1 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 Quando tivermos filhos, teremos que ir para casa à noite. 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 O quê? Quem disse? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 O manual Não Somos Péssimos Pais. 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 Esse jornaleco comunista. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 -Nossos filhos serão tranquilos. -Crianças de boate. 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 -A luz do dia vai machucar os olhos deles. -Vampirinhos. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,820 Vão falar com gírias e dormir ouvindo Charlie Parker. 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,779 Crianças de reabilitação. 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 Toda criança vai querer ser nosso filho. 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 Vi o bebê da Taffy e do Del outro dia. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 É? Como foi? 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,954 Grande, barulhento e carente. Como o Del. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 Se as habilidades dele como pai forem como as do softball, 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 essa criança vai cair muito. 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 Mas o quarto do bebê era lindo. 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 Pintaram Babar no teto e Eloise na parede. 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 -O nosso será melhor. -Sério? 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 Vou pegar o verdadeiro Babar e jogá-lo no armário. 19 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 Não será muito traumatizante para ela. 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,221 Ou para ele. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 O quê? 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,019 Agora temos o apartamento. 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,730 Muito espaço, meus pais no andar de cima, 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 sempre por perto para cuidar. 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,274 Sempre por perto. 26 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 Você está indo muito bem no trabalho, o dinheiro está entrando... 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,612 Os vestidos estão entrando mais rápido. 28 00:01:09,904 --> 00:01:11,405 Acha que talvez... 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,574 seja a hora? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,160 Não sei. 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 Estamos perto. 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 Mas pode ser a hora de tentar de verdade. 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,624 De tentar mesmo. 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,418 Posso ficar em casa na próxima semana e tentar muito, 35 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 a cada dez, 15 minutos se você quiser. 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 Que cara de pau. 37 00:01:27,630 --> 00:01:30,049 E tentaremos até conseguirmos. 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,801 Sou muito perfeccionista. 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 Pague a conta, por favor. 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,513 Se tivermos que ficar no nosso quarto todo enfeitado 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,556 pelos próximos seis meses tentando, nós ficaremos. 42 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Sem comida, sem água, só tentando muito. 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 -Deixe uma gorjeta boa. -Sempre deixo. 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,022 Aliás, estou grávida. 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,941 Um táxi. Vou chamá-lo. 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,109 Disse que está grávida? Midge? 47 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 É sério? 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Espere. Eu sou o pai? 49 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ...It's Now or Never. 50 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 Todas as datas da turnê mudaram, preciso refazer o horário das crianças. 51 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 Posso mandar a Sra. Moskowitz fazer. 52 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 Posso fazer o horário das crianças, Joel. 53 00:02:04,291 --> 00:02:06,043 Tudo bem. Faça o horário. 54 00:02:07,461 --> 00:02:09,004 Aqui está o dinheiro deste mês. 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 O que fazemos sobre a Collegiate? 56 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 É uma escola incrível, e o Ethan entrou. Vamos dar uma festa, não é? 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 Sério? Essa é a sua resposta? 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 -É o que queríamos. -Isso foi há dois anos. 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,389 As coisas estão diferentes. 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 Ethan na Collegiate, Esther na Brearly, esse era o plano. 61 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 Foi ótimo ele ter entrado, mas a Collegiate não é barata. 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Estamos trabalhando agora, trabalhamos à noite. 63 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 Quando esta casa noturna abrir, serei a merda do Drácula. 64 00:02:28,983 --> 00:02:30,734 Você está em turnê, mesmo quando você voltar... 65 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 O que está dizendo, Joel? 66 00:02:33,821 --> 00:02:36,907 Acho que deveríamos considerar uma escola no Queens para ele. 67 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 Desculpe, eu não estava pronta. 68 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 Vou dar um gole d'água para eu cuspir direito. 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,996 -Midge... -Se algo pede uma cuspida, 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,622 são as palavras "escola no Queens." 71 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 A Collegiate é no Upper West Side. 72 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 Ninguém da nossa família mora no Upper West Side. 73 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 Já ouviu falar em carro? 74 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 Estarei na casa noturna toda noite quando abrir. 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 Ethan começa a escola no outono. 76 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 Onde você estará no outono? Deixe-me ver. 77 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 Nossa, descobrimos um dom para o drama, não foi? 78 00:02:57,595 --> 00:03:00,097 Düsseldorf, Frankfurt, Zurique, Estocolmo. 79 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 Ótimo. Eu o levo, você o busca? 80 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 Joel, nossos filhos não podem estudar no Queens. 81 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 -Por quê? -Porque... 82 00:03:07,479 --> 00:03:08,731 -Queens. -Preciso de um pouco mais. 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 Ele precisa da melhor escola. Ficar com as crianças inteligentes 84 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 ou não alcançará seu potencial. Disseram que ele é avançado. 85 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 -O Ethan? -Sim. 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 -Nosso Ethan? -Sim. 87 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 -Disseram isso? -Disseram. 88 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 -Quem? -Eles. 89 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 O Ethan? Avançado? 90 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 Disseram que ele é promissor. 91 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 -Consigo crer em promissor. -Mas, Joel, 92 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 promessa pode virar potencial na Collegiate. 93 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 Se ele for para a Queens U, 94 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 o promissor vira: "Saia, amigo, empilhadeira passando." 95 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 Primeiro, se ele entrar na Queens U aos cinco anos, certamente, será avançado. 96 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 E, segundo, não sou o vilão aqui. 97 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 Pense de um jeito prático. 98 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 Vou ter que sair da fábrica em breve ou será estranho. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 Devo achar um apartamento perto da casa noturna. 100 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 Podemos colocá-lo numa escola em Chinatown 101 00:03:45,392 --> 00:03:47,061 se o quisermos atrasado em dois idiomas. 102 00:03:47,478 --> 00:03:49,730 Os avós dele moram no Queens, das duas partes, 103 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 e alguém deve ficar com as crianças à noite. 104 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 Teve que escolher agora para abrir a casa noturna, não é? Ótimo momento. 105 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 Desculpe pelo momento, mas, caso não se lembre, 106 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 você deveria estar na última parte da turnê agora. 107 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 Não disseram que adicionariam dois meses, para que o Shy tivesse um colapso. 108 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 Não foi colapso, ele estava exausto. 109 00:04:03,827 --> 00:04:06,372 Se o Ethan estudar no Queens e descobrir mais tarde 110 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 que entrou no Collegiate, ele vai ficar magoado. 111 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 -Não vamos contar. -Um dia, ele vai namorar uma garota 112 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 cujo pai é o chefe de admissão da Collegiate, 113 00:04:12,378 --> 00:04:14,129 e ele vai dizer que ficaram desapontados 114 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 por não o termos colocado lá quando foi aceito, 115 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 então não seremos convidados para o casamento. 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,385 Como ele vai conhecê-la? Ele estará no Queens. 117 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 -Ele irá para a cidade. -Não deixaremos. 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 -Ele achará um jeito. -Não diremos que há uma cidade. 119 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 Acha que ele não vai saber? Ele não vai saber ler? 120 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 Ele vai estudar no Queens, tem 50% de chance. 121 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 Acha que isto está ajudando? 122 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 Não quero brigar. 123 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Também quero que ele estude na Collegiate. 124 00:04:32,147 --> 00:04:33,732 Quero que ele fique com as crianças avançadas. 125 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 Mas não posso pagar, e não moramos mais lá. 126 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 Não temos que decidir agora. 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 -Merda, tenho que ir. -Eu também. 128 00:04:47,162 --> 00:04:49,123 Escute, preciso de um favor. 129 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Fale com Imogene pelo Archie? 130 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 O cara está se esforçando, e ela não o perdoa. 131 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 -Ele ainda está na sua casa? -Sim. 132 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 Ele está enlouquecendo todos. 133 00:04:57,297 --> 00:04:58,716 E ele é um risco para o seguro. 134 00:04:58,799 --> 00:05:00,718 Ele bateu em todos os canos. 135 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 Por que ela ainda está tão chateada? Ele... 136 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 Não, ele não fez nada, eu juro. 137 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 Ele disse para dizer à Imogene que sente falta dela 138 00:05:08,183 --> 00:05:10,644 e que podem ir para Poconos todo ano no Natal 139 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 se ela o deixar voltar para casa. 140 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 -Por favor? -Tudo bem. 141 00:05:14,064 --> 00:05:16,692 Vou falar com ela, mas vou deixar Poconos de fora por enquanto. 142 00:05:16,775 --> 00:05:17,985 Archie já sofreu o suficiente. 143 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 São 11h15 aqui na cidade de Nova York... 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 ...e aqui estão os Crew-Cuts cantando Sh-Boom. 145 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 Eu não paguei. Desculpe. Tome. 146 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Eu vou ser pai! 147 00:05:40,799 --> 00:05:43,677 Maravilhosa Sra. Maisel 148 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 "Raramente se vê algo tão desconcertante quanto a produção de Miss Julie 149 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 "que ocorreu noite passada no Teatro Barrymore. 150 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 "A experiência foi quase como se o McSorley's tivesse fechado cedo, 151 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 "seus donos embriagados tivessem dado um volta, 152 00:05:57,316 --> 00:05:59,359 "achado uma cópia da peça do Strindberg, 153 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 "arriado as calças e defecado nela. 154 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 "A atuação foi tão degradante 155 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 "que poderia ser recomendada como uma exploração arqueológica 156 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 "da decadência da sociedade moderna. 