 00:30:31,038 Hei. 550 00:30:31,497 --> 00:30:35,209 -Awak pergi ke opera? -Berikan kotak Jackie. 551 00:30:38,254 --> 00:30:42,258 Ada beberapa lagi, tapi yang ini terkeluar. 552 00:30:49,306 --> 00:30:52,893 "Jacopo Dellapietra." Jacob seorang tentera? 553 00:30:52,977 --> 00:30:53,978 Entah. 554 00:30:58,983 --> 00:31:02,111 -Bintang Gangsa? -Macam pingat. 555 00:31:06,824 --> 00:31:08,158 Siapa Darla? 556 00:31:18,752 --> 00:31:22,506 Abe Weissman, berhenti. Tunjuk pakaian awak. 557 00:31:24,383 --> 00:31:27,970 Bukan senang nak pakai mantel, kawan. 558 00:31:28,053 --> 00:31:30,598 -Saya buat ia nampak mudah. -Sedia untuk kerja? 559 00:31:30,681 --> 00:31:33,017 -Ya. -Maaf kerana tarikh akhirnya cepat, 560 00:31:33,100 --> 00:31:36,186 -adakalanya memang begitu. -Saya suka tarikh akhir. 561 00:31:36,270 --> 00:31:39,064 -Saya di bawah jika awak perlukan saya. -Baik! 562 00:31:41,859 --> 00:31:43,068 Siap! 563 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -Apa ini? -Ulasan saya. 564 00:31:50,743 --> 00:31:54,830 "Mereka Datang, Mereka Menari dibuka malam tadi di Teater Mark Hellinger." 565 00:31:54,913 --> 00:31:56,415 "Ibu awak mungkin suka." 566 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 -Tak boleh terbitkan. -Kenapa? 567 00:32:00,044 --> 00:32:03,047 Ia sepatutnya ulasan 1,000 perkataan. 568 00:32:03,130 --> 00:32:05,049 Saya boleh tambah beberapa kata sifat. 569 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 -Abe, saya perlukan perincian. -Perincian? 570 00:32:08,510 --> 00:32:12,765 Beritahu saya kenapa awak fikir ibu seseorang akan suka persembahan itu. 571 00:32:12,848 --> 00:32:15,559 -Perlukah saya beritahu? -Tak, saya tahu, 572 00:32:15,643 --> 00:32:19,480 tapi dalam kes ini, saya tak mahu bincang. 573 00:32:20,898 --> 00:32:23,817 -Maaf? -Ya, saya tak rasa perincian 574 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 adalah apa yang orang perlukan atau mahu. 575 00:32:27,821 --> 00:32:30,949 Saya tak tahu sama ada awak pernah mengkajinya, 576 00:32:32,910 --> 00:32:36,205 tapi saya rasa saya betul. Ya. 577 00:32:36,872 --> 00:32:38,916 -Abe. -Okey, Gabe, ini masalahnya. 578 00:32:38,999 --> 00:32:41,752 Persembahannya teruk, okey? Teruk! 579 00:32:41,835 --> 00:32:44,296 -Sangat dahsyat. -Okey? 580 00:32:44,380 --> 00:32:47,925 Mereka ambil muzikal comel dan menawan yang dibentuk di Catskills, 581 00:32:48,008 --> 00:32:52,137 bersama kumpulan tetamu resort, semuanya bagus kecuali anak saya, 582 00:32:52,221 --> 00:32:56,850 dan menjadikannya bosan, sinis dan teruk. 583 00:32:56,934 --> 00:33:00,312 Persembahan tiga jam yang tak bermakna. 584 00:33:00,396 --> 00:33:04,692 Kostum dan setnya sangat teruk! 585 00:33:04,775 --> 00:33:06,694 Skrip pun teruk! 586 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 -Ada satu lagu. -Satu lagu? 587 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Yang muncul lima kali pada waktu berbeza, 588 00:33:11,198 --> 00:33:14,284 kerana mereka tahu mereka cuma ada satu lagu yang bagus. 589 00:33:14,368 --> 00:33:19,164 Mereka menipu penonton, Gabe, dan saya rasa terseksa. 590 00:33:19,248 --> 00:33:21,333 Bagus! Tulis itu. 591 00:33:25,504 --> 00:33:28,215 Kami kenal budak ini selama sepuluh tahun. 592 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Saya nampak dia jatuh ke dalam tasik. Saya tarik dia keluar. 593 00:33:33,053 --> 00:33:34,430 Mungkin tak patut tarik. 594 00:33:35,431 --> 00:33:36,598 Kejam, saya tahu. 595 00:33:36,682 --> 00:33:40,936 Beginilah. Langkau perincian, guna persembahan untuk lihat sudut besar. 596 00:33:41,019 --> 00:33:44,440 Kesilapan yang awak fikir berlaku di teater hari ini. 597 00:33:44,523 --> 00:33:46,525 Marah. 598 00:33:46,608 --> 00:33:49,486 Sebab itu kami ambil awak bekerja, untuk suara awak. 599 00:33:54,366 --> 00:33:55,868 Jangan biarkan mereka ditipu. 600 00:34:15,179 --> 00:34:17,639 -Awak okey? -Ya, saya cuma... 601 00:34:17,723 --> 00:34:20,684 -Mungkin saya patut pakai baju lain. -Contohnya? 