1 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 När vi har barn får vi gå hem på kvällarna. 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 Vadå? Vem säger det? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 Handboken Vi är inte dåliga föräldrar. 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 Den kommunistblaskan. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 -Våra ungar kommer att bli bra. -Klubbungar. 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 -Dagsljuset skadar deras ögon. -Vampyrungar. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,820 De kommer att prata slang och somna till Charlie Parker. 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,779 Rehab-ungar. 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 Alla barn vill vara vårt barn. 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 Jag såg Taffys och Dels barn häromdagen. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 Jaså? Hur mådde han? 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,954 Stor, högljudd, krävande. Som Del. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 Om han är lika dålig förälder som han är på softball, 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 tycker jag synd om ungen. 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 Men barnkammaren var fin. 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 De hade målat Babar i taket och Eloise på väggen. 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 -Vår blir bättre. -Säkert? 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 Jag ska skaffa den riktiga Babar och trycka in honom i garderoben. 19 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 Det blir inget trauma alls för henne. 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,221 Eller honom. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 Vad är det? 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,019 Vi har lägenheten nu. 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,730 Gott om utrymme, föräldrarna en våning upp, 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 alltid i närheten, redo att sitta barnvakt. 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,274 Alltid i närheten. 26 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 Det går bra för dig, det kommer in pengar... 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,612 Det kommer in fler klänningar. 28 00:01:09,904 --> 00:01:11,405 Tror du att det kanske... 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,574 är dags? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,160 Jag vet inte. 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 Vi är nära. 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 Men det kan vara dags att tänka på att försöka. 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,624 Jag menar, verkligen försöka. 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,418 Jag kan stanna hemma från jobbet och försöka, 35 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 en gång i kvarten om du vill. 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 Tala om chutzpah. 37 00:01:27,630 --> 00:01:30,049 Och vi försöker tills vi lyckas. 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,801 Jag är trots allt en perfektionist. 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 Betala notan, tack. 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,513 Om vi måste stanna i vårt pråliga sovrum 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,556 ett halvår, så gör vi det. 42 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Utan mat och vatten, bara försöka hela tiden. 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 -Lämna bra med dricks. -Det gör jag jämt. 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,022 Förresten, jag är gravid. 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,941 En taxi. Jag stoppar den. 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,109 Sa du att du är gravid? Midge? 47 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 Menar du allvar? 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Vänta. Är jag pappan? 49 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ..."It's Now or Never." 50 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 Alla turnédatum har ändrats, så jag måste ändra schemat med barnen. 51 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 Mrs Moskowitz kan göra det. 52 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 Det kan jag göra själv, Joel. 53 00:02:04,291 --> 00:02:06,043 Okej. Gör schemat. 54 00:02:07,461 --> 00:02:09,004 Här är pengarna för månaden. 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 Hur ska vi göra med Collegiate? 56 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 Det är en bra skola, och Ethan kom in. Vi ställer väl till en fest? 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 Verkligen? Är det ditt svar? 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 -Det är vad vi ville. -Det vi ville för två år sen. 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,389 Det är annorlunda nu. 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 Ethan går på Collegiate, Esther på Brearly, så var planen. 61 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 Det är kul att han kom in, men Collegiate är inte billigt. 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Och vi jobbar båda nu, vi jobbar på kvällarna. 63 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 När klubben öppnar blir jag rena rama Dracula. 64 00:02:28,983 --> 00:02:30,734 Du turnerar, och även när du är hemma... 65 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 Vad vill du ha sagt, Joel? 66 00:02:33,821 --> 00:02:36,907 Vi borde överväga en skola i Queens för Ethan. 67 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 Förlåt, jag var inte beredd. 68 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 Låt mig ta en klunk, så jag har nåt att spotta ur mig. 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,996 -Midge... -Om nåt framkallar spottande 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,622 så är det termen "skola i Queens." 71 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 Collegiate ligger på Upper West Side. 72 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 Ingen i vår familj bor på Upper West Side. 73 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 Har du hört talas om bilar? 74 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 När klubben väl har öppnat, är jag där varje kväll. 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 Ethan börjar i skolan till hösten. 76 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 Var är du i höst? Få se. 77 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 Du har visst fått sinne för dramatik. 78 00:02:57,595 --> 00:03:00,097 Düsseldorf, Frankfurt, Zürich, Stockholm. 79 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 Bra. Så jag skjutsar dit och du hämtar? 80 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 Våra barn kan inte gå i skola i Queens. 81 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 -Varför inte? -För att... 82 00:03:07,479 --> 00:03:08,731 -Queens. -Jag behöver mer. 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 Han måste gå i den bästa skolan och vara med smarta kamrater, 84 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 annars uppnår han inte sin potential. Han har gått framåt, säger de. 85 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 -Ethan? -Ja. 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 -Vår Ethan? -Ja. 87 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 -Vem säger det? -De. 88 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 -Vilka är "de"? -De där. 89 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 Gått framåt? Ethan? 90 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 Han är lovande, säger de. 91 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 -"Lovande" kan jag köpa. -Men Joel, 92 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 "lovande" kan bli "potential" på Collegiate. 93 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 Om han går på Queens U, 94 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 blir "lovande" snart: "Flytta på dig, se upp för gaffeltrucken." 95 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 Ja, om han kommer in på Queens U vid fem års ålder, är han väldans framåt. 96 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 Och det är inte jag som är skurken. 97 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 Tänk praktiskt ett tag. 98 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 Jag måste flytta från fabriken snart. Så är det bara. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 Jag borde hitta en lägenhet nära klubben. 100 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 Vi kan sätta honom i skola i Chinatown, 101 00:03:45,392 --> 00:03:47,061 så kommer han att ligga efter i två språk. 102 00:03:47,478 --> 00:03:49,730 Både dina och mina föräldrar bor i Queens, 103 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 och nån borde vara med barnen på kvällarna. 104 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 Du bara måste öppna din klubb just nu, va? Perfekt tidpunkt. 105 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 Beklagar tidpunkten, men om du minns 106 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 så skulle din turné ha varit nästan över nu. 107 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 Ingen sa åt mig att lägga till två månader för Shys nervsammanbrott. 108 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 Det var inget nervsammanbrott, han var helt slutkörd. 109 00:04:03,827 --> 00:04:06,372 Och om Ethan går i skola i Queens och senare får veta 110 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 att han kom in på Collegiate, kommer han att klandra oss. 111 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 -Vi säger inget. -En dag kommer han att dejta en flicka 112 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 vars far satt i antagningsnämnden för Collegiate, 113 00:04:12,378 --> 00:04:14,129 och han lär nämna hur besvikna de blev 114 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 över att vi inte lät honom gå där, 115 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 och då blir vi inte bjudna på bröllopet. 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,385 Hur ska han träffa henne? Han är ju i Queens. 117 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 -Han åker in till stan. -Vi tillåter det inte. 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 -Han hittar ett sätt. -Vi talar inte om att stan finns. 119 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 Skulle han inte veta att det finns en stad? Han kan väl läsa? 120 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 Han går i skola i Queens, det är tveksamt. 121 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 Hur hjälper det här oss? 122 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 Jag vill inte gräla. 123 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Jag vill också att han går på Collegiate. 124 00:04:32,147 --> 00:04:33,732 Jag vill att han är med smarta barn. 125 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 Men jag har inte råd, och vi bor inte där längre. 126 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 Vi behöver inte besluta det här nu. 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 -Jäklar. Jag måste rusa. -Jag också. 128 00:04:47,162 --> 00:04:49,123 Jag behöver en tjänst. 129 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Kan du prata med Imogene för Archies skull? 130 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 Han går under, och hon är stenhård. 131 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 -Bor han hos dig än? -Ja. 132 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 Han gör oss alla galna. 133 00:04:57,297 --> 00:04:58,716 Och så är han en försäkringsrisk. 134 00:04:58,799 --> 00:05:00,718 Han har gått in i varenda stolpe där. 135 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 Vad är hon så arg på? Har han... 136 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 Nej. Inget sånt, jag svär. 137 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 Han bad dig hälsa till Imogene att han saknar henne 138 00:05:08,183 --> 00:05:10,644 och att de kan åka till Poconos varje jul 139 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 om han bara får komma hem. 140 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 -Snälla? -Okej. 141 00:05:14,064 --> 00:05:16,692 Jag ska prata med henne, men jag säger inget om Poconos än. 142 00:05:16,775 --> 00:05:17,985 Archie har lidit nog. 143 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 Klockan är 11.15 på förmiddagen här i New York City... 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 ...och här är The Crew-Cuts med Sh-Boom. 145 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 Jag glömde betala. Förlåt. Här. 146 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Jag ska bli pappa! 147 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 "Man ser sällan nåt så märkligt som föreställningen av Fröken Julie 148 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 "som ägde rum igår kväll på Barrymore Theatre. 149 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 "Det var nästan som om McSorleys hade stängt tidigt 150 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 "och dess berusade gäster hade gått dit, 151 00:05:57,316 --> 00:05:59,359 "funnit ett exemplar av Strindbergs pjäs, 152 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 "dragit ner byxorna och gjort sina behov på det. 153 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 "Förställningen var så förnedrande 154 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 "att man nästan kan rekommendera den som ämne för en arkeologisk undersökning 155 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 "om det moderna samhällets förfall. 156 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 "Men trots de skriande åsnorna 157 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 "och ljussättningen under miss Lennons bisarra improvisationer 158 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 "kommer denna uppsättning av Fröken Julie att läggas ner ikväll, 159 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 "efter endast en föreställning." 160 00:06:22,424 --> 00:06:23,342 -Jackie! -Vad är det? 161 00:06:23,425 --> 00:06:26,095 Tror du inte att jag redan vet det där? Håll käften nu! 162 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Det finns ju ingen dålig publicitet, sägs det. 163 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 Nåja, det där du håller i handen är sämsta tänkbara publicitet. 164 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 Okej, era jävlar, nu åker ni ut. 165 00:06:32,976 --> 00:06:35,604 Washington Square Park ligger åt vänster, om ni bryr er. 166 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 Det är slut på varmvatten igen. 167 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 Jag ska kolla varmvattenberedaren. 168 00:06:41,819 --> 00:06:43,821 Jösses, vill ingen lämna den här lägenheten? 169 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 -Hallå? -Hej, Suz. 170 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Jag har nåt jag måste berätta. Sitter du ner? 171 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 Ja. 172 00:07:01,338 --> 00:07:02,172 Mamma är död. 173 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Jösses, jag blev orolig ett tag, Tess. 174 00:07:05,509 --> 00:07:08,011 Jag behövde inte sitta för det. Vad hände? 