157 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 "Entretanto, apesar dos gritos 158 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 "e da iluminação nos improvisos bizarros da Senhorita Lennon, 159 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 "a produção de Miss Julie será encerrada hoje à noite, 160 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 "uma noite após sua estreia." 161 00:06:22,424 --> 00:06:23,342 -Jackie! -O quê? 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,095 Acha que já não sei desta merda? Cale a porra da boca! 163 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Dizem que não existe publicidade ruim. 164 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 Isso na sua mão é um belo exemplo de publicidade ruim. 165 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 Muito bem, otários, acabou. 166 00:06:32,976 --> 00:06:35,604 O Washington Square Park fica à esquerda se quiserem saber. 167 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 Não tem água quente de novo. 168 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 Vou dar uma olhada no aquecedor. 169 00:06:41,819 --> 00:06:43,821 Nossa, ninguém quer sair deste apartamento? 170 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 -Alô? -Oi, Suz. 171 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Tenho algo que preciso lhe contar. Está sentada? 172 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 Sim. 173 00:07:01,338 --> 00:07:02,172 A mamãe morreu. 174 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Nossa, por um instante me assustou, Tess. 175 00:07:05,509 --> 00:07:08,011 Eu não precisava estar sentada para isso. O que aconteceu? 176 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 -O fígado a estrangulou enquanto dormia? -Não. 177 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 Ela tentou sair pela janela do asilo para encontrar birita 178 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 e caiu. 179 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 -Merda. -Três andares. 180 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 Merda. Que jeito ruim de morrer. 181 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 Não. Ela sobreviveu à queda. 182 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Mas aí rolou da doca para a água. 183 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 -Então se afogou? -Não. 184 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Ela nadou cachorrinho para as docas e foi atingida por um barco. 185 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Minha nossa! 186 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Mas ela sobreviveu. 187 00:07:28,574 --> 00:07:31,493 Ela foi tirada da água, levada ao hospital e pegou uma infecção. 188 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 Desculpe, ela já morreu? 189 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 Sim. Engasgou com os remédios. 190 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 Ela, com certeza, sabia sair com estilo. 191 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 Agora temos que resolver a casa. 192 00:07:37,875 --> 00:07:40,794 Não dou a mínima para esse buraco, para ser bem sincera. 193 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Ela deixou para nós. 194 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 O quê? Impossível. 195 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 Estou lendo o testamento. Diz... 196 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 "A casa fica para as garotas 197 00:07:48,427 --> 00:07:51,054 porque meu filho de merda tem a cara e o cheiro do pai." 198 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 Nossa, ela odiava mesmo o Artie. 199 00:07:52,431 --> 00:07:55,684 Se lembra de quando ela tentou convencê-lo de que não era mãe dele 200 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 e que ele devia achar a família real? 201 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 Ele ficou fora por uma semana. 202 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 É, foi divertido. 203 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 Olhe, tenho que ir. Vamos pensar em alguma coisa. 204 00:08:02,566 --> 00:08:04,526 Beba algo, te ligo mais tarde. 205 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 É. 206 00:08:08,780 --> 00:08:11,742 Vamos contar ao Chester que não tem água quente nem aquecedor? 207 00:08:12,367 --> 00:08:13,285 Claro que não. 208 00:08:15,579 --> 00:08:19,750 Seremos conhecidos, no Button Club, como a casa das melhores bebidas, 209 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 com os melhores barmen, com o melhor entretenimento. 210 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 Quem diluir a bebida será demitido. 211 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Quem roubar dinheiro será demitido. 212 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 Pedi há cinco minutos. Por que ainda não estou bebendo? 213 00:08:31,511 --> 00:08:32,346 A última... 214 00:08:33,180 --> 00:08:34,014 caixa. 215 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 Ei, 216 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 Midge já falou com Imogene? 217 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 Não soube de nada, não quero ligar para ela se não tiver falado 218 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 porque, quando ligo, ela desliga. 219 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 Ela desliga de verdade. Bate como se fosse um criador de gado do centro-oeste. 220 00:08:48,403 --> 00:08:49,363 É apavorante. 221 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 -Joel? -O quê? 222 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 Midge? Imogene? 223 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Não sei. 224 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 Se importa de tomar conta do lugar por alguns minutos? 225 00:08:58,705 --> 00:09:00,332 Quero ver se a chave geral está em ordem, 226 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 para não termos blecautes surpresa. 227 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Claro. 228 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 -Com licença, você... -Sou casado! 229 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 -Era só uma pergunta... -Amo minha esposa! 230 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 Quero ir para casa. 231 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 Desculpem interromper. 232 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 Eu queria que soubessem que a casa vai abrir em uma semana, 233 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 e estão todos convidados. 234 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 Haverá boas bebidas, bom clima e boa música, 235 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 então apareçam. 236 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 Na verdade, subam. 237 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 Eu esperava que alguém pudesse dar um recado à Mei Lin. 238 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 Eu não a vejo há algum tempo. 239 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 Nós brigamos. 240 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 Não precisam saber dos detalhes, mas fui um idiota. 241 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 Tentei ligar, mas o número que ela me deu não é mais dela 242 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 ou nunca foi. 243 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 Não sei o endereço dela. 244 00:09:54,469 --> 00:09:56,680 Sei que ela estuda Medicina, mas não sei onde. 245 00:09:57,556 --> 00:10:01,476 Na verdade, não sei nada sobre ela, só que... 246 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 ela tem olhos lindos, 247 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 é inteligente e engraçada. 248 00:10:08,275 --> 00:10:11,653 É muito misteriosa, o que é frustrante 249 00:10:11,737 --> 00:10:12,654 e um pouco sexy. 250 00:10:13,488 --> 00:10:14,364 Certamente, estão pensando: 251 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 "Como ele pode saber tão pouco sobre a pessoa que namora?" 252 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 É estranho. 253 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 Claramente, ela não quer que eu saiba muito sobre sua vida 254 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 e, sinceramente, minha vida tem sido uma bagunça no último ano, 255 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 então eu não estava muito a fim de contar também. 256 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Eu fui casado e traí minha esposa, 257 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 isso é algo que você não quer contar à sua nova namorada. 258 00:10:31,882 --> 00:10:34,634 Não que ela seja minha namorada. Não sei o que ela é. 259 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 Enfim, se puderem contar tudo isto a ela, eu ficaria grato. 260 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 A estreia é muito importante para mim e... 261 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 não será o mesmo se ela não estiver lá. 262 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 E deem ênfase ao lance dos "olhos". 263 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Acho que ela vai gostar. 264 00:10:53,904 --> 00:10:54,738 Obrigado. 265 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 Goulash. 266 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 Obrigada, Zelda. 267 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 Sour cream. 268 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 Obrigada, Zelda. 269 00:11:11,254 --> 00:11:12,964 Não se esqueça do macarrão. 270 00:11:13,256 --> 00:11:14,424 Obrigada, Zelda. 271 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 -Vê um padrão aqui? -Que horas são? 272 00:11:17,094 --> 00:11:18,053 São 7h36. 273 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 Faltam quatro minutos para meu intervalo. 274 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 O quê, Moishe? 275 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 Nada. 276 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 Sei que você disse que a palavra escrita pode mudar o mundo. 277 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 Acabei de olhar para fora e, até agora, 278 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 -está a mesma coisa. -Caramba. 279 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 Abe, quando meu pai veio para cá da Europa, 280 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 queria uma pequena fazenda de cabra. 281 00:11:35,987 --> 00:11:37,489 Sabe por quê? 282 00:11:37,572 --> 00:11:39,741 Ele estava convencido de que as cabras eram o futuro. 283 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 Morávamos num prédio na Rivington, doze pessoas, dois quartos 284 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 e, mesmo assim, ele queria cabras. 285 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 Ela carregava compras, vendia picles, mas queria cabras. 286 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 -Passe o macarrão, rápido. -No fim, 287 00:11:51,711 --> 00:11:55,841 ele morreu na calçada, com picles na mão e nada no bolso. 288 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 Sem cabras. 289 00:11:59,010 --> 00:12:00,887 -Aonde quer chegar, Moishe? -Sério? 290 00:12:00,971 --> 00:12:02,472 Ele tinha parado. Tinha acabado. 291 00:12:02,556 --> 00:12:05,767 Às vezes, o que você quer e o que você consegue... 292 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 são coisas muito diferentes. 293 00:12:09,521 --> 00:12:11,606 Mas não se preocupe. Estou atento. 294 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 Assim que eu vir que o mundo está mudando, 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 você será o primeiro a saber. 296 00:12:16,486 --> 00:12:20,282 Mas, por enquanto, sua cabra é um picles. 297 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 -Zelda? -Tenho que ir. Até amanhã. 298 00:12:23,201 --> 00:12:24,119 Zelda! 299 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 -Ele tem razão. -Ele nunca tem razão. 300 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 Não sei o que pensei que aconteceria com aquele artigo. 301 00:12:28,748 --> 00:12:31,001 -Só tem uma semana. -Sabe qual era o tema 302 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 de uma coluna do Times hoje? 303 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 Sobre a explosão da população de cervos em Staten Island. 304 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 Abe. 305 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 "Cervos obscenos e fornicadores. O que deve ser feito?" 306 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 Não pode deixar o Moishe te abalar. Eu proíbo. 307 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Estou com vergonha de mim mesmo. Ficar empolgado com um artigo? 308 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 Como se eu tivesse ganhado uma medalha por mérito no primário? 309 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 Tomei uma decisão, Rose. 310 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 -Vou lecionar. -Lecionar para quem? 311 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 Idiotas. Há muitos deles na cidade. 312 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 Jogue uma pedra que acerta um idiota. 313 00:13:00,238 --> 00:13:04,201 Vou lecionar, treinar, ser professor substituto. Qualquer coisa. 314 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Isto acaba agora. 315 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 Vou levar isso a sério 316 00:13:07,454 --> 00:13:10,248 e vou nos tirar desta casa. 317 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 São 19h39, 318 00:13:12,542 --> 00:13:15,754 e o mundo continua o mesmo. 319 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 Puta merda, é uma casa noturna. 320 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Você conseguiu, amigo. 321 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 Acha que os ladrilhos do teto vão ficar no lugar? 