602 00:34:20,768 --> 00:34:23,979 -Entah. Macam gaun. -Saya tak... 603 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Saya cuba bayangkan. Awak pernah pakai gaun? 604 00:34:27,608 --> 00:34:30,027 -Mestilah. Saya pernah menjadi bayi. -Okey. 605 00:34:30,110 --> 00:34:31,737 -Tak berdaya. -Maaf. 606 00:34:31,820 --> 00:34:34,156 Comel memakai gaun. 607 00:34:37,409 --> 00:34:39,077 Rasanya, arah sini. 608 00:34:46,502 --> 00:34:48,796 -Awak silap waktu? -Tak. 609 00:34:48,879 --> 00:34:51,590 -Sebab awak ada masalah dengan masa. -Mana ada. 610 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 -Susie, terima kasih sebab datang. -Ya. 611 00:34:54,092 --> 00:34:56,470 -Nancy, ini... -Tentu awak Miriam, pelawak itu? 612 00:34:56,553 --> 00:35:01,391 Ya, maaf tentang Jackie. Saya akan merinduinya. 613 00:35:01,475 --> 00:35:04,686 Dia hantar artikel tentang awak. Dia sangat bangga. 614 00:35:06,271 --> 00:35:10,442 -Manisnya. -Saya dah jagakan dua tempat, tapi... 615 00:35:10,526 --> 00:35:13,362 -Di mana semua orang? -Saya dah jemput. 616 00:35:13,445 --> 00:35:17,074 Saya lihat buku telefonnya dan Monsignor buat beberapa panggilan, 617 00:35:17,157 --> 00:35:20,327 tak dapat banyak respons. Maaf. 618 00:35:21,495 --> 00:35:23,455 Dia simpan artikel saya. 619 00:35:26,834 --> 00:35:28,085 Chester! 620 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 Chester! 621 00:35:32,589 --> 00:35:34,842 Apa hal? 622 00:35:35,467 --> 00:35:38,387 -Mereka ada sandwic bawang. -Duduk. 623 00:35:38,470 --> 00:35:40,222 Jangan hembus nafas. 624 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Saya tak rasa Jackie fikir saya kelakar. 625 00:35:46,478 --> 00:35:49,815 Sudah jam 3.30 sekarang, kita patut mulakan. 626 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 Saya nak simpan ini. 627 00:35:51,859 --> 00:35:57,281 Selamat datang. Terima kasih kepada semua yang nak beri penghormatan terakhir 628 00:35:57,364 --> 00:36:00,576 kepada Jacopo 'Jackie' Dellapietra. 629 00:36:00,659 --> 00:36:03,996 Saya Monsignor Armanno Ricci dari Gereja Hati Kudus Jesus, 630 00:36:04,079 --> 00:36:08,000 -gereja tempat Jackie begitu aktif. -Dia ke gereja? 631 00:36:08,083 --> 00:36:10,502 Saya kenal Jackie sejak dia kecil lagi, 632 00:36:10,586 --> 00:36:13,005 dan bohonglah jika saya kata kami tak perlu 633 00:36:13,088 --> 00:36:15,507 kunci wain altar dengan ketat. 634 00:36:16,425 --> 00:36:20,512 Banyak kali kami mendapati ia digantikan dengan Dr. Pepper. 635 00:36:25,392 --> 00:36:27,978 Dia juga orang pertama yang akan membantu. 636 00:36:28,061 --> 00:36:32,149 Saya tak boleh buktikan dia yang membina platform palung baharu 637 00:36:32,232 --> 00:36:36,153 apabila yang lama dirosakkan vandal, tapi saya yakin dia orangnya. 638 00:36:36,987 --> 00:36:39,740 Banyak cerita tentang Jackie saya boleh kongsikan. 639 00:36:39,823 --> 00:36:43,785 Namun, saya nak serahkan kepada seseorang yang sangat istimewa, 640 00:36:43,869 --> 00:36:48,123 seseorang yang dia sering sebut sebagai kawan rapatnya. 641 00:36:48,248 --> 00:36:49,166 Susie? 642 00:36:51,293 --> 00:36:52,586 Itu awak. 643 00:36:53,003 --> 00:36:55,339 Tak, katanya salah seorang kawan rapatnya. 644 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 Melainkan Susie lain baru sahaja masuk. 645 00:36:58,717 --> 00:37:00,469 Hei, awak boleh. 646 00:37:08,185 --> 00:37:09,144 Hai. 647 00:37:09,227 --> 00:37:11,104 Saya Susie, 648 00:37:11,188 --> 00:37:17,069 dan Nancy minta saya bercakap, jadi... 649 00:37:20,489 --> 00:37:23,408 Lantaklah. Ikut saya. 650 00:37:38,757 --> 00:37:41,760 Hai. Maaf. Saya takkan lama. 651 00:37:42,135 --> 00:37:45,138 Kami hanya akan beri sedikit ucapan untuk Jackie Dellapietra, 652 00:37:45,222 --> 00:37:48,642 di dewan bertentangan yang kosong dan menyedihkan. 653 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Saya tak boleh bercakap di dewan kosong. 654 00:37:51,853 --> 00:37:54,856 Itu bukan cara dia patut diingati. 655 00:37:54,940 --> 00:37:58,443 Nampaknya tiada sesiapa ingat, sebab tiada sesiapa muncul, 656 00:37:59,361 --> 00:38:01,154 kecuali empat orang. 657 00:38:01,238 --> 00:38:03,657 Empat orang saja yang muncul. 658 00:38:03,740 --> 00:38:05,951 Di mana orang lain? 659 00:38:07,077 --> 00:38:10,163 Awak akan datang ke pengebumian orang yang meninggal, bukan? 660 00:38:10,288 --> 00:38:12,332 Ini Jackie. 