1 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 Знаешь, когда у нас будут дети, нам придется сидеть дома по вечерам. 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 Что? Кто это сказал? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 Книга «Мы хорошие родители». 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 Бред, написанный коммуняками. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 - У нас будут клевые дети. - Они будут ходить по клубам. 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 - Дневной свет будет вреден для их глаз. - Дети-вампиры. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,820 Они будут знать весь сленг и засыпать под Чарли Паркера. 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,779 Дети реабилитационного центра. 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 Все дети захотят таких родителей. 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 Знаешь, я недавно видела ребенка Тэффи и Дэла. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 Да? И какой он? 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,954 Крупный, шумный, требовательный. Как Дэл. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 Если он такой же отец, как игрок в софтбол, 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 его сына будут часто побеждать. 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 Но у них очень красивая детская. 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 На потолке нарисован слоник Бабар, а на стене - Элоиза. 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 - Наша будет еще лучше. - Правда? 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 Я найду настоящего Бабара и запихаю его в шкаф. 19 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 Это ее ни капельки не травмирует. 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,221 Или его. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 Что? 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,019 У нас теперь есть квартира. 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,730 Там полно места, родители живут в том же доме. 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 Они всегда готовы посидеть с детьми. 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,274 Всегда рядом. 26 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 У тебя отлично идут дела на работе, денег полно... 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,612 Но платьев еще больше. 28 00:01:09,904 --> 00:01:11,405 Как ты думаешь, может... 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,574 Настал момент? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,160 Я не знаю. 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 Почти настал. 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 Может, пора серьезно подойти к тому, чтобы сделать ребенка. 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,624 Надо заняться этим вплотную. 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,418 Я мог бы не ходить на работу на следующей неделе. Можем пробовать 35 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 каждые десять или 15 минут, если хочешь. 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 Вот это самоуверенность. 37 00:01:27,630 --> 00:01:30,049 Будем пробовать, пока всё не получится идеально. 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,801 Я настоящий перфекционист. 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 Оплати, пожалуйста, счет. 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,513 Если понадобится, можем полгода не вылезать 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,556 из нашей спальни, набитой финтифлюшками. 42 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Не будем ни есть, ни пить, будем пытаться сделать ребенка. 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 - Оставь щедрые чаевые. - Я всегда щедр. 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,022 Кстати, я беременна. 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,941 О, такси. Я поехала. 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,109 Ты сказала, что беременна? Мидж? 47 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 Ты серьезно? 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Погоди. А отец - я? 49 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ...«Сейчас или никогда». 50 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 Даты турне изменилось, и мне надо составить новое расписание для детей. 51 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 Я могу попросить миссис Московиц. 52 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 Я могу составить расписание для детей, Джоэл. 53 00:02:04,291 --> 00:02:06,043 Ладно, составь расписание. 54 00:02:07,461 --> 00:02:09,004 Вот деньги за этот месяц. 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 А что будем делать по поводу «Коллиджиет»? 56 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 Это потрясающая школа, Итана приняли. Устроим вечеринку, да? 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 Правда? Это всё, что ты можешь сказать? 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 - Мы этого хотели. - Мы этого хотели два года назад. 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,389 Теперь всё изменилось. 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 Итан пойдет в «Коллиджиет», а Эстер - в «Брирли». Таков был план. 61 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 Послушай, здорово, что его приняли, но это дорогая школа. 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Мы теперь оба работаем, и мы работаем по вечерам. 63 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 Когда откроется клуб, я буду как Дракула. 64 00:02:28,983 --> 00:02:30,734 Ты в турне, и даже когда ты вернешься... 65 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 Что ты хочешь сказать, Джоэл? 66 00:02:33,821 --> 00:02:36,907 Думаю, надо подумать о том, чтобы отдать его в школу в Куинсе. 67 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 Прости, я не была готова. 68 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 Давай наберу в рот воды, чтобы я могла ее выплюнуть. 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,996 - Мидж... - Если что-то заслуживает такой реакции, 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,622 то это слова «школа в Куинсе». 71 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 «Коллиджиет» находится в Верхнем Вест-Сайде. 72 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 Никто в нашей семье не живет в Верхнем Вест-Сайде. 73 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 Ты слышал про машины? 74 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 Когда откроется клуб, я буду там каждый вечер. 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 Итан осенью идет в школу. 76 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 А ты где осенью? Посмотрим. 77 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 Ого, ты открыл в себе талант к драме? 78 00:02:57,595 --> 00:03:00,097 Дюссельдорф, Франкфурт, Цюрих, Стокгольм. 79 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 Отлично. Я буду его отвозить, а ты забирать, ладно? 80 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 Джоэл, наши дети не могут пойти в школу в Куинсе. 81 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 - Почему? - Потому что... 82 00:03:07,479 --> 00:03:08,731 - Это же Куинс. - Плохое объяснение. 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 Он должен пойти в лучшую школу. Он должен учиться с лучшими детьми, 84 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 иначе он не раскроет свой потенциал. Говорят, он одаренный. 85 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 - Итан? - Да. 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 - Наш Итан? - Да. 87 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 - Кто это говорит? - Люди. 88 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 - Какие люди? - Разные. 89 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 Одаренный? Итан? 90 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 Говорят, у него есть способности. 91 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 - В это я могу поверить. - Джоэл, 92 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 в «Коллиджиет» способности могут превратиться в одаренность. 93 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 Если он пойдет в университет в Куинсе, 94 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 его способности не разовьются, и он будет работать на подъемнике. 95 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 Во-первых, если он попадет в университет в Куинсе в пять лет, он точно одаренный. 96 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 Во-вторых, не надо меня в этом винить. 97 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 Подумай о практической стороне вопроса. 98 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 Мне надо переехать с фабрики, иначе это будет просто странно. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 Мне надо найти квартиру поближе к клубу. 100 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 Можем отправить его в школу в Китайском квартале, 101 00:03:45,392 --> 00:03:47,061 и тогда он будет отставать на двух языках. 102 00:03:47,478 --> 00:03:49,730 Все его бабушки и дедушки живут в Куинсе, 103 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 а кто-то должен быть с детьми по вечерам. 104 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 Тебе именно сейчас надо было открыть клуб, да? Очень удачный момент. 105 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 Извини, что я выбрал такой момент, но, если помнишь, 106 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 в это время ты должна была завершать свое турне. 107 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 Никто не сказал мне, что надо прибавить два месяца, потому что у Шая будет срыв. 108 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 У него был не срыв, а переутомление. 109 00:04:03,827 --> 00:04:06,372 А если Итан пойдет в школу в Куинсе, а потом узнает, 110 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 что его приняли в «Коллиджиет», он нам этого не простит. 111 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 - А мы ему не скажем. - Он будет встречаться с девушкой, 112 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 чей отец - председатель приемной комиссии в «Коллиджиет», 113 00:04:12,378 --> 00:04:14,129 и он скажет, как они были разочарованы, 114 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 что мы не отдали его в эту школу, куда его приняли, 115 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 и потом нас не пригласят на свадьбу. 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,385 Как он встретит эту девушку? Он будет жить в Куинсе. 117 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 - Будет ездить в город. - А мы его не пустим. 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 - Он найдет способ. - Мы не скажем ему про город. 119 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 Думаешь, он не узнает, что рядом есть город? Он же будет читать! 120 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 Если он пойдет в школу в Куинсе, может, и не будет. 121 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 Ты думаешь, мне легче от того, что ты сейчас сказал? 122 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 Я не хочу ссориться. 123 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Я тоже хочу, чтобы он пошел в «Коллиджиет». 124 00:04:32,147 --> 00:04:33,732 Я хочу, чтобы он учился с одаренными детьми. 125 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 Но я не могу себе этого позволить, и мы там больше не живем. 126 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 Нам необязательно решать это сейчас. 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 - Чёрт. Мне надо идти. - Мне тоже. 128 00:04:47,162 --> 00:04:49,123 Слушай, сделай одолжение. 129 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Поговори с Имоджен насчет Арчи. 130 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 Он совсем загибается, а она не желает оттаивать. 131 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 - Он до сих пор у тебя? - Да. 132 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 Он всех доводит до белого каления. 133 00:04:57,297 --> 00:04:58,716 К тому же он страховой риск. 134 00:04:58,799 --> 00:05:00,718 Он уже впилился во все столбы, которые там есть. 135 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 Почему она до сих пор на него злится? Он тогда... 136 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 Нет-нет. Клянусь, ничего не было. 137 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 Он просил передать Имоджен, что скучает по ней 138 00:05:08,183 --> 00:05:10,644 и что они всегда будут ездить в горы Поконо на Рождество, 139 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 если она пустит его домой. 140 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 - Пожалуйста. - Ладно. 141 00:05:14,064 --> 00:05:16,692 Я с ней поговорю, но я пока не буду упоминать про Поконо. 142 00:05:16,775 --> 00:05:17,985 Арчи достаточно настрадался. 143 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 В Нью-Йорке 11.15... 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 ...послушайте песню «Sh-Boom» группы The Crew-Cuts. 145 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 Я не заплатил. Простите. Вот. 146 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Я буду отцом! 147 00:05:40,799 --> 00:05:43,677 Великолепная миссис Мейзел 148 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 «Редко театральная постановка вызывает такое недоумение, как вчерашняя премьера 149 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 "Фрекен Юлии" в театре "Бэрримор". 150 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 Можно было подумать, что "Пивной дом Максорлис" закрылся рано 151 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 и его пьяные завсегдатаи забрели в театр, 152 00:05:57,316 --> 00:05:59,359 нашли пьесу Стриндберга, 153 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 сняли штаны и нагадили на нее. 154 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 Спектакль был настолько отвратителен, 155 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 что его можно было бы рекомендовать для археологического изучения 156 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 разложения современного общества. 157 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 Однако, несмотря на крики ослов 158 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 и на освещение странных импровизаций мисс Леннон, 159 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 эта постановка "Фрекен Юлии" сходит со сцены, 160 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 закрывшись на следующий день после премьеры». 161 00:06:22,424 --> 00:06:23,342 - Джеки! - Что? 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,095 Думаешь, я не знаю всей этой фигни? Заткнись, чтоб тебя! 163 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Говорят, отрицательных рецензий не бывает. 164 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 То, что ты читаешь, - самая настоящая отрицательная рецензия. 165 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 Ну всё, ублюдки, летите. 166 00:06:32,976 --> 00:06:35,604 Парк Вашингтон-сквер налево, если хотите знать. 167 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 Опять нет горячей воды. 168 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 Пойду проверю нагреватель. 169 00:06:41,819 --> 00:06:43,821 Господи боже, никто не желает убираться из этой квартиры? 170 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 - Алло? - Привет, Сьюзи. 