322 00:13:36,942 --> 00:13:39,110 Usei todos os rolos de fita adesiva que consegui roubar do escritório, 323 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 então espero que sim. 324 00:13:41,404 --> 00:13:44,032 Obrigado, Archie, de verdade. Eu não conseguiria sem você. 325 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 Conseguiria, mas teria que comprar a fita. 326 00:13:46,868 --> 00:13:48,995 Como estou? Pareço estar no comando? 327 00:13:49,079 --> 00:13:50,872 A Sra. Moskowitz parece. 328 00:13:50,956 --> 00:13:52,582 É. Eu devia ter colocado um broche. 329 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 Está atraindo muita gente para cá hoje. 330 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Com licença, um minuto. 331 00:14:03,468 --> 00:14:05,428 -Recebeu meu recado. -Recebi. 332 00:14:05,971 --> 00:14:08,056 Parece que você disse algo estranho sobre meus olhos. 333 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 Você está linda hoje. 334 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 -Trouxe uma coisa para você. -É? 335 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 Um presente de noite de estreia. 336 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 Porque você vai ficar sem. 337 00:14:23,780 --> 00:14:24,614 Senti sua falta. 338 00:14:24,698 --> 00:14:26,449 Lembre-se disso quando se comportar como um idiota. 339 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 Disseram que eu era um idiota. 340 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 Não foi necessário. 341 00:14:32,539 --> 00:14:34,624 Você faria qualquer coisa por um rolo de papel higiênico. 342 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 Sra. Maisel. 343 00:14:49,639 --> 00:14:52,267 Minha nossa, que surpresa. 344 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 Olá, Sra. Moskowitz. Veio bastante gente, não é? 345 00:14:55,145 --> 00:14:58,732 Sim. O Sr. Maisel se esforçou muito. 346 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 Estou muito orgulhosa dele. 347 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 A entrada custa US$ 1,50. 348 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 Pagamos na saída, vovó. 349 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 Querido, acho que não vai servir. 350 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 Por sorte, meu sobrinho joga na segunda divisão dos Yankees. 351 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 Ele é um treinador maravilhoso. 352 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 -Eu estarei no bar. -Billy! 353 00:15:14,456 --> 00:15:15,915 Essa não paga. 354 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 Não. Isso são cinco centavos, querido. 355 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 Desculpe. 356 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Obrigado, pessoal. 357 00:15:26,676 --> 00:15:28,386 Voltaremos após um curto intervalo. 358 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 -Venha comigo. -O quê? Para onde? 359 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 Midge, você veio. 360 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 Claro que vim. Acha que eu perderia? 361 00:15:40,315 --> 00:15:41,524 Obrigado, de verdade. 362 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 Eu gostaria que conhecesse alguém. 363 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 Mei, esta é minha ex-esposa, a Midge. 364 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 Midge, gostaria que conhecesse a Mei. 365 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 -Você foi casado? -O quê? 366 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 Não contou a ela que foi casado? 367 00:15:53,286 --> 00:15:55,705 Contei. Claro que contei. 368 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 -Você sabia que fui casado. -Não. 369 00:15:57,916 --> 00:15:59,876 -Sim. -Nossa. Joel. 370 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 Espere um pouco. Eu, com... 371 00:16:04,005 --> 00:16:04,881 Merda. 372 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 É só um problema momentâneo, pessoal. 373 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 -Que droga é essa? -Podem me dar um segundo? 374 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 Nossa! 375 00:16:12,222 --> 00:16:13,348 Cara, acabei de pagar uma bebida. 376 00:16:13,431 --> 00:16:15,141 Vou consertar! Relaxem. 377 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 -Archie! -Amo minha esposa! Estou indo! 378 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 -Eu sabia que tinha sido casado. -Achei que soubesse. 379 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 -Blefou bem. -Você também. 380 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 Então... 381 00:16:26,069 --> 00:16:27,278 você é a namorada. 382 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 E você é a esposa. 383 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 Vou ser médica. 384 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 Vou me apresentar no Apollo. 385 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Música! 386 00:16:37,580 --> 00:16:39,666 -Os cliente estão ficando agitados. -Música! 387 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 Com licença. 388 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 Boa noite, senhoras e senhores. 389 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 Sou a Midge Maisel. A Sra. Maisel no palco. 390 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 Oi, obrigada. 391 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 Não me apresento na minha cidade há um tempo. 392 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 Estive em turnê com Shy Baldwin durante alguns meses, então... 393 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 É bom saber que não se esqueceram de mim. 394 00:17:17,078 --> 00:17:18,913 Vocês não se esqueceram de mim. 395 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 Meus filhos esqueceram totalmente. 396 00:17:22,375 --> 00:17:25,754 Eles ficaram entediados por terem uma mãe no show business. 397 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 Apareci outro dia, e minha filha apontou para a fralda 398 00:17:28,006 --> 00:17:29,716 e disse: "Querida, pode trocar?" 399 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 Aí acendeu o cigarro, encheu a mamadeira de daiquiri 400 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 e demitiu o agente. 401 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 Agora os pais estão no show business. 402 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 É isto que acontece quando você sai. Se lembra da primeira vez? 403 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Caso não saibam, o dono desta casa 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,694 é, de novo, o meu futuro ex-marido, Joel Maisel. 405 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 E estou aqui hoje para dizer... 406 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 que metade é minha. 407 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 É brincadeira. Sempre escolham o lado da cama perto do banheiro. 408 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 Joel é um ótimo pai. 409 00:18:06,544 --> 00:18:09,214 E eu só queria subir aqui e dizer isso a ele 410 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 porque tivemos uma pequena desavença sobre nosso filho esta semana. 411 00:18:12,926 --> 00:18:14,761 Nosso filho de cinco anos entrou na Collegiate, 412 00:18:14,844 --> 00:18:17,764 e é muito caro. Temos que vendê-lo em partes para pagar a mensalidade. 413 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 Minha filha assiste ao processo com muito nervosismo. 414 00:18:23,978 --> 00:18:26,981 É difícil criar filhos quando se é casado. 415 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 E é muito difícil quando se é divorciado. 416 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 Mas não é tão difícil quando o pai é um ótimo cara. 417 00:18:36,574 --> 00:18:39,077 Mas, Joel, nossos filhos não vão estudar no Queens nem fodendo. 418 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 Eu incendeio esta porra aqui. 419 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 Divirtam-se, pessoal. 420 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 E bebam. Toda a receita vai para a Collegiate. 421 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 Cuidado! 422 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Desculpe. 423 00:19:46,060 --> 00:19:47,395 Olá, Bernice. 424 00:19:47,478 --> 00:19:48,479 Sinto a sua falta. 425 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Oi. 426 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 Olá, garotas. 427 00:20:01,242 --> 00:20:03,119 Manny, está no intervalo de novo? 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 Como você define "intervalo"? 429 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 Paulette, oi. Viu o Moishe? 430 00:20:33,191 --> 00:20:35,735 Ali. Ele está ali. 431 00:20:35,818 --> 00:20:39,072 Notou alguma coisa? Qualquer coisa? Fale. 432 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 -Estão diferentes. -Estão diferentes. 433 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 Você teria que encontrar uma pessoa muito específica 434 00:20:44,535 --> 00:20:47,205 para vestir estas mangas, não é? Uma pessoa cujos... 435 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 -Braços são diferentes? -Exato. 436 00:20:49,082 --> 00:20:52,335 Não estou dizendo que esta pessoa não exista, 437 00:20:52,418 --> 00:20:54,879 mas o mercado deve ser pequeno, então por que nós não... 438 00:20:54,963 --> 00:20:56,297 Deixamos as mangas iguais. 439 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 Você deveria administrar este lugar. 440 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 Olá, Moishe. 441 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Ora, ora, Miriam, que surpresa. 442 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 Eu estava na vizinhança e pensei em visitar. 443 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 -O que ele fez? -Quem? 444 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 -Meu filho. -Nada. 445 00:21:10,395 --> 00:21:12,605 Só vim falar um pouco de negócios. 446 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 -Comigo? -Sim. 447 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 -Precisa de um vestido? -Sempre. Mas não vim por isso. 448 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Quero comprar meu apartamento. 449 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 -Como? -Você ainda é o dono? 450 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 -Do seu apartamento? -Sim. 451 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 O apartamento que comprei para você e Joel? 452 00:21:29,455 --> 00:21:30,832 -Esse mesmo. -Sou. 453 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 -Quanto é? -Explique. 454 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 Como sabe, minha carreira está decolando agora. 455 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 -Que carreira? -De comediante. 456 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 Mas não sabe contar piada. Nós tentamos, não deu certo. 457 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 Apesar disso, tenho trabalhado regularmente há um ano. 458 00:21:42,385 --> 00:21:43,886 Tenho uma parte do pagamento de entrada, 459 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 não gastei um centavo dos meus ganhos. 460 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 Minha empresária está com todo o meu dinheiro, 461 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 então garanto que nada foi gasto com chapéus. 462 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 Você e o Joel vão voltar? 463 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 Não vamos, não. 464 00:21:54,022 --> 00:21:55,314 Por que quer o apartamento? 465 00:21:55,398 --> 00:21:56,441 Para mim. 466 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 Para meus filhos. Para minha família. 467 00:21:59,277 --> 00:22:01,487 Espere. Com família, quer dizer... 468 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 Mamãe e papai vão ficar comigo até se estabelecerem. 469 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 Você oficialmente despertou meu interesse. 470 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 O que acha? 471 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 O Joel sabe? 472 00:22:09,245 --> 00:22:12,206 Moishe, isto não tem a ver com o Joel. Tem a ver comigo. 473 00:22:12,290 --> 00:22:15,126 Quero decidir onde meus filhos vão crescer e onde vão estudar. 474 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Adoro o apartamento. 475 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 Quero ser a dona. Quero comprá-lo 476 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 com o dinheiro que ganhei. 477 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 Tem alguma garantia? 478 00:22:32,351 --> 00:22:35,313 Meu contrato com Shy Baldwin explica tudo. 479 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 Seis meses na Europa, um especial de variedades na primavera, 480 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 um especial de Natal em dezembro, ambos com lugares garantidos para mim. 481 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 Especial de Natal, como o do Bob Hope? 482 00:22:42,737 --> 00:22:44,405 Sim, mas sem o Bob Hope. 483 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 Bob Hope faz ótimos especiais. 484 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 Este especial será ótimo, só que sem o Bob Hope. 485 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Se é um especial de Natal, deveria ter o Bob Hope. 486 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 O que acha, Moishe? 487 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 Quero que saiba que nunca gostei do que meu filho fez com você. 488 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Você foi uma boa garota. 489 00:23:00,379 --> 00:23:03,800 Nunca vou entender o que passou pela cabeça dele. 490 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Não quero nenhum favor, Moishe. Não quero pena. 491 00:23:06,552 --> 00:23:09,388 Não espero que me venda barato porque sou da família. 492 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 Mas seria gentil. 