661 00:38:12,416 --> 00:38:16,253 Dia tak pernah sakiti sesiapa. Dia hidup dengan membuat perkara baik, 662 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 dia betulkan apartmen saya. 663 00:38:18,422 --> 00:38:22,467 Pasang langsir, mengecat dan membuat stew, 664 00:38:22,551 --> 00:38:27,097 dia membina sesuatu untuk Monsignor juga. 665 00:38:27,180 --> 00:38:29,307 Nampaknya tiada sesiapa peduli. 666 00:38:30,017 --> 00:38:31,476 Tiada sesiapa perasan. 667 00:38:32,519 --> 00:38:35,230 Celaka, saya tinggal dengan dia dan saya tak perasan. 668 00:38:35,313 --> 00:38:37,065 Kami tidur berdekatan. 669 00:38:37,149 --> 00:38:39,234 Saya tahu tabiatnya. 670 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 Dia berdengkur, dia ada alahan makanan. 671 00:38:42,320 --> 00:38:44,698 Saya perlu buka tingkap pada malam itu. 672 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Saya tahu hari dia basuh baju, bila dia potong rambut, 673 00:38:47,617 --> 00:38:49,911 tapi saya tak kenal dia. 674 00:38:50,537 --> 00:38:53,040 Ya, saya tak tahu dia pergi berperang! 675 00:38:53,123 --> 00:38:55,709 Saya tak tahu dia dapat pingat keberanian! 676 00:38:55,792 --> 00:38:57,586 Bukan senang nak dapat. 677 00:38:57,669 --> 00:39:01,840 Perlukan keberanian untuk mendapatkannya. 678 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Pingat perkara yang besar! 679 00:39:04,843 --> 00:39:07,429 Dia mengumpul komik Bazooka Joe, 680 00:39:07,512 --> 00:39:11,141 dia simpan tiket opera yang kecil. 681 00:39:11,224 --> 00:39:13,894 Dia ada bola besbol yang ditandatangani Babe Ruth, 682 00:39:13,977 --> 00:39:16,646 percaya tak? Dia pernah jumpa Babe Ruth. 683 00:39:16,730 --> 00:39:20,192 Dia menyimpannya di dalam kotak kasut. 684 00:39:20,275 --> 00:39:24,654 Saya tak tahu kehidupan yang dilaluinya. 685 00:39:26,406 --> 00:39:29,076 Seminit lalu, saya dapat tahu saya kawannya. 686 00:39:29,159 --> 00:39:31,661 Maaf, salah seorang kawan rapatnya. 687 00:39:31,745 --> 00:39:34,456 Saya ada kawan rapat dan tak tahu mengenainya. 688 00:39:36,166 --> 00:39:38,710 Di mana Darla? 689 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 Dia tak boleh datang dan menghormati 690 00:39:41,963 --> 00:39:44,800 lelaki yang dia hantar 51 pucuk surat bodoh? 691 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 Hati pada setiap huruf "I." 692 00:39:47,177 --> 00:39:49,971 Apa lebih penting sampai tak boleh luangkan masa 693 00:39:50,055 --> 00:39:53,308 untuk memberi penghormatan terakhir? Lebih baik dia mati. 694 00:39:54,559 --> 00:39:56,812 Tahu tak apa yang saya tak faham? 695 00:39:56,895 --> 00:40:00,941 Bagaimana lelaki yang bekerja keras sepanjang hidupnya, 696 00:40:01,024 --> 00:40:05,779 tak mampu nak bayar sewa apartmen? 697 00:40:05,862 --> 00:40:08,240 Dia tak pernah hidup senang. 698 00:40:08,323 --> 00:40:11,451 Dia tak pernah berjaya. Teruk, bukan? 699 00:40:11,535 --> 00:40:14,538 Orang lain pula 700 00:40:14,621 --> 00:40:16,998 dapat semuanya dengan mudah. 701 00:40:17,082 --> 00:40:21,211 Dia pergi berperang! Dia merantau. Dia memenangi pertandingan menari. 702 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Saya tak tahu Jackie boleh menari. 703 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Selalunya dia nampak seperti tak boleh berjalan. 704 00:40:27,717 --> 00:40:33,723 Tapi ada reben tempat pertama di dalam kotak 705 00:40:33,807 --> 00:40:35,809 yang dia ketepikan. 706 00:40:35,892 --> 00:40:41,648 Kehidupan seorang lelaki yang baik di dalam kotak. 707 00:40:43,066 --> 00:40:47,237 Lelaki yang berhak mendapat sesuatu dan dia akhirnya menaburkan habuk papan 708 00:40:47,320 --> 00:40:48,989 pada muntah di Gaslight. 709 00:40:50,782 --> 00:40:53,243 Ini tak boleh diteruskan, okey? 710 00:40:53,326 --> 00:40:56,746 Saya tak boleh lihat saja perkara ini berlaku kepada orang lain. 711 00:40:56,830 --> 00:41:01,418 Jadi, saya nak mendedikasikan hidup saya mencari orang macam Jackie. 