171 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Я должна тебе кое-что сказать. Ты сидишь? 172 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 Да. 173 00:07:01,338 --> 00:07:02,172 Мама умерла. 174 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Господи, ты меня напугала, Тесс. 175 00:07:05,509 --> 00:07:08,011 Мне для этого не надо было садиться. Что случилось? 176 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 - Ее печень задушила ее во сне? - Нет. 177 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 Она попыталась вылезти из окна дома престарелых, чтобы найти выпивку, 178 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 и упала. 179 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 - Чёрт. - С третьего этажа. 180 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 Блин. Это плохая смерть. 181 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 Нет. Она выжила после падения. 182 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Но потом она упала с пирса в воду. 183 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 - Так она утонула? - Нет. 184 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Она плыла по-собачьи обратно к пирсу, когда в нее врезалась лодка. 185 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Господи боже! 186 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Но она выжила. 187 00:07:28,574 --> 00:07:31,493 Ее вытащили, отвезли в больницу, и у нее началась инфекция. 188 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 Прости, так она умерла? 189 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 Да. Подавилась лекарством. 190 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 Ну, она знала, как уйти эффектно. 191 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 Надо решить, что делать с домом. 192 00:07:37,875 --> 00:07:40,794 Если честно, мне плевать, что будет с этим клоповником. 193 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Понимаешь, она оставила его нам. 194 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 Что? Это невозможно. 195 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 Я читаю ее завещание. Тут сказано: 196 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 «Дом остается девочкам, 197 00:07:48,427 --> 00:07:51,054 потому что мой дерьмовый сын выглядит и пахнет в точности как его отец». 198 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 Да, она всерьез ненавидела Арти. 199 00:07:52,431 --> 00:07:55,684 Помнишь, она попыталась убедить его, что он не ее сын 200 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 и что ему надо найти его настоящих родителей? 201 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 Его не было целую неделю. 202 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 Да, это было здорово. 203 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 Ладно, слушай, мне пора. Мы что-нибудь придумаем. 204 00:08:02,566 --> 00:08:04,526 Выпей чего-нибудь. Я тебе потом позвоню. 205 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 Да. 206 00:08:08,780 --> 00:08:11,742 Мы собираемся сказать Честеру, что у нас нет горячей воды и нагревателя? 207 00:08:12,367 --> 00:08:13,285 Ни за что, блин. 208 00:08:15,579 --> 00:08:19,750 Господа, наш клуб «Пуговица» будет славиться лучшими напитками, 209 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 лучшими барменами и лучшими артистами. 210 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 Если кто-то будет разбавлять коктейли, он окажется на улице. 211 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Если кто-то будет занижать доходы, он окажется на улице. 212 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 Я заказала коктейль пять минут назад. Почему я еще не пью его? 213 00:08:31,511 --> 00:08:32,346 Последний... 214 00:08:33,180 --> 00:08:34,014 ящик. 215 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 Слушай, 216 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 Мидж еще не поговорила с Имоджен? 217 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 Я ничего не слышал. Не хочу звонить ей, если не поговорила, 218 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 потому что Имоджен бросает трубку, когда я звоню. 219 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 По-настоящему бросает. Бац! Как молочный фермер со Среднего Запада. 220 00:08:48,403 --> 00:08:49,363 Ужасно страшно. 221 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 - Джоэл? - Что? 222 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 Мидж? Имоджен? 223 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Я не знаю. 224 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 Ты не мог бы приглядеть тут за всеми пару минут? 225 00:08:58,705 --> 00:09:00,332 Хочу убедиться, что предохранители в безопасности, 226 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 чтобы у нас не было сюрпризов с отключением света. 227 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Конечно. 228 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 - Простите, вы... - Я женат! 229 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 - Я просто хотела спросить... - Я люблю жену! 230 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 Я хочу домой. 231 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 Простите, что помешал. 232 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 Просто хотел сообщить, что мой клуб открывается через неделю 233 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 и вы все приглашаетесь. 234 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 У нас будут крепкие коктейли, хорошая атмосфера, музыка, 235 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 так что заходите, 236 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 то есть поднимайтесь. 237 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 И я надеялся, что кто-то из вас может кое-что передать Мей Линь. 238 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 Я ее давно не видел. 239 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 Мы поссорились. 240 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 Вам необязательно знать детали, но я вел себя как идиот. 241 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 Я пытался ей позвонить, но номер, который она мне дала, уже не ее номер, 242 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 а может, всегда был не ее. 243 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 Я не знаю ее адреса. 244 00:09:54,469 --> 00:09:56,680 Я знаю, что она учится на медицинском, но не знаю где. 245 00:09:57,556 --> 00:10:01,476 На самом деле я ничего о ней не знаю, кроме того, что... 246 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 У нее такие красивые глаза, 247 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 и она умная и с чувством юмора. 248 00:10:08,275 --> 00:10:11,653 Она невероятно таинственна, что раздражает, 249 00:10:11,737 --> 00:10:12,654 но это еще и сексуально. 250 00:10:13,488 --> 00:10:14,364 Уверен, вы все думаете: 251 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 «Как можно так мало знать о девушке, с которой встречаешься?» 252 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 Это странно. 253 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 Очевидно, она не хочет, чтобы я много знал о ее жизни, 254 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 и, если честно, в моей жизни в последний год всё пошло кувырком, 255 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 поэтому я тоже мало что ей рассказывал. 256 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Я был женат и изменил жене. 257 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 Об этом не хочется рассказывать своей новой девушке. 258 00:10:31,882 --> 00:10:34,634 Не то чтобы она моя девушка. Я не знаю, кто она мне. 259 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 В общем, если бы вы могли ей это передать, я был бы благодарен. 260 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 Открытие клуба много значит для меня, и... 261 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 Всё будет не так, если ее там не будет. 262 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 Обязательно подчеркните насчет ее глаз. 263 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Думаю, ей это понравится. 264 00:10:53,904 --> 00:10:54,738 Спасибо. 265 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 Гуляш. 266 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 Спасибо, Зельда. 267 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 Сметана. 268 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 Спасибо, Зельда. 269 00:11:11,254 --> 00:11:12,964 Лапша. Не забудь лапшу. 270 00:11:13,256 --> 00:11:14,424 Спасибо, Зельда. 271 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 - Не замечаешь закономерности? - Который час? 272 00:11:17,094 --> 00:11:18,053 19.36. 273 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 Четыре минуты до моего перерыва. 274 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 Что, Мойше? 275 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 Да так, ничего. 276 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 Знаю, ты сказал, что письменное слово изменит мир. 277 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 Я выглянул на улицу, и пока 278 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 - мир совсем не изменился. - Ох. 279 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 Знаешь, Эйб, когда мой отец приехал сюда из Европы, 280 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 он хотел держать коз. 281 00:11:35,987 --> 00:11:37,489 Кто знает почему? 282 00:11:37,572 --> 00:11:39,741 Он был убежден, что будущее за козами. 283 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 Мы жили в многоквартирном доме на Ривингтон, 12 человек в двух комнатах, 284 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 а он мечтал о козах. 285 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 Он продавал соленые огурцы с тележки, но хотел разводить коз. 286 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 - Быстро передай лапшу. - В итоге 287 00:11:51,711 --> 00:11:55,841 он умер на улице с огурцом в руке и без гроша в кармане. 288 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 Никаких коз. 289 00:11:59,010 --> 00:12:00,887 - Ты к чему-то клонишь, Мойше? - Правда? 290 00:12:00,971 --> 00:12:02,472 Он перестал думать о козах. Не мечтал о них. 291 00:12:02,556 --> 00:12:05,767 Иногда то, что ты хочешь, и то, что получаешь... 292 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 Это совершенно разные вещи. 293 00:12:09,521 --> 00:12:11,606 Но не волнуйся. Я начеку. 294 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 Как только увижу, что мир меняется, 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 сообщу тебе первому. 296 00:12:16,486 --> 00:12:20,282 А пока твои козы - соленый огурец. 297 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 - Зельда? - Мне пора идти. До завтра. 298 00:12:23,201 --> 00:12:24,119 Зельда! 299 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 - Он прав. - Он всегда неправ. 300 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 Не знаю, на что я рассчитывал с этой статьей. 301 00:12:28,748 --> 00:12:31,001 - Прошла всего неделя. - Знаешь, о чем сегодня была 302 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 авторская колонка в «Таймс»? 303 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 О резко возросшей популяции оленей на Статен-Айленде. 304 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 Ох, Эйб. 305 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 «Похотливые олени расплодились. Что с ними делать?» 306 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 Не позволяй Мойше портить тебе настроение. Я строго это запрещаю. 307 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Мне стыдно за себя. Так возрадоваться из-за какой-то статьи? 308 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 Как будто я получил значок «Почетный пожарный» в младшей школе. 309 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 Я принял решение, Роуз. 310 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 - Я буду давать уроки. - Какие уроки? 311 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 Уроки идиотам. В городе их полно. 312 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 Брось камень - попадешь в идиота. 313 00:13:00,238 --> 00:13:04,201 Я буду давать уроки, репетиторствовать, замещать учителей. Всё что угодно. 314 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Довольно уже. 315 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 Я возьмусь за дело всерьез, 316 00:13:07,454 --> 00:13:10,248 и я вытащу нас из этого дома. 317 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 Сейчас 19.39, 318 00:13:12,542 --> 00:13:15,754 а мир ничуть не изменился. 319 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 Чёрт возьми, это ночной клуб. 320 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Ты добился своего, дружище. 321 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 Думаешь, эти потолочные плитки не упадут? 322 00:13:36,942 --> 00:13:39,110 Я пустил на них весь скотч, который смог украсть из офиса, 323 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 так что надеюсь. 324 00:13:41,404 --> 00:13:44,032 Спасибо тебе, Арчи. Без тебя у меня бы ничего не вышло. 325 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 Вышло бы, но тебе пришлось бы самому покупать скотч. 326 00:13:46,868 --> 00:13:48,995 Как я выгляжу? Похоже, что я здесь главный? 327 00:13:49,079 --> 00:13:50,872 Похоже, что миссис Московиц главная. 328 00:13:50,956 --> 00:13:52,582 Да. Надо было приколоть брошку. 329 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 Много народу пришло. 330 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Прости, я на минутку. 331 00:14:03,468 --> 00:14:05,428 - Значит, тебе передали. - Да. 332 00:14:05,971 --> 00:14:08,056 Вроде бы ты сказал что-то странное про мои глаза. 333 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 Ты сегодня прекрасно выглядишь. 334 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 - Я кое-что тебе принесла. - Да? 335 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 Маленький подарок на открытие клуба. 336 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 Потому что она у тебя кончится. 337 00:14:23,780 --> 00:14:24,614 Я скучал по тебе. 338 00:14:24,698 --> 00:14:26,449 Не забудь об этом, когда снова поведешь себя как идиот. 339 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 Тебе передали, что я вел себя как идиот. 340 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 Я это и так знала. 341 00:14:32,539 --> 00:14:34,624 На всё готов ради рулона туалетной бумаги. 342 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 Миссис Мейзел. 343 00:14:49,639 --> 00:14:52,267 Боже мой, какой сюрприз. 344 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 Здравствуйте, миссис Московиц. Много народу пришло, да? 345 00:14:55,145 --> 00:14:58,732 Да. М-р Мейзел так много работал, создавая этот клуб. 346 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 Я так им горжусь. 347 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 Плата за вход - $1.50. 348 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 Заплатим, когда будем уходить, бабуля. 349 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 Ох, боюсь, из этого ничего не выйдет. 350 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 Но, к счастью, мой племянник играет в лиге AAА за «Янкиз». 351 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 Он чудесный тренер. 352 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 - Я буду у бара. - Билли! 353 00:15:14,456 --> 00:15:15,915 Налей ей за счет клуба. 354 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 Нет-нет, это пять центов, милый. 