493 00:23:10,681 --> 00:23:13,226 Claro. Seu filho me largou, e sou da família. 494 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 Certo, isso foi um pouco engraçado. 495 00:23:17,688 --> 00:23:18,523 E então? 496 00:23:19,315 --> 00:23:21,901 Moishe... O que me diz? 497 00:23:21,984 --> 00:23:23,820 Sessenta segundos para o quarto round... 498 00:23:24,153 --> 00:23:25,947 Não há como o Patterson vencer. 499 00:23:26,030 --> 00:23:27,115 Precisa ligar. 500 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 Está ligado. 501 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 Não tire muito. 502 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 Quero que fique harmonioso e legal, como o Miles. 503 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 Seu cabelo fica igual se ele deixar harmonioso e legal 504 00:23:34,914 --> 00:23:37,166 ou se fechar os olhos e fizer buracos. 505 00:23:37,250 --> 00:23:38,167 Como o Miles. 506 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 Cale a boca, Billy. Você é um velho invejoso. 507 00:23:42,380 --> 00:23:45,216 Sim, sou um velho invejoso que paga por estes cortes. 508 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 Muito bem. 509 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 Se eu mandá-lo parar agora, seu corte ficaria pela metade. 510 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 Está bom? Está. Estou bonito. Não estou? 511 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 Está bonito! 512 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 Oi, Susie! Como vai? 513 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 -Patterson vai perder. -Essa não foi a pergunta. 514 00:24:00,690 --> 00:24:01,649 Mas será o resultado. 515 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 Pare de se mexer para o cara terminar. 516 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 Está com pressa? Não tem nada aí para cortar. 517 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 Tem coisa para aparar. Não sou um animal como você. 518 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 -Susie! -Ingo é viking. Vikings vencem. 519 00:24:12,493 --> 00:24:14,954 Por isso se vê tantos vikings por aí hoje em dia. 520 00:24:15,037 --> 00:24:16,998 Aposto cinco pratas que o viking perde. 521 00:24:17,081 --> 00:24:19,584 -Valendo. -Aposto dez que ele não perde. 522 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 Ingo vai matar o Patterson de novo, vai acabar com ele. 523 00:24:23,713 --> 00:24:25,173 Nossa. Você fala bonito. 524 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Aceito a aposta. 525 00:24:26,507 --> 00:24:27,341 Você já apostou dez comigo. 526 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 Posso apostar com mais de uma pessoa. 527 00:24:28,676 --> 00:24:29,760 Com o dinheiro de quem? 528 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 Moças, podem fazer silêncio no salão de beleza? 529 00:24:32,305 --> 00:24:33,681 Tem uma luta acontecendo. 530 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 Fume isto. 531 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 Por que, a gente fodeu? 532 00:24:36,517 --> 00:24:38,895 Você é uma pessoa muito tensa. 533 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 Achei que, quando disse que ouviríamos a luta, 534 00:24:41,147 --> 00:24:43,024 que ouviríamos a luta mesmo. 535 00:24:43,107 --> 00:24:45,193 E poríamos o papo em dia antes da turnê. 536 00:24:45,276 --> 00:24:48,154 Susie Myerson e Associados, 537 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 sua cliente está pronta? 538 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 -Vamos conversar agora? -Ela está pronta? 539 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Sim. Ela vai fazer compras até o início da apresentação, 540 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 mas, sim, ela está pronta. 541 00:24:56,704 --> 00:24:58,831 O que aconteceu com você e a Sophie Lennon? 542 00:24:59,999 --> 00:25:02,084 Nada. Tomei uma decisão errada. Não vai acontecer de novo. 543 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Claro que vai. Já passei por isso. 544 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 -Lembra-se do Nate Green? -Quem? 545 00:25:05,796 --> 00:25:07,506 Achei que ele seria um grande sucesso. 546 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 Em vez disso, ele incendiou uma loja de bebida. 547 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Ainda levo cigarro para ele na prisão, uma vez por mês. 548 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 -Merda. -É vivendo que se aprende. 549 00:25:12,970 --> 00:25:14,639 Mas você e Midge estão se dando bem? 550 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 Considerando que ela vai me deixar rica, estamos nos dando muito bem. 551 00:25:18,017 --> 00:25:20,561 Ela vai te deixar rica? Leu o seu novo contrato? 552 00:25:20,645 --> 00:25:24,815 É só o início, amigo. Você verá. Ela é inigualável. 553 00:25:24,899 --> 00:25:27,944 Ela é como minha fada indecente, cintilante e boa pra caralho. 554 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 -O quê? -Acredita mesmo nesta garota. 555 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 -Eu não deveria? -Cheira à confusão. 556 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 -Por quê? -Significa que não consegue ser objetiva. 557 00:25:35,785 --> 00:25:38,663 Acredite, consigo ser objetiva. Sei quando ela vai mal. 558 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 Sei quando ela é uma idiota 559 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 ou se veste como uma retardada. 560 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 Ela exige muita atenção. 561 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 Tive que aprender a pregar lantejoulas no escuro. 562 00:25:47,505 --> 00:25:48,756 Ela sempre se atrasa. 563 00:25:49,131 --> 00:25:51,676 É preciso alimentá-la a cada duas horas, como a merda de um parquímetro. 564 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 Merda. Não consigo fazer o Shy comer nada. 565 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 O cara se alimenta de café, gim e elogios. 566 00:25:56,597 --> 00:25:57,932 Não sei como ele tem energia. 567 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 Ele sempre foi assim. Espalhafatoso, inquieto... 568 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 Mas ele canta 569 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 como ninguém no mundo. 570 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 Está sendo subjetivo, não é? 571 00:26:08,234 --> 00:26:09,068 Sim. 572 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 É um trabalho estranho, 573 00:26:12,863 --> 00:26:14,657 gerenciar a carreira de outra pessoa. 574 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 Você se acha muito importante, 575 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 então, de repente, está em Utah 576 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 procurando a pasta de dentes que o Shy gosta. 577 00:26:21,289 --> 00:26:23,332 Quem escuta o Shy em Utah? 578 00:26:24,792 --> 00:26:27,044 Não me leve a mal, não estou reclamando. 579 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 Há momentos bons e ruins. 580 00:26:29,755 --> 00:26:32,842 Quando o primeiro álbum do Shy ganhou o disco de ouro, foi um bom momento. 581 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 É bom quando fazem sucesso. 582 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 Você pode participar, fazer um pouco de sucesso. 583 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Mas quando fazem coisas ruins, 584 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 -você faz coisas ruins... -Que coisas ruins? 585 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 Coisas que você não quer fazer, mas tem que fazer. 586 00:26:46,230 --> 00:26:48,774 Você odeia, faz e é pago. 587 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 Merda! Não acredito nisto. 588 00:26:52,820 --> 00:26:55,573 -No que não acredita? -Patterson nocauteou o viking. 589 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 O quê? Ele fez o quê? 590 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 No quinto round, gancho de esquerda, já era! 591 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 Ele o mandou para Valhalla! 592 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 O cara ainda não se levantou. 593 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 Por que está tão feliz? Você perdeu. 594 00:27:04,123 --> 00:27:06,292 É preciso admirar um trabalho bem-feito. 595 00:27:06,375 --> 00:27:10,254 Henry, você venceu, e tenho esta dívida com você, 596 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 mas ainda mando no resto da sua vida, 597 00:27:12,590 --> 00:27:16,177 então o próximo momento vai definir nosso relacionamento. 598 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 -Não precisa me pagar, está tudo bem. -Excelente definição. 599 00:27:19,096 --> 00:27:22,099 Nada vence o medo quando se trata de apostar. 600 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 Tudo bem? Você parece estar num avião. 601 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 Sim, eu só... 602 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 Ele estava dominando no segundo round. 603 00:27:32,485 --> 00:27:35,196 Susie perdeu dinheiro! 604 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 Quanto você perdeu? 605 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 Qual é, também perdi. 606 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 Eu não precisei pagar, mas também perdi. 607 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Quanto você perdeu? 608 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 Quanto a Susie perdeu? 609 00:27:45,706 --> 00:27:48,376 -Não olhe para mim. -Com quem apostou? 610 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 Eu cuido disso. 611 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 -Com quem apostou? -Não é nada de mais. 612 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 -Quanto você perdeu? -Está tudo bem. 613 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 Susie, quanto você perdeu? 614 00:27:58,094 --> 00:27:59,428 Estou bem. 615 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 Tenho uma reunião. Tenho que ir. 616 00:28:03,140 --> 00:28:04,517 Ganhamos muito. 617 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Vou comprar umas coisas para nós. 618 00:28:10,981 --> 00:28:13,526 Alguém usou a panela de fondue 619 00:28:13,609 --> 00:28:15,653 para outra coisa. 620 00:28:15,736 --> 00:28:18,072 Não estou dizendo que foi você, 621 00:28:18,155 --> 00:28:19,532 mas foi você, porra. 622 00:28:21,075 --> 00:28:22,201 Tudo bem? 623 00:28:47,435 --> 00:28:49,562 Rose. Meu Deus. 624 00:28:49,645 --> 00:28:52,898 Que bom que está aqui. Estou muito animada. 625 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 -Precisa disto? -Por quê? Não. 626 00:28:54,984 --> 00:28:55,860 Que bom. 627 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Você nunca vai acreditar. Eu não acredito. 628 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 Ninguém acredita. 629 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 Calma, Corinne, vai morder a língua. 630 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 -Deu certo. -O que deu certo? 631 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 Shira, minha filha, está noiva. 632 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 -O quê? -Com o veterinário. 633 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 Só precisou de um encontro. 634 00:29:09,999 --> 00:29:12,460 Quando ela me contou, fiquei tão atordoada 635 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 que concordei em pagar um casamento no Havaí. 636 00:29:16,130 --> 00:29:19,592 Quem conhecemos no Havaí? Ninguém. Quem se importa? 637 00:29:19,675 --> 00:29:22,845 Ela quer saias havaianas e ukuleles, e não vou discutir. 638 00:29:22,928 --> 00:29:24,555 Ela vai se casar. 639 00:29:24,930 --> 00:29:26,557 Espere. Fique aí. 640 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 É para você. 641 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 Uma prova da minha gratidão. 642 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Seus artigos de vidro Steuben. 643 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 Percebi que sempre os admirava quando me visitava. 644 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 -Não posso. -Eu insisto. 645 00:29:45,618 --> 00:29:47,411 Devem valer uma fortuna. 646 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 Sabe quanto eu teria pagado para ver minha filha casada? 647 00:29:50,206 --> 00:29:52,416 Qualquer coisa. Tome, leve minha aliança de casamento. 648 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 Não, os vidros são suficientes. 649 00:29:53,959 --> 00:29:56,629 Eu me vangloriei para toda a vizinhança. 650 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Contei à Judy Kramer que foi ideia sua, 651 00:29:58,881 --> 00:30:00,132 e ele pediu seu número. 652 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 -Por quê? -Por causa da filha dela. 653 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 A alta que é feia. 654 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 Sim, coitada. 655 00:30:05,971 --> 00:30:08,641 Ser feia daquele jeito e alta para que todos vejam. 656 00:30:08,724 --> 00:30:09,558 Bem, 657 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 ela trabalhou em Toronto durante alguns meses. 658 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 Ela acabou de voltar. Linda. 659 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 -O quê? -Deslumbrante. 660 00:30:15,481 --> 00:30:16,607 Não faço ideia. 661 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 Só que agora ela tem personalidade de garota feia 662 00:30:19,568 --> 00:30:21,695 num corpo de garota bonita, e todos estão confusos. 663 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 Pode ser complicado. 664 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 Como a Hedy Lamarr, mas ela cai muito. 665 00:30:24,740 --> 00:30:26,283 Ela não está acostumada com salto alto. 666 00:30:26,367 --> 00:30:28,160 Judy não sabe o que fazer com ela. 667 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 Ela achou que você poderia ajudar com suas habilidades de casamenteira. 