712 00:41:01,501 --> 00:41:04,129 Orang kamu berselisih, orang kamu tak nampak, 713 00:41:04,212 --> 00:41:06,214 orang yang sentiasa susah 714 00:41:06,298 --> 00:41:10,802 dan saya akan pastikan mereka takkan berakhir di apartmen saya! 715 00:41:14,222 --> 00:41:18,560 Maaf tentang wanita ini, saya pasti dia juga wanita yang baik. 716 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 -Boise, apa khabar? -Sibuk. 717 00:41:32,949 --> 00:41:35,327 -Semuanya akan berjalan lancar? -Harap-harap. 718 00:41:35,410 --> 00:41:37,037 Senarai persembahan urutan? 719 00:41:37,120 --> 00:41:39,915 Mungkin wayarnya tak menyebabkan kecederaan? 720 00:41:39,998 --> 00:41:44,085 Persembahan urutan? Sexy Angel, Sexy Soviet Spy, Roaring 20, Pouty Poet, 721 00:41:44,169 --> 00:41:48,673 Cleopatra, Harem Girl, Sexy Nurse, Can-Can Mademoiselle, Rising Venus, 722 00:41:48,757 --> 00:41:51,092 Sailor Girl, China Doll, Sleeping Beauty. 723 00:41:51,176 --> 00:41:53,553 Saya tidak boleh hafal semua. Tuliskannya. 724 00:41:53,637 --> 00:41:57,557 Patutlah rasa macam kenal gabungan intonasi dan intensiti itu. 725 00:42:02,729 --> 00:42:04,397 Apa awak buat di sini? 726 00:42:04,481 --> 00:42:07,400 Apa awak buat di sini juga? 727 00:42:07,484 --> 00:42:10,153 -Pergi. Giliran saya bakal tiba. -Alamak. 728 00:42:10,237 --> 00:42:11,529 Awak menari bogel? 729 00:42:11,613 --> 00:42:14,407 Saya tahu isu Shy Baldwin itu sukar. 730 00:42:14,491 --> 00:42:15,867 Saya pelawak. 731 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 -Di sini? -Ya. 732 00:42:17,118 --> 00:42:20,372 Saya masih nak berlatih dan bereksperimen, 733 00:42:20,455 --> 00:42:21,289 jadi pergilah. 734 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 -Awak nak saya pergi? -Ya. 735 00:42:22,832 --> 00:42:25,752 -Sebab saya akan buat awak gementar. -Ya. 736 00:42:26,253 --> 00:42:29,130 -Jangan senyum. -Saya ada cerita untuk awak. 737 00:42:29,214 --> 00:42:31,883 Di sekolah menengah, Mepham High, di Bellmore, 738 00:42:31,967 --> 00:42:34,469 di Long Island, Saya mengikuti kelas ucapan. 739 00:42:34,552 --> 00:42:37,639 Suatu hari cikgu suruh saya berdiri di hadapan kelas 740 00:42:37,722 --> 00:42:40,392 dan memberi saya topik. "Adakah zoo baik atau buruk"? 741 00:42:40,475 --> 00:42:42,352 Saya sepatutnya menentang, 742 00:42:42,435 --> 00:42:44,938 dia beri saya lima minit untuk berfikir. 743 00:42:45,021 --> 00:42:47,732 Saya berasa yakin dengan subjek ini, 744 00:42:47,816 --> 00:42:50,360 jadi saya mula bercerita tentang 745 00:42:50,443 --> 00:42:54,114 haiwan tak sepatutnya berada di dalam sangkar dan kita haiwan sebenar, 746 00:42:54,197 --> 00:42:57,534 tiba-tiba kepala saya dipukul dengan pemadam. 747 00:42:57,617 --> 00:43:01,079 Rupa-rupanya cikgu yang baling. 748 00:43:01,162 --> 00:43:04,791 Saya terkejut, tapi saya teruskan juga 749 00:43:04,874 --> 00:43:07,836 dengan sambung bunyi yang mahir ke dalam sains evolusi, 750 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 kita sama macam haiwan berbanding ciptaan Tuhan yang lain, 751 00:43:10,964 --> 00:43:11,798 jika Dia wujud. 752 00:43:11,881 --> 00:43:14,801 Kemudian kepala saya dipukul satu lagi pemadam. 753 00:43:14,884 --> 00:43:17,929 Saya dipukul setiap sepuluh saat sepanjang ucapan saya. 754 00:43:18,013 --> 00:43:22,309 Pemadam, kapur, kertas renyuk, sebiji epal yang dimakan separuh. 755 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 Namun, saya teruskan dan habiskan lima minit. 756 00:43:25,020 --> 00:43:27,856 Kemudian, saya tanya cikgu saya, "Apa yang terjadi"? 757 00:43:27,939 --> 00:43:31,067 Dia berkata, "En. Schneider, 758 00:43:31,151 --> 00:43:35,071 saya cuba melatih awak untuk menghalang gangguan. 759 00:43:35,155 --> 00:43:38,950 Tugas awak untuk fokus dan awak melakukannya dengan baik." 760 00:43:39,034 --> 00:43:40,744 Walaupun nampak mengarut, 761 00:43:40,827 --> 00:43:43,246 tetapi ternyata satu pengajaran yang berharga. 762 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Ia melatih saya untuk sekarang. 763 00:43:45,832 --> 00:43:48,251 Jadi, malam ini, Pn. Maisel, 764 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 yang akan menjadi gangguan 765 00:43:51,755 --> 00:43:53,840 di gig awak adalah kehadiran saya. 766 00:43:53,923 --> 00:43:55,717 Tak. Ini bukan Bellmore. 767 00:43:55,800 --> 00:43:57,344 Semuanya adalah Bellmore. 