355 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 Простите. 356 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Всем спасибо. 357 00:15:26,676 --> 00:15:28,386 Мы вернемся после небольшого перерыва. 358 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 - Пойдем со мной. - Что? Куда? 359 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 Мидж, ты пришла. 360 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 Конечно пришла. Ты думал, я не приду? 361 00:15:40,315 --> 00:15:41,524 Спасибо тебе большое. 362 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 Я бы хотел тебя кое с кем познакомить. 363 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 Мей, это моя бывшая жена Мидж. 364 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 Мидж, это Мей. 365 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 - Ты был женат? - Что? 366 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 Ты не сказал ей, что женат? 367 00:15:53,286 --> 00:15:55,705 Нет. Сказал. Конечно сказал. 368 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 - Ты знала о моём браке. - Нет. 369 00:15:57,916 --> 00:15:59,876 - Да. - Ого. Ничего себе, Джоэл. 370 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 Нет, погодите-ка. Я абсолютно точно... 371 00:16:04,005 --> 00:16:04,881 Чёрт. 372 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 Маленькая проблемка, народ. 373 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 - Какого чёрта? - Я на секунду. 374 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 Господи! 375 00:16:12,222 --> 00:16:13,348 Я только купил выпивку. 376 00:16:13,431 --> 00:16:15,141 Сейчас всё исправим. Расслабьтесь. 377 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 - Арчи! - Я люблю жену. А! Иду. 378 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 - Я знала о его браке. - Я так и подумала. 379 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 - Хорошо блефуешь. - Ты тоже. 380 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 Значит... 381 00:16:26,069 --> 00:16:27,278 Ты его девушка. 382 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 А ты его жена. 383 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 Я буду врачом. 384 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 Я буду выступать в театре «Аполло». 385 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Музыку! 386 00:16:37,580 --> 00:16:39,666 - Дикари забеспокоились. - Музыку! 387 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 Извини меня. 388 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 Добрый вечер, дамы и господа. 389 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 Я Мидж Мейзел. На сцене миссис Мейзел. 390 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 О, спасибо. 391 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 Я давно не выступала в моём родном городе. 392 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 Я провела несколько месяцев в турне с Шаем Болдуином, так что... 393 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 Приятно видеть, что меня не забыли. 394 00:17:17,078 --> 00:17:18,913 Вы меня не забыли. 395 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 Мои дети меня совершенно забыли. 396 00:17:22,375 --> 00:17:25,754 Теперь, когда мать в шоу-бизнесе, их ничем не удивишь. 397 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 Недавно я пришла домой. Моя дочь показала на свой подгузник 398 00:17:28,006 --> 00:17:29,716 и сказала: «Милочка, разберись с этим». 399 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 Потом она зажгла сигарету, долила в бутылочку дайкири 400 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 и уволила своего агента. 401 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 А теперь у нее и отец, и мать работают в шоу-бизнесе. 402 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 О да. Вот что бывает, когда ты уходишь. Забыл, что случилось в первый раз? 403 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Если вы вдруг не знаете, это клуб 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,694 моего мужа, который скоро снова станет бывшим, Джоэла Мейзела. 405 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 И я пришла сказать... 406 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 Что половина клуба - моя. 407 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 Шучу. Всегда выбирайте ту половину, где туалет. 408 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 Джоэл - отличный отец. 409 00:18:06,544 --> 00:18:09,214 Я просто хотела выйти на сцену и сказать ему это, 410 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 потому что на днях мы немного поругались из-за нашего сына. 411 00:18:12,926 --> 00:18:14,761 Нашего пятилетнего сына приняли в школу «Коллиджиет», 412 00:18:14,844 --> 00:18:17,764 но она столько стоит, что нам придется продать его по частям, чтоб набрать денег. 413 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 Моя дочь наблюдает за этим процессом весьма настороженно. 414 00:18:23,978 --> 00:18:26,981 Трудно воспитывать детей, когда вы в браке. 415 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 И очень трудно воспитывать детей, когда вы в разводе. 416 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 Но их не так трудно воспитывать, когда их отец - отличный парень. 417 00:18:36,574 --> 00:18:39,077 Но, Джоэл, ни при каких условиях наши дети не пойдут в школу в Куинсе. 418 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 Я сожгу этот клуб дотла. 419 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 Веселитесь, народ. 420 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 И пейте до дна. Выручка пойдет на оплату обучения в «Коллиджиет». 421 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 Осторожней! 422 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Простите. 423 00:19:46,060 --> 00:19:47,395 Привет, Бернис. 424 00:19:47,478 --> 00:19:48,479 Я скучаю по тебе. 425 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Привет. 426 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 Привет, девочки. Привет. 427 00:20:01,242 --> 00:20:03,119 Мэнни, у тебя снова перерыв? 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 Смотря как понимать «перерыв». 429 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 Здравствуй, Полетт. Ты не видела Мойше? 430 00:20:33,191 --> 00:20:35,735 Он вон там. 431 00:20:35,818 --> 00:20:39,072 Ничего не замечаешь? Совсем ничего? Выскажи свои предположения. 432 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 - Они разные. - Они разные. 433 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 Понимаешь, нужно найти весьма необычного человека, 434 00:20:44,535 --> 00:20:47,205 которому подойдут эти рукава, так? У этого человека будут... 435 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 - Разные руки? - Именно. 436 00:20:49,082 --> 00:20:52,335 Я не хочу сказать, что такого человека не существует, 437 00:20:52,418 --> 00:20:54,879 но, наверное, это очень маленький рынок, поэтому давай... 438 00:20:54,963 --> 00:20:56,297 Сделаем одинаковые рукава? 439 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 Тебе надо быть директором фабрики. 440 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 Привет, Мойше. 441 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Так-так-так. Мириам, какой сюрприз. 442 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 Я проходила мимо и решила заглянуть к тебе. 443 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 - Что он сделал? - Кто? 444 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 - Мой сын. - Ничего. 445 00:21:10,395 --> 00:21:12,605 Я просто зашла поговорить о деле. 446 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 - Со мной? - Да. 447 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 - Тебе нужно платье? - Всегда. Но я пришла не поэтому. 448 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Я хочу купить мою квартиру. 449 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 - Что? - Ты по-прежнему ее владелец? 450 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 - Твоей квартиры? - Да. 451 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 Квартиры, которую я купил для вас с Джоэлом? Той квартиры? 452 00:21:29,455 --> 00:21:30,832 - Той самой. - Да. 453 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 - Сколько? - Объясни. 454 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 Как ты знаешь, моя карьера набирает обороты. 455 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 - Карьера в качестве кого? - В качестве комика. 456 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 Но ты не умеешь рассказывать шутки. Мы пробовали - и ничего не получилось. 457 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 Как бы там ни было, я стабильно работаю целый год. 458 00:21:42,385 --> 00:21:43,886 Я накопила на часть первого платежа, 459 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 я ни цента не потратила из моих заработков. 460 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 Все мои деньги хранятся у моего менеджера, 461 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 так что уверяю тебя, ничего не было потрачено на шляпки. 462 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 Вы с Джоэлом решили снова сойтись? 463 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 Нет. Не решили. 464 00:21:54,022 --> 00:21:55,314 Тогда зачем тебе нужна эта квартира? 465 00:21:55,398 --> 00:21:56,441 Для меня. 466 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 Для моих детей. Для моей семьи. 467 00:21:59,277 --> 00:22:01,487 Погоди. Говоря «для семьи», ты имеешь в виду... 468 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 Мама и папа поживут со мной, пока не найдут другое жилье. 469 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 Вот теперь ты меня заинтересовала. 470 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 Что скажешь? 471 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 А Джоэл об этом знает? 472 00:22:09,245 --> 00:22:12,206 Мойше, Джоэл тут ни при чём. Это нужно мне. 473 00:22:12,290 --> 00:22:15,126 Я хочу решать, где вырастут мои дети и где они будут ходить в школу. 474 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Я очень люблю ту квартиру. 475 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 Я хочу, чтобы она была моей. Я хочу ее купить 476 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 на те деньги, что я заработала. 477 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 У тебя есть какое-то обеспечение? 478 00:22:32,351 --> 00:22:35,313 Это мой контракт с Шаем Болдуином. Там всё расписано. 479 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 Полгода в Европе, концерт весной 480 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 и рождественский концерт в декабре. В них гарантировано мое выступление. 481 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 Рождественский концерт, как у Боба Хоупа? 482 00:22:42,737 --> 00:22:44,405 Да, только без Боба Хоупа. 483 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 У Боба Хоупа отличные концерты. 484 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 Это тоже будет отличный концерт, только без Боба Хоупа. 485 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Если это рождественский концерт, в нём должен быть Боб Хоуп. 486 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 Что скажешь, Мойше? 487 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 Послушай, мне всегда не нравилось, как с тобой поступил мой сын. 488 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Ты была хорошей девочкой. 489 00:23:00,379 --> 00:23:03,800 Я никогда не пойму, о чём он думал. 490 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Мне не нужны одолжения, Мойше. Мне не нужна жалость. 491 00:23:06,552 --> 00:23:09,388 Я не ожидаю, что ты продашь мне квартиру дешево, потому что мы родственники. 492 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 Но это было бы неплохо. 493 00:23:10,681 --> 00:23:13,226 Ну конечно. Всё-таки твой сын меня бросил, и мы родственники. 494 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 Вот, это было немного смешно. 495 00:23:17,688 --> 00:23:18,523 Ну так что? 496 00:23:19,315 --> 00:23:21,901 Мойше... Что скажешь? 497 00:23:21,984 --> 00:23:23,820 Осталась минута до конца четвертого раунда... 498 00:23:24,153 --> 00:23:25,947 Паттерсон ни за что не победит. 499 00:23:26,030 --> 00:23:27,115 Давай поспорим. 500 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 Давай. 501 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 Не слишком много. 502 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 Хочу стильную и крутую стрижку, как у Майлса. 503 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 Твои волосы выглядят одинаково, делает ли он тебе стильную стрижку 504 00:23:34,914 --> 00:23:37,166 или кромсает с закрытыми глазами. 505 00:23:37,250 --> 00:23:38,167 Как у Майлса. 506 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 Заткнись, Билли. Ты завистливый старик. 507 00:23:42,380 --> 00:23:45,216 Да, я завистливый старик, который платит за эти стрижки. 508 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 Да, ну... Это верно. 509 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 Я могу остановить его хоть сейчас - и у тебя будет подстрижено полголовы. 510 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 Хорошо? Так хорошо. Хорошо выгляжу. Я хорошо выгляжу? 511 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 Отлично выглядишь! 512 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 Эй, Сьюзи? Что происходит? 513 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 - Паттерсону конец. - Я спрашивал не об этом. 514 00:24:00,690 --> 00:24:01,649 Но всё кончится именно этим. 515 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 Перестань вертеться, чтобы он мог закончить стрижку. 516 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 Куда ты так торопишься? Ему уже нечего там стричь. 517 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 Волосы надо уложить. Я не животное вроде тебя. 518 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 - Сьюзи! - Инго викинг. Викинги побеждают. 519 00:24:12,493 --> 00:24:14,954 Поэтому вокруг ходит так много викингов. 520 00:24:15,037 --> 00:24:16,998 Ставлю пять баксов, что викинг проиграет. 521 00:24:17,081 --> 00:24:19,584 - Принимаю. - Ставлю десять, что не проиграет. 522 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 Инго убьет Паттерсона снова, съест его и высрет его ногу целиком. 523 00:24:23,713 --> 00:24:25,173 Ого. Какие милые слова. 524 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Я принимаю пари. 525 00:24:26,507 --> 00:24:27,341 Ты уже поспорил со мной. 526 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 Я могу заключить пари с двумя людьми. 527 00:24:28,676 --> 00:24:29,760 На чью зарплату? 528 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 Эй, дамы, нельзя ли вести себя потише в салоне красоты? 529 00:24:32,305 --> 00:24:33,681 Матч передают, чтоб вас. 530 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 Выкури сигаретку. 531 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 А что, мы трахнулись? 532 00:24:36,517 --> 00:24:38,895 Знаешь, ты очень напряжена. 533 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 Просто когда ты сказал, что мы будем слушать матч, 534 00:24:41,147 --> 00:24:43,024 я подумала, что мы будем слушать матч. 535 00:24:43,107 --> 00:24:45,193 И обменяемся новостями перед турне. 536 00:24:45,276 --> 00:24:48,154 Итак, Сьюзи Майерсон и партнеры, 537 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 твоя клиентка готова? 538 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 - Мы сейчас будем разговаривать? - Она готова? 