668 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 Claro que eu disse a ela que você ajudaria. 669 00:30:32,373 --> 00:30:35,334 A notícia da Shira se espalhou rápido pelo Garden Club. 670 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 Minha nossa. 671 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 Você será uma mulher ocupada. 672 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Certo. Eu te encontrei. 673 00:30:41,966 --> 00:30:43,884 Está com os vidros. Tenho que ir. 674 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 O que é poi? 675 00:30:45,094 --> 00:30:46,762 -Não sei. -Eu descubro. 676 00:30:46,845 --> 00:30:47,805 Você é um gênio. 677 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 Obrigada pelos vidros. 678 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Eu talvez tenha um neto. 679 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 Isso vale mais que todos os vidros do mundo. 680 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 Não quer mesmo a aliança? 681 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 -Não. -Certo. 682 00:30:58,649 --> 00:30:59,858 Até mais, Rose. 683 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Até mais. 684 00:31:07,575 --> 00:31:09,660 Dr. Thomas no Tratamento Intensivo. 685 00:31:09,743 --> 00:31:12,538 Bom dia, Donna. Sei que estou atrasado, mas há uma ótima explic... 686 00:31:12,621 --> 00:31:16,584 Caramba. Rose, de novo. Que bela surpresa, de novo. 687 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 Benjamin, tenho uma garota para você. 688 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 -A filha da Judy Kramer. -Qual Judy? 689 00:31:21,463 --> 00:31:22,631 Judy Kramer. 690 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 -Sua mãe a conhece. -Que bom. 691 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 Enfim, a filha dela é muito inteligente, como você, 692 00:31:26,927 --> 00:31:28,095 e muito alta, como você. 693 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Ela era horrível, mas agora está linda, 694 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 mas é muito desajeitada. Acho que vai dar certo 695 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 porque é um pouco estranho. Entendeu, estranho? 696 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 Rose, é muita gentileza da sua parte em pensar nisto, 697 00:31:37,563 --> 00:31:39,023 mas, sério, eu estou... 698 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 A Miriam não precisa ser a sua última garota. 699 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 Acertei uma vez, posso acertar de novo. 700 00:31:42,484 --> 00:31:43,652 Rose, eu juro que estou bem. 701 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 Você não será bonito assim para sempre. 702 00:31:45,279 --> 00:31:47,197 Tenho um quadro no meu sótão que provaria o contrário. 703 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 Viu? É esperto. A filha da Judy também é. Sei que estou certa. 704 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 Rose, preciso voltar 705 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 a sangrar as pessoas. 706 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 Não precisamos decidir isto agora. 707 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 Com licença. 708 00:32:00,711 --> 00:32:01,712 Tome. 709 00:32:01,962 --> 00:32:04,381 Vai saber onde me encontrar quando estiver pronto. 710 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 Não espere muito para ser feliz. 711 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 Táxi! 712 00:32:19,813 --> 00:32:21,357 Ei, idiota. 713 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 Com licença, senhor. 714 00:32:27,571 --> 00:32:30,115 Você jogou um tomate em mim? 715 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 Se jogou, suponho que tenha sido um acidente, e aceito suas desculpas. 716 00:32:34,453 --> 00:32:37,206 Eu peço desculpa. 717 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 -Rose? -Nossa... Abe! 718 00:32:48,217 --> 00:32:50,177 Você me deu um baita susto. 719 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 Mas o que... 720 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 O que aconteceu com você? 721 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 A coisa mais maravilhosa. 722 00:32:56,016 --> 00:32:57,601 Maravilhosa? Seu nariz está sangrando. 723 00:32:57,685 --> 00:32:59,728 -Um homem jogou um tomate em mim. -Ele o quê? 724 00:32:59,812 --> 00:33:02,064 Na verdade, três tomates. Ele jogou três tomates em mim, 725 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 -à queima-roupa. -Abe... 726 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 Dei uma chance a ele de se desculpar, ele não aceitou, 727 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 -então eu o empurrei. -Você o quê? 728 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Pus minhas mãos no peito dele e o empurrei! 729 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Aí ele me empurrou de volta, e eu o empurrei de novo, 730 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 e ele me empurrou de volta. Quando me dei conta, estávamos brigando. 731 00:33:15,619 --> 00:33:16,453 Bem, mais ou menos. 732 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Foi mais uma briga improvisada do que uma briga com socos. 733 00:33:19,623 --> 00:33:22,668 Mas brigamos como almofadinhas e caímos na rua! 734 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 Quase fomos atropelados por um caminhão do lixo, 735 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 mas estava muito devagar, então conseguimos sair da frente. 736 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 Abe, isto é horrível. Você foi atacado por um estranho. 737 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 Não, Rose, não foi um estanho. 738 00:33:32,761 --> 00:33:33,929 Foi o David Merrick. 739 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 David Merrick? É um gângster? 740 00:33:36,056 --> 00:33:38,434 Mais ou menos. Ele é produtor da Broadway. E, Rose, 741 00:33:38,892 --> 00:33:40,310 ele leu. 742 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 David Merrick leu meu artigo 743 00:33:42,354 --> 00:33:44,398 e o detestou. 744 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 Os assistentes dele também. Eles também me empurraram um pouco. 745 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 Eles me odeiam. 746 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 Eles todos me odeiam. 747 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Ótimo. 748 00:33:53,198 --> 00:33:54,408 Não entende? 749 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 Meu artigo os afetou. 750 00:33:56,577 --> 00:33:59,079 Minhas palavras incitaram as pessoas do teatro, 751 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 pessoas que trabalham sentadas, 752 00:34:01,123 --> 00:34:05,294 o artigo os incitou a se levantarem e a cometerem um ato de violência física. 753 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 Abe, acho que este tomate estava muito verde 754 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 e te acertou na cabeça. Deve estar com uma concussão. 755 00:34:09,423 --> 00:34:13,343 Não. Rose, era um tomate bem maduro e lindo. 756 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 Teria dado uma ótima salada, em vez disso, foi destinado a mim. 757 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 Posso te levar ao médico? 758 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 Moishe estava errado. 759 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 O pai dele devia ter tido a criação de cabra. 760 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 E a palavra escrita 761 00:34:24,229 --> 00:34:26,273 vai mudar o mundo. 762 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 Aí vamos nós, Rosie. 763 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 Moishe! Compre uma cabra! 764 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 O mundo está mudando! 765 00:34:37,326 --> 00:34:39,411 Não entre aqui! Estou sem calças. 766 00:34:39,495 --> 00:34:40,954 Malditas calças! 767 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 Isso é ótimo, não é? 768 00:34:44,333 --> 00:34:46,710 Clima perfeito, parece um filme. 769 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 E, neste filme, o que a corajosa morena quer 770 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 falar com a loura bonita? 771 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 Como assim? 772 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 A morena quis passar um tempo com a bonita, 773 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 -e o Archie quer voltar para casa. -Eu sabia. 774 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 Imogene, ele está péssimo. Perdoe-o. 775 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 Quando começamos a namorar, 776 00:34:59,348 --> 00:35:01,225 Archie se sentava fora da minha casa por horas. 777 00:35:01,308 --> 00:35:03,519 A polícia nunca o prendeu porque ele é o Archie. 778 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 Ele parece um garoto de coral. Ele foi um. 779 00:35:05,854 --> 00:35:07,189 Aliás, ele é um ótimo barítono. 780 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 Mas ele era enxotado e voltava no dia seguinte, 781 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 se sentava na árvore perto da janela do meu quarto. 782 00:35:11,944 --> 00:35:14,279 Romântico com uma pitada de esquisitice. 783 00:35:14,363 --> 00:35:16,990 -Achei que ele nunca sairia da árvore. -Ele não vai sair. 784 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 Imogene, achou mesmo que o Archie... 785 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 Passaria as noites fora, fazendo sei lá o que com alguém. 786 00:35:21,620 --> 00:35:24,581 Ele estava pintando paredes e lixando o chão com o Joel. 787 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 É assim que chamam atualmente? 788 00:35:26,333 --> 00:35:27,626 -Imogene. -"Pintar paredes." 789 00:35:27,709 --> 00:35:28,919 -É sério. -"Lixar o chão." 790 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 -Certo. -Ele não estava consertando nada. 791 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 Ele estava imaginando como seria não ter uma família, 792 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 não ter três filhos, não ser casado comigo. 793 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 Era isso o que ele fazia todas as noites com o Joel. 794 00:35:37,427 --> 00:35:40,848 Talvez por um momento. Mas, Imogene, ele está sofrendo. 795 00:35:40,931 --> 00:35:42,432 Ele só quer voltar para casa. 796 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 Eu não estaria aqui dizendo isto 797 00:35:44,017 --> 00:35:46,478 se eu não acreditasse nisso de verdade. 798 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 -Sério? -Sim. 799 00:35:47,938 --> 00:35:49,940 Você? A quem o marido abandonou, 800 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 que viu a vida inteira ser destruída? 801 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 Acha mesmo que, se eu deixá-lo voltar, 802 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 tudo ficará bem e nada do que aconteceu com você 803 00:35:55,445 --> 00:35:56,405 acontecerá comigo? 804 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 Sim, Imogene, acho de verdade. 805 00:36:01,285 --> 00:36:02,119 Certo. 806 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 ESCOLA KATHARINE GIBBS DE SECRETÁRIAS E TREINAMENTO EXECUTIVO 807 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 MATRÍCULA 808 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 Meu nome é Imogene Cleary. 809 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 Ainda não abrimos. 810 00:36:55,380 --> 00:36:56,214 Oi. 811 00:36:58,050 --> 00:36:59,092 Olá. 812 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 -Bela casa noturna. -Obrigado. 813 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 Ainda não cheira como se tivessem mijado aqui. 814 00:37:03,138 --> 00:37:05,182 -Já mijaram. -Certo. 815 00:37:06,058 --> 00:37:06,975 Posso entrar? 816 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 É importante. 817 00:37:10,771 --> 00:37:12,481 Claro, entre. 818 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 Tudo bem? Seus olhos estão... 819 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 Tenho alergia a pássaros. 820 00:37:23,951 --> 00:37:25,327 Posso tomar uma bebida? 821 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 Quer uma cerveja? 822 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 Claro, uma cerveja. 823 00:37:34,419 --> 00:37:36,213 Na verdade, posso tomar uma coisa mais forte? 824 00:37:46,014 --> 00:37:46,848 Obrigada. 825 00:37:48,892 --> 00:37:50,060 Posso tomar outro? 826 00:37:50,477 --> 00:37:51,812 Quer abrir uma conta? 827 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 Conseguiu minha atenção. 828 00:37:58,652 --> 00:37:59,820 Certo. 829 00:38:04,241 --> 00:38:07,744 Sei que não é meu amigo. Mal nos conhecemos. 830 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 Nós nos falamos umas três vezes? 831 00:38:10,163 --> 00:38:12,749 Uma vez foi civilizadamente. Certo, nunca foi civilizadamente, mas... 832 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 Preciso que faça algo por mim. 833 00:38:18,422 --> 00:38:19,965 Preciso que cuide do dinheiro da Midge. 834 00:38:20,966 --> 00:38:23,135 Preciso que pegue os cheques e os deposite num banco. 835 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Controle o que tem lá, quanto ela deve, quanto gasta. 836 00:38:25,762 --> 00:38:27,848 -Do que está falando? -Posso conduzir a carreira dela. 837 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 Sei fazer isso e vou torná-la uma grande estrela, 838 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 mas o dinheiro... 839 00:38:33,687 --> 00:38:35,397 Preciso que o proteja de agora em diante. 840 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 -Do quê? -De mim. 841 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 -Susie... -Enviarei o cheques direto para você, 842 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 -assim que recebê-los. -Susie... 