175 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 -Blev hon strypt av sin lever i sömnen? -Nej. 176 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 Hon försökte krypa ut genom fönstret på vårdhemmet för att få tag i sprit, 177 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 och så föll hon. 178 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 -Jäklar. -Tre våningar. 179 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 Fan. Jobbigt sätt att dö. 180 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 Nej. Hon överlevde fallet. 181 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Men så rullade hon ner från kajkanten i vattnet. 182 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 -Så hon drunknade? -Nej. 183 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Hon simmade hundsim mot land och blev påkörd av en båt. 184 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Jösses! 185 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Men hon överlevde det. 186 00:07:28,574 --> 00:07:31,493 De drog upp henne, tog henne till sjukhus, och hon fick en infektion. 187 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 Ursäkta, är hon död än? 188 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 Ja. Hon kvävdes av medicinerna. 189 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 Hon kan då verkligen göra sorti. 190 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 Nu måste vi lösa det där med huset. 191 00:07:37,875 --> 00:07:40,794 Jag skiter uppriktigt sagt i det där råtthålet. 192 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Tja, vi fick ärva det. 193 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 Va? Omöjligt. 194 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 Jag läser testamentet nu. Det står: 195 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 "Huset går till flickorna, 196 00:07:48,427 --> 00:07:51,054 "för min skit till son ser ut och luktar precis som sin far." 197 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 Oj, hon avskydde verkligen Artie. 198 00:07:52,431 --> 00:07:55,684 Minns du när hon sa åt honom att han inte var hennes son, 199 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 och att han borde leta upp sin riktiga familj? 200 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 Han var borta i en hel vecka. 201 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 Ja, det var kul. 202 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 Du, jag måste lägga på. Vi löser det. 203 00:08:02,566 --> 00:08:04,526 Drick nåt, så ringer jag sen. 204 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 Ja. 205 00:08:08,780 --> 00:08:11,742 Ska vi tala om för Chester att det varken finns varmvatten eller varmvattenberedare? 206 00:08:12,367 --> 00:08:13,285 Fan heller. 207 00:08:15,579 --> 00:08:19,750 Button Club, mina herrar, ska bli känd som stället med de bästa drinkarna, 208 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 de bästa bartendrarna och den bästa underhållningen. 209 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 Den som späder ut spriten får sparken direkt. 210 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Den som stjäl ur kassan får sparken direkt. 211 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 Jag beställde för fem minuter sen. Varför dricker jag inte än? 212 00:08:31,511 --> 00:08:32,346 Sista... 213 00:08:33,180 --> 00:08:34,014 ...lådan. 214 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 Du, 215 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 har Midge pratat med Imogene än? 216 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 Jag har inte hört nåt, och jag vill inte ringa ifall hon inte har det, 217 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 för i så fall lägger hon på direkt. 218 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 Och då smäller hon med luren så att det ekar i örat. 219 00:08:48,403 --> 00:08:49,363 Det är skrämmande. 220 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 -Joel? -Vad är det? 221 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 Midge? Imogene? 222 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Jag vet inte. 223 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 Kan du hålla ställningarna i fem minuter? 224 00:08:58,705 --> 00:09:00,332 Jag vill bara kolla säkringarna, 225 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 så att vi inte får strömavbrott. 226 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Visst. 227 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 -Ursäkta, har du... -Jag är gift! 228 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 -Jag ville bara fråga... -Jag älskar min fru! 229 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 Jag vill gå hem. 230 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 Förlåt att jag stör. 231 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 Jag ville bara berätta att min klubb öppnar om en vecka, 232 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 och ni är alla inbjudna. 233 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 Det blir goda drinkar, fin stämning, musik, 234 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 så kom ner... 235 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 ...eller snarare upp. 236 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 Och så skulle jag vilja framföra en hälsning till Mei Lin. 237 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 Jag har inte sett till henne på ett tag. 238 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 Vi grälade. 239 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 Ni behöver inte höra detaljerna, men jag var en idiot. 240 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 Jag försökte ringa, men numret hon gav mig är inte hennes längre, 241 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 eller har aldrig varit det. 242 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 Jag vet inte hennes adress. 243 00:09:54,469 --> 00:09:56,680 Jag vet att hon läser medicin, men inte på vilket college. 244 00:09:57,556 --> 00:10:01,476 Jag vet egentligen inget alls om henne frånsett att... 245 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 hon har fina ögon 246 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 och är smart och rolig. 247 00:10:08,275 --> 00:10:11,653 Hon är otroligt mystisk, vilket är frustrerande, 248 00:10:11,737 --> 00:10:12,654 och även lite sexig. 249 00:10:13,488 --> 00:10:14,364 Ni tänker säkert allihop: 250 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 "Hur kan han veta så lite om personen han dejtar?" 251 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 Det är märkligt. 252 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 Hon vill tydligen inte att jag ska veta mycket om hennes liv, 253 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 och mitt liv har faktiskt varit en enda röra det senaste året, 254 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 så jag har inte heller velat berätta så mycket. 255 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Jag var gift och jag var otrogen, 256 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 vilket inte är nåt man vill berätta för sin nya flickvän. 257 00:10:31,882 --> 00:10:34,634 Inte för att hon är min flickvän. Jag vet inte vad hon är. 258 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 Hur som helst, om ni vill hälsa henne det här, vore jag tacksam. 259 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 Invigningen är en stor grej för mig och... 260 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 ...det blir inte detsamma om hon inte är där. 261 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 Och betona det där med ögonen, va? 262 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Det kommer hon nog att gilla. 263 00:10:53,904 --> 00:10:54,738 Tack. 264 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 Gulasch. 265 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 Tack, Zelda. 266 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 Gräddfil. 267 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 Tack, Zelda. 268 00:11:11,254 --> 00:11:12,964 Nudlar. Glöm inte nudlarna. 269 00:11:13,256 --> 00:11:14,424 Tack, Zelda. 270 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 -Ser du mönstret här? -Vad är klockan? 271 00:11:17,094 --> 00:11:18,053 Den är 19.36. 272 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 Fyra minuter kvar till min rast. 273 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 Vad är det, Moishe? 274 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 Det var inget. 275 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 Jag vet att du sa att det skrivna ordet kan förändra världen. 276 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 Jag tittade ut nyss, och hittills 277 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 -verkar allt sig likt. -Gosse. 278 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 När min far kom hit från det gamla landet, 279 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 ville han ha en liten getfarm. 280 00:11:35,987 --> 00:11:37,489 Vem vet varför? 281 00:11:37,572 --> 00:11:39,741 Han var övertygad om att getter var framtiden. 282 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 Vi bodde 12 personer i två rum i en hyreskasern vid Rivington, 283 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 och ändå ville han ha getter. 284 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 Han sköt sin kärra framför sig, han sålde gurka, men han ville ha getter. 285 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 -Skicka nudlarna snabbt. -Men till slut 286 00:11:51,711 --> 00:11:55,841 dog han ute på trottoaren, med en gurka i handen och inget i fickan. 287 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 Inga getter. 288 00:11:59,010 --> 00:12:00,887 -Har du en poäng, Moishe? -Verkligen? 289 00:12:00,971 --> 00:12:02,472 Han var ju klar. Det var över. 290 00:12:02,556 --> 00:12:05,767 Ibland är vad man vill och vad man får... 291 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 två helt skilda saker. 292 00:12:09,521 --> 00:12:11,606 Men lugn bara. Jag håller utkik. 293 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 Så fort jag ser att världen förändras, 294 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 säger jag till. 295 00:12:16,486 --> 00:12:20,282 Men ännu så länge är geten en gurka. 296 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 -Zelda? -Jag måste gå. Vi ses imorgon. 297 00:12:23,201 --> 00:12:24,119 Zelda! 298 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 -Han har rätt. -Han har aldrig rätt. 299 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 Jag vet inte vad jag väntade mig efter artikeln. 300 00:12:28,748 --> 00:12:31,001 -Det har bara gått en vecka. -Gissa vad gästkrönikan 301 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 i Times handlade om idag. 302 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 Den enorma ökningen av hjortstammen på Staten Island. 303 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 Åh, Abe. 304 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 "Liderliga hjortar som förökar sig. Vad bör göras?" 305 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 Låt inte Moishe psyka dig. Jag förbjuder det. 306 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Jag skäms över mig själv. Bli så till mig för en artikels skull? 307 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 Som om jag fått en guldstjärna i småskolan? 308 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 Jag har fattat ett beslut, Rose. 309 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 -Jag ska börja som privatlärare. -För vilka? 310 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 Idioter. Stan är full av dem. 311 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 Kasta en sten, så träffar du en idiot. 312 00:13:00,238 --> 00:13:04,201 Jag kan jobba som privatlärare, handledare, vikarie. Vad som helst. 313 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Det får vara nog nu. 314 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 Jag ska kavla upp ärmarna, 315 00:13:07,454 --> 00:13:10,248 och jag ska få oss ut ur det här huset. 316 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 Klockan är 19.39, 317 00:13:12,542 --> 00:13:15,754 och världen är sig precis lik. 318 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 Herre jävlar, det är faktiskt en nattklubb. 319 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Du lyckades, kompis. 320 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 Tror du att takplattorna sitter fast? 321 00:13:36,942 --> 00:13:39,110 Jag använde varenda tejprulle jag kunde stjäla från kontoret, 322 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 så jag hoppas det. 323 00:13:41,404 --> 00:13:44,032 Stort tack, Archie. Jag hade inte klarat det utan dig. 324 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 Jo, men då hade du tvingats köpa tejpen själv. 325 00:13:46,868 --> 00:13:48,995 Hur ser jag ut? Som om jag bestämmer här? 326 00:13:49,079 --> 00:13:50,872 Mrs Moskowitz ser ut som om hon bestämmer här. 327 00:13:50,956 --> 00:13:52,582 Ja. Jag borde ha haft en brosch på mig. 328 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 Det är mycket folk här ikväll. 329 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Ursäkta mig ett ögonblick. 330 00:14:03,468 --> 00:14:05,428 -Så du fick meddelandet. -Ja. 331 00:14:05,971 --> 00:14:08,056 Du sa tydligen nåt knäppt om mina ögon. 332 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 Du är vacker ikväll. 333 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 -Jag tog med en sak. -Gjorde du? 334 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 En liten invigningspresent. 335 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 För det kommer att ta slut. 336 00:14:23,780 --> 00:14:24,614 Jag har saknat dig. 337 00:14:24,698 --> 00:14:26,449 Kom ihåg det nästa gång du är en idiot. 338 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 Så de berättade att jag hade varit en idiot. 339 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 Det visste jag redan. 340 00:14:32,539 --> 00:14:34,624 Du skulle göra allt för en rulle toapapper. 341 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 Mrs Maisel. 342 00:14:49,639 --> 00:14:52,267 Kära nån, vilken överraskning. 343 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 Hej, mr Moskowitz. Bra med folk, eller hur? 344 00:14:55,145 --> 00:14:58,732 Ja. Mr Maisel har verkligen jobbat hårt med stället. 345 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 Jag är så stolt över honom. 346 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 Det kostar 1,50 dollar i inträde. 347 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 Vi betalar på vägen ut, farmor. 348 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 Kära nån, det kommer inte att fungera. 349 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 Men som tur är spelar min brorson baseball i Yankees farmarlag. 350 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 Han är en jättebra coach. 351 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 -Jag går till baren. -Billy! 352 00:15:14,456 --> 00:15:15,915 Hon går in gratis. 353 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 Nej. Det där är en femcentare, kära du. 354 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 Förlåt. 