539 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Да. Она будет до последней минуты ходить по магазинам, 540 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 но да, она готова. 541 00:24:56,704 --> 00:24:58,831 А что у тебя произошло с Софи Леннон? 542 00:24:59,999 --> 00:25:02,084 Ничего. Я приняла неправильное решение. Это не повторится. 543 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Конечно повторится. Я это проходил. 544 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 - Помнишь Нэйта Грина? - Кого? 545 00:25:05,796 --> 00:25:07,506 Я думал, он покорит весь мир. 546 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 Вместо этого он поджег магазин спиртного. 547 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 До сих пор ношу ему курево в тюрьму «Аттика» раз в месяц. 548 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 - Чёрт. - Век живи - век учись. 549 00:25:12,970 --> 00:25:14,639 Но вы с Мидж хорошо ладите? 550 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 Да, учитывая, что она сделает меня богатой, мы хорошо ладим. 551 00:25:18,017 --> 00:25:20,561 Она сделает тебя богатой? Ты читала свой новый контракт? 552 00:25:20,645 --> 00:25:24,815 Это только начало, приятель. Вот увидишь. Такой, как она, больше нет на белом свете. 553 00:25:24,899 --> 00:25:27,944 Она моя неприличная фея-крестная в блестках. 554 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 - Что? - Ты правда веришь в эту девчонку. 555 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 - Я и должна в нее верить. - Это может плохо кончиться. 556 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 - Почему? - Ты не можешь быть объективной. 557 00:25:35,785 --> 00:25:38,663 Поверь мне, я могу быть объективной. Я вижу, когда она паршиво выступает. 558 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 Я знаю, когда она ведет себя как стерва 559 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 или одевается как пациентка психушки. 560 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 Она требует постоянного внимания. 561 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 Мне пришлось научиться пришивать блестки в темноте. 562 00:25:47,505 --> 00:25:48,756 Она всегда опаздывает. 563 00:25:49,131 --> 00:25:51,676 Ее надо кормить каждые два часа, словно монетки бросать в автомат. 564 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 Чёрт. Я не могу заставить Шая есть. 565 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 Этот парень живет на кофе, джине и комплиментах. 566 00:25:56,597 --> 00:25:57,932 Не знаю, откуда у него берется энергия. 567 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 Он всегда был таким. Нервным, любящим пустить пыль в глаза... 568 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 Но он умеет петь 569 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 лучше всех на свете. 570 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 Ты говоришь субъективно, да? 571 00:26:08,234 --> 00:26:09,068 Да. 572 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Это странная работа - 573 00:26:12,863 --> 00:26:14,657 управлять карьерой другого человека. 574 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 Думаешь, ты важная птица, 575 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 а потом вдруг бегаешь где-то в штате Юта, 576 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 чтобы найти сорт зубной пасты, которую любит Шай. 577 00:26:21,289 --> 00:26:23,332 Чёрт побери, кто слушает Шая в Юте? 578 00:26:24,792 --> 00:26:27,044 Ты не думай, я не жалуюсь. 579 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 Бывает и хорошее, и плохое. 580 00:26:29,755 --> 00:26:32,842 Когда первый диск Шая стал золотым, это было хорошо. 581 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 Приятно, когда они блистают. 582 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 Ты в этом участвуешь, и отблеск их успеха попадает и на тебя. 583 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Но когда они делают что-то плохое, 584 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 - а потом ты делаешь что-то плохое... - Что плохое? 585 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 То, что не хочешь делать, но приходится. 586 00:26:46,230 --> 00:26:48,774 Ты ненавидишь, но делаешь это, а потом тебе платят. 587 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 Чёрт возьми! Просто не верится. 588 00:26:52,820 --> 00:26:55,573 - Что? Во что не верится? - Паттерсон отправил викинга в нокаут. 589 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 Что? Куда отправил? 590 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 В пятом раунде. Хук слева - и всё! 591 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 Добро пожаловать в Валгаллу. 592 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 Он до сих пор не поднялся. 593 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 Почему ты такой довольный? Ты проиграл пари. 594 00:27:04,123 --> 00:27:06,292 Я восхищаюсь, когда кто-то молодец. 595 00:27:06,375 --> 00:27:10,254 Так, Генри. Ты выиграл, я тебе должен, 596 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 но я до сих пор заправляю твоей жизнью, 597 00:27:12,590 --> 00:27:16,177 так что следующий момент определит наши отношения. 598 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 - Можешь мне не платить, не надо. - Отличное определение. 599 00:27:19,096 --> 00:27:22,099 Когда речь одет об азартных играх, нет ничего лучше страха. 600 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 Ты в порядке? Выглядишь так, будто села в самолет. 601 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 Да, я просто... 602 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 Он же его побил во втором раунде. Он его побил. 603 00:27:32,485 --> 00:27:35,196 Сьюзи проигралась! 604 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 Сколько ты проиграла? 605 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 Да ладно тебе, я тоже проиграл. 606 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 Мне, правда, не пришлось платить, но я всё равно проиграл. 607 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Сколько ты проиграла? 608 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 Эй, сколько Сьюзи проиграла? 609 00:27:45,706 --> 00:27:48,376 - Не смотри на меня. - Ну, с кем ты заключила пари? 610 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 Я разберусь. 611 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 - С кем заключила пари? - Да ерунда это всё. 612 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 - Сколько ты проиграла? - Всё нормально. 613 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 Сьюзи, сколько ты проиграла? 614 00:27:58,094 --> 00:27:59,428 Всё в порядке. 615 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 У меня встреча. Мне надо идти. 616 00:28:03,140 --> 00:28:04,517 Мы выиграли по-крупному. 617 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Я нам кое-что здесь куплю. 618 00:28:10,981 --> 00:28:13,526 Кто-то использовал горшок для фондю 619 00:28:13,609 --> 00:28:15,653 совсем не для фондю. 620 00:28:15,736 --> 00:28:18,072 Я не хочу сказать, что это была ты, 621 00:28:18,155 --> 00:28:19,532 но это была ты, блин. 622 00:28:21,075 --> 00:28:22,201 Слушай, ты в порядке? 623 00:28:47,435 --> 00:28:49,562 Роуз. О боже. 624 00:28:49,645 --> 00:28:52,898 Я так рада, что ты здесь. Я умираю. Просто умираю. 625 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 - Тебе нужна эта вода? - Да нет. 626 00:28:54,984 --> 00:28:55,860 Хорошо. 627 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Ты не поверишь. Мне самой не верится. 628 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 Никто из знакомых мне не верит. 629 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 Не так быстро, Коринн, ты прикусишь язык. 630 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 - Получилось. - Что получилось? 631 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 Моя дочь Шира помолвлена. 632 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 - Что? - С ветеринаром. 633 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 Одно свидание - и готово. 634 00:29:09,999 --> 00:29:12,460 Когда она мне сказала, я была так потрясена, 635 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 что согласилась оплатить ее свадьбу. На Гавайях. 636 00:29:16,130 --> 00:29:19,592 Кто у нас есть знакомый на Гавайях? Никого. Да какая разница? 637 00:29:19,675 --> 00:29:22,845 Она хочет юбки из травы и гавайские гитары, и я не буду с ней спорить. 638 00:29:22,928 --> 00:29:24,555 Она выходит замуж. 639 00:29:24,930 --> 00:29:26,557 Погоди. Никуда не уходи. 640 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 Это тебе. 641 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 В знак благодарности. 642 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Твои бокалы «Стубен». 643 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 Я заметила, что ты любовалась ими, когда приходила к нам. 644 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 - Я не могу. - Я настаиваю. 645 00:29:45,618 --> 00:29:47,411 Они, наверное, стоят целое состояние. 646 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 Ты знаешь, что бы я отдала, чтобы выдать замуж дочь? 647 00:29:50,206 --> 00:29:52,416 Что угодно. Вот, возьми мое обручальное кольцо. 648 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 Нет, бокалов более чем достаточно. 649 00:29:53,959 --> 00:29:56,629 Я кричу об этом по всей округе, хвастаюсь. 650 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Я сказала Джуди Креймер, что это была твоя идея, 651 00:29:58,881 --> 00:30:00,132 и она попросила твой номер телефона. 652 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 - Зачем? - Ее дочь. 653 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 Помнишь, высокая с таким лицом. 654 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 Ах да. Бедняжка. 655 00:30:05,971 --> 00:30:08,641 Так выглядеть и при этом быть такой высокой, чтобы тебя все видели. 656 00:30:08,724 --> 00:30:09,558 Ну, 657 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 она несколько месяцев работала в Торонто. 658 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 Только что вернулась. Она красавица. 659 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 - Что? - Она ослепительна. 660 00:30:15,481 --> 00:30:16,607 Не знаю, как это получилось. 661 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 Только вот характер у нее как у некрасивой девушки, 662 00:30:19,568 --> 00:30:21,695 а на вид она красавица, и это всех сбивает с толку. 663 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 Это может быть проблемой. 664 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 Как Хеди Ламарр, только часто падает. 665 00:30:24,740 --> 00:30:26,283 Она не привыкла к высоким каблукам. 666 00:30:26,367 --> 00:30:28,160 Джуди не знает, что с ней делать. 667 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 И она подумала, что ты могла бы ей помочь, учитывая твои таланты свахи. 668 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 Я сказала ей, что, конечно, ты поможешь. 669 00:30:32,373 --> 00:30:35,334 Новость о Шире разнеслась по садовому клубу как лесной пожар. 670 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 Боже мой. 671 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 Ты будешь очень занята. 672 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Ну хорошо. Я с тобой повидалась. 673 00:30:41,966 --> 00:30:43,884 Я отдала тебе бокалы. Мне надо идти. 674 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Что такое пои? 675 00:30:45,094 --> 00:30:46,762 - Я не знаю. - Я выясню. 676 00:30:46,845 --> 00:30:47,805 Ты гений. 677 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 Спасибо за бокалы. 678 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Возможно, у меня будет внук или внучка. 679 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 Это более ценно, чем все бокалы на свете. 680 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 Ты точно не хочешь кольцо? 681 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 - Точно. - Хорошо. 682 00:30:58,649 --> 00:30:59,858 До свидания, Роуз. 683 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 До свидания. 684 00:31:07,575 --> 00:31:09,660 Д-р Томас, подойдите в реанимацию. 685 00:31:09,743 --> 00:31:12,538 Доброе утро, Донна. Я знаю, что я отстаю, но я могу объясни... 686 00:31:12,621 --> 00:31:16,584 Ох. Это снова Роуз. Какой приятный сюрприз - опять. 687 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 Бенджамин, я нашла для тебя отличную девушку. 688 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 - Дочь Джуди Креймер. - Какой Джуди? 689 00:31:21,463 --> 00:31:22,631 Джуди Креймер. 690 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 - Твоя мать ее знает. - А, ну хорошо. 691 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 Короче, ее дочь очень умная, как и ты, 692 00:31:26,927 --> 00:31:28,095 и очень высокая, как и ты. 693 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Она раньше ужасно выглядела, но теперь она красавица, 694 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 хотя всё равно очень неуклюжая. По-моему, это подойдет, 695 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 потому что это немного странно. Понимаешь, странно. 696 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 Роуз, это мило, что вы об этом подумали, 697 00:31:37,563 --> 00:31:39,023 но правда, у меня всё в полном... 698 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Мириам не должна стать твоей последней девушкой. 699 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 Я была права один раз, может, я снова буду права. 700 00:31:42,484 --> 00:31:43,652 Роуз, уверяю вас, я в порядке. 701 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 Знаешь, ты не вечно будешь таким красивым. 702 00:31:45,279 --> 00:31:47,197 У меня на чердаке есть портрет, который докажет, что вы не правы. 703 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 Вот видишь, ты умный. Дочь Джуди тоже умная. Я знаю, что я не ошиблась. 704 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 Роуз, мне надо идти 705 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 дальше пускать кровь людям. 706 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 Ладно. Не нужно решать это прямо сейчас. 707 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 Простите. 708 00:32:00,711 --> 00:32:01,712 Вот. 709 00:32:01,962 --> 00:32:04,381 Ты знаешь, где найти меня, когда будешь готов. 710 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 Не жди своего счастья слишком долго. 711 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 Такси! 712 00:32:19,813 --> 00:32:21,357 Эй, ублюдок. 713 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 Простите, сэр. 714 00:32:27,571 --> 00:32:30,115 Вы бросили в меня помидором? 715 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 Если так, видимо, это была случайность, и я готов принять ваши извинения. 716 00:32:34,453 --> 00:32:37,206 Прошу... прощения. 717 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 - Роуз? - О бо... Эйб! 718 00:32:48,217 --> 00:32:50,177 Ты меня до смерти напугал. 719 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 Боже, что... 720 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 Что с тобой случилось? 721 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 Случилось нечто чудесное. 722 00:32:56,016 --> 00:32:57,601 Чудесное? У тебя кровь течет из носа. 723 00:32:57,685 --> 00:32:59,728 - В меня кинули помидор. - Что? 724 00:32:59,812 --> 00:33:02,064 Даже три помидора. Он бросил в меня три помидора. 