768 00:43:57,427 --> 00:44:01,681 -Ini masanya untuk mulakan persembahan. -Masa awak dah tiba. 769 00:44:01,765 --> 00:44:04,100 Baik, jangan bagi saya nampak awak. 770 00:44:04,184 --> 00:44:07,187 Saya pasti akan duduk di tempat yang awak boleh nampak saya. 771 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 Tak guna. 772 00:44:11,983 --> 00:44:13,818 Puan Maisel! 773 00:44:16,529 --> 00:44:19,824 Helo. Tak ramai hadirin yang datang. 774 00:44:19,908 --> 00:44:23,078 Saya Pn. Maisel, hos dan panduan anda untuk malam ini. 775 00:44:25,497 --> 00:44:27,290 Saya ada tugas yang pelik. 776 00:44:27,374 --> 00:44:29,584 Saya keluar untuk membuat lelaki ketawa, 777 00:44:29,667 --> 00:44:32,504 tapi mereka datang untuk melihat wanita berbogel. 778 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Kerja lebih mudah buat lelaki... 779 00:44:37,384 --> 00:44:39,928 Kerja yang rumit buat saya. 780 00:44:40,011 --> 00:44:42,180 Tapi tak serumit lakonan Sandy, 781 00:44:42,263 --> 00:44:44,140 penari peliuk badan bogel kami 782 00:44:44,224 --> 00:44:47,936 yang menggunakan pelocok rumah biasa... Saya tak nak rosakkan. 783 00:44:48,019 --> 00:44:50,105 Jangan pulang sebelum menyaksikannya. 784 00:44:52,899 --> 00:44:56,152 Apa saya patut cakap antara penari bogel? 785 00:44:56,236 --> 00:44:59,614 Besbol? Anak kucing? Datuk dan nenek? 786 00:45:01,074 --> 00:45:03,410 Bagaimana nak tarik minat lelaki gatal 787 00:45:03,493 --> 00:45:06,037 antara donat coklat dan burger keju? 788 00:45:08,665 --> 00:45:12,043 Bukan semua menumpukan perhatian kepada saya. 789 00:45:12,710 --> 00:45:14,879 Nampak lelaki di sini, 790 00:45:14,963 --> 00:45:18,716 mereka mengabaikan saya dan hanya bercakap sesama sendiri. 791 00:45:18,800 --> 00:45:20,468 Mereka bercakap tentang apa? 792 00:45:20,552 --> 00:45:22,762 Perkara biasa di tempat sebegini. 793 00:45:22,846 --> 00:45:25,640 Saya boleh dengar mereka, saya akan ulang semula. 794 00:45:25,723 --> 00:45:29,811 "Nak tahu apa saya benci selain tersekat dalam trafik apabila perlu kencing? 795 00:45:29,894 --> 00:45:32,689 Aristotle sangat bergantung pada pendapat 796 00:45:32,772 --> 00:45:35,400 berdasarkan pertimbangan bukan saintifik. 797 00:45:35,483 --> 00:45:39,404 Saya percaya seseorang boleh memberi sebab dengan baik, 798 00:45:39,487 --> 00:45:41,322 jadi saya mempertahankan Aristotle." 799 00:45:41,406 --> 00:45:46,453 "Asyik-asyik Aristotle! 800 00:45:46,536 --> 00:45:47,954 Dia mengganggu budak muda." 801 00:45:48,037 --> 00:45:51,291 "Itu masa yang berbeza. Tak boleh guna piawaian moden." 802 00:45:51,374 --> 00:45:54,461 "Miriam Maisel, macam mana awak tahu semua ini? 803 00:45:54,544 --> 00:45:58,047 Awak kelihatan feminin dengan solekan, gaya rambut dan kasut tumit." 804 00:45:58,131 --> 00:46:00,925 Saya kata, "Ayah saya membaca Aristotle kepada saya 805 00:46:01,009 --> 00:46:05,013 dan saya menyerap fakta tentang dia." 806 00:46:05,096 --> 00:46:06,598 Saya tak berniat mencelah. 807 00:46:07,724 --> 00:46:11,478 Terima kasih! Jumpa sebentar lagi! 808 00:46:22,155 --> 00:46:26,576 KUIL SHEARITH ISRAEL 809 00:46:33,374 --> 00:46:38,338 Saya mencari Akiva, saya tak tahu siapa dia. 810 00:46:38,421 --> 00:46:39,255 Saya juga. 811 00:46:39,339 --> 00:46:42,008 Saya yang terakhir. Ia tempat terbaik. 812 00:46:42,091 --> 00:46:42,967 Misteri. 813 00:46:43,051 --> 00:46:44,761 Itu Stevie. 814 00:46:46,721 --> 00:46:50,308 -Mungkin dia tak cam kita. -Dia cam kita. 815 00:46:50,975 --> 00:46:52,977 Disebabkan saya menghormati awak, 816 00:46:53,061 --> 00:46:56,105 saya mahu awak tahu, awak dan saya, 817 00:46:56,189 --> 00:46:58,149 saya tak mahu ada hubungan. 818 00:46:58,233 --> 00:47:01,653 Tak kira apa mereka beritahu, ia takkan berlaku. 819 00:47:01,736 --> 00:47:04,822 Maaf, ada masalah di sini? 820 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 Tiada masalah. 821 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 Jangan ganggu isteri saya. 822 00:47:09,744 --> 00:47:11,204 Maaf. 823 00:47:11,913 --> 00:47:13,915 Selamat Shabbos. 824 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 Abe, awak tak perasan sesuatu yang pelik hari ini? 825 00:47:23,341 --> 00:47:24,717 Tidak. 