355 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Tack, allihop. 356 00:15:26,676 --> 00:15:28,386 Vi är tillbaka efter en kort paus. 357 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 -Följ med mig. -Vadå? Vart? 358 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 Midge, du kom. 359 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 Självklart. Det här vill jag inte missa. 360 00:15:40,315 --> 00:15:41,524 Tack, verkligen. 361 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 Jag vill att du träffar nån. 362 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 Mei, det här är min exfru, Midge. 363 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 Midge, det här är Mei. 364 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 -Har du varit gift? -Vadå? 365 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 Berättade du inte att du har varit gift? 366 00:15:53,286 --> 00:15:55,705 Jo. Självklart gjorde jag det. 367 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 -Du visste att jag har varit gift. -Nej. 368 00:15:57,916 --> 00:15:59,876 -Jo. -Oj, Joel. 369 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 Vänta lite nu. Jag har absolut... 370 00:16:04,005 --> 00:16:04,881 Jäklar. 371 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 En bagatell, gott folk. Snart fixat. 372 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 -Vad i helsike? -Ursäktar ni mig ett ögonblick? 373 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 Jösses! 374 00:16:12,222 --> 00:16:13,348 Jag har just köpt en drink. 375 00:16:13,431 --> 00:16:15,141 Jag ska fixa det. Ta det lugnt. 376 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 -Archie! -Jag älskar min fru... Jaha. Jag kommer. 377 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 -Jag visste att han hade varit gift. -Jag trodde väl det. 378 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 -Bra bluff. -Tack detsamma. 379 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 Så... 380 00:16:26,069 --> 00:16:27,278 Du är flickvännen. 381 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 Och du är frun. 382 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 Jag ska bli läkare. 383 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 Jag ska uppträda på Apollo. 384 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Musik! 385 00:16:37,580 --> 00:16:39,666 -Gästerna börjar bli oroliga. -Musik! 386 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 Ursäkta mig. 387 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 God kväll, mina damer och herrar. 388 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 Jag är Midge Maisel. Mrs Maisel är mitt artistnamn. 389 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 Tackar. 390 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 Jag har inte uppträtt i min hemstad på ett tag. 391 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 Jag har turnerat med Shy Baldwin i några månader. 392 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 Skönt att veta att folk inte har glömt mig. 393 00:17:17,078 --> 00:17:18,913 Ni har inte glömt mig. 394 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 Mina barn har totalt glömt mig. 395 00:17:22,375 --> 00:17:25,754 De har blivit så blaserade av att ha en mamma som är artist. 396 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 När jag kom hem häromdagen pekade min dotter på sin blöja 397 00:17:28,006 --> 00:17:29,716 och sa: "Raring, tar du hand om den där?" 398 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 Sen tände hon sin cigarett, fyllde på flaskan med daiquiri 399 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 och avskedade sin agent. 400 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 Och nu är båda hennes föräldrar i underhållningsbranschen. 401 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 Just det. Så går det när du försvinner. Minns du första gången? 402 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Ifall ni inte vet det, ägs klubben av 403 00:17:46,733 --> 00:17:49,694 min återigen snart frånskilde exman, Joel Maisel. 404 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 Och jag är här ikväll för att säga... 405 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 att den halvan är min. 406 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 Jag skojar. Ta alltid sidan där badrummet finns. 407 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 Joel är en jättebra pappa. 408 00:18:06,544 --> 00:18:09,214 Jag ville bara komma upp här och säga honom det, 409 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 för vi hade ett litet gräl om vår son tidigare i veckan. 410 00:18:12,926 --> 00:18:14,761 Vår femåring kom just in på Collegiate, 411 00:18:14,844 --> 00:18:17,764 och det är så dyrt att vi måste sälja honom för att få råd med skolavgiften. 412 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 Min dotter följer processen väldigt nervöst. 413 00:18:23,978 --> 00:18:26,981 Det är så svårt att uppfostra barn när man är gift. 414 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 Och ännu svårare när man är skild. 415 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 Men det är inte så svårt, när deras pappa är en bra man. 416 00:18:36,574 --> 00:18:39,077 Men, Joel, aldrig i helvete att våra barn ska gå i skola i Queens. 417 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 Hellre bränner jag ner det här stället. 418 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 Ha en trevlig kväll, allihop. 419 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 Och drick upp. Behållningen går till Collegiate. 420 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 Se upp! 421 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Förlåt. 422 00:19:46,060 --> 00:19:47,395 Hej, Bernice. 423 00:19:47,478 --> 00:19:48,479 Jag saknar dig verkligen. 424 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Hej. 425 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 Hejsan, flickor. Hej. 426 00:20:01,242 --> 00:20:03,119 Manny, har du rast igen? 427 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 Definiera "rast". 428 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 Paulette, hej. Har du sett Moishe? 429 00:20:33,191 --> 00:20:35,735 Han är där borta. 430 00:20:35,818 --> 00:20:39,072 Märker du nåt? Nåt alls? Säg det bara. 431 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 -De är inte lika långa. -Just det. 432 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 Så man måste hitta en väldigt speciell person 433 00:20:44,535 --> 00:20:47,205 för att ha de här skjortärmarna. En person vars... 434 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 -Armar är olika långa. -Just det. 435 00:20:49,082 --> 00:20:52,335 Jag påstår inte att det inte finns såna personer, 436 00:20:52,418 --> 00:20:54,879 men marknaden är nog liten, så vi kan väl... 437 00:20:54,963 --> 00:20:56,297 Göra ärmarna lika långa. 438 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 Du borde driva fabriken. 439 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 Hej, Moishe. 440 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Ser man på, Miriam, vilken överraskning. 441 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 Jag var i närheten och tänkte titta in. 442 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 -Vad har han gjort? -Vem då? 443 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 -Min son. -Ingenting. 444 00:21:10,395 --> 00:21:12,605 Jag kom hit för att prata affärer. 445 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 -Med mig? -Ja. 446 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 -Behöver du en klänning? -Alltid. Men jag är inte här för det. 447 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Jag vill köpa min lägenhet. 448 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 -Ursäkta? -Äger du den än? 449 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 -Din lägenhet? -Ja. 450 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 Lägenheten jag köpte åt dig och Joel, den lägenheten? 451 00:21:29,455 --> 00:21:30,832 -Just den. -Det gör jag. 452 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 -Hur mycket? -Förklara. 453 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 Som du vet börjar min karriär ta fart ordentligt. 454 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 -Din karriär som vad? -Som komiker. 455 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 Men du kan inte dra skämt. Vi prövade, och det funkade inte. 456 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 Det må så vara, men jag har jobbat stadigt i ett år nu. 457 00:21:42,385 --> 00:21:43,886 Jag har lagt undan till en del av handpenningen, 458 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 och inte spenderat nåt av mina inkomster. 459 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 Min manager tar hand om alla mina pengar, 460 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 så jag lovar att inget av det går till hattar. 461 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 Ska du och Joel bli ihop igen? 462 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 Nej. Det ska vi inte. 463 00:21:54,022 --> 00:21:55,314 Så vad ska du med lägenheten till? 464 00:21:55,398 --> 00:21:56,441 För mig själv. 465 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 För mina barn. För min familj. 466 00:21:59,277 --> 00:22:01,487 Vänta lite. Med familj menar du... 467 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 Mamma och pappa bor med mig tills de hittar nåt eget. 468 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 Du har väckt mitt intresse. 469 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 Vad tror du? 470 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 Vet Joel om det här? 471 00:22:09,245 --> 00:22:12,206 Moishe, det här handlar inte om Joel, utan om mig. 472 00:22:12,290 --> 00:22:15,126 Jag vill kunna bestämma var mina barn växer upp och går i skolan. 473 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Jag älskar den lägenheten. 474 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 Jag vill äga den. Jag vill köpa den 475 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 med pengar jag själv tjänat ihop. 476 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 Har du nån säkerhet? 477 00:22:32,351 --> 00:22:35,313 Mitt kontrakt med Shy Baldwin. Där står allt beskrivet. 478 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 Sex månader i Europa, en varietéspecial till våren, 479 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 en julspecial i december, där jag är garanterad att få uppträda. 480 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 En julspecial, som med Bob Hope? 481 00:22:42,737 --> 00:22:44,405 Ja, fast utan Bob Hope. 482 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 Bob Hope gör bra program. 483 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 Det här blir också bra, bara utan Bob Hope. 484 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Om det är en julspecial, borde Bob Hope faktiskt vara med. 485 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 Vad säger du, Moishe? 486 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 Du ska veta att jag inte gillade det min son gjorde mot dig. 487 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Du var en bra flicka. 488 00:23:00,379 --> 00:23:03,800 Jag kommer aldrig att fatta vad han tänkte på. 489 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Jag vill inte ha några tjänster. Inget medlidande. 490 00:23:06,552 --> 00:23:09,388 Jag väntar mig inte att du ska sälja lägenheten billigt för att vi är släkt. 491 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 Men det vore snällt. 492 00:23:10,681 --> 00:23:13,226 Visst. Din son dumpade mig ju, och vi är släkt. 493 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 Det där var faktiskt lite roligt. 494 00:23:17,688 --> 00:23:18,523 Så... 495 00:23:19,315 --> 00:23:21,901 Moishe... vad säger du? 496 00:23:21,984 --> 00:23:23,820 Sextio sekunder kvar av andra ronden... 497 00:23:24,153 --> 00:23:25,947 Inte en chans att Patterson vinner. 498 00:23:26,030 --> 00:23:27,115 Satsa nu! 499 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 Satsa. 500 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 Ta inte för mycket. 501 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 Det ska se snyggt och coolt ut som Miles. 502 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 Ditt hår blir likadant vare sig han gör det försiktigt 503 00:23:34,914 --> 00:23:37,166 eller blundar och bara klipper. 504 00:23:37,250 --> 00:23:38,167 Som Miles. 505 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 Tyst, Billy. Du är en avundsjuk gammal gubbe. 506 00:23:42,380 --> 00:23:45,216 Ja, en avundsjuk gammal gubbe som betalar för hårklippningarna. 507 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 Ja, okej... Du vinner. 508 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 Säger jag åt honom att sluta nu, blir bara halva skallen klippt. 509 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 Bra? Det är bra. Jag ser bra ut. Visst ser jag bra ut? 510 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 Jadå! 511 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 Hej, Susie! Hur går det? 512 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 -Patterson kommer att förlora. -Det var inte frågan. 513 00:24:00,690 --> 00:24:01,649 Men det blir resultatet. 514 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 Sitt still så att han kan göra färdigt. 515 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 Varför så bråttom? Det finns inget för honom att klippa. 516 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 Man måste ansa håret. Jag är inte ett djur som du. 517 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 -Susie! -Ingo är en viking. Vikingar vinner. 518 00:24:12,493 --> 00:24:14,954 Det är därför man ser så många vikingar gå omkring nuförtiden. 519 00:24:15,037 --> 00:24:16,998 Jag sätter fem dollar på att vikingen förlorar. 520 00:24:17,081 --> 00:24:19,584 -Antaget. -Jag sätter tio dollar på att han vinner. 521 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 Ingo kommer att krossa Patterson igen, äta upp honom och skita ut hela hans ben. 522 00:24:23,713 --> 00:24:25,173 Oj. Det var fint sagt. 523 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Jag antar vadet. 524 00:24:26,507 --> 00:24:27,341 Du har redan satsat tio. 525 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 Jag kan spela mot fler än en. 526 00:24:28,676 --> 00:24:29,760 Med vems löning? 527 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 Damerna, kan vi vara lite tysta i skönhetssalongen? 528 00:24:32,305 --> 00:24:33,681 Det är en boxningsmatch igång. 529 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 Rök den här. 530 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 Varför, har vi haft sex? 531 00:24:36,517 --> 00:24:38,895 Du är väldigt spänd av dig. 532 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 Jag trodde bara att när du sa att vi skulle lyssna på matchen, 533 00:24:41,147 --> 00:24:43,024 så skulle vi lyssna på matchen. 534 00:24:43,107 --> 00:24:45,193 Och snacka lite före turnén. 535 00:24:45,276 --> 00:24:48,154 Så, Susie Myerson & Associates, 536 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 är din artist redo? 537 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 -Ska vi snacka nu? -Är hon redo? 538 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Ja. Hon kommer att shoppa ända tills ridån går upp, 539 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 men hon är redo. 540 00:24:56,704 --> 00:24:58,831 Vad hände mellan dig och Sophie Lennon? 