725 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 - Прямой наводкой. - Эйб. 726 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 Я дал ему шанс извиниться, он не извинился, 727 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 - и тогда я его толкнул. - Что? 728 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Я поставил обе руки ему на грудь и толкнул его! 729 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 А он меня тоже толкнул, и тогда я его снова толкнул, 730 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 а он снова толкнул меня. Не успел я оглянуться, как началась драка. 731 00:33:15,619 --> 00:33:16,453 Ну, вроде того. 732 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Это была скорее борьба без правил, чем настоящий кулачный бой. 733 00:33:19,623 --> 00:33:22,668 Но у нас была отличная потасовка, мы упали на мостовую! 734 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 На нас чуть не наехала мусорная машина, 735 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 но она ехала очень медленно, и нам удалось увернуться. 736 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 Эйб, это ужасно. На тебя напал неизвестный человек. 737 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 Нет, Роуз, не неизвестный. 738 00:33:32,761 --> 00:33:33,929 Дэвид Меррик. 739 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 Дэвид Меррик? Кто он? Гангстер? 740 00:33:36,056 --> 00:33:38,434 Вроде того. Он бродвейский продюсер. И, Роуз, 741 00:33:38,892 --> 00:33:40,310 он ее прочитал. 742 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 Дэвид Меррик прочитал мою статью, 743 00:33:42,354 --> 00:33:44,398 и она ему очень не понравилась. 744 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 И его помощникам тоже. Они меня тоже немного потолкали. 745 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 Они меня ненавидят. 746 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 Они все абсолютно точно меня ненавидят. 747 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Потрясающе. 748 00:33:53,198 --> 00:33:54,408 Как ты не понимаешь? 749 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 Моя статья их проняла. 750 00:33:56,577 --> 00:33:59,079 Мои слова побудили людей театра, 751 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 людей, который зарабатывают деньги сидя... 752 00:34:01,123 --> 00:34:05,294 Она побудила их встать и совершить акт физического насилия. 753 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 Эйб, наверное, помидор был недозрелый, 754 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 и он ударил тебя по голове. Наверное, у тебя сотрясение. 755 00:34:09,423 --> 00:34:13,343 Нет. Роуз, это был очень зрелый, прекрасный помидор. 756 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 Из него вышел бы чудесный салат, но он предназначался мне. 757 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 Давай я отвезу тебя к врачу. 758 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 Мойше ошибался. 759 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 Его отцу надо было начать разводить коз. 760 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 А письменное слово 761 00:34:24,229 --> 00:34:26,273 еще как изменит мир. 762 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 Вот так, Роузи. 763 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 Мойше! Покупай козу! 764 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 Мир меняется! 765 00:34:37,326 --> 00:34:39,411 Не входи. Я без штанов. 766 00:34:39,495 --> 00:34:40,954 К чёрту штаны! 767 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 Здесь чудесно, да? 768 00:34:44,333 --> 00:34:46,710 Идеальная погода, как в фильме. 769 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 Если это фильм, то что хочет сказать пылкая брюнетка 770 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 невысокой хорошенькой блондинке? 771 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 Ты о чём? 772 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Брюнетка просто хотела пообщаться с хорошенькой блондинкой, 773 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 - а еще Арчи хочет вернуться домой. - Я так и знала. 774 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 Имоджен, ему приходит конец. Пожалей его. 775 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 Когда мы начали встречаться, 776 00:34:59,348 --> 00:35:01,225 Арчи часами сидел рядом с моим домом. 777 00:35:01,308 --> 00:35:03,519 Полицейские его не арестовывали, потому что это же Арчи. 778 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 Он выглядит, будто поет в хоре. Он и пел в хоре. 779 00:35:05,854 --> 00:35:07,189 Кстати, у него отличный баритон. 780 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 Но они его прогоняли, а на следующий день он снова был там, 781 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 сидел на дереве рядом с окном моей спальни. 782 00:35:11,944 --> 00:35:14,279 Романтично и немного жутко. 783 00:35:14,363 --> 00:35:16,990 - Я думала, он всегда будет на дереве. - Так и будет. 784 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 Имоджен, ты правда думаешь, что Арчи стал бы... 785 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 Болтаться где-то каждый вечер, занимаясь неизвестно чем неизвестно с кем. 786 00:35:21,620 --> 00:35:24,581 Он красил стены и шлифовал полы с Джоэлом. 787 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 Значит, это так теперь называется? 788 00:35:26,333 --> 00:35:27,626 - Имоджен. - «Красить стены». 789 00:35:27,709 --> 00:35:28,919 - Я серьезно. - «Шлифовать полы». 790 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 - Так. - Он не ремонтировал клуб Джоэла. 791 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 Он воображал, каково это - не иметь семьи, 792 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 не иметь троих детей, не быть женатым на мне. 793 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 Именно это он и делал каждый вечер с Джоэлом. 794 00:35:37,427 --> 00:35:40,848 Хорошо. Может, на одну минутку. Но, Имоджен, он несчастен. 795 00:35:40,931 --> 00:35:42,432 Больше всего он хочет вернуться домой. 796 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 Я бы не стояла здесь и не говорила это, 797 00:35:44,017 --> 00:35:46,478 если бы не верила в это всем сердцем. 798 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 - Правда? - Да. 799 00:35:47,938 --> 00:35:49,940 Ты, от которой ушел муж, 800 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 чья жизнь перевернулась вверх тормашками? 801 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 Ты правда считаешь, что если я приму его назад, 802 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 всё будет хорошо и ничего такого, что случилось с тобой, 803 00:35:55,445 --> 00:35:56,405 никогда не случится со мной? 804 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 Да, Имоджен, я твердо в это верю. 805 00:36:01,285 --> 00:36:02,119 Ну хорошо. 806 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 ШКОЛА КЭТРИН ГИББС КУРСЫ СЕКРЕТАРЕЙ И АДМИНИСТРАТОРОВ 807 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 РЕГИСТРАЦИЯ 808 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 Меня зовут Имоджен Клири. 809 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 Мы еще не открыты. 810 00:36:55,380 --> 00:36:56,214 Привет. 811 00:36:58,050 --> 00:36:59,092 Привет. 812 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 - Хороший клуб. - Спасибо. 813 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 Тут даже пахнет, будто в этом клубе еще не писали. 814 00:37:03,138 --> 00:37:05,182 - В нём писали. - Ну ладно. 815 00:37:06,058 --> 00:37:06,975 Можно мне зайти? 816 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 У меня важное дело. 817 00:37:10,771 --> 00:37:12,481 Ладно. Конечно. Заходи. 818 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 Ты в порядке? У тебя глаза... 819 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 Да. У меня аллергия на птиц. 820 00:37:23,951 --> 00:37:25,327 Можно мне выпить? 821 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 Ладно. Хочешь пива? 822 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 Пива. Конечно. 823 00:37:34,419 --> 00:37:36,213 Вообще-то, можно мне чего-нибудь покрепче? 824 00:37:46,014 --> 00:37:46,848 Спасибо. 825 00:37:48,892 --> 00:37:50,060 Можно еще? 826 00:37:50,477 --> 00:37:51,812 Открыть тебе счет? 827 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 Я тебя внимательно слушаю. 828 00:37:58,652 --> 00:37:59,820 Значит, так. 829 00:38:04,241 --> 00:38:07,744 Я знаю, что ты мне не друг. Мы едва знакомы. 830 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 Сколько раз мы говорили? Раза три? 831 00:38:10,163 --> 00:38:12,749 Один раз вежливо? Ладно, вежливо ни разу, но... 832 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 Мне надо, чтобы ты мне кое в чём помог. 833 00:38:18,422 --> 00:38:19,965 Я хочу, чтобы ты распоряжался деньгами Мидж. 834 00:38:20,966 --> 00:38:23,135 Ты будешь получать чеки и класть их в банк. 835 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Следи за тем, сколько там денег, сколько ей должны, сколько она тратит. 836 00:38:25,762 --> 00:38:27,848 - Ты о чём? - Я могу направлять ее карьеру. 837 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 Это я могу, и я сделаю из нее большую звезду, 838 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 но вот деньги... 839 00:38:33,687 --> 00:38:35,397 Мне надо, чтобы отныне ты их охранял. 840 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 - От кого? - От меня. 841 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 - Сьюзи... - Я буду посылать чеки прямо тебе, 842 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 - как только буду их получать. - Сьюзи... 843 00:38:41,528 --> 00:38:44,281 Может, попрошу людей Шая отправлять их сразу тебе. 844 00:38:44,406 --> 00:38:48,326 Чтобы убрать посредника. Меня. Убрать меня. Да, так будет лучше всего. 845 00:38:48,410 --> 00:38:49,578 - Сьюзи... - Я переведу все деньги, 846 00:38:49,661 --> 00:38:51,621 которые она заработала до сих пор. Всё до цента. 847 00:38:51,705 --> 00:38:53,874 Мне просто нужно время, чтобы всё это... 848 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 Организовать, но я их тебе переведу. 849 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 А потом я буду посылать тебе чек раз в неделю, 850 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 или они будет его посылать. Раз в неделю кто-то будет посылать чек. 851 00:39:00,881 --> 00:39:02,215 - Погоди. - Ну, 852 00:39:02,591 --> 00:39:03,967 спасибо за выпивку. 853 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 - Потом еще поговорим. - Сьюзи, стой! 854 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Ты не можешь просто вот так сюда прийти и... 855 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 Почему? Почему я? 856 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 Есть ведь бизнес-менеджеры, бухгалтеры и другие люди, 857 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 которые этому обучены. 858 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 Может, у Шая есть люди, которых можно попросить... 859 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 Потому что ты ее любишь! 860 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Ты всегда будешь в нее влюблен. 861 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 Ты никогда не допустишь, чтобы с ней случилось что-то плохое. 862 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 Это должен делать ты. 863 00:39:30,619 --> 00:39:31,536 Но дай мне ей об этом сказать. 864 00:39:32,079 --> 00:39:33,205 О том, что я всегда буду ее любить? 865 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 Нет, насчет денег. Об этой хрени она знает. Об этом все знают. 866 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 Я скажу это всего раз, так что слушай внимательно. Спасибо. 867 00:39:54,726 --> 00:39:56,311 Когда я впервые увидел Мидж Мейзел, 868 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 я подумал, что она очень красивая официантка из бара. 869 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 Такие красотки бывают только во французских ресторанах. 870 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 Когда я узнал, что она комик, 871 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 я чуть не выпал в осадок. 872 00:40:03,151 --> 00:40:04,194 Лучше бы в окно. 873 00:40:04,277 --> 00:40:06,488 А теперь она едет в турне с Шаем Болдуином. 874 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 Прямо как нож в сердце. 875 00:40:08,156 --> 00:40:10,325 Хотя я всё равно думаю, что она красива как официантка в баре... 876 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 Я бы точно выпил больше моего минимума в два коктейля. 877 00:40:12,410 --> 00:40:14,454 ...она оказалась хорошим человеком, 878 00:40:14,538 --> 00:40:17,040 сильным конкурентом, и пахнет от нее лучше, чем от остальных комиков. 879 00:40:17,124 --> 00:40:18,208 Это не так сложно. 880 00:40:18,291 --> 00:40:21,128 Скажу тебе честно и от всего сердца: 881 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 удачи, миссис Мейзел, и иди на хрен. 882 00:40:23,213 --> 00:40:25,924 «Удачи, миссис Мейзел, и иди на хрен». 883 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 Спасибо, я стараюсь сдержать слезы. 884 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 Поезжай в турне и покажи им, как это делается. 885 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 Если ты провалишься, тебе этого не забудут. 886 00:40:36,309 --> 00:40:37,811 Да, это не шутка. 887 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 Это прозвучит как банальность, ну да ладно. 888 00:40:39,938 --> 00:40:40,856 Как ты смеешь? 889 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 - Бенджамин? - Угадала. 890 00:40:43,108 --> 00:40:44,151 Что ты здесь делаешь? 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 Когда надо найти пингвина, отправляешься на Северный полюс. 892 00:40:47,821 --> 00:40:50,031 Хочешь сидеть в окружении своих прихвостней? 893 00:40:50,115 --> 00:40:52,826 - «Крысиная стая» для бедных. - Что? 894 00:40:53,827 --> 00:40:55,036 Нет. 895 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 Ты не видишь, что мне надо выйти? 896 00:41:00,834 --> 00:41:01,793 - Мне надо... - Ты хочешь... 897 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 - Мне встать или... - Я не мешаю ей выйти. 898 00:41:03,962 --> 00:41:05,088 Она вылезла. 899 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 Ладно. 900 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Прости. Привет. 901 00:41:08,842 --> 00:41:10,552 - Как ты? - Очень смешно. 902 00:41:10,635 --> 00:41:11,845 - Нет. Я... - Не нужно светской беседы, 903 00:41:11,928 --> 00:41:13,305 - это ненадолго. - Это не была светская... 904 00:41:13,388 --> 00:41:15,015 Я отпустил тебя без проблем, так? 905 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 Ты послала мне прощальное письмо, кстати, не вычитанное, 906 00:41:17,267 --> 00:41:19,227 и я не стал за тобой бегать, я не звонил тебе, 907 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 не появился у тебя на пороге, требуя объяснения, да? 908 00:41:21,646 --> 00:41:22,939 - Да. - Вот именно. Да. 909 00:41:23,023 --> 00:41:26,193 Я позволил тебе ускользнуть в ночь, как героине рассказов Дэймона Раньона. 910 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 Я подумал, что, раз ты так хочешь, 911 00:41:27,777 --> 00:41:29,237 я не буду умолять тебя объясниться. 912 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 Хотя, между прочим, я имел право на объяснение. 913 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 Да, имел. Мне очень жаль. 914 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 В этой ситуации я вел себя с достоинством, с тактом. 915 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 Я отнесся к этому спокойно. Я ко всему отношусь спокойно. 916 00:41:39,039 --> 00:41:39,956 Я не злюсь. Мне нельзя злиться. 