843 00:38:41,528 --> 00:38:44,281 Talvez eu mande o pessoal do Shy lhe entregar diretamente. 844 00:38:44,406 --> 00:38:48,326 Sem intermediário. Eu. Sem mim. Deve ser a melhor ideia. 845 00:38:48,410 --> 00:38:49,578 -Susie... -Vou transferir todo o dinheiro 846 00:38:49,661 --> 00:38:51,621 que ela ganhou até agora. Cada centavo. 847 00:38:51,705 --> 00:38:53,874 Só preciso de um tempo para... 848 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 organizar tudo, mas vou lhe entregar. 849 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 Então, uma vez por semana, vou lhe enviar um cheque 850 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 ou vão lhe enviar um cheque. Uma vez por semana, alguém vai enviar. 851 00:39:00,881 --> 00:39:02,215 -Espere. -Então, 852 00:39:02,591 --> 00:39:03,967 obrigada pelas bebidas. 853 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 -Conversamos mais depois. -Susie, pare! 854 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Não pode entrar aqui assim e... 855 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 Por quê? Por que eu? 856 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 Há gerentes de negócios, contadores e muitas outras pessoas 857 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 treinadas para isto. 858 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 O Shy deve ter uma equipe à qual você pode pedir... 859 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 Porque você a ama! 860 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Você sempre será apaixonado por ela. 861 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 Não vai deixar nada de ruim acontecer a ela, nunca. 862 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 Tem que ser você. 863 00:39:30,619 --> 00:39:31,536 Me deixe contar a ela, certo? 864 00:39:32,079 --> 00:39:33,205 Que vou amá-la para sempre? 865 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 Não, sobre o dinheiro. Ela sabe da outra coisa, todos sabem. 866 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 Só vou falar desta vez, então preste atenção. Obrigada. 867 00:39:54,726 --> 00:39:56,311 A primeira vez que vi Midge Maisel, 868 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 pensei: "Que garçonete bonita." 869 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 Garçonete de nível de restaurante francês. 870 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 Quando descobri que era comediante, 871 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 caí sentado. 872 00:40:03,151 --> 00:40:04,194 Preferia que tivesse caído de cara. 873 00:40:04,277 --> 00:40:06,488 Ela conseguiu uma turnê com Shy Baldwin. 874 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 Doeu aqui no fundo. 875 00:40:08,156 --> 00:40:10,325 Apesar de ainda achar que ela daria uma garçonete bonita... 876 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 Eu excederia minha consumação mínima. 877 00:40:12,410 --> 00:40:14,454 ...ela provou ser gentil, 878 00:40:14,538 --> 00:40:17,040 uma concorrente difícil e a pessoa mais cheirosa da casa noturna. 879 00:40:17,124 --> 00:40:18,208 Não que isso seja difícil. 880 00:40:18,291 --> 00:40:21,128 Sinceramente, posso dizer, do fundo do meu coração, 881 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 vai se foder, Sra. Maisel. 882 00:40:23,213 --> 00:40:25,924 "Vai se foder, Sra. Maisel." 883 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 Obrigada, estou tentando não chorar. 884 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 Vá lá e mostre a eles como se faz. 885 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 Porque, se falhar, ninguém vai deixá-la esquecer. 886 00:40:36,309 --> 00:40:37,811 Isso não foi piada. 887 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 Vai parecer clichê, mas, que droga é essa? 888 00:40:39,938 --> 00:40:40,856 Como se atreve? 889 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 -Benjamin? -Sim. Bom palpite. 890 00:40:43,108 --> 00:40:44,151 O que está fazendo aqui? 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 Quando quer achar um pinguim, você vai ao Polo Norte. 892 00:40:47,821 --> 00:40:50,031 Você quer fazer isto sentada aqui, cercada por seus puxa-sacos, 893 00:40:50,115 --> 00:40:52,826 -como se fosse a coitada do Rat Pack ou... -O quê? 894 00:40:53,827 --> 00:40:55,036 Não. 895 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 Não percebe que tenho que ir? 896 00:41:00,834 --> 00:41:01,793 -Tenho que... -Você vai... 897 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 -Devo me levantar ou... -Não a estou impedindo. 898 00:41:03,962 --> 00:41:05,088 Lá vai ela. 899 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 Certo. 900 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Desculpe. Oi. 901 00:41:08,842 --> 00:41:10,552 -Como vai? -Isso é engraçado. 902 00:41:10,635 --> 00:41:11,845 -Não. Eu... -Esqueça o papo-furado, 903 00:41:11,928 --> 00:41:13,305 -não vai demorar. -Não era papo... 904 00:41:13,388 --> 00:41:15,015 Peguei leve com você, não foi? 905 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 Você me enviou uma carta de término, sem estar revisada, aliás, 906 00:41:17,267 --> 00:41:19,227 e eu não fui atrás de você, eu não te liguei, 907 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 não apareci à sua porta exigindo explicação, apareci? 908 00:41:21,646 --> 00:41:22,939 -Não. -Isso mesmo. Não. 909 00:41:23,023 --> 00:41:26,193 Eu a deixei se esgueirar pela noite como um personagem do Damon Runyon. 910 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 Pensei que, se você quis assim, 911 00:41:27,777 --> 00:41:29,237 eu não iria implorar por uma explicação. 912 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 Aliás, uma explicação a que eu tinha direito. 913 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 Sim, você tinha. Sinto muito. 914 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 Lidei com tudo com dignidade, com elegância. 915 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 Lidei com tudo calmamente. Lido com as coisas calmamente. 916 00:41:39,039 --> 00:41:39,956 Não fico chateado, não posso ficar. 917 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 Quando se é bem alto, não pode ficar chateado. 918 00:41:42,042 --> 00:41:44,461 Não pode andar por aí agitado, 919 00:41:44,544 --> 00:41:46,421 levantando a voz porque as pessoas se assustam. 920 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 Viu? Olhe em volta. Viu? 921 00:41:47,881 --> 00:41:50,550 As pessoas ficam assim quando se é bem alto e fica chateado! 922 00:41:50,634 --> 00:41:52,552 Eu pareço um prédio com raiva. 923 00:41:52,636 --> 00:41:56,014 Então fico calmo o tempo todo. 924 00:41:56,514 --> 00:41:57,474 Mas, desta vez... 925 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Desta vez, você exagerou. 926 00:42:00,393 --> 00:42:01,811 O que eu fiz? 927 00:42:01,895 --> 00:42:04,272 -Além de... -Trabalho num hospital, Miriam. 928 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 Faço cirurgia, 929 00:42:05,482 --> 00:42:07,776 seguro ferramentas muito afiadas para abrir as pessoas. 930 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 Elas tendem a morrer se eu abri-las de um jeito errado. 931 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 E foi para lá que escolheu mandar sua mãe 932 00:42:13,240 --> 00:42:15,659 -para me arrumar outra garota? -O quê? 933 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 -Está louca? -Benjamin, juro 934 00:42:17,535 --> 00:42:19,371 que eu não sabia que ela faria isso. 935 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 Mentira, Miriam. Você se sente culpada, 936 00:42:21,665 --> 00:42:24,000 então decidiu me arrumar alguém para deixar de se sentir mal. 937 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 Que se foda. 938 00:42:25,377 --> 00:42:26,962 Você não opina no que acontece comigo. 939 00:42:27,045 --> 00:42:28,672 Se acha desprezível? Que pena, conviva com isso. 940 00:42:28,755 --> 00:42:31,299 Benjamin, por favor, podemos nos sentar e conversar? 941 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 Por favor? 942 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 Obrigada. 943 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 Você vai ter que começar. 944 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 Certo. Desculpe. 945 00:42:55,657 --> 00:42:58,660 Benjamin, eu lhe devo a maior desculpa do mundo. 946 00:42:58,743 --> 00:43:02,205 Estou muito envergonhada. 947 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 Eu nunca a considerei covarde. 948 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 Aquela carta foi uma atitude de covarde. 949 00:43:06,668 --> 00:43:07,711 Sei que foi. 950 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 Não entendo. O que aconteceu? 951 00:43:11,715 --> 00:43:13,425 Expliquei tudo na carta. 952 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 Parei de ler a carta depois das palavras: "Não posso me casar com você." 953 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 Você acabou revelando o fim. 954 00:43:20,140 --> 00:43:22,392 É engraçado, posso subir ao palco 955 00:43:22,475 --> 00:43:26,771 e dizer todo o tipo de coisa desagradável, constrangedora e pessoal, 956 00:43:26,855 --> 00:43:29,232 mas a ideia de ficar na sua frente 957 00:43:29,691 --> 00:43:30,775 e falar, 958 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 simplesmente não consegui. 959 00:43:34,738 --> 00:43:37,449 Então escrevi uma carta, como uma covarde. 960 00:43:38,366 --> 00:43:40,160 Mas precisa entender, 961 00:43:40,243 --> 00:43:43,455 quando aceitei seu pedido, eu estava de saco cheio do stand-up. 962 00:43:43,538 --> 00:43:45,707 Eu estava pensando em largar. Achei 963 00:43:45,790 --> 00:43:48,168 que a comédia era só uma fase, que eu poderia me casar, 964 00:43:48,251 --> 00:43:51,296 correr para o Gaslight, uma ou duas vezes por semana e me apresentar. 965 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 Como jogar boliche com sapatos melhores. Achei que seria suficiente. 966 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 Então o Shy Baldwin ligou, 967 00:44:00,305 --> 00:44:02,474 e fiquei muito animada. 968 00:44:03,308 --> 00:44:06,770 Eu sabia que era a hora. 969 00:44:07,312 --> 00:44:10,231 Que não haveria volta, pelo resto da minha vida. 970 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 Eu sabia que isso seria um problema. 971 00:44:14,652 --> 00:44:16,446 -Como? -Como o quê? 972 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 Como soube que seria um problema? 973 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 Benjamin, qual é. 974 00:44:19,491 --> 00:44:20,325 Qual é o quê? 975 00:44:20,408 --> 00:44:22,827 Falo sobre minha vida no palco. 976 00:44:22,911 --> 00:44:24,204 Minha vida toda. 977 00:44:24,287 --> 00:44:27,582 Falo sobre meus pais, meus filhos, meus relacionamentos, 978 00:44:27,665 --> 00:44:30,168 meus fracassos e dos outros, 979 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 meu espartilho, minha vida sexual. 980 00:44:32,754 --> 00:44:35,423 -Eu já a vi no palco. -Duas vezes. Você me viu duas vezes. 981 00:44:35,882 --> 00:44:37,592 Seria diferente se fôssemos casados. 982 00:44:37,675 --> 00:44:40,261 Seria constante. Você não aguentaria. 983 00:44:40,345 --> 00:44:42,305 -Sério? -Meu stand-up foi o motivo 984 00:44:42,389 --> 00:44:43,723 -do Joel e eu... -Não sou o Joel! 985 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 -Eu sei. -Tenho 60 cm a mais que ele. 986 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 -Vocês são homens. -O que isso quer dizer? 987 00:44:47,602 --> 00:44:49,521 Homens orgulhosos e fortes. 988 00:44:49,604 --> 00:44:50,939 Você perguntou? 989 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 Você disse: "Ei, Benjamin, 990 00:44:52,816 --> 00:44:54,984 "tem problema se eu falar constantemente sobre você no palco?" 991 00:44:56,111 --> 00:44:57,862 -Não perguntei, não. -Pois é. 992 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 Você nem me deu uma chance. 993 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 Você me excluiu totalmente. 994 00:45:01,658 --> 00:45:03,451 Eu estaria viajando. 995 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 Ficaríamos separados demais. 996 00:45:07,288 --> 00:45:09,833 E o reencontro seria sensacional. 997 00:45:14,379 --> 00:45:15,338 Por favor, não vá. 998 00:45:15,422 --> 00:45:17,215 Você partiu meu coração, Miriam. 999 00:45:20,427 --> 00:45:21,928 Não mande sua mãe de novo. 1000 00:45:28,726 --> 00:45:30,687 Você nunca viu a aliança. 1001 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 Ela era espetacular, a propósito. 1002 00:45:38,069 --> 00:45:39,320 Não tenho dúvida. 1003 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 Sim, Anya. 1004 00:45:50,331 --> 00:45:53,209 E a sua caçula, a Leslie, ainda está solteira? 1005 00:45:53,710 --> 00:45:55,378 Está? Que bom. 1006 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Existe algum motivo específico? 1007 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 Ela tentou usar franja? 1008 00:46:02,343 --> 00:46:03,428 Que coisa triste. 1009 00:46:03,511 --> 00:46:05,930 Deve haver algum homem maravilhoso 1010 00:46:06,014 --> 00:46:08,183 esperando alguém como a Leslie. 1011 00:46:08,266 --> 00:46:10,351 Quando ela faz 30 anos? 1012 00:46:13,980 --> 00:46:16,566 Tem muito tempo ainda. Não se preocupe. 1013 00:46:16,649 --> 00:46:18,610 Mamãe! Onde você está? 1014 00:46:18,693 --> 00:46:21,362 Enquanto isso, vou pensar bem numa solução. 1015 00:46:22,906 --> 00:46:23,781 Desligue! 1016 00:46:24,199 --> 00:46:26,659 Anya, tenho que ir, mas te ligo em breve. 1017 00:46:27,660 --> 00:46:29,496 Viajar te deixou muito mal-educada. 1018 00:46:29,579 --> 00:46:31,998 Não acredito que procurou o Benjamin. 1019 00:46:32,081 --> 00:46:34,042 -Miriam... -No trabalho dele! No trabalho! 1020 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 Eu não ia abordá-lo na rua. 1021 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 E foi ao trabalho dele para arrumar uma garota para ele. 1022 00:46:38,004 --> 00:46:38,838 Eu entendi direito? 1023 00:46:38,922 --> 00:46:40,465 Porque quero entender direito 1024 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 antes de lhe dizer o quanto você passou dos limites! 