541 00:24:59,999 --> 00:25:02,084 Inget. Jag tog ett felbeslut. Det ska inte upprepas. 542 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Jodå. Jag har varit där själv. 543 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 -Minns du Nate Green? -Vem då? 544 00:25:05,796 --> 00:25:07,506 Jag trodde att han skulle sätta fjutt på hela världen. 545 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 Istället satte han fjutt på en spritbutik. 546 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Jag brukar röka på med honom i Attica en gång i månaden. 547 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 -Jäklar. -Man lär sig av livet. 548 00:25:12,970 --> 00:25:14,639 Men du och Midge, kommer ni bra överens? 549 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 Ja, med tanke på att hon ska göra mig rik, så kommer vi bra överens. 550 00:25:18,017 --> 00:25:20,561 Ska hon göra dig rik? Har du läst ditt nya kontrakt? 551 00:25:20,645 --> 00:25:24,815 Det här är bara början. Du ska få se. Det finns ingen som hon i världen. 552 00:25:24,899 --> 00:25:27,944 Hon är min oanständiga, sprittande goda fe, tamejfan. 553 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 -Vadå? -Du tror verkligen på henne. 554 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 -Ska jag inte göra det? -Det luktar trubbel. 555 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 -Varför? -För du kan inte vara objektiv. 556 00:25:35,785 --> 00:25:38,663 Tro mig, jag kan vara objektiv. Jag vet när hon är usel. 557 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 Jag vet när hon är en dumbom, 558 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 eller klädd som en mentalpatient. 559 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 Hon är otroligt krävande. 560 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 Jag tvingades lära mig att sy dit paljetter i mörkret. 561 00:25:47,505 --> 00:25:48,756 Hon är jämt sen. 562 00:25:49,131 --> 00:25:51,676 Hon måste ha mat varannan timme som en jävla parkeringsautomat. 563 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 Fan. Jag får inte Shy att äta nånting. 564 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 Han lever på kaffe, gin och komplimanger. 565 00:25:56,597 --> 00:25:57,932 Jag vet inte hur han orkar. 566 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 Han har alltid varit sån. Vräkig, nervös... 567 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 Men han kan sjunga 568 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 som ingen annan i världen. 569 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 Subjektivt sett, eller hur? 570 00:26:08,234 --> 00:26:09,068 Ja. 571 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Det är ett konstigt jobb 572 00:26:12,863 --> 00:26:14,657 att sköta nån annans karriär. 573 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 Man tror sig vara så betydande, 574 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 och plötsligt springer man runt i Utah 575 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 och letar efter Shys favorittandkräm. 576 00:26:21,289 --> 00:26:23,332 Vem fan lyssnar på Shy i Utah? 577 00:26:24,792 --> 00:26:27,044 Missförstå mig inte, jag klagar inte. 578 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 Det finns goda och dåliga tider. 579 00:26:29,755 --> 00:26:32,842 När Shy fick sin första guldskiva, var en bra tid. 580 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 Det är kul när de glänser. 581 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 Man får dela det, och glänser lite själv. 582 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Men när de gör dåliga saker, 583 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 -och man själv gör dåliga saker... -Vad för dåliga saker? 584 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 Saker man inte vill göra men måste. 585 00:26:46,230 --> 00:26:48,774 Man avskyr det, man gör det, och så får man betalt. 586 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 Fan! Jag tror det inte. 587 00:26:52,820 --> 00:26:55,573 -Vadå? Tror inte vadå? -Patterson knockade vikingen. 588 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 Va? Gjorde han? 589 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 Femte ronden, vänsterkrok, pang! 590 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 Skickade honom till Valhall! 591 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 Han har inte kommit upp än. 592 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 Varför så glad? Du förlorade ju. 593 00:27:04,123 --> 00:27:06,292 Man måste beundra ett väl utfört jobb. 594 00:27:06,375 --> 00:27:10,254 Henry. Du vann och jag är skyldig dig pengar, 595 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 men jag styr fortfarande över resten av ditt liv, 596 00:27:12,590 --> 00:27:16,177 så nästa ögonblick kommer officiellt att definiera vår relation. 597 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 -Du behöver inte betala, det är okej. -Utmärkt definition. 598 00:27:19,096 --> 00:27:22,099 Inget slår fruktan när det gäller hasardspel. 599 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 Mår du bra? Du ser ut som om du var på ett flygplan. 600 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 Jadå, jag bara... 601 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 Han hade honom ju i rond två. Han hade honom. 602 00:27:32,485 --> 00:27:35,196 Susie har förlorat pengar! 603 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 Hur mycket förlorade du? 604 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 Kom igen, jag förlorade också. 605 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 Jag behövde visserligen inte betala, men jag förlorade. 606 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Hur mycket förlorade du? 607 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 Hallå, hur mycket förlorade Susie? 608 00:27:45,706 --> 00:27:48,376 -Titta inte på mig. -Säg nu, vem slog du vad med? 609 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 Jag tar hand om det. 610 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 -Vem slog du vad med? -Det är ingen stor sak. 611 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 -Hur mycket förlorade du? -Jag klarar mig. 612 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 Susie, hur mycket förlorade du? 613 00:27:58,094 --> 00:27:59,428 Jag klarar mig. 614 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 Jag har ett möte. Jag måste gå. 615 00:28:03,140 --> 00:28:04,517 Vi vann stort. 616 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Jag köper lite saker här. 617 00:28:10,981 --> 00:28:13,526 Nån använde fonduepannan 618 00:28:13,609 --> 00:28:15,653 till nåt annat än fondue. 619 00:28:15,736 --> 00:28:18,072 Jag säger inte att det var du, 620 00:28:18,155 --> 00:28:19,532 men det var det tamejfan. 621 00:28:21,075 --> 00:28:22,201 Hur är det? 622 00:28:47,435 --> 00:28:49,562 Rose. Herregud. 623 00:28:49,645 --> 00:28:52,898 Jag är så glad att du är här. Jag dör. Dör. 624 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 -Behöver du det här? -Nej, då. 625 00:28:54,984 --> 00:28:55,860 Bra. 626 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Du kommer inte att tro det. Jag tror det knappt själv. 627 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 Ingen i min närhet kan tro det. 628 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 Lugna ner dig, Corinne, du biter dig i tungan. 629 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 -Det funkade. -Vad funkade? 630 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 Shira, min dotter, är förlovad. 631 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 -Vad? -Med veterinären. 632 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 En dejt var allt som behövdes. 633 00:29:09,999 --> 00:29:12,460 När hon berättade, blev jag så förstummad 634 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 att jag gick med på att betala bröllopet på Hawaii. Hawaii. 635 00:29:16,130 --> 00:29:19,592 Vem tusan känner vi på Hawaii? Ingen. Än sen? 636 00:29:19,675 --> 00:29:22,845 Hon vill ha bastkjolar och ukulele, och jag säger inte emot. 637 00:29:22,928 --> 00:29:24,555 Hon ska gifta sig. 638 00:29:24,930 --> 00:29:26,557 Vänta. Sitt kvar. 639 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 Till dig. 640 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 Ett bevis på min tacksamhet. 641 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Dina Steuben-glas. 642 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 Du brukar alltid beundra dem när du hälsar på. 643 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 -Jag kan inte. -Jag insisterar. 644 00:29:45,618 --> 00:29:47,411 De måste vara värda en förmögenhet. 645 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 Vet du vad jag hade varit beredd att betala för att få min dotter bortgift? 646 00:29:50,206 --> 00:29:52,416 Vad som helst. Här, ta min vigselring. 647 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 Nej, det räcker med glasen. 648 00:29:53,959 --> 00:29:56,629 Jag har stoltserat och skrutit i hela grannskapet. 649 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Jag berättade för Judy Kramer att det var din idé, 650 00:29:58,881 --> 00:30:00,132 och hon bad om ditt telefonnummer. 651 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 -Varför? -Hennes dotter. 652 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 Du vet, den långa med hästansiktet. 653 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 Ja. Den stackaren. 654 00:30:05,971 --> 00:30:08,641 Att se ut så och vara så lång att alla ser det. 655 00:30:08,724 --> 00:30:09,558 Nåja, 656 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 hon har jobbat i Toronto i några månader. 657 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 Hon kom just hem. Jättesnygg. 658 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 -Va? -Urtjusig. 659 00:30:15,481 --> 00:30:16,607 Ingen aning. 660 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 Fast nu har hon en ful flickas personlighet 661 00:30:19,568 --> 00:30:21,695 och en söt flickas kropp, och alla är förvirrade. 662 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 Det kan vara ett svårt fall. 663 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 Som Hedy Lamarr, men hon ramlar mycket. 664 00:30:24,740 --> 00:30:26,283 Hon är ovan vid högklackat. 665 00:30:26,367 --> 00:30:28,160 Judy vet inte vad hon ska göra med henne. 666 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 Hon tänkte att du med din talang som äktenskapsmäklerska kunde hjälpa. 667 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 Jag sa att du gärna skulle hjälpa. 668 00:30:32,373 --> 00:30:35,334 Nyheten om Shira har gått som en löpeld genom Garden Club. 669 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 Kära nån. 670 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 Du kommer att ha fullt upp. 671 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Okej. Jag har träffat dig. 672 00:30:41,966 --> 00:30:43,884 Du har fått glasen. Jag måste gå. 673 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Vad är "poi"? 674 00:30:45,094 --> 00:30:46,762 -Jag vet inte. -Jag kommer nog på det. 675 00:30:46,845 --> 00:30:47,805 Du är ett geni. 676 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 Tack för glasen. 677 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Jag kan faktiskt få ett barnbarn. 678 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 Det är mer värt än alla glas i världen. 679 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 Säkert att du inte vill ha ringen? 680 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 -Säkert. -Okej. 681 00:30:58,649 --> 00:30:59,858 Vi ses sen, Rose. 682 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Vi ses sen. 683 00:31:07,575 --> 00:31:09,660 Dr Thomas till Intensiven. 684 00:31:09,743 --> 00:31:12,538 God morgon, Donna. Jag ligger efter, men det finns en bra för... 685 00:31:12,621 --> 00:31:16,584 Oj. Rose igen. Vilken trevlig överraskning, igen. 686 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 Benjamin, gissa om jag har en flicka åt dig. 687 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 -Judy Kramers dotter. -Vilken Judy? 688 00:31:21,463 --> 00:31:22,631 Judy Kramer. 689 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 -Din mor känner henne. -Bra. 690 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 I alla fall, hennes dotter, mycket klipsk som du, 691 00:31:26,927 --> 00:31:28,095 mycket lång som du. 692 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Hon var jätteful förut, men nu är hon vacker 693 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 fast fortfarande klumpig, vilket jag tror funkar bra, 694 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 för det är lite lustigt. Fattar du, lustigt? 695 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 Rose, det är väldigt rart av dig att tänka på det här, 696 00:31:37,563 --> 00:31:39,023 men jag trivs bra som... 697 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Miriam behöver inte vara den sista flickan för dig. 698 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 Jag hade rätt en gång, jag kan ha rätt igen. 699 00:31:42,484 --> 00:31:43,652 Rose, jag lovar, jag klarar mig bra. 700 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 Du kommer inte alltid att förbli lika stilig. 701 00:31:45,279 --> 00:31:47,197 Jag har en målning på vinden som bevisar motsatsen. 702 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 Just det, klipsk. Judys dotter är också klipsk. Jag har rätt om det här. 703 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 Rose, jag måste verkligen återvända 704 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 till de som blöder. 705 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 Okej. Vi behöver inte besluta nåt nu. 706 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 Ursäkta mig. 707 00:32:00,711 --> 00:32:01,712 Här. 708 00:32:01,962 --> 00:32:04,381 Du vet var du kan nå mig när du är redo. 709 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 Vänta inte för länge med att bli lycklig. 710 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 Taxi! 711 00:32:19,813 --> 00:32:21,357 Hallå, skitstövel. 712 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 Ursäkta mig, sir. 713 00:32:27,571 --> 00:32:30,115 Kastade du en tomat på mig? 714 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 Om du gjorde det var det säkert inte meningen, och jag väntar på din ursäkt. 715 00:32:34,453 --> 00:32:37,206 Jag... ber om ursäkt. 716 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 -Rose? -Kära... Abe! 717 00:32:48,217 --> 00:32:50,177 Du skrämde nästan slag på mig. 718 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 Vad i hela världen... 719 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 Vad har hänt? 720 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 Nåt underbart. 721 00:32:56,016 --> 00:32:57,601 Underbart! Du blöder näsblod. 722 00:32:57,685 --> 00:32:59,728 -En man kastade en tomat på mig. -Vänta. Vadå? 723 00:32:59,812 --> 00:33:02,064 Tre tomater, faktiskt. Han kastade tre tomater på mig, 724 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 -från nära håll. -Abe... 725 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 Jag gav honom chansen att be om ursäkt. Han tog den inte, 726 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 -så jag knuffade till honom. -Vad säger du? 727 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Jag satte händerna i bröstet på honom och knuffade honom! 