917 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 Когда ты очень высокий, тебе нельзя злиться. 918 00:41:42,042 --> 00:41:44,461 Нельзя ходить туда-сюда, размахивая руками, 919 00:41:44,544 --> 00:41:46,421 и повышать голос, потому что люди пугаются. 920 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 Видишь? Посмотри вокруг. Видишь? 921 00:41:47,881 --> 00:41:50,550 Вот так выглядят люди, когда злится очень высокий человек. 922 00:41:50,634 --> 00:41:52,552 Я похож на разозленный дом. 923 00:41:52,636 --> 00:41:56,014 Поэтому я всё время спокоен, чёрт побери. 924 00:41:56,514 --> 00:41:57,474 Но на этот раз... 925 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 На этот раз ты зашла слишком далеко. 926 00:42:00,393 --> 00:42:01,811 А что я сделала? 927 00:42:01,895 --> 00:42:04,272 - Помимо того, что... - Я работаю в больнице, Мириам. 928 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 Я делаю операции, 929 00:42:05,482 --> 00:42:07,776 я держу острые предметы, которыми я разрезаю людей. 930 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 А если я разрезаю их неправильно, они, как правило, умирают. 931 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 И именно в больницу ты решила послать свою мать, 932 00:42:13,240 --> 00:42:15,659 - чтобы свести меня с другой девушкой? - Что? 933 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 - Ты совсем спятила? - Бенджамин, клянусь, 934 00:42:17,535 --> 00:42:19,371 что я понятия об этом не имела. 935 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 Чушь, Мириам. Ты чувствуешь себя виноватой, 936 00:42:21,665 --> 00:42:24,000 вот и решила устроить мою судьбу, чтобы избавиться от чувства вины. 937 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 Мне это не нужно, блин. 938 00:42:25,377 --> 00:42:26,962 Не тебе решать, что со мной будет. 939 00:42:27,045 --> 00:42:28,672 Чувствуешь себя гнидой? Тебе придется с этим жить. 940 00:42:28,755 --> 00:42:31,299 Бенджамин, пожалуйста, давай просто сядем и поговорим. 941 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 Пожалуйста. 942 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 Спасибо. 943 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 Тебе придется начать первой. 944 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 Да. Прости. 945 00:42:55,657 --> 00:42:58,660 Бенджамин, я должна перед тобой извиниться, я очень виновата. 946 00:42:58,743 --> 00:43:02,205 Мне невероятно стыдно. 947 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 Я не думал, что ты трусиха. 948 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 Письма посылают только трусы. 949 00:43:06,668 --> 00:43:07,711 Я знаю. 950 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 Я не понимаю. Что произошло? 951 00:43:11,715 --> 00:43:13,425 Я всё объяснила в письме. 952 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 Я перестал его читать после фразы: «Я не могу выйти за тебя». 953 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 Ты подсказала мне, что будет в конце. 954 00:43:20,140 --> 00:43:22,392 Знаешь, это забавно: я могу стоять на сцене 955 00:43:22,475 --> 00:43:26,771 и говорить о чём-то неприятном, постыдном и очень личном, 956 00:43:26,855 --> 00:43:29,232 но одна мысль о том, чтобы увидеть тебя лицом к лицу 957 00:43:29,691 --> 00:43:30,775 и сказать тебе... 958 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 Я просто не могла. 959 00:43:34,738 --> 00:43:37,449 Поэтому я написала письмо, как трус. 960 00:43:38,366 --> 00:43:40,160 Но ты должен понять, 961 00:43:40,243 --> 00:43:43,455 что, когда я приняла твое предложение, мне надоел стендап. 962 00:43:43,538 --> 00:43:45,707 Я подумывала о том, чтобы всё бросить. Я думала: 963 00:43:45,790 --> 00:43:48,168 «Может, стендап - это просто фаза в моей жизни. Я могу выйти замуж 964 00:43:48,251 --> 00:43:51,296 и пару раз в неделю выступать в "Газлайте"». 965 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 Вроде как боулинг, только обувь лучше. Я думала, мне будет этого достаточно. 966 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 А потом позвонил Шай Болдуин, 967 00:44:00,305 --> 00:44:02,474 и в меня словно ударило молнией. 968 00:44:03,308 --> 00:44:06,770 Я всё поняла. Вот оно. 969 00:44:07,312 --> 00:44:10,231 Это на всю жизнь. Дороги назад нет. 970 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 И я знала, что это будет проблемой. 971 00:44:14,652 --> 00:44:16,446 - Откуда? - Что - откуда? 972 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 Откуда ты знала, что это будет проблемой? 973 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 Ой, Бенджамин, перестань. 974 00:44:19,491 --> 00:44:20,325 Что - перестань? 975 00:44:20,408 --> 00:44:22,827 Я говорю о своей жизни со сцены. 976 00:44:22,911 --> 00:44:24,204 Обо всех ее аспектах. 977 00:44:24,287 --> 00:44:27,582 Я говорю о моих родителях и детях, о моих отношениях с мужчинами, 978 00:44:27,665 --> 00:44:30,168 о моих неудачах, о неудачах моих близких, 979 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 о моём поясе и о моей сексуальной жизни. 980 00:44:32,754 --> 00:44:35,423 - Я видел тебя на сцене. - Два раза. Ты видел меня два раза. 981 00:44:35,882 --> 00:44:37,592 Всё было бы по-другому, если бы мы поженились. 982 00:44:37,675 --> 00:44:40,261 Это происходило бы постоянно. Ты бы не смог это вынести. 983 00:44:40,345 --> 00:44:42,305 - Неужели? - Именно из-за моих выступлений 984 00:44:42,389 --> 00:44:43,723 - мы с Джоэлом... - Я не Джоэл! 985 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 - Я знаю. - Я как минимум на полметра выше него. 986 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 - Вы оба мужчины. - Что, чёрт возьми, это значит? 987 00:44:47,602 --> 00:44:49,521 Вы гордые. Сильные. 988 00:44:49,604 --> 00:44:50,939 А меня ты спросила? 989 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 Ты спросила меня: «Слушай, Бенджамин, 990 00:44:52,816 --> 00:44:54,984 если я постоянно буду говорить о тебе со сцены, это проблема?» 991 00:44:56,111 --> 00:44:57,862 - Нет. - Вот именно. 992 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 Ты даже не дала мне шанса. 993 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 Ты полностью исключила меня из уравнения. 994 00:45:01,658 --> 00:45:03,451 Я бы всё время проводила в разъездах. 995 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 Мы бы надолго расставались. 996 00:45:07,288 --> 00:45:09,833 Но зато наши встречи были бы потрясающими. 997 00:45:14,379 --> 00:45:15,338 Пожалуйста, не уходи. 998 00:45:15,422 --> 00:45:17,215 Ты разбила мне сердце, Мириам. 999 00:45:20,427 --> 00:45:21,928 Не посылай больше ко мне свою мать. 1000 00:45:28,726 --> 00:45:30,687 Ты даже не увидела кольцо. 1001 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 Между прочим, оно было великолепно. 1002 00:45:38,069 --> 00:45:39,320 Не сомневаюсь. 1003 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 Да, Аня. 1004 00:45:50,331 --> 00:45:53,209 А твоя младшая дочка Лесли еще не замужем? 1005 00:45:53,710 --> 00:45:55,378 Правда? Хорошо. 1006 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 На это есть какая-то конкретная причина? 1007 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 А она пробовала носить челку? 1008 00:46:02,343 --> 00:46:03,428 Это печально. 1009 00:46:03,511 --> 00:46:05,930 Где-то в мире должен быть чудесный мужчина, 1010 00:46:06,014 --> 00:46:08,183 который ждет девушку вроде Лесли. 1011 00:46:08,266 --> 00:46:10,351 Когда ей исполняется 30? 1012 00:46:13,980 --> 00:46:16,566 Да нет, времени полно. Не волнуйся. 1013 00:46:16,649 --> 00:46:18,610 Мама! Ты где? 1014 00:46:18,693 --> 00:46:21,362 Тем временем я всерьез об этом подумаю. 1015 00:46:22,906 --> 00:46:23,781 Повесь трубку! 1016 00:46:24,199 --> 00:46:26,659 Аня, мне надо заканчивать, но я тебе скоро позвоню. 1017 00:46:27,660 --> 00:46:29,496 Жизнь в турне превратила тебя в грубиянку. 1018 00:46:29,579 --> 00:46:31,998 Я просто не могу поверить, что ты ходила к Бенджамину. 1019 00:46:32,081 --> 00:46:34,042 - Мириам... - К нему на работу! На работу! 1020 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 Не могла же я приставать к нему на улице. 1021 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 Ты пошла к нему на работу, чтобы свести его с девушкой. 1022 00:46:38,004 --> 00:46:38,838 Я правильно понимаю? 1023 00:46:38,922 --> 00:46:40,465 Я хочу убедиться, что всё правильно поняла, 1024 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 прежде чем сказать тебе, что это было совершенно возмутительно! 1025 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 - Не повышай голос. - Ты знаешь, 1026 00:46:44,511 --> 00:46:47,013 как ему, наверное, было тяжело, когда я отказалась от свадьбы? 1027 00:46:47,096 --> 00:46:48,473 Предполагаю, ему было нелегко. 1028 00:46:48,556 --> 00:46:52,143 И у тебя хватило наглости, высокомерия и черствости 1029 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 пойти к нему и снова напомнить ему об этой истории? 1030 00:46:55,730 --> 00:46:58,066 Тебя это не касалось. 1031 00:46:58,149 --> 00:47:00,485 Это касалось только Бенджамина и меня. 1032 00:47:00,568 --> 00:47:03,196 Никто не просил тебя вмешиваться. Он уж точно не просил. 1033 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 Я не позволю дочери так со мной разговаривать. 1034 00:47:04,822 --> 00:47:06,908 Знаешь что? Мне очень жаль, мама. 1035 00:47:06,991 --> 00:47:09,369 Мне жаль, что ты разочарована тем, 1036 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 как сложилась моя жизнь. 1037 00:47:11,496 --> 00:47:14,249 Мне жаль, что ты не можешь понять, в каком направлении я двигаюсь. 1038 00:47:14,332 --> 00:47:17,627 Я определенно пыталась объяснить тебе это, вовлечь тебя в свою жизнь, 1039 00:47:17,710 --> 00:47:19,963 но ты не хочешь ничего понимать и не хочешь вовлекаться. 1040 00:47:20,046 --> 00:47:22,423 Ты просто хочешь быть разочарованной. 1041 00:47:23,466 --> 00:47:26,719 Прости, что я комик, что ты не можешь слушать мои выступления, 1042 00:47:26,803 --> 00:47:28,930 что ты по-прежнему думаешь, что я проститутка. 1043 00:47:29,013 --> 00:47:33,560 Прости, что Джоэл бросил меня и исковеркал мне жизнь, но это случилось. 1044 00:47:33,643 --> 00:47:35,019 Он меня бросил. 1045 00:47:35,103 --> 00:47:36,521 Он исковеркал мне жизнь. 1046 00:47:36,604 --> 00:47:39,107 Я этого не хотела, но когда это случилось, 1047 00:47:39,190 --> 00:47:41,484 мне пришлось что-то предпринять. 1048 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Рано или поздно тебе придется признать, 1049 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 что такова наша новая реальность. 1050 00:47:45,989 --> 00:47:48,408 Что я впервые в жизни 1051 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 сама определяю свою судьбу, 1052 00:47:50,410 --> 00:47:53,871 как это делают Джоэл и Бенджамин. 1053 00:47:54,747 --> 00:47:57,250 Может, тебе стоит заняться своей жизнью и не пытаться больше 1054 00:47:57,333 --> 00:48:00,336 руководить жизнями близких тебе людей. 1055 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 Ты права. 1056 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 Я не понимаю твою жизнь и почему ты занимаешься тем, чем занимаешься. 1057 00:48:08,845 --> 00:48:11,472 И да, я считаю, что комедия ничем не отличается от проституции. 1058 00:48:11,973 --> 00:48:14,976 И нет, я не знаю, как объяснить это моим подругам или моему раввину. 1059 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 Я не знаю, как объяснить то, что моя дочь бросает своих детей, 1060 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 чтобы колесить по стране с водопроводчиком-коротышкой в кепке. 1061 00:48:20,982 --> 00:48:24,736 Я не понимаю, что смешного в том, чтобы говорить со сцены о родителях, 1062 00:48:24,819 --> 00:48:29,032 почему тебе приятно, когда люди смеются над их ошибками и несчастьями. 1063 00:48:29,115 --> 00:48:32,660 Но есть один момент, где мы с тобой полностью согласны: 1064 00:48:33,536 --> 00:48:35,371 жизнь женщины покоится на ненадежном основании, 1065 00:48:35,455 --> 00:48:37,915 когда она зависит от прихотей мужчин. 1066 00:48:38,333 --> 00:48:40,460 Я тоже усвоила этот урок на горьком опыте. 1067 00:48:40,543 --> 00:48:42,754 Твой отец тоже исковеркал мне жизнь. 1068 00:48:42,837 --> 00:48:44,797 В одно мгновение он отнял у меня всё. 1069 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 А теперь я должна это вернуть, 1070 00:48:46,174 --> 00:48:48,968 и именно это я собираюсь сделать. 1071 00:48:52,930 --> 00:48:53,765 А сейчас... 1072 00:48:54,641 --> 00:48:56,142 Извини, мне надо позвонить. 1073 00:49:07,070 --> 00:49:09,656 Бернис? Это Роуз Вайссман. 1074 00:49:10,239 --> 00:49:11,866 Неожиданный вопрос. 1075 00:49:11,949 --> 00:49:14,077 Твой сын по-прежнему слепой? 1076 00:49:15,495 --> 00:49:16,454 Чудесно. 1077 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 Тридцать секунд, дамы. 1078 00:49:38,226 --> 00:49:39,811 «АПОЛЛО» 1079 00:49:50,571 --> 00:49:53,074 Я опоздала? Я думала, что приеду вовремя. 1080 00:49:53,157 --> 00:49:54,701 В последний момент возникла проблема с туфлями. 1081 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 Цвет менялся в зависимости от освещения, надо было убедиться, что я готова. 1082 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 Взяла лишнюю пару, но в них болят ноги, поэтому походка смешная, 1083 00:49:59,580 --> 00:50:00,873 что, может, и неплохо, ведь я комик. 1084 00:50:00,957 --> 00:50:02,959 Чаплину это помогало. Вряд ли это заняло много времени... 1085 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 Да, я опоздала. Ну что поделать. 1086 00:50:05,420 --> 00:50:07,296 - Ничего. - Я так рада. 1087 00:50:07,380 --> 00:50:08,840 «Аполло», да? 1088 00:50:08,923 --> 00:50:10,425 Ты прочитала надпись на вывеске. 1089 00:50:10,800 --> 00:50:13,594 Слушай, у меня сегодня есть одно дельце. 1090 00:50:13,678 --> 00:50:14,971 - Что случилось? - Ничего не случилось. 1091 00:50:15,054 --> 00:50:17,682 Идиотское семейное дело, но я хочу его уладить перед турне, 1092 00:50:17,765 --> 00:50:19,559 поэтому я могу не успеть на твое выступление. 1093 00:50:19,642 --> 00:50:21,185 Это из-за того, что я надела не те туфли, да? 1094 00:50:21,269 --> 00:50:23,020 Да. Так что, если не поговорим до этого, 1095 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 встретимся в аэропорту завтра вечером. 1096 00:50:25,064 --> 00:50:26,065 Хорошо. 1097 00:50:26,524 --> 00:50:29,026 - Ты отлично выступишь. - Другого варианта нет. 1098 00:50:29,110 --> 00:50:31,028 Это уж точно. Сиськи вверх? 1099 00:50:31,112 --> 00:50:32,113 Сиськи вверх. 1100 00:50:33,531 --> 00:50:36,367 - Не вздумай опоздать на самолет. - Я никогда не опаздываю. 1101 00:51:46,354 --> 00:51:47,188 Быстрее! 1102 00:51:47,355 --> 00:51:49,315 Мой голос немного сорвался, вы слышали? 1103 00:51:49,398 --> 00:51:50,358 Так, надеваем розовый. 1104 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 Простите! Молния! 1105 00:51:52,360 --> 00:51:56,489 Скорее, подруга, скорее. Ты следующая. 1106 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 Вот и хорошо. Съешь вот это. 1107 00:52:04,121 --> 00:52:05,373 - Что это? - Овсяное печенье. 1108 00:52:05,456 --> 00:52:07,500 Почему у тебя мировой запас этого печенья? 1109 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 Люди приносят еду для Шая, 1110 00:52:08,751 --> 00:52:11,212 потому что он часто говорит, что то-то и то-то - его любимое блюдо. 1111 00:52:11,295 --> 00:52:12,630 Это не его любимые блюда. 1112 00:52:12,713 --> 00:52:15,258 На самом деле он не притрагивается к этой чертовой еде, и тогда мне надо... 1113 00:52:15,341 --> 00:52:18,302 Тельма, дорогая, ты чудесно выглядишь. 1114 00:52:18,386 --> 00:52:20,388 Передай Шаю это печенье с инжиром. 1115 00:52:20,471 --> 00:52:22,265 Непременно. 