826 00:47:26,010 --> 00:47:28,972 Dari diafragma, Moishe. 827 00:47:29,055 --> 00:47:31,808 Kami menyeru kepada bimah untuk aliyah terakhir... 828 00:47:32,517 --> 00:47:34,519 David Ben Nasan. 829 00:47:36,104 --> 00:47:38,606 -Apa ini? -Tentu dia tersilap. 830 00:47:38,690 --> 00:47:41,484 Ia ditulis di dalam kad. 831 00:47:41,568 --> 00:47:44,946 En. Maisel, saya ibu Akiva. Maaf di atas salah faham. 832 00:47:45,029 --> 00:47:48,032 Terdapat kekeliruan. Akiva menggumam. 833 00:47:48,116 --> 00:47:49,742 Saya dah agak sesuatu berlaku. 834 00:47:49,826 --> 00:47:52,787 Anak saya takkan dapat mengecam awak. 835 00:47:52,870 --> 00:47:55,999 -Harap-harap awak tak berlatih kuat. -Taklah. 836 00:47:56,082 --> 00:47:56,958 Terima kasih. 837 00:47:57,041 --> 00:48:00,420 -Dia takkan cam awak? -Tak guna. 838 00:48:04,424 --> 00:48:06,301 -Awak panggil itu suara? -Ayah! 839 00:48:13,933 --> 00:48:15,184 Abe, rabai. 840 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Saya nampak maksud awak sekarang. 841 00:48:18,104 --> 00:48:19,480 Jadi bukan saya saja. 842 00:48:19,564 --> 00:48:20,773 Yasher koiach! 843 00:48:21,399 --> 00:48:24,027 Akiva, syabas. 844 00:48:24,110 --> 00:48:26,988 Sebelum kita meneruskan dengan Hagbah, 845 00:48:27,071 --> 00:48:30,199 sila beritahu semua orang tentang bahagian Taurat awak. 846 00:48:30,283 --> 00:48:34,871 -Ia tentang apa? -Keberanian. 847 00:48:34,954 --> 00:48:40,209 Ya, keberanian memang menarik dan sangat mulia, Akiva. 848 00:48:40,293 --> 00:48:44,756 Tapi, adakah ia sepenting kesetiaan? 849 00:48:45,632 --> 00:48:47,133 Rasanyalah. 850 00:48:47,216 --> 00:48:49,302 Apa yang ayah lakukan kepada rabai? 851 00:48:49,385 --> 00:48:50,887 Ayah tak buat apa-apa. 852 00:48:50,970 --> 00:48:53,556 Pak Cik Saul saja yang paling berani. 853 00:48:53,640 --> 00:48:57,727 Dia bantu bebaskan orang Yahudi Auschwitz dan kini memiliki tiga restoran, 854 00:48:57,810 --> 00:48:58,895 boleh makan di dalam. 855 00:48:58,978 --> 00:49:01,731 Namun, harus diingat betapa pentingnya 856 00:49:01,814 --> 00:49:06,694 untuk komuniti seperti kita untuk setia antara satu sama lain. 857 00:49:07,654 --> 00:49:08,905 Ya. 858 00:49:10,031 --> 00:49:11,908 Ada sesuatu pada baju saya? 859 00:49:11,991 --> 00:49:13,493 Awak memalukan. 860 00:49:13,576 --> 00:49:16,162 -Apa saya buat? -Kasihan Buzz yang tak bersalah. 861 00:49:17,747 --> 00:49:21,292 -Apa awak buat pada Buzz? -Suami awak rosakkan persembahan dia. 862 00:49:21,376 --> 00:49:25,338 Dia tulis perkara mengarut dalam akhbarnya yang tak guna itu. 863 00:49:25,421 --> 00:49:27,882 Budak itu bekerja sepanjang hidupnya. 864 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 The Village Voice bukan akhbar saya. 865 00:49:31,052 --> 00:49:33,888 -Ayah tulis apa? -Ayah tulis apa ayah nampak. 866 00:49:33,971 --> 00:49:37,016 -Matilah. -Awak patut malu, Abe Weissman! 867 00:49:37,600 --> 00:49:39,185 Beginilah. 868 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 Saya seorang wartawan 869 00:49:40,895 --> 00:49:44,649 dan adakala menulis ulasan buruk merupakan sebahagian tugas saya. 870 00:49:44,732 --> 00:49:47,318 Itu hutang saya kepada orang ramai. 871 00:49:47,402 --> 00:49:50,113 Jadi tolong hormat 872 00:49:50,196 --> 00:49:53,032 dan serahkan semula kepada Rabai Huebsche. 873 00:49:53,116 --> 00:49:56,953 Apa yang lebih penting, Abraham, tugas atau rakyat? 874 00:49:57,036 --> 00:49:57,995 Ya! 875 00:49:58,079 --> 00:50:00,581 Kita melarikan diri daripada Hitler untuk ini? 876 00:50:00,665 --> 00:50:02,458 Fitnah! Itu yang dia tulis. 877 00:50:02,542 --> 00:50:04,001 Pembohongan dan fitnah! 878 00:50:04,085 --> 00:50:06,587 Abe, apakah ulasan ini? Apa yang awak tulis? 879 00:50:06,671 --> 00:50:08,339 Tengoklah sendiri. 880 00:50:08,423 --> 00:50:11,551 Saya cakap dengan Buzz semalam dan dia tak dapat dipujuk. 881 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Berharap dia lemas di tasik. 882 00:50:13,845 --> 00:50:16,055 Dia akan lemas jika saya tak tolong. 883 00:50:16,139 --> 00:50:17,390 Untuk membunuhnya lagi? 884 00:50:17,473 --> 00:50:20,685 "Menonton Mereka Datang, Mereka Menari macam tinggal di Neraka? 