728 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Sen knuffade han mig tillbaka, så jag knuffade honom 729 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 och han knuffade tillbaka. Snart slogs vi. 730 00:33:15,619 --> 00:33:16,453 På sätt och vis. 731 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Det var mer fribrottning än knytnävsslagsmål. 732 00:33:19,623 --> 00:33:22,668 Men vi grep tag i varandra som två fjollor och damp i gatan! 733 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 Vi blev nästan påkörda av en sopbil, 734 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 men den körde väldigt sakta, så vi lyckades rulla undan. 735 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 Abe, så hemskt. Du överfölls av en främling. 736 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 Nej, Rose, inte en främling. 737 00:33:32,761 --> 00:33:33,929 David Merrick. 738 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 David Merrick? Vem är det, en gangster? 739 00:33:36,056 --> 00:33:38,434 På sätt och vis. En Broadway-producent. Och, Rose, 740 00:33:38,892 --> 00:33:40,310 han hade läst den. 741 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 David Merrick läste min artikel 742 00:33:42,354 --> 00:33:44,398 och föraktade den. 743 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 Hans assistenter också. De knuffade mig också lite grann. 744 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 De avskyr mig. 745 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 De avskyr mig verkligen. 746 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Så bra. 747 00:33:53,198 --> 00:33:54,408 Förstår du inte? 748 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 Min artikel störde dem. 749 00:33:56,577 --> 00:33:59,079 Mina ord uppviglade teaterfolk, 750 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 folk som tjänar sitt levebröd sittande, 751 00:34:01,123 --> 00:34:05,294 den fick dem att resa sig och begå en fysiskt våldshandling. 752 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 Abe, det måste ha varit en väldigt omogen tomat, 753 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 som träffade dig i huvudet. Du har nog fått hjärnskakning. 754 00:34:09,423 --> 00:34:13,343 Nej. Rose, det var en fullmogen, fin tomat. 755 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 Den hade passat till en fin sallad, men den var menad åt mig. 756 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 Får jag ta med dig till läkaren? 757 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 Moishe hade fel. 758 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 Hans far borde ha startat en getfarm. 759 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 Och det skrivna ordet 760 00:34:24,229 --> 00:34:26,273 kommer att förändra världen. 761 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 Nu kör vi, Rosie. 762 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 Moishe! Köp en get! 763 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 Världen förändras! 764 00:34:37,326 --> 00:34:39,411 Kom inte in. Jag har inga byxor på mig. 765 00:34:39,495 --> 00:34:40,954 Det skiter jag i! 766 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 Det här är väl härligt? 767 00:34:44,333 --> 00:34:46,710 Perfekt väder, som i en film. 768 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 Och i den här filmen, vad vill den käcka brunetten 769 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 prata med den lilla blonda godingen om? 770 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 Vad menar du? 771 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Brunetten ville bara umgås lite med godingen, 772 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 -och Archie vill komma hem. -Det ante mig. 773 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 Imogene, han är knäckt. Ge honom en chans. 774 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 Vet du, när vi började dejta 775 00:34:59,348 --> 00:35:01,225 brukade Archie sitta utanför mitt hem i timtals. 776 00:35:01,308 --> 00:35:03,519 Polisen grep honom inte, för han är ju Archie 777 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 och ser ut som en korgosse. Han var korgosse. 778 00:35:05,854 --> 00:35:07,189 Han har en fin baryton, förresten. 779 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 Men de sjasade bort honom, och nästa dag var han där igen, 780 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 sittande i trädet utanför mitt sovrumsfönster. 781 00:35:11,944 --> 00:35:14,279 Romantiskt, men en aning läskigt. 782 00:35:14,363 --> 00:35:16,990 -Jag trodde han skulle sitta där jämt. -Det kommer han att göra. 783 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 Imogene, tror du på fullt allvar att Archie skulle... 784 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 Vara ute hela kvällarna och göra Gud vet vad med Gud vet vem. 785 00:35:21,620 --> 00:35:24,581 Han målade väggar och slipade golv med Joel. 786 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 Är det vad det kallas nuförtiden? 787 00:35:26,333 --> 00:35:27,626 -Imogene. -"Måla väggar." 788 00:35:27,709 --> 00:35:28,919 -Allvarligt. -"Slipa golv." 789 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 -Okej. -Han hjälpte inte Joel med klubben. 790 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 Han föreställde sig hur det vore att inte ha en familj, 791 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 att inte ha tre barn, att inte vara gift med mig. 792 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 Det var vad han gjorde varenda kväll med Joel. 793 00:35:37,427 --> 00:35:40,848 Okej. Kanske ett tag. Men, Imogene, han mår uruselt. 794 00:35:40,931 --> 00:35:42,432 Han vill inget annat än att komma hem. 795 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 Jag skulle inte stå här och säga det 796 00:35:44,017 --> 00:35:46,478 om jag inte trodde det helhjärtat. 797 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 -Verkligen? -Ja. 798 00:35:47,938 --> 00:35:49,940 Du, som blev övergiven av din man, 799 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 som såg hela ditt liv krossas inför dina ögon? 800 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 Tror du verkligen att om jag låter honom komma tillbaka 801 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 blir allt väl, och inget av det som hände dig 802 00:35:55,445 --> 00:35:56,405 kommer att hända mig? 803 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 Ja, Imogene, det tror jag absolut. 804 00:36:01,285 --> 00:36:02,119 Okej då. 805 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 KATHARINE GIBBS SKOLA FÖR SEKRETERARE OCH CHEFSJOBB 806 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 REGISTRERING 807 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 Jag heter Imogene Cleary. 808 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 Vi har inte öppet än. 809 00:36:55,380 --> 00:36:56,214 Hej. 810 00:36:58,050 --> 00:36:59,092 Hejsan. 811 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 -Fin klubb. -Tack. 812 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 Det luktar inte som om nån har pissat här än. 813 00:37:03,138 --> 00:37:05,182 -Det har de. -Okej. 814 00:37:06,058 --> 00:37:06,975 Får jag komma in? 815 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 Det är viktigt. 816 00:37:10,771 --> 00:37:12,481 Okej. Visst. Kom in, bara. 817 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 Mår du bra? Dina ögon är... 818 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 Jadå. Jag har fågelallergi. 819 00:37:23,951 --> 00:37:25,327 Kan jag få nåt att dricka? 820 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 Visst. En öl? 821 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 En öl. Visst. 822 00:37:34,419 --> 00:37:36,213 Fast egentligen, kan jag få nåt starkare? 823 00:37:46,014 --> 00:37:46,848 Tack. 824 00:37:48,892 --> 00:37:50,060 Kan jag få en till? 825 00:37:50,477 --> 00:37:51,812 Vill du öppna en barnota? 826 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 Jag lyssnar. 827 00:37:58,652 --> 00:37:59,820 Okej. 828 00:38:04,241 --> 00:38:07,744 Vi är ju inte direkt vänner. Vi känner knappt varandra. 829 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 Vi har pratat kanske tre gånger? 830 00:38:10,163 --> 00:38:12,749 En gång artigt... Okej, aldrig artigt, men... 831 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 Jag vill be dig om en tjänst. 832 00:38:18,422 --> 00:38:19,965 Jag vill att du tar hand om Midges pengar. 833 00:38:20,966 --> 00:38:23,135 Ta hand om checkarna och sätt in pengarna på banken. 834 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Håll reda på vad som finns, hennes skulder, vad hon gör av med. 835 00:38:25,762 --> 00:38:27,848 -Vad pratar du om? -Jag kan sköta hennes karriär. 836 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 Det klarar jag, och jag ska göra henne till en stor stjärna, 837 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 men pengarna... 838 00:38:33,687 --> 00:38:35,397 Jag vill att du skyddar dem hädanefter. 839 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 -Från vad? -Från mig. 840 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 -Susie... -Jag skickar checkarna till dig 841 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 -så fort jag får dem. -Susie... 842 00:38:41,528 --> 00:38:44,281 Jag kanske kan be Shys folk att skicka dem till dig direkt. 843 00:38:44,406 --> 00:38:48,326 Ta bort mellanhanden. Mig. Ta bort mig. Ja, det är nog det bästa. 844 00:38:48,410 --> 00:38:49,578 -Susie... -Jag överför alla pengar 845 00:38:49,661 --> 00:38:51,621 hon har tjänat hittills. Varenda cent. 846 00:38:51,705 --> 00:38:53,874 Jag behöver bara lite tid att få allt... 847 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 i ordning, men jag skickar dem. 848 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 Och sen skickar jag en check en gång i veckan, 849 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 eller så gör de det. En gång i veckan skickar nån en check. 850 00:39:00,881 --> 00:39:02,215 -Vänta lite. -Så, 851 00:39:02,591 --> 00:39:03,967 tack för drinkarna. 852 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 -Vi pratar mer sen. -Susie, stanna! 853 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Du kan inte bara komma in så där och... 854 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 Jag menar, varför? Varför jag? 855 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 Det finns affärsmanagers och revisorer och en massa andra 856 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 som är utbildade för sånt här. 857 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 Shy måste ha ett team med folk som du kan be... 858 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 För att du älskar henne! 859 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Du kommer alltid att vara förälskad i henne. 860 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 Du låter aldrig nåt ont hända henne. Nånsin. 861 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 Det måste vara du. 862 00:39:30,619 --> 00:39:31,536 Men låt mig berätta det. 863 00:39:32,079 --> 00:39:33,205 Vadå, att jag älskar henne för evigt? 864 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 Nej, om pengarna. Det där andra vet hon, det gör alla. 865 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 Jag tänker bara säga det här en gång, så lyssna noga. Tack. 866 00:39:54,726 --> 00:39:56,311 Första gången jag såg Midge Maisel 867 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 tänkte jag att det där är en skitsnygg cocktailservitris. 868 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 I klass med franska restauranger. 869 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 När jag fick veta att hon är komiker 870 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 höll jag på att ramla baklänges. 871 00:40:03,151 --> 00:40:04,194 Jag hade gärna knuffat dig. 872 00:40:04,277 --> 00:40:06,488 Nu har hon fått en turné med Shy Baldwin. 873 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 Jag är dödligt sårad. 874 00:40:08,156 --> 00:40:10,325 Men fast hon skulle nog funka som snygg cocktailservitris... 875 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 Jag skulle absolut överskrida min minimigräns på två drinkar. 876 00:40:12,410 --> 00:40:14,454 ...har hon visat sig vara en bra kompis, 877 00:40:14,538 --> 00:40:17,040 en svår konkurrent, och den som luktar bäst på klubben. 878 00:40:17,124 --> 00:40:18,208 Det är inte svårt. 879 00:40:18,291 --> 00:40:21,128 Jag kan ärligt säga, ur djupet av mitt hjärta: 880 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 Dra åt helvete, mrs Maisel. 881 00:40:23,213 --> 00:40:25,924 "Dra åt helvete, mrs Maisel." 882 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 Tack, jag försöker att hålla tårarna tillbaka. 883 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 Gå ut och visa hur det ska gå till, 884 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 för om du misslyckas, lär du få höra det hela livet. 885 00:40:36,309 --> 00:40:37,811 Det var inget skämt. 886 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 Det låter väl som en klyscha, men vad tusan. 887 00:40:39,938 --> 00:40:40,856 Hur vågar du? 888 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 -Benjamin? -Bra gissat. 889 00:40:43,108 --> 00:40:44,151 Vad gör du här? 890 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 Var hittar man pingviner om inte vid nordpolen? 891 00:40:47,821 --> 00:40:50,031 Vill du snacka sittande där, omgiven av dina fjäskare, 892 00:40:50,115 --> 00:40:52,826 -som en reaversion av Rat Pack, eller... -Vadå? 893 00:40:53,827 --> 00:40:55,036 Nej. 894 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 Ser du inte att jag måste ut? 895 00:41:00,834 --> 00:41:01,793 -Jag ska bara... -Ska du... 896 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 -Ska jag resa mig... -Jag är inte i vägen. 897 00:41:03,962 --> 00:41:05,088 Hon klättrar över. 898 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 Okej. 899 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Förlåt. Hej. 900 00:41:08,842 --> 00:41:10,552 -Hur mår du? -Den var bra. 901 00:41:10,635 --> 00:41:11,845 -Nej, jag... -Glöm kallpratet, 902 00:41:11,928 --> 00:41:13,305 -det här går fort. -Det var inte kall... 903 00:41:13,388 --> 00:41:15,015 Jag släppte dig enkelt, eller hur? 904 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 Du skickade mig ett avskedsbrev, med stavfel dessutom, 905 00:41:17,267 --> 00:41:19,227 och jag jagade inte efter dig eller ringde dig 906 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 eller kom hem till dig och krävde en förklaring, eller hur? 907 00:41:21,646 --> 00:41:22,939 -Nej. -Nej, just det. 908 00:41:23,023 --> 00:41:26,193 Jag lät dig slinka iväg i natten som en jädra Damon Runyon-karaktär. 909 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 Jag tänkte att om det var så du ville ha det, 910 00:41:27,777 --> 00:41:29,237 tänkte jag inte kräva nån förklaring. 911 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 En förklaring jag förresten hade all rätt till. 912 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 Ja, det hade du. Jag är så ledsen. 