1116 00:52:23,599 --> 00:52:25,434 - Съешь это. - Просто выброси их. 1117 00:52:25,518 --> 00:52:27,728 Тогда кто-нибудь увидит - и будет скандал на весь Гарлем. 1118 00:52:27,812 --> 00:52:29,230 Марла Мэй. 1119 00:52:29,313 --> 00:52:31,274 Это дочка моей сестры, Лорна. 1120 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 Обязательно познакомь ее с Шаем. 1121 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 Ну конечно. 1122 00:52:34,151 --> 00:52:36,195 - Подожди вон там, милая. - Ладно. 1123 00:52:37,238 --> 00:52:38,072 Закуски? 1124 00:52:38,155 --> 00:52:40,741 Местные дамы к тому же хотят женить Шая. 1125 00:52:40,825 --> 00:52:42,159 Прости. Я что, в синагоге? 1126 00:52:42,243 --> 00:52:44,120 - Пойду поздороваюсь с Шаем. - Только недолго. 1127 00:52:44,203 --> 00:52:46,789 Ему надо сделать вокальные упражнения. Ему сегодня нельзя плохо петь. 1128 00:52:46,873 --> 00:52:48,666 Зрители из родного города любят тебя больше всего, 1129 00:52:48,749 --> 00:52:51,252 но они будет громче всего свистеть, если ты не в лучшей форме. 1130 00:52:51,335 --> 00:52:53,045 Знаю. Когда подходит моя очередь у мясника, 1131 00:52:53,129 --> 00:52:55,047 а я не знаю, купить ли мне четыре бараньих котлеты или шесть, 1132 00:52:55,131 --> 00:52:56,382 меня готовы выпотрошить. 1133 00:52:56,465 --> 00:52:58,593 От страха я покупаю отбитый бифштекс. 1134 00:52:58,676 --> 00:53:00,845 Да, ничего общего тут нет, но спасибо, что рассказала об этом. 1135 00:53:01,512 --> 00:53:03,180 - Съешь еще печенье. - Прости, приятель. 1136 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 Чёрт. Элла! 1137 00:53:04,682 --> 00:53:06,475 Неужели это сандвичи 1138 00:53:06,559 --> 00:53:07,685 - с мясным рулетом? - Да. 1139 00:53:11,355 --> 00:53:13,774 Так вот где ты был последние два месяца. 1140 00:53:13,858 --> 00:53:16,360 Входи, маленькая мисс Грубиянка. 1141 00:53:16,444 --> 00:53:19,780 М-р Болдуин, вы выглядите на миллион долларов. 1142 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 Нет, я теперь стою гораздо дороже. 1143 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 Отойди-ка, дай мне посмотреть на платье. 1144 00:53:26,412 --> 00:53:28,873 Решила сегодня одеться поскромнее, чтобы смешаться с толпой. 1145 00:53:28,956 --> 00:53:31,292 В этом платье? Удачи. 1146 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 Я так рада тебя видеть. 1147 00:53:33,252 --> 00:53:34,378 Я тебя тоже. 1148 00:53:34,462 --> 00:53:36,005 Налей себе шампанского. 1149 00:53:36,088 --> 00:53:38,341 - Тебе налить? - Перед концертом не буду. 1150 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 Знаешь, я несколько раз пыталась тебе позвонить, 1151 00:53:43,429 --> 00:53:45,890 но у тебя не дворецкий, а прямо генерал Паттон. 1152 00:53:45,973 --> 00:53:48,225 Да. Можно было бы подумать, что он найдет работу получше, 1153 00:53:48,309 --> 00:53:49,810 учитывая, что он спас мир от Гитлера. 1154 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 Наверное, он так заправляет кровать, что от нее отскакивают монетки. 1155 00:53:53,064 --> 00:53:54,732 Расскажи мне, как у тебя дела. 1156 00:53:54,815 --> 00:53:57,026 Я живу в Куинсе, 1157 00:53:57,109 --> 00:53:58,569 немного работаю на радио. 1158 00:53:58,653 --> 00:54:01,364 Мне платят тампонами и сиропом для оладий. 1159 00:54:01,447 --> 00:54:03,783 - У моего племянника была бритмила. - Что у него было? 1160 00:54:03,866 --> 00:54:06,160 Это когда ребенку отрезают пенис, а потом все едят закуски. 1161 00:54:06,243 --> 00:54:08,371 Пора нам обоим вернуться в турне. 1162 00:54:08,996 --> 00:54:11,123 Ого. Кто-то имеет бешеный успех. 1163 00:54:11,207 --> 00:54:12,375 Наверное, это Момс. 1164 00:54:12,458 --> 00:54:14,293 Момс? Мэбли? 1165 00:54:14,794 --> 00:54:15,878 Ты серьезно? 1166 00:54:16,462 --> 00:54:18,589 - Ты куда? - На сцене Момс Мэбли. 1167 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 А рядом с тобой Шай Болдуин. А как же наша встреча? 1168 00:54:21,008 --> 00:54:22,760 Выглядишь хорошо, чувствуешь себя хорошо, тебе понравилось платье, 1169 00:54:22,843 --> 00:54:24,136 - тебе налить чаю? - У меня есть чай. 1170 00:54:24,220 --> 00:54:26,514 - Пока. - Ты ветреница. 1171 00:54:26,597 --> 00:54:28,349 Меня и похуже называли. 1172 00:54:29,642 --> 00:54:32,353 Даже сказали, что у меня расовые предрассудки. 1173 00:54:32,728 --> 00:54:35,606 Нет у меня предрассудков. Нет. 1174 00:54:37,692 --> 00:54:40,236 Но я не люблю стариков. 1175 00:54:40,319 --> 00:54:42,989 Мне плевать, какого они цвета. 1176 00:54:44,407 --> 00:54:45,366 Да. 1177 00:54:46,409 --> 00:54:48,452 Момс любит молодых, детка. 1178 00:54:49,495 --> 00:54:50,663 Ну и что? 1179 00:54:51,163 --> 00:54:53,624 Старик мне не нужен, 1180 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 разве что он принесет мне записку от молодого. 1181 00:54:58,170 --> 00:55:00,047 Это всё, на что он годится. 1182 00:55:00,756 --> 00:55:04,051 Мне не нужно ничего старого, кроме денег старой аристократии. 1183 00:55:06,804 --> 00:55:08,472 Я вышла за старика, 1184 00:55:08,764 --> 00:55:11,142 когда сама была еще ребенком. 1185 00:55:11,809 --> 00:55:15,604 - Я была ребенком, мне было 15. - Так нельзя. 1186 00:55:15,688 --> 00:55:17,690 Так уж было заведено в те проклятые времена. 1187 00:55:18,774 --> 00:55:22,319 Надо было выходить за того, кого выбрали родители. 1188 00:55:23,070 --> 00:55:25,906 Мой папа выбрал этого старика. 1189 00:55:25,990 --> 00:55:27,575 Он был такой старый. 1190 00:55:27,908 --> 00:55:29,118 Это точно! 1191 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 Моему папе он нравился. 1192 00:55:31,787 --> 00:55:33,539 Вот бы сам за него и выходил замуж. 1193 00:55:37,752 --> 00:55:39,712 Говорят, нельзя говорить 1194 00:55:39,795 --> 00:55:42,673 о мертвых ничего, кроме хорошего. 1195 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 Он умер. 1196 00:55:45,843 --> 00:55:46,969 Это хорошо. 1197 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 Однажды на выходных я ему сказала: 1198 00:55:53,059 --> 00:55:55,436 «Давай поедем в деревню. 1199 00:55:55,978 --> 00:55:58,522 Ты знаешь что-нибудь про деревню?» 1200 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 Он говорит: «Конечно. 1201 00:56:01,108 --> 00:56:03,194 Я знаю, что такое деревня. 1202 00:56:03,652 --> 00:56:05,780 Когда я был мальчиком, 1203 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 я жил в деревне». 1204 00:56:09,075 --> 00:56:11,577 Я сказала: «Когда ты был мальчиком, 1205 00:56:11,660 --> 00:56:14,163 все жили в деревне». 1206 00:56:17,833 --> 00:56:18,918 Господи. 1207 00:56:19,001 --> 00:56:20,795 После нее выступать совсем не страшно. 1208 00:56:21,128 --> 00:56:23,214 К тому же она ужасно милая. 1209 00:56:23,506 --> 00:56:25,049 Спасибо тебе, Господи. 1210 00:56:25,132 --> 00:56:28,469 Я говорю с людьми, которые понимают, что я имею в виду. 1211 00:56:39,605 --> 00:56:41,148 Великая Момс Мэбли! 1212 00:56:41,232 --> 00:56:42,525 Вот как это делается. 1213 00:56:42,608 --> 00:56:44,401 Вот бы ты сказал мне это до Дейтона. 1214 00:56:44,485 --> 00:56:46,737 Мне бы это сэкономило кучу времени. 1215 00:56:46,821 --> 00:56:47,822 - Поприветствуйте... - Простите. 1216 00:56:47,905 --> 00:56:50,032 - «Силвер Белз». - Простите. 1217 00:56:50,116 --> 00:56:53,702 Посмотри, не осталось ли у Шая еды, я умираю от голода. 1218 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 Простите. Момс? 1219 00:56:55,996 --> 00:56:59,291 То есть миссис Момс... Мисс Момс... Момс Мэбли... Мэм. 1220 00:56:59,834 --> 00:57:02,545 Я не знаю, как вас называть, но я ваша большая поклонница. 1221 00:57:02,753 --> 00:57:05,673 Большая поклонница знала бы, как меня назвать. 1222 00:57:05,756 --> 00:57:08,259 Я видела ваше выступление в Чикаго. Мы там выступали всего один вечер, 1223 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 и я должна была остаться в театре 1224 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 на случай, если бы Шай меня снова вызвал. 1225 00:57:11,137 --> 00:57:13,055 Он это иногда делает, но не очень часто. 1226 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 Принеси мне стул, милый. Кажется, это надолго. 1227 00:57:16,684 --> 00:57:18,644 Но я тихонько ушла из театра, потому что вы выступали в «Мистере Келли», 1228 00:57:18,727 --> 00:57:21,105 а я никогда не была в «Мистере Келли», и, в общем, я ушла. 1229 00:57:21,188 --> 00:57:22,648 Вы тогда тоже потрясающе выступили. 1230 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 Как тебя зовут, милая? 1231 00:57:24,859 --> 00:57:27,862 Мидж Мейзел. То есть миссис Мейзел. Это мое сценическое имя. 1232 00:57:27,945 --> 00:57:29,572 Погодите. Вы миссис Мейзел? 1233 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 - Да. - Серьезно? 1234 00:57:31,574 --> 00:57:34,869 Эта девчонка открывает концерт Шая. Она получила твое место. 1235 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 - Да? - Да. 1236 00:57:36,871 --> 00:57:38,622 - Маркус... - Она Момс Мэбли. 1237 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 По-твоему, она должна выступать перед тобой? 1238 00:57:40,207 --> 00:57:42,501 Она не выступает передо мной, я выступаю перед Шаем. 1239 00:57:42,585 --> 00:57:45,796 Ты получила лучшее место, Ширли Темпл. Программку, что ли, не читала? 1240 00:57:45,880 --> 00:57:47,548 Я не знала, что есть программка. 1241 00:57:47,631 --> 00:57:49,884 Я поговорю с Шаем. Я с ним серьезно поговорю. 1242 00:57:49,967 --> 00:57:51,886 - Маркус, тихо. - Так нельзя. 1243 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 Чёрт, да кто она вообще такая, эта белая девчонка? 1244 00:57:54,221 --> 00:57:56,056 Маркус, прекрати. 1245 00:57:56,140 --> 00:57:58,893 Ей и так будет непросто с публикой в этом зале, 1246 00:57:58,976 --> 00:58:00,853 а тут еще ты на нее наскакиваешь. 1247 00:58:01,645 --> 00:58:04,106 Рада знакомству, миссис Мейзел. 1248 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 Добро пожаловать в «Аполло». 1249 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 Вот и хорошо. Съешь вот это. 1250 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 - В чём дело? - Ни в чём. 1251 00:58:18,829 --> 00:58:20,497 - У тебя есть программка? - Что? 1252 00:58:20,581 --> 00:58:22,374 Почему я открываю концерт Шая, Реджи? 1253 00:58:22,458 --> 00:58:24,001 Не Шаю же открывать твой концерт. 1254 00:58:24,084 --> 00:58:26,170 Тебе не кажется, что это не моя публика? 1255 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 Это та публика, которая у тебя есть, будем надеяться, что она твоя. 1256 00:58:29,256 --> 00:58:30,925 Я не знаю. 1257 00:58:31,008 --> 00:58:32,760 - Мидж... - Им очень понравилась Момс. 1258 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 Я не должна выступать после Момс Мэбли. Они меня за это возненавидят. 1259 00:58:36,138 --> 00:58:37,640 Ты поговорила с Маркусом. 1260 00:58:37,723 --> 00:58:38,849 Он называл меня белой девчонкой. 1261 00:58:38,933 --> 00:58:40,768 - Ого. Удар ниже пояса. - Он прав. 1262 00:58:40,851 --> 00:58:42,686 На этой сцене сегодня выступала королева. 1263 00:58:42,770 --> 00:58:44,605 Я не готова к этому. Я это не заслужила. 1264 00:58:44,688 --> 00:58:47,358 Неважно, заслужила ты это или нет. Мы здесь, и ты должна выступить. 1265 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 Я нервничаю. 1266 00:58:48,734 --> 00:58:51,987 Я никогда не нервничаю, но сейчас я очень нервничаю. 1267 00:58:52,071 --> 00:58:53,322 Чёрт возьми, где Сьюзи? 1268 00:58:53,405 --> 00:58:55,532 - У нее семейные дела. - Сегодня? 1269 00:58:56,784 --> 00:58:59,620 Мне не стоит выступать. Этот концерт очень важен для Шая. 1270 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 Первый концерт после перерыва. Мой провал плохо отразится на нём. 1271 00:59:02,873 --> 00:59:05,000 - Тогда не допусти провала. - Это будет провал. 1272 00:59:05,084 --> 00:59:06,210 Просто... 1273 00:59:06,293 --> 00:59:07,628 Посмотри на меня. 1274 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 Да, это сложная публика. 1275 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 Они тебя или полюбят, или возненавидят, 1276 00:59:11,423 --> 00:59:13,509 и они вынесут свой вердикт немедленно. 1277 00:59:13,592 --> 00:59:17,304 Может, тебе надо поменьше говорить о еврейской грудинке и тому подобном. 1278 00:59:17,721 --> 00:59:18,931 Ты знаешь Шая, 1279 00:59:19,014 --> 00:59:21,183 они знают Шая. Выйди на сцену и поговори о Шае. 1280 00:59:22,142 --> 00:59:22,977 Я не понимаю. 1281 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 Ты отлично импровизируешь, я видел, как ты это делаешь. 1282 00:59:25,062 --> 00:59:28,649 Шай для этих людей как родной. Они хотят услышать истории о нём. 1283 00:59:28,732 --> 00:59:30,484 Истории о жизни в турне - безумие по вечерам, 1284 00:59:30,567 --> 00:59:32,778 сплетни, истерики... Они такое обожают. 1285 00:59:33,153 --> 00:59:35,114 Ты хочешь, чтобы я рассказала о жизни Шая в турне? 1286 00:59:35,197 --> 00:59:36,532 - Да. - О Шае? 1287 00:59:36,865 --> 00:59:39,243 Да. В других местах этого делать не стоит, 1288 00:59:39,326 --> 00:59:42,454 но здесь, в Гарлеме, в его родном городе, зрители будут в восторге. 1289 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 - Успокоилась? - Нет. 1290 00:59:44,873 --> 00:59:46,000 Хорошо. Всё будет в порядке. 1291 00:59:46,375 --> 00:59:47,710 Спасибо, Реджи. 1292 00:59:48,210 --> 00:59:49,420 Правда хочешь поблагодарить меня? 1293 00:59:52,881 --> 00:59:54,925 Дамы и господа, мы приглашаем на сцену 1294 00:59:55,009 --> 00:59:58,554 миссис Мейзел. Это ее дебют в театре «Аполло». 1295 00:59:59,972 --> 01:00:01,098 Сиськи вверх. 1296 01:00:24,788 --> 01:00:26,915 Вы как будто привидение увидели. 1297 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 Да, знаю. 1298 01:00:35,424 --> 01:00:38,594 После выступления я еду в Ла-Гуардию, поработаю там самолетом-призраком. 1299 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 Прежде всего я хочу спросить: 1300 01:00:42,222 --> 01:00:43,766 - кто это испек? - Это я. 1301 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 Я. Похоже на мое. 1302 01:00:47,353 --> 01:00:49,355 Невероятно. 1303 01:00:49,438 --> 01:00:51,273 - Обжарено в растительном масле? - В свином жире! 1304 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 А шмальц вы используете? Тот же инфаркт, другая загробная жизнь. 1305 01:00:58,197 --> 01:00:59,031 Итак... 1306 01:00:59,823 --> 01:01:00,949 Шай Болдуин. 1307 01:01:04,912 --> 01:01:07,498 Вы о нём слышали. Он замечательный, правда? 1308 01:01:09,166 --> 01:01:11,543 Знаете, где мы познакомились? В дамской комнате. 1309 01:01:12,586 --> 01:01:15,047 Правда, так и было. На благотворительном мероприятии. Только представьте. 1310 01:01:15,130 --> 01:01:18,550 Это хорошенькое, изящное, элегантное создание 1311 01:01:18,634 --> 01:01:19,843 прихорашивается перед зеркалом, 1312 01:01:19,927 --> 01:01:21,553 а рядом с ним - я. 1313 01:01:23,764 --> 01:01:25,766 Как можно состязаться с такими скулами? 1314 01:01:25,849 --> 01:01:28,936 У него скулы, как у Авы Гарднер. 1315 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 Он настолько красив, что на него засматривается Артур Миллер. 1316 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 Из всех, кого я знаю, только он настолько красив, 1317 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 что мог бы играть и Ромео, и Джульетту. 1318 01:01:40,197 --> 01:01:43,867 Я много времени провожу с Шаем в турне, и я выяснила, 1319 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 что ему надо просто петь. 1320 01:01:46,161 --> 01:01:48,080 Для всего остального у него есть разные парни. 1321 01:01:48,163 --> 01:01:50,499 Ну, почти для всего остального. 1322 01:01:51,333 --> 01:01:53,752 Нет, у него есть парни для всего остального. 1323 01:01:54,837 --> 01:01:58,132 Я вижу их в турне, этих парней. Они толпятся у него под дверью. 1324 01:01:58,215 --> 01:02:00,676 «Что будет угодно, Шай?» «Давай я уложу тебя спать, Шай». 