885 00:50:21,102 --> 00:50:24,522 Saya merasakan kemarahan dan keputusan sehinggalah saya sedar 886 00:50:24,605 --> 00:50:28,025 impian Amerika datang dengan asterisk yang besar." 887 00:50:28,109 --> 00:50:29,610 -Ayah! -Apa? 888 00:50:29,694 --> 00:50:32,864 Ayah dibayar untuk bercakap benar dan jujur. 889 00:50:32,947 --> 00:50:35,491 Awak sejujur ini pada tahun 1953? 890 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Sekarang, 891 00:50:37,785 --> 00:50:39,912 saya bukan Mary Martin atau Jessica Tandy 892 00:50:39,996 --> 00:50:42,915 tapi saya baik dan saya tak merosakkan persembahan. 893 00:50:42,999 --> 00:50:47,670 Dalam teater muzikal, watak lebih penting daripada teknik. 894 00:50:47,754 --> 00:50:51,299 Awak berdiri di sana sambil menghirup champagne, 895 00:50:51,382 --> 00:50:52,967 berbual kosong, 896 00:50:53,050 --> 00:50:56,471 memetik Oscar Wilde, memeluk dan mengucap selamat kepada Buzz 897 00:50:56,554 --> 00:51:00,558 sambil memegang pisau Cain di belakang awak! 898 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Pauly, jangan terlalu dramatik. 899 00:51:02,477 --> 00:51:05,354 -Awak saja yang boleh jujur? -Jujur? 900 00:51:05,438 --> 00:51:07,523 Tiada dalam Bible Ibrani menunjukkan 901 00:51:07,607 --> 00:51:11,527 Cain membunuh Abel dengan pisau. Jujur konon. 902 00:51:11,611 --> 00:51:14,989 Ya, memang ada. Kitab Kejadian, Cain membunuh Abel! 903 00:51:15,072 --> 00:51:17,950 -Dengan pisau. -Tolong sambung. 904 00:51:18,034 --> 00:51:21,037 Taurat mengatakan bahawa Cain seorang pekerja tanah. 905 00:51:21,120 --> 00:51:25,792 Betul, jadi kemungkinan besar cangkul atau kulir. 906 00:51:25,875 --> 00:51:28,586 -Dia tak bawa pisau. -Bukannya awak kisah, 907 00:51:28,669 --> 00:51:31,422 tapi simpanan persaraan saya dah habis. 908 00:51:31,506 --> 00:51:35,343 Awak kata awak melabur sedikit wang, jangan tokok tambah. 909 00:51:35,426 --> 00:51:37,220 Sedikit saja untuk persembahan. 910 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Persembahan itu tak bagus. 911 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 Atau mungkin ia bagus? 912 00:51:41,265 --> 00:51:43,392 Saya bagus dalam ulasan ini. 913 00:51:43,476 --> 00:51:45,853 Saya menggunakan persembahan itu 914 00:51:45,937 --> 00:51:49,232 bercakap tentang masalah dalaman teater Amerika, 915 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 bukan senaraikan kesalahannya. 916 00:51:51,067 --> 00:51:55,404 -Bagaimana dengan lagu itu? -Satu lagu yang bagus, itu saja! 917 00:51:55,488 --> 00:51:58,991 Awak tak boleh buat muzikal dengan satu lagu yang bagus. 918 00:51:59,075 --> 00:52:01,494 Saya tak tahu kenapa awak menyebelahi mereka. 919 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Watak yang awak suka benci, 920 00:52:03,788 --> 00:52:06,541 penggertak penyibuk yang biadab. Itu awak. 921 00:52:07,625 --> 00:52:11,462 -Maaf? -Namanya Iris. Rose, Iris. 922 00:52:11,963 --> 00:52:15,591 Dia minum syeri, ada penilik nasib, dua anak? 923 00:52:15,675 --> 00:52:20,805 Awak merosakkan persembahan dan kini awak rosakkan bar mitzvah Akiva. 924 00:52:20,888 --> 00:52:23,641 Saya tak patut jemput awak, En. Weissman. 925 00:52:23,724 --> 00:52:26,644 Banyak masalah dengan senarai jemputan awak. 926 00:52:26,727 --> 00:52:29,981 Awak perlu rosakannya untuk semua orang? 927 00:52:30,064 --> 00:52:31,607 Ia tak memudaratkan. 928 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 Ada banyak persembahan yang bagus di luar sana 929 00:52:34,777 --> 00:52:37,864 tak dilihat kerana tiada sokongan. 930 00:52:37,947 --> 00:52:39,365 Persembahan apa? 931 00:52:39,532 --> 00:52:40,575 Apa maksud awak? 932 00:52:40,658 --> 00:52:44,453 Persembahan apa yang tiada sokongan dan wang? 933 00:52:44,537 --> 00:52:48,958 Terdapat sepuluh pertunjukan di luar sana yang boleh menggunakan sokongan, 20. 934 00:52:49,041 --> 00:52:50,251 Apa 20 pertunjukan itu? 935 00:52:50,334 --> 00:52:53,087 Jika seseorang dibantu, seseorang lagi akan rugi. 936 00:52:53,170 --> 00:52:56,007 Daripada gadis yang merosakkan Catskills. 937 00:52:56,090 --> 00:52:57,383 Siapa yang cakap itu? 938 00:52:57,466 --> 00:52:59,051 Jangan sorok! Siapa itu? 939 00:52:59,135 --> 00:53:01,012 Hentikan, semua! 