913 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 Jag hanterade det med värdighet och takt. 914 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 Jag hanterade det väldigt lugnt. Sån är jag. 915 00:41:39,039 --> 00:41:39,956 Jag kan inte bli arg. 916 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 När man är väldigt lång, får man inte bli arg. 917 00:41:42,042 --> 00:41:44,461 Man får inte gå omkring och vifta med armarna 918 00:41:44,544 --> 00:41:46,421 och höja rösten, för folk blir skrämda. 919 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 Du ser. Se dig omkring. 920 00:41:47,881 --> 00:41:50,550 Så ser folk ut när man är väldigt lång och väldigt arg! 921 00:41:50,634 --> 00:41:52,552 Jag ser ut som ett argt hus. 922 00:41:52,636 --> 00:41:56,014 Så jag behåller lugnet hela tiden. 923 00:41:56,514 --> 00:41:57,474 Men den här gången... 924 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Den här gången har du gått för långt. 925 00:42:00,393 --> 00:42:01,811 Vad har jag gjort? 926 00:42:01,895 --> 00:42:04,272 -Jag menar, frånsett... -Jag jobbar på ett sjukhus, Miriam. 927 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 Jag utför operationer, 928 00:42:05,482 --> 00:42:07,776 jag använder vassa instrument som jag skär upp folk med. 929 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 Och om jag skär upp dem fel, så brukar de dö. 930 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 Och just då väljer du att skicka din mor 931 00:42:13,240 --> 00:42:15,659 -för att få ihop mig med en annan flicka? -Va? 932 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 -Är du galen? -Benjamin, jag svär, 933 00:42:17,535 --> 00:42:19,371 jag hade ingen aning om att hon hade gjort det. 934 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 Skitsnack, Miriam. Du känner dig skyldig, 935 00:42:21,665 --> 00:42:24,000 så du beslöt att få mig gift för att slippa ha dåligt samvete. 936 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 Det kan du glömma. 937 00:42:25,377 --> 00:42:26,962 Du bestämmer inte vad jag ska göra. 938 00:42:27,045 --> 00:42:28,672 Känner du dig eländig? Lev med det. 939 00:42:28,755 --> 00:42:31,299 Benjamin, kan vi inte sätta oss och prata? 940 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 Snälla? 941 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 Tack. 942 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 Du får allt börja. 943 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 Just det. Förlåt. 944 00:42:55,657 --> 00:42:58,660 Benjamin, jag är skyldig dig världens största ursäkt. 945 00:42:58,743 --> 00:43:02,205 Jag skäms verkligen över mig själv. 946 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 Jag trodde inte att du var en fegis. 947 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 Att skicka det där brevet var fegt. 948 00:43:06,668 --> 00:43:07,711 Det var det. 949 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 Jag förstår inte. Vad hände? 950 00:43:11,715 --> 00:43:13,425 Jag förklarade allt i brevet. 951 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 Jag slutade läsa efter orden "jag kan inte gifta mig med dig." 952 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 Du avslöjade liksom slutet. 953 00:43:20,140 --> 00:43:22,392 Det är lustigt, jag kan stå på scenen 954 00:43:22,475 --> 00:43:26,771 och säga allt möjligt som är jobbigt, pinsamt och personligt, 955 00:43:26,855 --> 00:43:29,232 men att stå inför dig 956 00:43:29,691 --> 00:43:30,775 och berätta, 957 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 klarade jag inte. 958 00:43:34,738 --> 00:43:37,449 Så jag skrev ett brev som en fegis. 959 00:43:38,366 --> 00:43:40,160 Men du måste förstå, 960 00:43:40,243 --> 00:43:43,455 när jag sa ja till ditt frieri var jag utled på ståupp. 961 00:43:43,538 --> 00:43:45,707 Jag funderade på att sluta. Jag tänkte 962 00:43:45,790 --> 00:43:48,168 att komiken bara var en fas i mitt liv, och att jag kunde gifta mig 963 00:43:48,251 --> 00:43:51,296 och uppträda på Gaslight ett par gånger i veckan. 964 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 Som en bowlingdivision med bättre skor. Jag tänkte att det kunde räcka. 965 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 Men sen ringde Shy Baldwin, 966 00:44:00,305 --> 00:44:02,474 och jag var som slagen av blixten. 967 00:44:03,308 --> 00:44:06,770 Jag bara visste. Jag måste göra det. 968 00:44:07,312 --> 00:44:10,231 I resten av livet. Ingen återvändo. 969 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 Jag visste att det skulle bli ett problem. 970 00:44:14,652 --> 00:44:16,446 -Hur då? -Vadå "hur då"? 971 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 Hur visste du att det skulle bli ett problem? 972 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 Kom igen, Benjamin. 973 00:44:19,491 --> 00:44:20,325 Vadå, "kom igen"? 974 00:44:20,408 --> 00:44:22,827 Jag pratar om mitt liv på scenen. 975 00:44:22,911 --> 00:44:24,204 Hela mitt liv. 976 00:44:24,287 --> 00:44:27,582 Jag pratar om mina föräldrar och mina barn och relationer 977 00:44:27,665 --> 00:44:30,168 och mina misslyckanden och alla andras misslyckanden 978 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 och om min höfthållare och mitt sexliv. 979 00:44:32,754 --> 00:44:35,423 -Jag har ju sett dig uppträda. -Två gånger, bara. 980 00:44:35,882 --> 00:44:37,592 Det vore annorlunda om vi var gifta. 981 00:44:37,675 --> 00:44:40,261 Det skulle vara hela tiden. Du skulle inte orka med det. 982 00:44:40,345 --> 00:44:42,305 -Jaså, verkligen? -Mitt ståuppande var skälet till 983 00:44:42,389 --> 00:44:43,723 -att Joel och jag... -Jag är inte Joel! 984 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 -Jag vet. -Jag är minst två fot längre än han. 985 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 -Ni är män båda två. -Vad i helsike ska det betyda? 986 00:44:47,602 --> 00:44:49,521 Stolta män. Starka män. 987 00:44:49,604 --> 00:44:50,939 Frågade du? 988 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 Sa du nånsin: "Du, Benjamin, 989 00:44:52,816 --> 00:44:54,984 "är det ett problem om jag jämt pratar om dig på scen?" 990 00:44:56,111 --> 00:44:57,862 -Nej, det gjorde jag inte. -Just det. 991 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 Du gav mig inte en chans. 992 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 Du uteslöt mig helt ur ekvationen. 993 00:45:01,658 --> 00:45:03,451 Jag hade turnerat hela tiden. 994 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 Vi hade varit åtskilda mycket. 995 00:45:07,288 --> 00:45:09,833 Och återföreningarna hade varit underbara. 996 00:45:14,379 --> 00:45:15,338 Snälla, gå inte. 997 00:45:15,422 --> 00:45:17,215 Du krossade mitt hjärta, Miriam. 998 00:45:20,427 --> 00:45:21,928 Skicka inte din mamma igen. 999 00:45:28,726 --> 00:45:30,687 Du hann aldrig ens se förlovningsringen. 1000 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 Den var spektakulär förresten. 1001 00:45:38,069 --> 00:45:39,320 Det tvivlar jag inte på. 1002 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 Ja, Anya. 1003 00:45:50,331 --> 00:45:53,209 Och din yngsta flicka, Leslie, är hon ogift än? 1004 00:45:53,710 --> 00:45:55,378 Är hon? Bra. 1005 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Finns det nåt särskilt skäl till det? 1006 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 Har hon provat med pannlugg? 1007 00:46:02,343 --> 00:46:03,428 Så synd. 1008 00:46:03,511 --> 00:46:05,930 Det måste finnas nån underbar man där ute 1009 00:46:06,014 --> 00:46:08,183 som bara väntar på nån som Leslie. 1010 00:46:08,266 --> 00:46:10,351 När fyller hon 30? 1011 00:46:13,980 --> 00:46:16,566 Nej då, vi har gott om tid. Oroa dig inte. 1012 00:46:16,649 --> 00:46:18,610 Mamma! Var är du? 1013 00:46:18,693 --> 00:46:21,362 Jag ska sätta på mig tänkarmössan så länge. 1014 00:46:22,906 --> 00:46:23,781 Lägg på! 1015 00:46:24,199 --> 00:46:26,659 Anya, jag måste lägga på, men jag ringer snart. 1016 00:46:27,660 --> 00:46:29,496 Att turnera har gjort dig väldigt ohyfsad. 1017 00:46:29,579 --> 00:46:31,998 Hur kunde du gå till Benjamin? 1018 00:46:32,081 --> 00:46:34,042 -Miriam... -Till hans jobb! 1019 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 Jag ville ju inte antasta honom på gatan. 1020 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 Du gick till hans jobb och försökte få ihop honom med nån flicka. 1021 00:46:38,004 --> 00:46:38,838 Har jag fattat rätt? 1022 00:46:38,922 --> 00:46:40,465 För jag vill verkligen fatta rätt 1023 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 innan jag talar om för dig hur otroligt fel det var! 1024 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 -Sänk rösten. -Fattar du 1025 00:46:44,511 --> 00:46:47,013 hur svårt det måste ha varit för honom när jag backade ur bröllopet? 1026 00:46:47,096 --> 00:46:48,473 Det var säkert inte lätt. 1027 00:46:48,556 --> 00:46:52,143 Och du var fräck, övermodig och okänslig nog 1028 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 att gå dit och påminna honom om allt det där igen? 1029 00:46:55,730 --> 00:46:58,066 Det hade inte med dig att göra. 1030 00:46:58,149 --> 00:47:00,485 Det var mellan Benjamin och mig. 1031 00:47:00,568 --> 00:47:03,196 Ingen bad dig att lägga dig i. Särskilt inte han. 1032 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 Jag vägrar att tilltalas så här av min egen dotter. 1033 00:47:04,822 --> 00:47:06,908 Vet du vad? Jag är ledsen, mamma, 1034 00:47:06,991 --> 00:47:09,369 ledsen att du är så besviken över 1035 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 hur mitt liv blev. 1036 00:47:11,496 --> 00:47:14,249 Jag är ledsen att du inte kan förstå den vändning det har tagit. 1037 00:47:14,332 --> 00:47:17,627 Jag har verkligen försökt förklara och inkludera dig, 1038 00:47:17,710 --> 00:47:19,963 men du vill inte förstå eller bli inkluderad. 1039 00:47:20,046 --> 00:47:22,423 Du vill bara vara besviken. 1040 00:47:23,466 --> 00:47:26,719 Jag beklagar att jag är komiker, och att du inte kan se mig på scen, 1041 00:47:26,803 --> 00:47:28,930 och att du fortfarande anser att jag är prostituerad. 1042 00:47:29,013 --> 00:47:33,560 Jag är ledsen över att Joel lämnade mig och krossade mitt liv, men det gjorde han. 1043 00:47:33,643 --> 00:47:35,019 Han stack. 1044 00:47:35,103 --> 00:47:36,521 Han krossade mitt liv. 1045 00:47:36,604 --> 00:47:39,107 Jag ville inte att det skulle hända, men det hände, 1046 00:47:39,190 --> 00:47:41,484 och jag var tvungen att göra nåt åt saken. 1047 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Förr eller senare blir du tvungen att inse 1048 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 att det här är den nya verkligheten. 1049 00:47:45,989 --> 00:47:48,408 Att jag för första gången i mitt liv 1050 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 tar kontroll över mitt eget öde, 1051 00:47:50,410 --> 00:47:53,871 precis som Joel har kontroll över sitt liv och Benjamin över sitt. 1052 00:47:54,747 --> 00:47:57,250 Du kanske behöver få ett eget liv, så att du kan sluta försöka 1053 00:47:57,333 --> 00:48:00,336 manipulera liven för dem omkring dig. 1054 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 Du har rätt. 1055 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 Jag förstår inte vad ditt liv är eller varför du gör det du gör. 1056 00:48:08,845 --> 00:48:11,472 Och, ja, jag anser att komik och prostitution är samma sak. 1057 00:48:11,973 --> 00:48:14,976 Och, nej, jag kan inte förklara det för mina vänner eller för min rabbin. 1058 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 Jag kan inte förklara att min dotter lämnar sina barn 1059 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 för att resa runt med en liten deltidsrörmokare i skärmmössa. 1060 00:48:20,982 --> 00:48:24,736 Jag förstår inte varför det är roligt att prata om dina föräldrar på scen, 1061 00:48:24,819 --> 00:48:29,032 varför det är roligt att höra folk skratta åt deras misstag och missöden. 1062 00:48:29,115 --> 00:48:32,660 Men du och jag är helt överens om en sak. 1063 00:48:33,536 --> 00:48:35,371 Hur osäkert en kvinnas liv är 1064 00:48:35,455 --> 00:48:37,915 när det är beroende av en mans nycker. 1065 00:48:38,333 --> 00:48:40,460 Det var en dyrköpt läxa för mig. 1066 00:48:40,543 --> 00:48:42,754 Din far krossade mitt liv också. 1067 00:48:42,837 --> 00:48:44,797 Han tog ifrån mig allt på ett ögonblick. 1068 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 Nu är det upp till mig att ta tillbaka det, 1069 00:48:46,174 --> 00:48:48,968 och det är precis vad jag tänker göra. 1070 00:48:52,930 --> 00:48:53,765 Nu... 1071 00:48:54,641 --> 00:48:56,142 om du ursäktar... 1072 00:49:07,070 --> 00:49:09,656 Bernice? Rose Weissman här. 1073 00:49:10,239 --> 00:49:11,866 En fråga ur det blå. 1074 00:49:11,949 --> 00:49:14,077 Är din son fortfarande kliniskt blind? 1075 00:49:15,495 --> 00:49:16,454 Underbart. 1076 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 Trettio sekunder, damerna. 1077 00:49:50,571 --> 00:49:53,074 Är jag sen? Jag trodde att jag var i tid. 1078 00:49:53,157 --> 00:49:54,701 Ett skoproblem i sista ögonblicket. 1079 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 Färgen var olika beroende på ljus, så jag måste se till att vara förberedd. 1080 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 Jag tog med ett extra par, men de gör ont och jag går lite konstigt, 1081 00:49:59,580 --> 00:50:00,873 vilket passar bra för en komiker, eller hur? 1082 00:50:00,957 --> 00:50:02,959 Det funkade för Chaplin, det tog inte så mycket tid... 1083 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 Ja, jag är sen. Så är det. 1084 00:50:05,420 --> 00:50:07,296 -Det är okej. -Jag är så upprymd. 1085 00:50:07,380 --> 00:50:08,840 The Apollo. 1086 00:50:08,923 --> 00:50:10,425 Du läste rätt på skylten. 1087 00:50:10,800 --> 00:50:13,594 Jag har en sak jag måste fixa ikväll. 1088 00:50:13,678 --> 00:50:14,971 -Nåt på tok? -Nej då. 1089 00:50:15,054 --> 00:50:17,682 En familjegrej, men jag vill ta hand om det innan vi åker, 1090 00:50:17,765 --> 00:50:19,559 så jag kanske missar din show. 1091 00:50:19,642 --> 00:50:21,185 Det är för att jag har fel skor, eller hur? 1092 00:50:21,269 --> 00:50:23,020 Ja. Så om jag inte hinner prata med dig dessförinnan, 1093 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 ses vi på flygplatsen imorgon kväll. 1094 00:50:25,064 --> 00:50:26,065 Okej. 1095 00:50:26,524 --> 00:50:29,026 -Du kommer att göra succé. -Det finns inget alternativ. 1096 00:50:29,110 --> 00:50:31,028 Det kan du ge dig på. Upp med tuttarna! 1097 00:50:31,112 --> 00:50:32,113 Upp med tuttarna. 1098 00:50:33,531 --> 00:50:36,367 -Kom inte för sent till planet, för fan. -Jag kommer aldrig för sent. 1099 00:51:46,354 --> 00:51:47,188 Fort! 1100 00:51:47,355 --> 00:51:49,315 Min röst sprack lite, hörde du det? 1101 00:51:49,398 --> 00:51:50,358 Ja, den rosa kommer härnäst. 1102 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 Ursäkta, mig! Blixtlåset! 1103 00:51:52,360 --> 00:51:56,489 Kom igen. Det är du nu. 1104 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 Bra. Ät det här. 1105 00:52:04,121 --> 00:52:05,373 -Vad är det? -Havrekaka. 1106 00:52:05,456 --> 00:52:07,500 Varför har du ett sånt enormt lager? 1107 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 De gör dem åt Shy, 1108 00:52:08,751 --> 00:52:11,212 för att han säger offentligt att det är hans favoritkakor. 