1025 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 -Fale baixo. -Você sabe 1026 00:46:44,511 --> 00:46:47,013 o quanto deve ter sido difícil para ele quanto desisti de me casar? 1027 00:46:47,096 --> 00:46:48,473 Suponho que não tenha sido fácil. 1028 00:46:48,556 --> 00:46:52,143 E você teve a audácia, a presunção, a insensibilidade 1029 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 de ir lá e fazê-lo se lembrar disso tudo de novo? 1030 00:46:55,730 --> 00:46:58,066 Isto não era da sua conta. 1031 00:46:58,149 --> 00:47:00,485 Isto era assunto meu e do Benjamin. 1032 00:47:00,568 --> 00:47:03,196 Ninguém lhe pediu para se meter. Sei que ele não pediu. 1033 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 Minha filha não vai falar assim comigo. 1034 00:47:04,822 --> 00:47:06,908 Quer saber? Desculpe, mamãe. 1035 00:47:06,991 --> 00:47:09,369 Desculpe por estar tão desapontada 1036 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 com o que minha vida se tornou. 1037 00:47:11,496 --> 00:47:14,249 Desculpe por não entender a mudança. 1038 00:47:14,332 --> 00:47:17,627 Com certeza, tentei lhe explicar, incluí-la nisso, 1039 00:47:17,710 --> 00:47:19,963 mas não quer entender ou ser incluída. 1040 00:47:20,046 --> 00:47:22,423 Você só quer ficar desapontada. 1041 00:47:23,466 --> 00:47:26,719 Desculpe por ser comediante, por você não conseguir me ver no palco 1042 00:47:26,803 --> 00:47:28,930 e por ainda achar que sou prostituta. 1043 00:47:29,013 --> 00:47:33,560 Desculpe pelo Joel ter me largado e estragado minha vida, mas ele fez isso. 1044 00:47:33,643 --> 00:47:35,019 Ele foi embora. 1045 00:47:35,103 --> 00:47:36,521 Ele estragou minha vida. 1046 00:47:36,604 --> 00:47:39,107 Eu não queria que isso acontecesse, mas aconteceu 1047 00:47:39,190 --> 00:47:41,484 e tive que tomar uma atitude. 1048 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 E, um dia, você terá que admitir 1049 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 que a nova realidade é esta. 1050 00:47:45,989 --> 00:47:48,408 Que estou, pela primeira vez na vida, 1051 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 no controle do meu próprio destino, 1052 00:47:50,410 --> 00:47:53,871 assim como o Joel está no controle da vida dele, e o Benjamin também. 1053 00:47:54,747 --> 00:47:57,250 Talvez você precise ter uma vida própria para parar de tentar 1054 00:47:57,333 --> 00:48:00,336 manipular a vida das pessoas ao seu redor. 1055 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 Tem razão. 1056 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 Não entendo a sua vida ou por que você faz o que faz. 1057 00:48:08,845 --> 00:48:11,472 E, sim, eu acho que comédia e prostituição são a mesma coisa. 1058 00:48:11,973 --> 00:48:14,976 E, não, não sei explicar isso aos meus amigos ou ao rabino. 1059 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 Não sei explicar por que minha filha deixa os filhos 1060 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 para viajar por aí com um encanador de chapéu que trabalha em meio período. 1061 00:48:20,982 --> 00:48:24,736 Não entendo a graça em falar sobre os pais no palco, 1062 00:48:24,819 --> 00:48:29,032 a graça em ouvir pessoas rindo de seus erros e desgraças. 1063 00:48:29,115 --> 00:48:32,660 Mas concordamos plenamente com uma coisa. 1064 00:48:33,536 --> 00:48:35,371 O quanto a vida de uma mulher é incerta 1065 00:48:35,455 --> 00:48:37,915 quando depende dos caprichos de um homem. 1066 00:48:38,333 --> 00:48:40,460 Essa lição eu também aprendi a duras penas. 1067 00:48:40,543 --> 00:48:42,754 Seu pai também estragou minha vida. 1068 00:48:42,837 --> 00:48:44,797 Ele acabou com tudo num piscar de olhos. 1069 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 E recuperá-la depende de mim, 1070 00:48:46,174 --> 00:48:48,968 e é exatamente o que pretendo fazer. 1071 00:48:52,930 --> 00:48:53,765 Agora... 1072 00:48:54,641 --> 00:48:56,142 se me der licença. 1073 00:49:07,070 --> 00:49:09,656 Bernice? Rose Weissman falando. 1074 00:49:10,239 --> 00:49:11,866 Pergunta inesperada. 1075 00:49:11,949 --> 00:49:14,077 Seu filho ainda é cego? 1076 00:49:15,495 --> 00:49:16,454 Maravilha. 1077 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 Trinta segundos, meninas. 1078 00:49:50,571 --> 00:49:53,074 Estou atrasada? Achei que estava na hora. 1079 00:49:53,157 --> 00:49:54,701 Tive um problema com sapato de última hora. 1080 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 A cor mudava com luzes diferentes, eu precisava estar preparada. 1081 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 Eu trouxe um par extra, mas machuca o pé, e ando estranho. 1082 00:49:59,580 --> 00:50:00,873 Pode ser engraçado, sou comediante, não? 1083 00:50:00,957 --> 00:50:02,959 Deu certo para o Chaplin. Acho que não levou tanto tempo... 1084 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 É, estou atrasada. 1085 00:50:05,420 --> 00:50:07,296 -Tudo bem. -Estou animada. 1086 00:50:07,380 --> 00:50:08,840 É o Apollo, certo? 1087 00:50:08,923 --> 00:50:10,425 Você leu a placa. 1088 00:50:10,800 --> 00:50:13,594 Preciso resolver uma coisa hoje. 1089 00:50:13,678 --> 00:50:14,971 -O que houve? -Nada. 1090 00:50:15,054 --> 00:50:17,682 É besteira de família, mas quero que seja resolvido antes de irmos, 1091 00:50:17,765 --> 00:50:19,559 então talvez eu perca sua apresentação. 1092 00:50:19,642 --> 00:50:21,185 Foi porque pus os sapatos errados, não foi? 1093 00:50:21,269 --> 00:50:23,020 Sim. Se eu não falar com você antes, 1094 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 te encontro no aeroporto amanhã à noite. 1095 00:50:25,064 --> 00:50:26,065 Certo. 1096 00:50:26,524 --> 00:50:29,026 -Você se sairá muito bem. -Não tem outra opção. 1097 00:50:29,110 --> 00:50:31,028 Pode crer. Peitos empinados? 1098 00:50:31,112 --> 00:50:32,113 Peitos empinados. 1099 00:50:33,531 --> 00:50:36,367 -Não se atrase para a merda do avião. -Nunca me atraso. 1100 00:51:46,354 --> 00:51:47,188 Depressa! 1101 00:51:47,355 --> 00:51:49,315 Minha voz desafinou um pouco, você ouviu? 1102 00:51:49,398 --> 00:51:50,358 Certo, a de rosa é a próxima. 1103 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 Com licença! O zíper! 1104 00:51:52,360 --> 00:51:56,489 Vamos, moça. É a próxima. 1105 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 Que bom. Coma isto. 1106 00:52:04,121 --> 00:52:05,373 -O que é? -Biscoito de aveia. 1107 00:52:05,456 --> 00:52:07,500 Por que você tem o suprimento do mundo todo? 1108 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 Fazem estas coisas para o Shy 1109 00:52:08,751 --> 00:52:11,212 porque ele sai falando que são as comidas favoritas dele. 1110 00:52:11,295 --> 00:52:12,630 Não são as comidas favoritas dele. 1111 00:52:12,713 --> 00:52:15,258 Na verdade, ele nunca toca em nada, então tenho que... 1112 00:52:15,341 --> 00:52:18,302 Thelma, querida, está linda. 1113 00:52:18,386 --> 00:52:20,388 Dê estas barrinhas ao Shy. 1114 00:52:20,471 --> 00:52:22,265 Vou dar. 1115 00:52:23,599 --> 00:52:25,434 -Coma isto. -Jogue fora. 1116 00:52:25,518 --> 00:52:27,728 Se fizer isso, e alguém vir, o Harlem pega fogo. 1117 00:52:27,812 --> 00:52:29,230 Marla May. 1118 00:52:29,313 --> 00:52:31,274 Esta é a filha da minha irmã, Lorna. 1119 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 Faça com que ela conheça o Shy. 1120 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 Sabe que vou fazer. 1121 00:52:34,151 --> 00:52:36,195 -Espere ali, querida. -Certo. 1122 00:52:37,238 --> 00:52:38,072 Aperitivos? 1123 00:52:38,155 --> 00:52:40,741 As moças do bairro também querem se casar com o Shy. 1124 00:52:40,825 --> 00:52:42,159 Desculpe, estou na sinagoga? 1125 00:52:42,243 --> 00:52:44,120 -Vou cumprimentar o Shy. -Não o incomode por muito tempo. 1126 00:52:44,203 --> 00:52:46,789 Ele tem que cantar. Não pode estar enferrujado hoje. 1127 00:52:46,873 --> 00:52:48,666 A plateia da cidade natal é a que mais gosta de você, 1128 00:52:48,749 --> 00:52:51,252 mas também é a que mais reclama quando você não vai bem. 1129 00:52:51,335 --> 00:52:53,045 Eu sei. Se eu for ao balcão do meu açougueiro 1130 00:52:53,129 --> 00:52:55,047 sem decidir se vou levar quatro ou seis costeletas, 1131 00:52:55,131 --> 00:52:56,382 sou estripada. 1132 00:52:56,465 --> 00:52:58,593 Acabo comprando bife por pura intimidação. 1133 00:52:58,676 --> 00:53:00,845 Não tem nada a ver, mas obrigado por contar. 1134 00:53:01,512 --> 00:53:03,180 -Coma outro biscoito. -Desculpe, amigo 1135 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 Merda. Ella! 1136 00:53:04,682 --> 00:53:06,475 São seus sanduíches de bolo de carne 1137 00:53:06,559 --> 00:53:07,685 -que estou vendo aí? -Sim. 1138 00:53:11,355 --> 00:53:13,774 Então esteve aí nos últimos dois meses. 1139 00:53:13,858 --> 00:53:16,360 Entre aqui, Pequena Linguaruda. 1140 00:53:16,444 --> 00:53:19,780 Sr. Baldwin, você está um tesouro. 1141 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 Não, valho muito mais que isso. 1142 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 Afaste-se, me deixe ver o vestido. 1143 00:53:26,412 --> 00:53:28,873 Pensei em sair discreta hoje, tentar me misturar. 1144 00:53:28,956 --> 00:53:31,292 Com isso? Bela tentativa. 1145 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 É muito bom te ver. 1146 00:53:33,252 --> 00:53:34,378 Igualmente. 1147 00:53:34,462 --> 00:53:36,005 Pegue champanhe. 1148 00:53:36,088 --> 00:53:38,341 -Quer um pouco? -Antes do show não. 1149 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 Tentei te ligar algumas vezes, 1150 00:53:43,429 --> 00:53:45,890 mas seu empregado é o general Patton. 1151 00:53:45,973 --> 00:53:48,225 E pensar que, depois de ajudar a salvar o mundo do Hitler, 1152 00:53:48,309 --> 00:53:49,810 ele poderia arrumar um emprego melhor. 1153 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 Mas aposto que ele faz a cama de uma forma impecável. 1154 00:53:53,064 --> 00:53:54,732 Me conte o que tem feito. 1155 00:53:54,815 --> 00:53:57,026 Estou morando no Queens, 1156 00:53:57,109 --> 00:53:58,569 fazendo anúncios no rádio. 1157 00:53:58,653 --> 00:54:01,364 Sendo paga com produtos femininos e melado para panqueca. 1158 00:54:01,447 --> 00:54:03,783 -Meu sobrinho fez a circuncisão. -Fez o quê? 1159 00:54:03,866 --> 00:54:06,160 É onde cortam seu pênis, e comemos frios. 1160 00:54:06,243 --> 00:54:08,371 Chegou a hora de voltarmos para a estrada. 1161 00:54:08,996 --> 00:54:11,123 Nossa. Alguém está arrasando. 1162 00:54:11,207 --> 00:54:12,375 Deve ser a Moms. 1163 00:54:12,458 --> 00:54:14,293 Moms Mabley? 1164 00:54:14,794 --> 00:54:15,878 É sério? 1165 00:54:16,462 --> 00:54:18,589 -Aonde vai? -Moms Mabley está no palco. 1166 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 Shy Baldwin está aqui. O que houve com nosso reencontro? 1167 00:54:21,008 --> 00:54:22,760 Você está bem, se sente bem, gostou do meu vestido, 1168 00:54:22,843 --> 00:54:24,136 -precisa de chá? -Tenho chá. 1169 00:54:24,220 --> 00:54:26,514 -Até mais. -Você é uma garota volúvel. 1170 00:54:26,597 --> 00:54:28,349 Já me chamaram de coisa muito pior. 1171 00:54:29,642 --> 00:54:32,353 Já até me chamaram de preconceituosa. 1172 00:54:32,728 --> 00:54:35,606 Não sou preconceituosa. 1173 00:54:37,692 --> 00:54:40,236 Mas não gosto de homem velho. 1174 00:54:40,319 --> 00:54:42,989 Não me importa a cor dele. 1175 00:54:44,407 --> 00:54:45,366 É. 1176 00:54:46,409 --> 00:54:48,452 A mamãe aqui gosta dos jovens. 1177 00:54:49,495 --> 00:54:50,663 Que tal? 1178 00:54:51,163 --> 00:54:53,624 Homem velho não me satisfaz, 1179 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 mas pode me trazer um recado de um jovem. 1180 00:54:58,170 --> 00:55:00,047 É só isso que ele consegue fazer. 1181 00:55:00,756 --> 00:55:04,051 Não quero nada velho, só com os que têm dinheiro. 1182 00:55:06,804 --> 00:55:08,472 Eu me casei com um velho 1183 00:55:08,764 --> 00:55:11,142 quando era apenas uma criança. 1184 00:55:11,809 --> 00:55:15,604 -Apenas uma criança, 15 anos. -Isso não está certo. 1185 00:55:15,688 --> 00:55:17,690 Essa era a maldição da minha época. 1186 00:55:18,774 --> 00:55:22,319 Você tinha que se casar com quem seus pais escolhiam. 1187 00:55:23,070 --> 00:55:25,906 Meu pai escolheu um velho. 1188 00:55:25,990 --> 00:55:27,575 Velho. 1189 00:55:27,908 --> 00:55:29,118 Ele escolheu, sim! 1190 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 Meu pai gostava dele. 1191 00:55:31,787 --> 00:55:33,539 Meu pai devia ter se casado com ele. 1192 00:55:37,752 --> 00:55:39,712 Dizem que não se deve falar 1193 00:55:39,795 --> 00:55:42,673 nada sobre os mortos, a menos que seja bom. 1194 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 Ele está morto. 1195 00:55:45,843 --> 00:55:46,969 Isso é bom. 1196 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 Num fim de semana, eu disse a ele: 1197 00:55:53,059 --> 00:55:55,436 "Por que não vamos para o campo? 1198 00:55:55,978 --> 00:55:58,522 "Você conhece o campo?" 1199 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 Ele disse: "Claro. 1200 00:56:01,108 --> 00:56:03,194 "Conheço o campo. 1201 00:56:03,652 --> 00:56:05,780 "Quando eu era jovem, 1202 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 "eu morava no campo." 1203 00:56:09,075 --> 00:56:11,577 Eu disse: "Quando você era jovem, 1204 00:56:11,660 --> 00:56:14,163 "todos moravam no campo." 1205 00:56:17,833 --> 00:56:18,918 Nossa. 1206 00:56:19,001 --> 00:56:20,795 Isso nem é intimidador. 1207 00:56:21,128 --> 00:56:23,214 E ela também é muito agradável. 1208 00:56:23,506 --> 00:56:25,049 Obrigada, Senhor. 1209 00:56:25,132 --> 00:56:28,469 Estou falando com pessoas que sabem do que estou falando. 1210 00:56:39,605 --> 00:56:41,148 A excelente Moms Mabley! 1211 00:56:41,232 --> 00:56:42,525 É assim que se faz. 1212 00:56:42,608 --> 00:56:44,401 Queria que você tivesse me falado isso antes de Dayton. 1213 00:56:44,485 --> 00:56:46,737 Poderia ter me poupado muito tempo. 1214 00:56:46,821 --> 00:56:47,822 -Por favor, recebam... -Com licença. 1215 00:56:47,905 --> 00:56:50,032 -...The Silver Belles. -Com licença. 1216 00:56:50,116 --> 00:56:53,702 Veja se sobrou alguma comida do Shy, estou faminta. 1217 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 Com licença. Moms? 1218 00:56:55,996 --> 00:56:59,291 Quer dizer, Sra. Moms... Srta. Moms... Moms Mabley... Senhora. 