1325 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 «Давай вытру грим с воротника, Шай». 1326 01:02:03,303 --> 01:02:05,347 Зря вы шокированы, это его грим. 1327 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 Мы несколько месяцев провели в турне. 1328 01:02:08,725 --> 01:02:11,353 Чтобы вернуться в Нью-Йорк, я провела полдня в самолете, 1329 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 на поезде, в автобусе, в такси и в повозке рикши. 1330 01:02:14,231 --> 01:02:17,025 Шай возвращается домой по-другому. Ему не нужен самолет, 1331 01:02:17,109 --> 01:02:18,402 ему не нужен поезд. 1332 01:02:18,485 --> 01:02:20,696 Он просто надевает туфельки, как у Джуди Гарленд, 1333 01:02:20,779 --> 01:02:22,781 три раза щелкает каблуками и говорит: 1334 01:02:22,865 --> 01:02:25,617 «Нет ничего лучше Гарлема». 1335 01:02:33,083 --> 01:02:35,043 А его гардероб... 1336 01:02:35,127 --> 01:02:36,962 Он огромный. 1337 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 На двери есть звонок. 1338 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 Я однажды зашла туда на вечеринке. Потрясающе. 1339 01:02:41,758 --> 01:02:45,971 Там и шелк, и атлас, и шифон, и шениль... 1340 01:02:46,054 --> 01:02:48,974 Это не название девичьей группы, это его одежда. 1341 01:02:50,476 --> 01:02:51,310 Слушайте... 1342 01:02:52,186 --> 01:02:53,395 Кто это приготовил? 1343 01:02:55,105 --> 01:02:57,566 Я на самом деле не комик, я просто пришла сюда поесть. 1344 01:03:02,362 --> 01:03:05,032 Шай принимает молочные ванны, как Клеопатра. 1345 01:03:06,200 --> 01:03:09,620 Понятия не имею, правда ли это, но похоже на правду, так? 1346 01:03:19,463 --> 01:03:22,090 Надо же, он загорелся гораздо быстрее, чем я думала. 1347 01:03:22,174 --> 01:03:24,218 Этот пол 60 лет поливали ликером Southern Comfort. 1348 01:03:24,301 --> 01:03:25,886 Наверное, это ускорило процесс. 1349 01:03:27,221 --> 01:03:29,681 Почти красиво, да? 1350 01:03:29,765 --> 01:03:31,391 - Нет. - Да. 1351 01:03:32,851 --> 01:03:33,685 Ну что, 1352 01:03:35,145 --> 01:03:36,813 это поможет тебе заплатить долг? 1353 01:03:37,606 --> 01:03:40,776 Страховая выплата поможет мне вернуть деньги Мидж, которые я проиграла, 1354 01:03:40,859 --> 01:03:42,236 это самое главное. 1355 01:03:42,319 --> 01:03:44,655 - А как же ты? - Мне много не нужно. 1356 01:03:45,822 --> 01:03:46,782 Тесс, 1357 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 спасибо, что совершила со мной особо тяжкое преступление. 1358 01:03:50,202 --> 01:03:52,871 Тебе спасибо за то, что мне больше не придется спать в этом доме. 1359 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 Хотя я бы предпочла, чтобы мы подождали и подожгли его, когда в нём будет Скинт. 1360 01:03:57,793 --> 01:03:59,711 Должна признать, это было соблазнительно. 1361 01:03:59,795 --> 01:04:01,255 Ты ведь можешь просто уйти от него. 1362 01:04:01,338 --> 01:04:03,006 Легче было бы просто его сжечь. 1363 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 Ты должна что-то сделать, Тесс. Нельзя всю жизнь быть несчастной. 1364 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 Да. 1365 01:04:09,972 --> 01:04:10,806 Ну... 1366 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 - Прощай, мама. - Надеюсь, там, где ты сейчас, тебе лучше. 1367 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 Слушай, а кстати, где она? В морге или... 1368 01:04:20,274 --> 01:04:22,192 Чёрт, я забыла спросить. 1369 01:04:23,569 --> 01:04:24,945 Я завтра позвоню. 1370 01:04:25,028 --> 01:04:26,655 Думаю, всё так, как ей бы хотелось. 1371 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 Ее с нами больше нет, и мы понятия не имеем, где она. 1372 01:04:40,252 --> 01:04:41,670 Погодите, у меня рот набит. 1373 01:04:43,672 --> 01:04:45,924 Теперь вы сами придумываете концовки шуток. 1374 01:04:47,843 --> 01:04:50,387 Такой чести мне еще не выпадало. 1375 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 Я стою и ем на сцене «Аполло», на той самой сцене, 1376 01:04:53,849 --> 01:04:56,935 где несколько минут назад Момс Мэбли привела публику в восторг. 1377 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 Спасибо Шаю Болдуину. 1378 01:05:01,356 --> 01:05:03,275 Кстати, о Шае Болдуине... 1379 01:05:06,403 --> 01:05:09,364 Он, конечно, не нуждается в представлении, но так или иначе вот он. 1380 01:05:09,489 --> 01:05:11,867 Дама и господа, единственный, неповторимый, 1381 01:05:11,950 --> 01:05:15,579 потрясающий Шай Болдуин! 1382 01:07:37,721 --> 01:07:39,389 Должен сказать, миссис Мейзел, 1383 01:07:39,473 --> 01:07:42,017 обслуживающий персонал очень рад, что вы снова въезжаете сюда. 1384 01:07:42,100 --> 01:07:44,978 - Мы по вас скучали. - Я тоже по вас скучала, Антонио. 1385 01:07:45,061 --> 01:07:47,939 Да. Строго говоря, я не должен впускать вас сюда 1386 01:07:48,023 --> 01:07:50,192 до первого числа, но вы особый случай, так что... 1387 01:07:50,275 --> 01:07:52,068 Обещаю, это останется нашим секретом. 1388 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 Хорошо. Ну, я вас оставлю. Не торопитесь. 1389 01:07:55,572 --> 01:07:57,574 Я вернусь и закрою квартиру, когда вы уйдете. 1390 01:07:57,657 --> 01:07:58,658 До свидания, Антонио. 1391 01:08:38,740 --> 01:08:39,741 Добро пожаловать домой. 1392 01:08:53,129 --> 01:08:55,924 Возьмите сначала большие чемоданы и положите их вниз. 1393 01:08:56,007 --> 01:08:58,176 Моя шляпная картонка внизу? 1394 01:08:58,260 --> 01:08:59,427 Какая именно? 1395 01:08:59,511 --> 01:09:01,054 Картонка с желтой шляпкой. 1396 01:09:01,137 --> 01:09:02,180 С которой желтой шляпкой? 1397 01:09:02,264 --> 01:09:05,141 Уйдите с газона! Не ходите по газону, он новый. 1398 01:09:05,225 --> 01:09:08,854 Мириам, у тебя тикают два счетчика. Два! 1399 01:09:08,937 --> 01:09:10,272 Не топчите растения! 1400 01:09:10,355 --> 01:09:12,524 Ни в коем случае не касайтесь этого дерева! 1401 01:09:13,233 --> 01:09:16,903 Уже час грузим чемоданы в машину, а их не становится меньше. 1402 01:09:17,445 --> 01:09:18,989 Хорошо, что есть музыкальное сопровождение. 1403 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 Я не могу найти желтую шляпку. Эйб, подойди к телефону. 1404 01:09:21,950 --> 01:09:26,079 Почему я всегда подхожу к телефону в этом доме? Это не мой дом. 1405 01:09:26,162 --> 01:09:28,540 Я нашла желтую шляпку, но мне нужна еще одна картонка. 1406 01:09:28,623 --> 01:09:31,459 Могу авторитетно заявить: тебе не нужна еще одна картонка. 1407 01:09:31,543 --> 01:09:32,711 Возьми мою картонку. 1408 01:09:32,794 --> 01:09:34,629 Мама, можно взять твою картонку? 1409 01:09:34,713 --> 01:09:37,257 - Так мне подойти к телефону? - Да. Да! 1410 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 - Два такси, два счетчика! - Алло? 1411 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 - Кто? Откуда? - Гудят два гудка! 1412 01:09:40,510 --> 01:09:41,386 Не слышу, откуда? 1413 01:09:41,469 --> 01:09:42,846 - Я разберусь с гудками. - Я вас не слышу, 1414 01:09:42,929 --> 01:09:46,266 я живу в сумасшедшем доме. Я подойду на кухне. 1415 01:09:46,349 --> 01:09:47,517 Я подойду к аппарату на кухне! 1416 01:09:47,601 --> 01:09:48,643 Хорошо. Я готова. 1417 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 Она идет! 1418 01:09:50,103 --> 01:09:52,314 - Я хочу попрощаться с детьми. - Ты уже попрощалась с детьми. 1419 01:09:52,397 --> 01:09:53,690 - Это было первое прощание. - Итан 1420 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 у маленького мальчика напротив. 1421 01:09:55,358 --> 01:09:56,860 Почему ты его отпустила? Я хотела попрощаться. 1422 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 - Ты уже попрощалась. - Мама! 1423 01:09:58,403 --> 01:10:00,322 Мы погрузили в машину все чемоданы, кроме одного. 1424 01:10:00,405 --> 01:10:02,866 Насколько важен чемодан с надписью «бантики»? 1425 01:10:04,993 --> 01:10:06,369 Начинаем с начала, Чарли! 1426 01:10:06,453 --> 01:10:07,913 Чёрт побери, где ты? 1427 01:10:07,996 --> 01:10:09,664 Они опять включат счетчики. 1428 01:10:09,748 --> 01:10:11,416 Я хочу попрощаться с детьми. 1429 01:10:11,499 --> 01:10:13,627 Итан, мама уезжает. 1430 01:10:13,710 --> 01:10:15,420 Так его не дозовешься. 1431 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 Итан! 1432 01:10:16,922 --> 01:10:18,840 А ну живо домой! 1433 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 - Замолчите все! - Мама уезжает. 1434 01:10:20,383 --> 01:10:21,468 Я буду скучать по новым словам. 1435 01:10:21,551 --> 01:10:23,261 Скажи маме новое слово. Скажи «котик». 1436 01:10:23,345 --> 01:10:24,346 Она не умеет говорить «котик». 1437 01:10:24,429 --> 01:10:26,014 - Скажи «собачка». - Она не умеет говорить «собачка». 1438 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 - Скажи что-нибудь, детка. - Из-за тебя у нее будут комплексы. 1439 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 Из-за меня? Ты заставляешь ее делать упражнения для ног. 1440 01:10:30,560 --> 01:10:32,145 Мне звонили из «Виллидж войс». 1441 01:10:32,228 --> 01:10:33,271 - Что? - Это газета. 1442 01:10:33,355 --> 01:10:36,024 - Нам не нужна подписка. - Они не продавали подписку! 1443 01:10:36,107 --> 01:10:38,568 - Предложили быть их театральным критиком. - Одно новое слово для мамы. 1444 01:10:38,652 --> 01:10:40,236 - Это так не делается. - Мячик. 1445 01:10:40,320 --> 01:10:41,196 - Что ты сказал? - Дверь. 1446 01:10:41,279 --> 01:10:43,156 - Предложили быть их театральным критиком. - Шляпа. 1447 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 - Я немедленно еду туда. - Звонок. 1448 01:10:44,658 --> 01:10:47,661 - Я нашла Итана! - Сухой мартини. 1449 01:10:47,744 --> 01:10:50,664 Выходи из дома, попрощайся и садись в машину! 1450 01:10:50,747 --> 01:10:52,123 Я сдаюсь. До свидания, солнышко. 1451 01:10:52,207 --> 01:10:54,542 - Я позвоню, когда туда доберусь. - Я позвоню, когда доберусь. 1452 01:10:54,626 --> 01:10:56,795 Тебе предложили что? Мириам! 1453 01:10:56,878 --> 01:10:58,630 Позвони, когда доберешься. Эйб! 1454 01:10:58,713 --> 01:11:00,674 - Вы мнете шляпки! - Ты сказал «театральный критик»? 1455 01:11:17,023 --> 01:11:18,483 Ты издеваешься. Два такси? 1456 01:11:18,566 --> 01:11:20,068 Кажется, что тут больше, чем на самом деле. 1457 01:11:20,151 --> 01:11:21,736 Как? Третье такси невидимое? 1458 01:11:21,820 --> 01:11:23,571 Я так рада! 1459 01:11:24,114 --> 01:11:26,032 Почему твоя кепка пахнет дымом? 1460 01:11:26,116 --> 01:11:27,450 Это весь ваш багаж? 1461 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 Да. Нам может понадобиться второй самолет. 1462 01:11:30,078 --> 01:11:31,246 Погоди секунду. 1463 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 Привет, Реджи. Второе такси - это шутка. 1464 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Это не шутка. 1465 01:11:34,374 --> 01:11:35,917 Это шутка, и очень смешная, блин. 1466 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 Планы изменились. Вы не летите с нами. 1467 01:11:38,670 --> 01:11:40,213 Правда, она может оставить половину барахла здесь. 1468 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 Не могу я ничего оставить. 1469 01:11:41,589 --> 01:11:43,174 Багаж здесь ни при чём. 1470 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 Ты не едешь в турне. 1471 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 Что? Почему? 1472 01:11:47,262 --> 01:11:49,222 - Шай передумал. - Ты о чём? 1473 01:11:49,305 --> 01:11:51,266 Он больше не хочет, чтобы ты открывала его концерты. 1474 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 Но... 1475 01:11:52,809 --> 01:11:54,978 - Я не понимаю. - Мы только что получили новый контракт. 1476 01:11:55,061 --> 01:11:55,937 Контракт недействителен. 1477 01:11:56,021 --> 01:11:57,897 - Что это значит? - Ты его не подписала. 1478 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 - Он недействителен. - Шай меня уволил, 1479 01:11:59,315 --> 01:12:01,651 потому что я не подписала контракт? Я собиралась его подписать. 1480 01:12:01,735 --> 01:12:03,570 Контракт здесь ни при чём. 1481 01:12:03,695 --> 01:12:04,863 Тогда почему? 1482 01:12:05,530 --> 01:12:06,906 Из-за твоего вчерашнего номера. 1483 01:12:07,282 --> 01:12:08,950 Мой вчерашний номер имел большой успех. 1484 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 Дело в том, что ты сказала. 1485 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 Что ты сказала? 1486 01:12:12,120 --> 01:12:14,914 - Я говорила о Шае. - Ты много чего сказала о Шае. 1487 01:12:14,998 --> 01:12:17,167 - Ты сам сказал мне это сделать. - Много чего личного. 1488 01:12:17,250 --> 01:12:18,418 В каком смысле «личного»? 1489 01:12:18,501 --> 01:12:20,920 Реджи, ты сказал мне выйти на сцену и поговорить о Шае. 1490 01:12:21,004 --> 01:12:22,297 - Знаю. - Ты сказал, он им как родной, 1491 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 - они всё о нём знают. - Знаю. 1492 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 Но я не знал, что ты знаешь о нём всё. 1493 01:12:28,803 --> 01:12:31,222 Что ты о нём знаешь? Почему все говорят загадками? 1494 01:12:31,306 --> 01:12:32,474 Я отпустила несколько шуток. 1495 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 Некоторые шутки задели его за живое. 1496 01:12:34,059 --> 01:12:37,020 Не могли они задеть его за живое, я была довольно далеко от живого. 1497 01:12:37,103 --> 01:12:39,522 Шай знал, что ты хочешь сказать, остальное не имеет значения. 1498 01:12:39,606 --> 01:12:40,523 Что ты сказала про Шая? 1499 01:12:40,607 --> 01:12:42,400 Реджи, я думала, что делаю то, что ты мне посоветовал. 1500 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 - Пожалуйста, дай мне поговорить с Шаем. - Нет. 1501 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 Я должна сказать ему, что это недоразумение. 1502 01:12:46,196 --> 01:12:47,947 - Он не хочет с тобой говорить. - Тогда сам ему скажи. 1503 01:12:48,031 --> 01:12:49,991 Что ты сказал мне выйти на сцену и говорить о нём. 1504 01:12:50,075 --> 01:12:51,326 Я не буду этого делать. 1505 01:12:51,409 --> 01:12:52,702 - Почему? - Мидж, 1506 01:12:52,786 --> 01:12:54,245 Шай - мой друг. 1507 01:12:54,829 --> 01:12:56,956 Я должен его защищать. 1508 01:12:57,040 --> 01:13:00,293 Я не буду говорить ему, что сказал какой-то девчонке объявить всему миру... 1509 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 - Кто он такой. - А кто он такой? 1510 01:13:02,796 --> 01:13:04,380 Перестань, это были шутки. 1511 01:13:04,923 --> 01:13:06,549 Туфельки как у Джуди Гарленд? 1512 01:13:10,720 --> 01:13:12,931 - Чёрт. - Реджи, этого не может быть. 1513 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 Мы же друзья с Шаем. 1514 01:13:15,308 --> 01:13:16,976 Вы с ним не друзья. 1515 01:13:17,852 --> 01:13:19,729 Вы были вместе в турне, 1516 01:13:19,813 --> 01:13:21,189 а теперь вы не вместе в турне. 1517 01:13:22,482 --> 01:13:23,399 Сьюзи? 1518 01:13:23,483 --> 01:13:24,901 Реджи, пожалуйста. 1519 01:13:24,984 --> 01:13:26,986 Очевидно, это было ужасное нарушение правил, 1520 01:13:27,070 --> 01:13:28,488 но наверняка что-то можно сделать. 1521 01:13:28,571 --> 01:13:30,406 Что угодно. Мне всё равно. 1522 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 Мы снизим наши расценки. 1523 01:13:31,825 --> 01:13:33,034 Бесплатно выступим в рождественском шоу. 1524 01:13:33,118 --> 01:13:36,579 Я буду гладить твои трусы, чтоб их. Умоляю тебя, не делай этого. 1525 01:13:36,663 --> 01:13:37,664 Извини. 1526 01:13:37,747 --> 01:13:39,958 К чёрту твои извинения. Пожалуйста. 1527 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 Сьюзи, 1528 01:13:44,629 --> 01:13:46,965 однажды тебе придется сделать то, что делаю я сейчас. 1529 01:13:48,466 --> 01:13:49,384 Вот увидишь. 1530 01:13:59,978 --> 01:14:00,812 Сьюзи... 1531 01:14:02,021 --> 01:14:03,189 Блин! 1532 01:14:04,732 --> 01:14:05,817 Всё нормально. 1533 01:14:08,153 --> 01:14:09,362 У нас всё будет в порядке.