1109 00:52:11,295 --> 00:52:12,630 Det är det inte. 1110 00:52:12,713 --> 00:52:15,258 Faktum är att han vägrar röra dem, och sen måste jag... 1111 00:52:15,341 --> 00:52:18,302 Thelma, du ser förtjusande ut. 1112 00:52:18,386 --> 00:52:20,388 Ge de här dadlarna till Shy. 1113 00:52:20,471 --> 00:52:22,265 Det ska jag. 1114 00:52:23,599 --> 00:52:25,434 -Ät de här. -Kasta bort dem. 1115 00:52:25,518 --> 00:52:27,728 Om nån ser det så blir det upplopp. 1116 00:52:27,812 --> 00:52:29,230 Marla May. 1117 00:52:29,313 --> 00:52:31,274 Det här är min systers flicka, Marla. 1118 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 Se till att hon får träffa Shy. 1119 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 Det ska jag absolut. 1120 00:52:34,151 --> 00:52:36,195 -Vänta där borta, vännen. -Okej. 1121 00:52:37,238 --> 00:52:38,072 Aptitretare? 1122 00:52:38,155 --> 00:52:40,741 Damerna i grannskapet vill också gifta bort Shy. 1123 00:52:40,825 --> 00:52:42,159 Ursäkta. Är jag i synagogan? 1124 00:52:42,243 --> 00:52:44,120 -Jag ska säga hej till Shy. -Besvära honom inte för länge. 1125 00:52:44,203 --> 00:52:46,789 Han måste sjunga upp sig. Han får inte vara rostig ikväll. 1126 00:52:46,873 --> 00:52:48,666 Hemmapubliken älskar en mest av alla, 1127 00:52:48,749 --> 00:52:51,252 men de är också de mest kritiska när man inte är på topp. 1128 00:52:51,335 --> 00:52:53,045 Jag vet. Om jag går fram till disken i slakteributiken 1129 00:52:53,129 --> 00:52:55,047 och har svårt att välja mellan fyra eller sex lammkotletter 1130 00:52:55,131 --> 00:52:56,382 blir jag utkörd. 1131 00:52:56,465 --> 00:52:58,593 Jag tar lövbiff i rena förskräckelsen. 1132 00:52:58,676 --> 00:53:00,845 Ja, så är det inte, men tack för att du berättade. 1133 00:53:01,512 --> 00:53:03,180 -Ta en kaka till. -Förlåt. 1134 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 Fan. Ella! 1135 00:53:04,682 --> 00:53:06,475 Är det dina sandwichar med köttfärslimpa 1136 00:53:06,559 --> 00:53:07,685 -jag ser där? -Ja. 1137 00:53:11,355 --> 00:53:13,774 Så det är där du har varit de senaste månaderna. 1138 00:53:13,858 --> 00:53:16,360 In med dig, lilla fröken näsvis. 1139 00:53:16,444 --> 00:53:19,780 Mr Baldwin, du är stilig som få. 1140 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 Nej, jag är stilig som ingen. 1141 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 Backa lite och låt mig få se din klänning. 1142 00:53:26,412 --> 00:53:28,873 Jag tänkte vara diskret idag, försöka smälta in. 1143 00:53:28,956 --> 00:53:31,292 Bra försök. 1144 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 Kul att se dig. 1145 00:53:33,252 --> 00:53:34,378 Tack detsamma. 1146 00:53:34,462 --> 00:53:36,005 Ta lite champagne. 1147 00:53:36,088 --> 00:53:38,341 -Vill du ha? -Inte före showen. 1148 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 Jag försökte ringa några gånger, 1149 00:53:43,429 --> 00:53:45,890 men du har din hushållare, en riktig general Patton. 1150 00:53:45,973 --> 00:53:48,225 Ja. Efter att ha bidragit till att rädda världen från Hitler 1151 00:53:48,309 --> 00:53:49,810 borde han ha kunnat få ett bättre jobb. 1152 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 Men det går säkert att studsa ett mynt på din säng när han har bäddat den. 1153 00:53:53,064 --> 00:53:54,732 Berätta vad du har haft för dig. 1154 00:53:54,815 --> 00:53:57,026 Jag har bott i Queens 1155 00:53:57,109 --> 00:53:58,569 och gjort lite radiojobb. 1156 00:53:58,653 --> 00:54:01,364 Jag fick betalt i tamponger och pannkakssirap. 1157 00:54:01,447 --> 00:54:03,783 -Min brorson hade sin bris. -Vad är det? 1158 00:54:03,866 --> 00:54:06,160 Det är när man skär av penisen och vi äter kallskuret. 1159 00:54:06,243 --> 00:54:08,371 Det är visst dags för oss båda att turnera igen. 1160 00:54:08,996 --> 00:54:11,123 Oj. Nån gör succé. 1161 00:54:11,207 --> 00:54:12,375 Det är säkert Moms. 1162 00:54:12,458 --> 00:54:14,293 Moms? Mabley? 1163 00:54:14,794 --> 00:54:15,878 Menar du allvar? 1164 00:54:16,462 --> 00:54:18,589 -Vart ska du? -Moms Mabley är på scen. 1165 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 Shy Baldwin är ju här. Vår återförening, då? 1166 00:54:21,008 --> 00:54:22,760 Du ser bra ut, du mår bra, du gillar min klänning, 1167 00:54:22,843 --> 00:54:24,136 -behöver du lite te? -Jag har te. 1168 00:54:24,220 --> 00:54:26,514 -Vi ses. -Du är en ombytlig flicka. 1169 00:54:26,597 --> 00:54:28,349 Jag har kallats mycket värre saker. 1170 00:54:29,642 --> 00:54:32,353 De sa att jag var fördomsfull. 1171 00:54:32,728 --> 00:54:35,606 Det är jag inte alls. 1172 00:54:37,692 --> 00:54:40,236 Men jag gillar inte gamla män. 1173 00:54:40,319 --> 00:54:42,989 Oavsett vilken hudfärg de har. 1174 00:54:44,407 --> 00:54:45,366 Just det. 1175 00:54:46,409 --> 00:54:48,452 Mamma vill ha dem unga, baby. 1176 00:54:49,495 --> 00:54:50,663 Än sen? 1177 00:54:51,163 --> 00:54:53,624 En gamling kan inte göra nåt för mig 1178 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 annat än ge mig ett meddelande från en ung man. 1179 00:54:58,170 --> 00:55:00,047 Det är allt han kan göra. 1180 00:55:00,756 --> 00:55:04,051 Det enda gamla jag vill ha är gamla pengar. 1181 00:55:06,804 --> 00:55:08,472 Jag gifte mig med en gamling 1182 00:55:08,764 --> 00:55:11,142 när jag var bara barnet. 1183 00:55:11,809 --> 00:55:15,604 -Bara barnet, 15 år gammal. -Det är inte rätt. 1184 00:55:15,688 --> 00:55:17,690 Det var det svåra förr. 1185 00:55:18,774 --> 00:55:22,319 Man fick gifta sig med den som föräldrarna valde ut. 1186 00:55:23,070 --> 00:55:25,906 Min pappa valde ut en gammal man. 1187 00:55:25,990 --> 00:55:27,575 En gammal man. 1188 00:55:27,908 --> 00:55:29,118 Just det! 1189 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 Min pappa gillade honom. 1190 00:55:31,787 --> 00:55:33,539 Han borde ha gift sig med honom. 1191 00:55:37,752 --> 00:55:39,712 Det sägs att man inte ska säga 1192 00:55:39,795 --> 00:55:42,673 nåt om de döda, om det inte är nåt bra. 1193 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 Han är död. 1194 00:55:45,843 --> 00:55:46,969 Det är bra. 1195 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 En helg sa jag till honom: 1196 00:55:53,059 --> 00:55:55,436 "Vi kan väl åka ut på landet? 1197 00:55:55,978 --> 00:55:58,522 "Vet du nåt om landet?" 1198 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 "Visst", sa han. 1199 00:56:01,108 --> 00:56:03,194 "Jag känner till landet. 1200 00:56:03,652 --> 00:56:05,780 "När jag var en ung pojke 1201 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 "bodde jag på landet." 1202 00:56:09,075 --> 00:56:11,577 Jag sa: "När du var en ung pojke 1203 00:56:11,660 --> 00:56:14,163 "bodde alla på landet." 1204 00:56:17,833 --> 00:56:18,918 Alltså. 1205 00:56:19,001 --> 00:56:20,795 Jag känner mig inte nervös alls. 1206 00:56:21,128 --> 00:56:23,214 Och hon är hur rar som helst. 1207 00:56:23,506 --> 00:56:25,049 Och tack och lov, 1208 00:56:25,132 --> 00:56:28,469 jag talar till folk som vet vad jag pratar om. 1209 00:56:39,605 --> 00:56:41,148 Den stora Moms Mabley! 1210 00:56:41,232 --> 00:56:42,525 Så ska det gå till. 1211 00:56:42,608 --> 00:56:44,401 Det borde du ha talat om innan vi började dejta. 1212 00:56:44,485 --> 00:56:46,737 Det hade sparat mycket tid. 1213 00:56:46,821 --> 00:56:47,822 -Och nu, en applåd för... -Ursäkta mig. 1214 00:56:47,905 --> 00:56:50,032 -...Silver Belles. -Ursäkta mig. 1215 00:56:50,116 --> 00:56:53,702 Gå och se om det finns nån av Shys mat kvar, jag är jättehungrig. 1216 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 Ursäkta mig. Moms? 1217 00:56:55,996 --> 00:56:59,291 Jag menar, mrs Moms... miss Moms... Moms Mabley... Ma'am. 1218 00:56:59,834 --> 00:57:02,545 Jag vet inte vad jag ska kalla dig, men jag är ett jättestort fan. 1219 00:57:02,753 --> 00:57:05,673 Ett riktigt stort fan borde veta vad hon ska kalla mig. 1220 00:57:05,756 --> 00:57:08,259 Jag såg dig i Chicago. Vi spelade bara en kväll där, 1221 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 och egentligen borde jag vara på teatern, 1222 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 ifall Shy skulle kalla upp mig igen, 1223 00:57:11,137 --> 00:57:13,055 vilket han gör ibland men inte ofta. 1224 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 Hämta en stol. Det här kommer att ta ett tag. 1225 00:57:16,684 --> 00:57:18,644 Men jag smög ut för att du uppträdde på Mr. Kelly's, 1226 00:57:18,727 --> 00:57:21,105 och jag hade aldrig varit på Mr. Kelly's, så jag gick dit. 1227 00:57:21,188 --> 00:57:22,648 Du var jättebra då också. 1228 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 Vad heter du, vännen? 1229 00:57:24,859 --> 00:57:27,862 Midge Maisel. Mrs Maisel, egentligen. Det är mitt artistnamn. 1230 00:57:27,945 --> 00:57:29,572 Vänta lite. Är du Mrs Maisel? 1231 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 -Ja. -Skojar du? 1232 00:57:31,574 --> 00:57:34,869 Hon är förartist för Shy ikväll. Det var hon som fick din plats. 1233 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 -Gjorde jag? -Ja, det gjorde du. 1234 00:57:36,871 --> 00:57:38,622 -Marcus... -Hon är Moms Mabley. 1235 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 Tycker du att hon borde vara förartist åt dig? 1236 00:57:40,207 --> 00:57:42,501 Det är hon inte. Jag är förartist åt Shy. 1237 00:57:42,585 --> 00:57:45,796 Du fick bästa programplatsen, Shirley Temple. Kan du inte läsa programmet? 1238 00:57:45,880 --> 00:57:47,548 Jag visste inte att det fanns ett program. 1239 00:57:47,631 --> 00:57:49,884 Jag ska prata med Shy. Det ska jag. 1240 00:57:49,967 --> 00:57:51,886 -Marcus, var tyst. -Det är inte rätt. 1241 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 Vem tusan är den där lilla vita flickan egentligen? 1242 00:57:54,221 --> 00:57:56,056 Marcus, nu får du sluta. 1243 00:57:56,140 --> 00:57:58,893 Publiken där ute kommer att vara tuffa nog mot henne 1244 00:57:58,976 --> 00:58:00,853 utan att du skäller på henne. 1245 00:58:01,645 --> 00:58:04,106 Det var trevligt att träffas, Mrs Maisel. 1246 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 Välkommen till Apollo. 1247 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 Bra. Ät det här. 1248 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 -Vad är det? -Ingenting. 1249 00:58:18,829 --> 00:58:20,497 -Har du ett program? -Ett vadå? 1250 00:58:20,581 --> 00:58:22,374 Varför är jag förartist åt Shy? 1251 00:58:22,458 --> 00:58:24,001 För att Shy inte är förartist åt dig. 1252 00:58:24,084 --> 00:58:26,170 Är det här verkligen rätt publik för mig? 1253 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 Det är den publik du har, så vi får hoppas det. 1254 00:58:29,256 --> 00:58:30,925 Jag vet inte. 1255 00:58:31,008 --> 00:58:32,760 -Midge... -De älskade Moms. 1256 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 Jag borde inte uppträda efter Moms Mabley. De kommer att avsky mig för det. 1257 00:58:36,138 --> 00:58:37,640 Du har pratat med Marcus. 1258 00:58:37,723 --> 00:58:38,849 Han kallade mig "vit flicka." 1259 00:58:38,933 --> 00:58:40,768 -Oj. Osjysst. -Han har rätt. 1260 00:58:40,851 --> 00:58:42,686 Det är kungligheter på scen ikväll. 1261 00:58:42,770 --> 00:58:44,605 Jag är inte redo för det här. Jag har inte förtjänat det. 1262 00:58:44,688 --> 00:58:47,358 Det spelar ingen roll. Det är här, du måste göra det. 1263 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 Jag är nervös. 1264 00:58:48,734 --> 00:58:51,987 Jag är aldrig nervös, men nu är jag jättenervös. 1265 00:58:52,071 --> 00:58:53,322 Var tusan är Susie? 1266 00:58:53,405 --> 00:58:55,532 -Det var nån familjegrej. -Ikväll? 1267 00:58:56,784 --> 00:58:59,620 Jag borde inte gå ut på scenen. Det här är en viktig show för Shy. 1268 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 Det är en comeback. Om jag misslyckas, kan jag skada honom. 1269 00:59:02,873 --> 00:59:05,000 -Så misslyckas inte. -Jag kommer att misslyckas. 1270 00:59:05,084 --> 00:59:06,210 Bara... 1271 00:59:06,293 --> 00:59:07,628 Se på mig. 1272 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 Ja, det kommer att vara en krävande publik. 1273 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 De kommer att älska dig eller hata dig, 1274 00:59:11,423 --> 00:59:13,509 och du får omedelbart veta vilket. 1275 00:59:13,592 --> 00:59:17,304 Och du kanske ska skämta mindre om judisk oxbringa. 1276 00:59:17,721 --> 00:59:18,931 Du känner Shy, 1277 00:59:19,014 --> 00:59:21,183 de känner Shy. Gå ut och prata om Shy. 1278 00:59:22,142 --> 00:59:22,977 Jag fattar inte. 1279 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 Du är bra på att improvisera. Det har jag sett. 1280 00:59:25,062 --> 00:59:28,649 Shy är deras hemmason. De vill höra historier om honom. 1281 00:59:28,732 --> 00:59:30,484 Historier om turnerandet, om galenskaper sent på kvällarna, 1282 00:59:30,567 --> 00:59:32,778 skvaller, utbrott, de älskar sånt. 1283 00:59:33,153 --> 00:59:35,114 Ska jag prata om Shy och turnerandet? 1284 00:59:35,197 --> 00:59:36,532 -Ja. -Shy? 1285 00:59:36,865 --> 00:59:39,243 Ja. Det ska du inte göra nån annanstans, 1286 00:59:39,326 --> 00:59:42,454 men här, i Harlem, hans hemstad, kommer de att älska det. 1287 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 -Är du lugn nu? -Nej. 1288 00:59:44,873 --> 00:59:46,000 Bra. Det kommer att gå bra. 1289 00:59:46,375 --> 00:59:47,710 Tack, Reggie. 1290 00:59:48,210 --> 00:59:49,420 Vill du tacka mig på riktigt? 1291 00:59:52,881 --> 00:59:54,925 Mina damer och herrar, välkomna henne upp på scenen, 1292 00:59:55,009 --> 00:59:58,554 hennes första uppträdande på Apollo, Mrs Maisel. 1293 00:59:59,972 --> 01:00:01,098 Upp med tuttarna. 1294 01:00:24,788 --> 01:00:26,915 Ni ser ut som om ni har sett ett spöke. 1295 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 Ja, jag vet. 1296 01:00:35,424 --> 01:00:38,594 Efter det här ska jag till La Guardia och hjälpa till att landa plan. 1297 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 Men innan vi fortsätter, 1298 01:00:42,222 --> 01:00:43,766 -vem bakade den här? -Det var jag. 1299 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 Det ser ut som min. 1300 01:00:47,353 --> 01:00:49,355 Fantastisk. 1301 01:00:49,438 --> 01:00:51,273 -Friterad i olja? -Ister! 1302 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 Har du provat schmaltz? Lika farligt för hjärtat, olika liv efter detta. 1303 01:00:58,197 --> 01:00:59,031 Så... 1304 01:00:59,823 --> 01:01:00,949 Shy Baldwin. 1305 01:01:04,912 --> 01:01:07,498 Ni har hört talas om honom. Han är rätt bra, va? 1306 01:01:09,166 --> 01:01:11,543 Gissa var vi möttes. På damtoan. 1307 01:01:12,586 --> 01:01:15,047 Allvarligt. En välgörenhetsföreställning. Försök föreställa er. 1308 01:01:15,130 --> 01:01:18,550 Denna söta, späda, eleganta varelse, 1309 01:01:18,634 --> 01:01:19,843 som beundrar sig själv i spegeln, 1310 01:01:19,927 --> 01:01:21,553 och jag bredvid. 1311 01:01:23,764 --> 01:01:25,766 Hur kan man konkurrera med såna kindben? 1312 01:01:25,849 --> 01:01:28,936 Kindben som Ava Gardner. 1313 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 Han är så tjusig att Arthur Miller sniffar kring honom. 1314 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 Han är den enda jag vet som är tjusig nog 1315 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 att spela både Romeo och Julia. 1316 01:01:40,197 --> 01:01:43,867 Jag har turnerat med Shy, och jag har upptäckt 1317 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 att allt han behöver göra är sjunga. 1318 01:01:46,161 --> 01:01:48,080 Han har folk som gör allt annat åt honom. 1319 01:01:48,163 --> 01:01:50,499 Nåja, nästan allt annat. 1320 01:01:51,333 --> 01:01:53,752 Jo, han har folk som gör i princip allt annat åt honom. 