940 00:53:02,305 --> 00:53:06,183 Saya merupakan gangguan, dan nampaknya musuh rakyat. 941 00:53:06,976 --> 00:53:10,521 Jadi saya akan pergi agar kalian boleh teruskan majlis ini. 942 00:53:13,774 --> 00:53:17,236 Namun, mulai sekarang kalian perlu tahu sesuatu. 943 00:53:18,404 --> 00:53:23,159 Kalian katak, saya kala jengking. 944 00:53:23,618 --> 00:53:26,746 Saya menyengat kerana itu adalah sifat saya. 945 00:53:35,630 --> 00:53:37,632 Saya patut pakai mantel saya. 946 00:53:39,634 --> 00:53:41,218 Kenapa kalau buat tuntutan? 947 00:53:41,302 --> 00:53:44,555 Adakah ia sukar untuk membuat air bersuhu bilik? 948 00:53:44,639 --> 00:53:46,641 Ia adalah suhu bilik. 949 00:53:46,724 --> 00:53:48,726 Hei, kita kenal En. Fibbi? 950 00:53:48,809 --> 00:53:50,436 Apakah jenis nama itu? 951 00:53:50,519 --> 00:53:53,731 Katanya "4.30, En. Fibbi akan telefon semula." 952 00:53:53,814 --> 00:53:57,151 -Tak kenal. -Zelda tak pernah guna nama pertama. 953 00:53:57,234 --> 00:53:58,903 Dah banyak kali saya suruh. 954 00:53:58,986 --> 00:54:03,032 Staf suka apabila kesalahan mereka dibetulkan, 955 00:54:03,115 --> 00:54:05,743 dan ada cara untuk memotong limau gedang. 956 00:54:05,826 --> 00:54:08,537 Ada sebab Tuhan mencipta segmen itu. 957 00:54:08,621 --> 00:54:10,790 -Helo. -Abe? Ini Asher. 958 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 -Asher, terkejut saya. -Yakah? 959 00:54:14,627 --> 00:54:17,004 Saya terkejut yang awak terkejut. 960 00:54:17,088 --> 00:54:18,089 Kenapa? 961 00:54:18,172 --> 00:54:23,511 Seorang kawan menghantar penulisan awak dalam The Village Voice. 962 00:54:23,594 --> 00:54:27,181 Awak mengulas persembahan, "Mereka Datang, Mereka Menari." 963 00:54:27,264 --> 00:54:30,142 -Bunyi macam sampah. -Ia lebih teruk. 964 00:54:30,226 --> 00:54:33,104 Kemudian awak sedikit nostalgia pada penghujungnya 965 00:54:33,187 --> 00:54:35,606 dengan asterisk impian Amerika, 966 00:54:35,690 --> 00:54:40,653 yang serupa dengan sesuatu yang kita buat pada tahun 1920-an. 967 00:54:40,736 --> 00:54:43,906 -Penyunting suka artikel peribadi. -Ya. 968 00:54:44,031 --> 00:54:48,077 Namun, adakah dia suka apabila awak memasukkan kita 969 00:54:48,160 --> 00:54:50,371 dalam jenayah persekutuan, Abe? 970 00:54:50,454 --> 00:54:51,956 Apa maksud awak? 971 00:54:52,039 --> 00:54:54,959 Perenggan kecil yang bagus tentang seni dan anarki, 972 00:54:55,042 --> 00:54:57,378 di mana awak menerangkan dengan sangat jelas 973 00:54:57,461 --> 00:55:00,840 bagaimana awak dan saya membakar bangunan persekutuan! 974 00:55:00,923 --> 00:55:05,469 -Itu cerita lama. Tiada siapa peduli. -FBI peduli. 975 00:55:05,553 --> 00:55:06,929 -Apa? -Mereka nak jumpa kita 976 00:55:07,013 --> 00:55:08,848 di pejabat New York minggu depan. 977 00:55:08,931 --> 00:55:12,685 -FBI belum menghubungi saya. -Mereka akan hubungi. Percayalah. 978 00:55:12,768 --> 00:55:16,063 Ucap selamat jalan kepada orang tersayang dan ambil berus gigi, 979 00:55:16,147 --> 00:55:18,691 sebab kita akan dipenjarakan. 980 00:55:18,774 --> 00:55:20,317 Bertambah teruklah gout saya! 981 00:55:20,401 --> 00:55:22,445 -Jumpa awak di New York. -Asher... 982 00:55:32,246 --> 00:55:34,915 4.30 PETANG EN. FIBBI AKAN HUBUNGI SEMULA. 983 00:55:37,084 --> 00:55:38,753 En. Fibbi. 984 00:56:10,576 --> 00:56:12,036 Untuk Jackie. 985 00:56:13,329 --> 00:56:17,458 Lelaki yang tak tahan dengan orang bodoh dan sangka semua orang bodoh. 986 00:56:17,958 --> 00:56:22,088 Lelaki yang suka okarina sebab dia tiada citarasa muzik yang bagus. 987 00:56:22,171 --> 00:56:25,549 Lelaki yang meminjam 10 dolar sehari sebelum dia meninggal 988 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 kerana entah bagaimana dia tahu. 989 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Lelaki yang mendorong saya menjadi lebih gila berbanding orang lain kecuali awak. 990 00:56:36,310 --> 00:56:38,938 Lelaki yang merupakan kawan saya. 991 00:56:40,356 --> 00:56:42,483 -Untuk Jackie. -Untuk Jackie. 992 00:59:10,089 --> 00:59:12,091 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 993 00:59:12,174 --> 00:59:14,176 Penyelia Kreatif Vincent Lim