1321 01:01:54,837 --> 01:01:58,132 Jag ser dem på turnén, de köar utanför hans dörr. 1322 01:01:58,215 --> 01:02:00,676 "Som du vill, Shy." "Låt mig stoppa om dig, Shy." 1323 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 "Låt mig ta bort sminket från kragen, Shy." 1324 01:02:03,303 --> 01:02:05,347 Bli inte chockade, det är hans egen. 1325 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 Vi turnerade ganska länge. 1326 01:02:08,725 --> 01:02:11,353 När vi åkte hem till New York var det en halv dag på planet, 1327 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 sen tåg, sen buss, sen taxi, sen rickshaw. 1328 01:02:14,231 --> 01:02:17,025 När Shy ska hem behöver han inget flygplan 1329 01:02:17,109 --> 01:02:18,402 eller tåg, 1330 01:02:18,485 --> 01:02:20,696 han sätter bara på sig Judy Garlands skor, 1331 01:02:20,779 --> 01:02:22,781 slår ihop hälarna tre gånger och säger: 1332 01:02:22,865 --> 01:02:25,617 "Borta bra men Harlem bäst. Borta bra men Harlem bäst." 1333 01:02:33,083 --> 01:02:35,043 Och hans garderob, 1334 01:02:35,127 --> 01:02:36,962 den är enorm. 1335 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 Den har en dörrklocka. 1336 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 Jag gick in i den en gång under ett party, fantastiskt. 1337 01:02:41,758 --> 01:02:45,971 Allt silke och siden, chiffong och chenilj... 1338 01:02:46,054 --> 01:02:48,974 Det är inte kvinnliga groupies utan hans kläder. 1339 01:02:50,476 --> 01:02:51,310 Hallå... 1340 01:02:52,186 --> 01:02:53,395 vem bakade den här? 1341 01:02:55,105 --> 01:02:57,566 Jag är inte komiker egentligen, jag kom bara hit för att äta. 1342 01:03:02,362 --> 01:03:05,032 Shy tar mjölkbad som Kleopatra. 1343 01:03:06,200 --> 01:03:09,620 Jag vet inte om det är sant, men det känns sant, eller hur? 1344 01:03:19,463 --> 01:03:22,090 Oj, det brann upp mycket fortare än jag trodde. 1345 01:03:22,174 --> 01:03:24,218 Sextio år av spilld Southern Comfort på golvet 1346 01:03:24,301 --> 01:03:25,886 hjälpte nog till. 1347 01:03:27,221 --> 01:03:29,681 Det är nästan vackert så här, eller hur? 1348 01:03:29,765 --> 01:03:31,391 -Nej. -Jo. 1349 01:03:32,851 --> 01:03:33,685 Så... 1350 01:03:35,145 --> 01:03:36,813 hjälper det här dig med dina skulder? 1351 01:03:37,606 --> 01:03:40,776 Försäkringen täcker Midges del av pengarna som jag spelade bort, 1352 01:03:40,859 --> 01:03:42,236 det är det viktiga. 1353 01:03:42,319 --> 01:03:44,655 -Och du själv? -Jag behöver inte mycket. 1354 01:03:45,822 --> 01:03:46,782 Du, Tess, 1355 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 tack för att du begick ett brott med mig. 1356 01:03:50,202 --> 01:03:52,871 Tack för att du såg till att jag slipper sova i det huset igen. 1357 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 Jag önskar ändå att du hade väntat tills Skint var där innan du tuttade på. 1358 01:03:57,793 --> 01:03:59,711 Det var frestande, det medges. 1359 01:03:59,795 --> 01:04:01,255 Du kan ju bara lämna honom. 1360 01:04:01,338 --> 01:04:03,006 Att elda upp honom vore enklare. 1361 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 Du måste göra nåt, Tess. Du borde inte vara olycklig hela livet. 1362 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 Ja. 1363 01:04:09,972 --> 01:04:10,806 Nåja... 1364 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 -Hej då, mamma. -Jag hoppas det är bättre där du är. 1365 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 Var är hon, förresten? Begravningsbyrån eller... 1366 01:04:20,274 --> 01:04:22,192 Jäklar, jag glömde fråga. 1367 01:04:23,569 --> 01:04:24,945 Jag ringer imorgon. 1368 01:04:25,028 --> 01:04:26,655 Det var nog så hon hade velat ha det. 1369 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 Hon är borta, och vi har ingen aning om var hon är. 1370 01:04:40,252 --> 01:04:41,670 Vänta lite, låt mig tugga ur munnen. 1371 01:04:43,672 --> 01:04:45,924 Nu lägger ni bara till era egna slutklämmar. 1372 01:04:47,843 --> 01:04:50,387 Det här har varit mitt livs största ära. 1373 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 Att stå här på Apollo och äta på samma scen 1374 01:04:53,849 --> 01:04:56,935 där Moms Mabley gjorde succé alldeles nyss. 1375 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 Tack, Shy Baldwin. 1376 01:05:01,356 --> 01:05:03,275 Och på tal om Shy Baldwin... 1377 01:05:06,403 --> 01:05:09,364 Han behöver ingen presentation, men här kommer den i alla fall. 1378 01:05:09,489 --> 01:05:11,867 Mina damer och herrar, den enastående, 1379 01:05:11,950 --> 01:05:15,579 fantastiske Shy Baldwin! 1380 01:07:37,721 --> 01:07:39,389 Jag måste säga, mrs Maisel, 1381 01:07:39,473 --> 01:07:42,017 att personalen är glada över att ni ska flytta tillbaka. 1382 01:07:42,100 --> 01:07:44,978 -Vi har saknat er. -Jag har saknat er också, Antonio. 1383 01:07:45,061 --> 01:07:47,939 Egentligen får jag inte släppa in er 1384 01:07:48,023 --> 01:07:50,192 förrän den första i månaden, men det är ju ni, så... 1385 01:07:50,275 --> 01:07:52,068 Jag ska inte skvallra, jag lovar. 1386 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 Jag ska lämna er i fred. Ta god tid på er. 1387 01:07:55,572 --> 01:07:57,574 Jag kommer och låser när ni är klar. 1388 01:07:57,657 --> 01:07:58,658 Hej då, Antonio. 1389 01:08:38,740 --> 01:08:39,741 Välkommen hem. 1390 01:08:53,129 --> 01:08:55,924 Ta de stora koffertarna först. De ska stå underst. 1391 01:08:56,007 --> 01:08:58,176 Finns min hattask där? 1392 01:08:58,260 --> 01:08:59,427 Vilken hattask? 1393 01:08:59,511 --> 01:09:01,054 Hattasken med den gula hatten. 1394 01:09:01,137 --> 01:09:02,180 Vilken gula hatt? 1395 01:09:02,264 --> 01:09:05,141 Bort från gräsmattan! Gå inte på gräsmattan, den är ny. 1396 01:09:05,225 --> 01:09:08,854 Miriam, du har två taxametrar igång. Två taxametrar! 1397 01:09:08,937 --> 01:09:10,272 Kliv inte på växterna! 1398 01:09:10,355 --> 01:09:12,524 Vidrör inte det där trädet under några omständigheter! 1399 01:09:13,233 --> 01:09:16,903 Vi har packat lådor i bilen i en timme, och det bara växer. 1400 01:09:17,445 --> 01:09:18,989 Trevligt med bakgrundsmusik. 1401 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 Jag hittar inte den gula hatten. Abe, svara i telefon. 1402 01:09:21,950 --> 01:09:26,079 Varför svarar jag jämt i telefon här? Det är inte mitt hus. 1403 01:09:26,162 --> 01:09:28,540 Jag hittade den gula hatten, men jag behöver en hattask till. 1404 01:09:28,623 --> 01:09:31,459 Jag kan säga med säkerhet att du inte behöver en hattask till. 1405 01:09:31,543 --> 01:09:32,711 Ta min hattask. 1406 01:09:32,794 --> 01:09:34,629 Mamma, får jag ta din hattask? 1407 01:09:34,713 --> 01:09:37,257 -Ska jag fortfarande svara i telefon? -Ja! 1408 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 -Två taxi, två taxametrar! -Hallå. 1409 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 -Varifrån, sa ni? -Två bilar som tutar! 1410 01:09:40,510 --> 01:09:41,386 The Village vadå? 1411 01:09:41,469 --> 01:09:42,846 -Jag får tyst på tutandet. -Jag hör inte. 1412 01:09:42,929 --> 01:09:46,266 Jag bor på dårhus. Jag tar det i köket. 1413 01:09:46,349 --> 01:09:47,517 Jag tar det i köket! 1414 01:09:47,601 --> 01:09:48,643 Okej. Jag är klar. 1415 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 Hon kommer! 1416 01:09:50,103 --> 01:09:52,314 -Jag vill säga adjö till barnen. -Det har du redan gjort. 1417 01:09:52,397 --> 01:09:53,690 -Det var bara ett första adjö. -Ethan gick och lekte 1418 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 med den lilla pojken tvärsöver gatan. 1419 01:09:55,358 --> 01:09:56,860 Varför lät du honom göra det? Jag ville säga adjö. 1420 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 -Det har du redan gjort. -Mamma! 1421 01:09:58,403 --> 01:10:00,322 Vi la alla koffertar i bilen utom en. 1422 01:10:00,405 --> 01:10:02,866 Hur viktig är den med etiketten "rosetter"? 1423 01:10:04,993 --> 01:10:06,369 Tillbaka till ruta ett, Charlie! 1424 01:10:06,453 --> 01:10:07,913 Var tusan är du? 1425 01:10:07,996 --> 01:10:09,664 De sätter på taxametrarna igen. 1426 01:10:09,748 --> 01:10:11,416 Jag vill säga adjö till barnen. 1427 01:10:11,499 --> 01:10:13,627 Ethan, mamma ska åka. 1428 01:10:13,710 --> 01:10:15,420 Han kommer aldrig så där. 1429 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 Ethan! 1430 01:10:16,922 --> 01:10:18,840 Kom hit, för tusan! 1431 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 -Tyst, allihop! -Mamma ska åka. 1432 01:10:20,383 --> 01:10:21,468 Jag saknar alla nya ord. 1433 01:10:21,551 --> 01:10:23,261 Säg ett nytt ord för mamma. Säg misse. 1434 01:10:23,345 --> 01:10:24,346 Hon kan inte säga misse. 1435 01:10:24,429 --> 01:10:26,014 -Säg vovve. -Hon kan inte säga vovve. 1436 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 -Säg nånting. -Du ger henne komplex. 1437 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 Jag? Det är du som får henne att öva benlyft. 1438 01:10:30,560 --> 01:10:32,145 Det var nån från The Village Voice. 1439 01:10:32,228 --> 01:10:33,271 -Vadå? -Det är en tidning. 1440 01:10:33,355 --> 01:10:36,024 -Vi behöver ingen prenumeration. -De sålde inte prenumerationer! 1441 01:10:36,107 --> 01:10:38,568 -De vill ha mig som teaterkritiker. -Ett nytt ord för mamma. 1442 01:10:38,652 --> 01:10:40,236 -Det funkar inte så. -Boll. 1443 01:10:40,320 --> 01:10:41,196 -Vad sa du? -Dörr. 1444 01:10:41,279 --> 01:10:43,156 -De vill ha mig som teaterkritiker. -Hatt. 1445 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 -Jag måste åka och prata med dem. -Klocka. 1446 01:10:44,658 --> 01:10:47,661 -Jag har hittat Ethan! -Martini, extra torr. 1447 01:10:47,744 --> 01:10:50,664 Kom ut, säg adjö, och hoppa in i taxin! 1448 01:10:50,747 --> 01:10:52,123 Jag ger upp. Hej då, raring. 1449 01:10:52,207 --> 01:10:54,542 -Jag ringer när jag kommer fram. -Jag ringer när jag kommer fram. 1450 01:10:54,626 --> 01:10:56,795 Vad vill de ha dig till? Miriam? 1451 01:10:56,878 --> 01:10:58,630 Ring när du kommer fram. Abe! 1452 01:10:58,713 --> 01:11:00,674 -Du krossar hattarna! -Sa du "teaterkritiker"? 1453 01:11:17,023 --> 01:11:18,483 Skojar du? Två taxi? 1454 01:11:18,566 --> 01:11:20,068 Det ser ut som mer än det är. 1455 01:11:20,151 --> 01:11:21,736 Hur då? Är den tredje taxin osynlig? 1456 01:11:21,820 --> 01:11:23,571 Så spännande! 1457 01:11:24,114 --> 01:11:26,032 Varför luktar din skärmmössa grillat? 1458 01:11:26,116 --> 01:11:27,450 Är det allt ditt bagage? 1459 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 Ja. Vi kanske behöver ett plan till. 1460 01:11:30,078 --> 01:11:31,246 Vänta ett tag. 1461 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 Hej, Reggie. Den andra taxin är ett skämt. 1462 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Det är inget skämt. 1463 01:11:34,374 --> 01:11:35,917 Det är ett jävla stort skämt. 1464 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 Ändrade planer. Ni ska inte med planet. 1465 01:11:38,670 --> 01:11:40,213 Hon kan lämna hälften av sina grejer här. 1466 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 Jag kan inte lämna dem här. 1467 01:11:41,589 --> 01:11:43,174 Det har inget med bagaget att göra. 1468 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 Du ska inte med på turnén. 1469 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 Va? Varför inte? 1470 01:11:47,262 --> 01:11:49,222 -Shy har ändrat sig. -Vad menar du? 1471 01:11:49,305 --> 01:11:51,266 Han vill inte ha dig som förartist mer. 1472 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 Men... 1473 01:11:52,809 --> 01:11:54,978 -Jag förstår inte. -Vi fick just ett nytt kontrakt. 1474 01:11:55,061 --> 01:11:55,937 Det är ogiltigt. 1475 01:11:56,021 --> 01:11:57,897 -Vad menar du? -Du skrev inte på det. 1476 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 -Det är ogiltigt. -Spolar Shy mig 1477 01:11:59,315 --> 01:12:01,651 för att jag inte skrev på kontraktet? Jag skulle ju göra det. 1478 01:12:01,735 --> 01:12:03,570 Det har inget med kontraktet att göra. 1479 01:12:03,695 --> 01:12:04,863 Så varför? 1480 01:12:05,530 --> 01:12:06,906 Din föreställning igår kväll. 1481 01:12:07,282 --> 01:12:08,950 Den gick ju jättebra. 1482 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 Det var det du sa. 1483 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 Vad sa du? 1484 01:12:12,120 --> 01:12:14,914 -Jag pratade om Shy. -Du sa mycket om Shy. 1485 01:12:14,998 --> 01:12:17,167 -Du sa åt mig att göra det. -Personliga saker. 1486 01:12:17,250 --> 01:12:18,418 Vadå för personliga saker? 1487 01:12:18,501 --> 01:12:20,920 Reggie, du sa åt mig att gå ut och prata om Shy. 1488 01:12:21,004 --> 01:12:22,297 -Jag vet. -De var hans familj, sa du, 1489 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 -och de visste allt om honom. -Jag vet. 1490 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 Men jag visste inte att du visste allt om honom. 1491 01:12:28,803 --> 01:12:31,222 Visste vad om honom? Varför pratar alla i kod? 1492 01:12:31,306 --> 01:12:32,474 Jag drog några skämt. 1493 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 Du sköt för nära målet. 1494 01:12:34,059 --> 01:12:37,020 Men jag sköt inte för att skada. Jag siktade vid sidan om. 1495 01:12:37,103 --> 01:12:39,522 Shy fick veta vad du sa, det är det enda som räknas. 1496 01:12:39,606 --> 01:12:40,523 Vad sa du om Shy? 1497 01:12:40,607 --> 01:12:42,400 Reggie, jag gjorde ju vad du sa åt mig att göra. 1498 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 -Låt mig prata med Shy. -Nej. 1499 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 Jag måste förklara att det är ett missförstånd. 1500 01:12:46,196 --> 01:12:47,947 -Han vill inte prata med dig. -Så säg det du. 1501 01:12:48,031 --> 01:12:49,991 Säg att du sa åt mig att gå ut och göra det där. 1502 01:12:50,075 --> 01:12:51,326 Det tänker jag inte göra. 1503 01:12:51,409 --> 01:12:52,702 -Varför inte? -Midge, 1504 01:12:52,786 --> 01:12:54,245 Shy är min grabb. 1505 01:12:54,829 --> 01:12:56,956 Jag förväntas skydda honom. 1506 01:12:57,040 --> 01:13:00,293 Jag tänker inte säga att jag skickade upp en tjej för att säga att han är... 1507 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 -...vad han är. -Vad är han? 1508 01:13:02,796 --> 01:13:04,380 Det var ju skämt. 1509 01:13:04,923 --> 01:13:06,549 Judy Garland-skor? 1510 01:13:10,720 --> 01:13:12,931 -Fan. -Reggie, det här är inte möjligt. 1511 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 Jag och Shy är ju vänner. 1512 01:13:15,308 --> 01:13:16,976 Ni är inte vänner. 1513 01:13:17,852 --> 01:13:19,729 Ni turnerade tillsammans, 1514 01:13:19,813 --> 01:13:21,189 och nu gör ni inte det mer. 1515 01:13:22,482 --> 01:13:23,399 Susie? 1516 01:13:23,483 --> 01:13:24,901 Reggie, snälla du. 1517 01:13:24,984 --> 01:13:26,986 Det här var tydligen ett kontraktsbrott, 1518 01:13:27,070 --> 01:13:28,488 men vi måste kunna lösa det. 1519 01:13:28,571 --> 01:13:30,406 Vi är beredda att göra vad som helst. 1520 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 Och vi sänker gagerna. 1521 01:13:31,825 --> 01:13:33,034 Vi gör julshowen gratis. 1522 01:13:33,118 --> 01:13:36,579 Jag lovar att stryka dina kalsonger. Men gör inte det här. 1523 01:13:36,663 --> 01:13:37,664 Jag beklagar. 1524 01:13:37,747 --> 01:13:39,958 Fan heller! Kom igen. 1525 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 Susie, 1526 01:13:44,629 --> 01:13:46,965 en dag är du i samma situation som jag är nu. 1527 01:13:48,466 --> 01:13:49,384 Du ska få se. 1528 01:13:59,978 --> 01:14:00,812 Susie... 1529 01:14:02,021 --> 01:14:03,189 Fan! 1530 01:14:04,732 --> 01:14:05,817 Det är okej. 1531 01:14:08,153 --> 01:14:09,362 Allt kommer att ordna sig.