1219 00:56:59,834 --> 00:57:02,545 Não sei como chamá-la, mas sou uma grande fã. 1220 00:57:02,753 --> 00:57:05,673 Uma grande fã saberia como me chamar. 1221 00:57:05,756 --> 00:57:08,259 Eu a vi em Chicago. Nós nos apresentamos só uma noite lá 1222 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 e, tecnicamente, eu devia estar no teatro, 1223 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 caso o Shy me chamasse para um bis, 1224 00:57:11,137 --> 00:57:13,055 o que ele faz, às vezes, mas não muito. 1225 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 Me arrume uma cadeira, querido. Acho que vai levar um tempo. 1226 00:57:16,684 --> 00:57:18,644 Mas saí escondida porque você estava no Mr. Kelly's, 1227 00:57:18,727 --> 00:57:21,105 e eu também nunca tinha visto o Mr. Kelly's, então eu fui. 1228 00:57:21,188 --> 00:57:22,648 Você também foi ótima lá. 1229 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 Qual é o seu nome, querida? 1230 00:57:24,859 --> 00:57:27,862 Midge Maisel. Sra. Maisel, na verdade. É o meu nome artístico. 1231 00:57:27,945 --> 00:57:29,572 Espere um pouco. Você é a Sra. Maisel? 1232 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 -Sim. -Está brincando? 1233 00:57:31,574 --> 00:57:34,869 É a garota que vai abrir para o Shy hoje. Ela ficou com o seu lugar. 1234 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 -Fiquei? -Ficou, sim. 1235 00:57:36,871 --> 00:57:38,622 -Marcus... -Ela é a Moms Mabley. 1236 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 Acha mesmo que ela deveria abrir para você? 1237 00:57:40,207 --> 00:57:42,501 Ela não vai abrir para mim, eu vou abrir para o Shy. 1238 00:57:42,585 --> 00:57:45,796 Ficou com o melhor lugar, Shirley Temple. Não sabe ler o programa? 1239 00:57:45,880 --> 00:57:47,548 Eu não sabia que tinha programa. 1240 00:57:47,631 --> 00:57:49,884 Vou falar com o Shy. Vou falar mesmo. 1241 00:57:49,967 --> 00:57:51,886 -Marcus, fique quieto. -Não está certo. 1242 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 Quem é esta garotinha branca? 1243 00:57:54,221 --> 00:57:56,056 Marcus, pare agora. 1244 00:57:56,140 --> 00:57:58,893 A plateia já vai ser dura com ela 1245 00:57:58,976 --> 00:58:00,853 sem você confrontá-la. 1246 00:58:01,645 --> 00:58:04,106 Foi um prazer conhecê-la, Sra. Maisel. 1247 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 Bem-vinda ao Apollo. 1248 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 Que bom. Coma isto. 1249 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 -O que houve? -Nada. 1250 00:58:18,829 --> 00:58:20,497 -Você tem um programa? -O quê? 1251 00:58:20,581 --> 00:58:22,374 Por que estou abrindo para o Shy, Reggie? 1252 00:58:22,458 --> 00:58:24,001 Porque o Shy não vai abrir para você. 1253 00:58:24,084 --> 00:58:26,170 Acha que esta é a plateia certa para mim? 1254 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 É a plateia que tem, então espero que sim. 1255 00:58:29,256 --> 00:58:30,925 Não sei. 1256 00:58:31,008 --> 00:58:32,760 -Midge... -Adoraram a Moms. 1257 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 Eu não deveria entrar depois da Moms Mabley. Vão me odiar por isso. 1258 00:58:36,138 --> 00:58:37,640 Você falou com o Marcus. 1259 00:58:37,723 --> 00:58:38,849 Ele me chamou de "garota branca". 1260 00:58:38,933 --> 00:58:40,768 -Nossa. Que golpe baixo. -Ele tem razão. 1261 00:58:40,851 --> 00:58:42,686 Os melhores estão no palco hoje. 1262 00:58:42,770 --> 00:58:44,605 Não estou pronta para isto. Eu não mereci. 1263 00:58:44,688 --> 00:58:47,358 Não importa se mereceu. Está aqui, precisa se apresentar. 1264 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 Estou nervosa. 1265 00:58:48,734 --> 00:58:51,987 Nunca fico nervosa, mas, agora, estou muito nervosa. 1266 00:58:52,071 --> 00:58:53,322 Onde está a Susie? 1267 00:58:53,405 --> 00:58:55,532 -Ela teve um assunto de família. -Hoje? 1268 00:58:56,784 --> 00:58:59,620 Eu não deveria me apresentar. Este show é muito importante para o Shy. 1269 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 É um show de retorno. Se eu fracassar, pode pegar muito mal para ele. 1270 00:59:02,873 --> 00:59:05,000 -Então não fracasse. -Vou fracassar. 1271 00:59:05,084 --> 00:59:06,210 Só... 1272 00:59:06,293 --> 00:59:07,628 Olhe para mim. 1273 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 Sim, o público será difícil. 1274 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 Vão te amar ou te odiar 1275 00:59:11,423 --> 00:59:13,509 e vão dar o veredicto imediatamente. 1276 00:59:13,592 --> 00:59:17,304 Talvez deva reduzir um pouco o papo do assado judeu. 1277 00:59:17,721 --> 00:59:18,931 Você conhece o Shy, 1278 00:59:19,014 --> 00:59:21,183 eles conhecem o Shy. Vá lá e fale sobre o Shy. 1279 00:59:22,142 --> 00:59:22,977 Não estou entendendo. 1280 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 Você é ótima de improviso. Eu já vi. 1281 00:59:25,062 --> 00:59:28,649 O Shy é da família para estas pessoas. Elas querem ouvir histórias sobre ele. 1282 00:59:28,732 --> 00:59:30,484 Histórias sobre a turnê, loucuras tarde da noite, 1283 00:59:30,567 --> 00:59:32,778 fofoca, chiliques, elas adoram esse tipo de coisa. 1284 00:59:33,153 --> 00:59:35,114 Quer que eu fale sobre o Shy na turnê? 1285 00:59:35,197 --> 00:59:36,532 -Sim. -Shy? 1286 00:59:36,865 --> 00:59:39,243 Sim. Não deveria falar sobre isso em outro lugar, 1287 00:59:39,326 --> 00:59:42,454 mas, aqui, no Harlem, na cidade natal dele, vão gostar. 1288 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 -Está calma agora? -Não. 1289 00:59:44,873 --> 00:59:46,000 Que bom. Você vai se sair bem. 1290 00:59:46,375 --> 00:59:47,710 Obrigada, Reggie. 1291 00:59:48,210 --> 00:59:49,420 Quer mesmo me agradecer? 1292 00:59:52,881 --> 00:59:54,925 Senhoras e senhores, recebam no palco, 1293 00:59:55,009 --> 00:59:58,554 pela primeira vez no Apollo, a Sra. Maisel. 1294 00:59:59,972 --> 01:00:01,098 Peitos empinados. 1295 01:00:24,788 --> 01:00:26,915 Parece que vocês viram um fantasma. 1296 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 É, eu sei. 1297 01:00:35,424 --> 01:00:38,594 Depois disto, vou para o La Guardia ajudar a pousar alguns aviões. 1298 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 Antes de prosseguirmos, 1299 01:00:42,222 --> 01:00:43,766 -quem fez isto? -Eu fiz. 1300 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 Eu. Parece meu. 1301 01:00:47,353 --> 01:00:49,355 Inacreditável. 1302 01:00:49,438 --> 01:00:51,273 -Frito no óleo? -Banha! 1303 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 Já usou schmaltz? O infarto é o mesmo, a vida pós-morte é diferente. 1304 01:00:58,197 --> 01:00:59,031 Então... 1305 01:00:59,823 --> 01:01:00,949 Shy Baldwin. 1306 01:01:04,912 --> 01:01:07,498 Já ouviram falar dele. Ele é ótimo, não é? 1307 01:01:09,166 --> 01:01:11,543 Sabem onde nos conhecemos? No banheiro feminino. 1308 01:01:12,586 --> 01:01:15,047 Não, é sério. Num evento beneficente. Imaginem só. 1309 01:01:15,130 --> 01:01:18,550 Uma coisa bonita, fina, elegante, 1310 01:01:18,634 --> 01:01:19,843 se embelezando no espelho. 1311 01:01:19,927 --> 01:01:21,553 E lá estava eu, ao lado dele. 1312 01:01:23,764 --> 01:01:25,766 Como competir com aquelas maçãs do rosto? 1313 01:01:25,849 --> 01:01:28,936 Aquelas maçãs do rosto da Ava Gardner. 1314 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 O cara é tão bonito que o Arthur Miller ficou a fim dele. 1315 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 Ele é a única pessoa que conheço bonita o suficiente 1316 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 para interpretar Romeu e Julieta. 1317 01:01:40,197 --> 01:01:43,867 Tenho passado um tempo com o Shy na turnê e descobri 1318 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 que tudo que ele precisa fazer é cantar. 1319 01:01:46,161 --> 01:01:48,080 Ele tem um cara responsável para todo o resto. 1320 01:01:48,163 --> 01:01:50,499 Para quase todo o resto. 1321 01:01:51,333 --> 01:01:53,752 Ele praticamente tem um cara para cada coisa. 1322 01:01:54,837 --> 01:01:58,132 Eu os vejo na turnê, animados por atendê-lo. 1323 01:01:58,215 --> 01:02:00,676 "O que precisar, Shy." "Vou te colocar para dormir, Shy." 1324 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 "Vou tirar essa maquiagem do seu colarinho, Shy." 1325 01:02:03,303 --> 01:02:05,347 Não fiquem chocados, a maquiagem é dele. 1326 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 Estamos fazendo turnê há um tempo. 1327 01:02:08,725 --> 01:02:11,353 Para voltar a Nova York, fique metade de um dia num avião, 1328 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 trem, ônibus, táxi e riquixá. 1329 01:02:14,231 --> 01:02:17,025 Shy vem para casa, ele não precisa de avião, 1330 01:02:17,109 --> 01:02:18,402 não precisa de trem, 1331 01:02:18,485 --> 01:02:20,696 ele só calça os sapatos da Judy Garland, 1332 01:02:20,779 --> 01:02:22,781 bate os saltos três vezes e diz: 1333 01:02:22,865 --> 01:02:25,617 "Não há lugar como o Harlem." 1334 01:02:33,083 --> 01:02:35,043 O armário dele 1335 01:02:35,127 --> 01:02:36,962 é enorme. 1336 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 Tem uma campainha. 1337 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 Entrei nele uma vez, numa festa, foi incrível. 1338 01:02:41,758 --> 01:02:45,971 Tinha seda, cetim, chifon, chenile... 1339 01:02:46,054 --> 01:02:48,974 Não falei de bandas femininas, são as roupas dele. 1340 01:02:50,476 --> 01:02:51,310 Ei... 1341 01:02:52,186 --> 01:02:53,395 quem fez isto? 1342 01:02:55,105 --> 01:02:57,566 Não sou comediante de verdade, só vim aqui para comer. 1343 01:03:02,362 --> 01:03:05,032 Shy toma banhos de leite iguais aos da Cleópatra. 1344 01:03:06,200 --> 01:03:09,620 Não sei se isso é verdade, mas parece ser, não é? 1345 01:03:19,463 --> 01:03:22,090 Nossa, queimou muito mais rápido do que pensei. 1346 01:03:22,174 --> 01:03:24,218 Sessenta anos de uísque naquele chão 1347 01:03:24,301 --> 01:03:25,886 devem ter acelerado o processo. 1348 01:03:27,221 --> 01:03:29,681 É quase lindo, não é? 1349 01:03:29,765 --> 01:03:31,391 -Não. -É. 1350 01:03:32,851 --> 01:03:33,685 Então... 1351 01:03:35,145 --> 01:03:36,813 isto vai ajudá-la a pagar sua dívida? 1352 01:03:37,606 --> 01:03:40,776 O seguro vai dar conta de uma parte do dinheiro da Midge que perdi, 1353 01:03:40,859 --> 01:03:42,236 isso é o importante. 1354 01:03:42,319 --> 01:03:44,655 -E você? -Não preciso de muito. 1355 01:03:45,822 --> 01:03:46,782 Ei, Tess, 1356 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 obrigada por cometer um crime comigo. 1357 01:03:50,202 --> 01:03:52,871 Obrigada por garantir que eu nunca mais tenha que dormir naquela casa. 1358 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 Eu ainda queria ter esperado para tacar fogo com o Skint lá dentro. 1359 01:03:57,793 --> 01:03:59,711 Foi tentador, admito. 1360 01:03:59,795 --> 01:04:01,255 Você sabe que pode ir embora. 1361 01:04:01,338 --> 01:04:03,006 Teria sido mais fácil incendiá-lo. 1362 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 Precisa fazer algo, Tess. Não pode sofrer para sempre. 1363 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 É. 1364 01:04:09,972 --> 01:04:10,806 Bem... 1365 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 -Tchau, mãe. -Espero que seja melhor onde estiver. 1366 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 Aliás, onde ela está? No necrotério ou... 1367 01:04:20,274 --> 01:04:22,192 Merda, me esqueci de perguntar. 1368 01:04:23,569 --> 01:04:24,945 Ligo amanhã. 1369 01:04:25,028 --> 01:04:26,655 Acho que ela ia querer assim. 1370 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 Ela morreu, e não sabemos onde ela está. 1371 01:04:40,252 --> 01:04:41,670 Espere, minha boca está cheia. 1372 01:04:43,672 --> 01:04:45,924 Estão falando suas frases de efeito. 1373 01:04:47,843 --> 01:04:50,387 Foi a maior honra da minha vida. 1374 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 Estar aqui no Apollo e comer no mesmo palco 1375 01:04:53,849 --> 01:04:56,935 que a Moms Mabley arrasou há alguns momentos. 1376 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 Obrigada, Shy Baldwin. 1377 01:05:01,356 --> 01:05:03,275 E, por falar em Shy Baldwin... 1378 01:05:06,403 --> 01:05:09,364 Claramente, ele não precisa de apresentação, mas lá vai. 1379 01:05:09,489 --> 01:05:11,867 Senhoras e senhores, o primeiro e único, 1380 01:05:11,950 --> 01:05:15,579 o fabuloso Shy Baldwin! 1381 01:07:37,721 --> 01:07:39,389 Tenho que dizer, Sra. Maisel, 1382 01:07:39,473 --> 01:07:42,017 a equipe está animada pela sua volta. 1383 01:07:42,100 --> 01:07:44,978 -Sentimos a sua falta. -Também senti a sua, Antonio. 1384 01:07:45,061 --> 01:07:47,939 Tecnicamente, não posso deixá-la entrar 1385 01:07:48,023 --> 01:07:50,192 até o primeiro dia do mês, mas é a senhora, então... 1386 01:07:50,275 --> 01:07:52,068 Prometo que é nosso segredo. 1387 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 Não vou atrapalhá-la. Não tenha pressa. 1388 01:07:55,572 --> 01:07:57,574 Eu volto e fecho quando tiver terminado. 1389 01:07:57,657 --> 01:07:58,658 Tchau, Antonio. 1390 01:08:38,740 --> 01:08:39,741 Bem-vinda ao lar. 1391 01:08:53,129 --> 01:08:55,924 Pegue as malas grandes primeiro, elas vão no fundo. 1392 01:08:56,007 --> 01:08:58,176 A caixa de chapéu está aí embaixo? 1393 01:08:58,260 --> 01:08:59,427 Que caixa de chapéu? 1394 01:08:59,511 --> 01:09:01,054 A caixa com o chapéu amarelo. 1395 01:09:01,137 --> 01:09:02,180 Que chapéu amarelo? 1396 01:09:02,264 --> 01:09:05,141 Saia da grama! Não pise na grama, é nova. 1397 01:09:05,225 --> 01:09:08,854 Miriam, tem dois taxímetros correndo! 1398 01:09:08,937 --> 01:09:10,272 Não pise nas plantas! 1399 01:09:10,355 --> 01:09:12,524 Não encoste, sob quaisquer circunstâncias, naquela árvore! 1400 01:09:13,233 --> 01:09:16,903 Pus caixas no carro por uma hora, e não estão ficando menores. 1401 01:09:17,445 --> 01:09:18,989 É bom ter uma trilha sonora. 1402 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 Não acho o chapéu amarelo. Abe, atenda ao telefone. 1403 01:09:21,950 --> 01:09:26,079 Por que sempre atendo ao telefone nesta casa? A casa não é minha. 1404 01:09:26,162 --> 01:09:28,540 Achei o chapéu amarelo, mas preciso de outra caixa de chapéu. 1405 01:09:28,623 --> 01:09:31,459 Posso dizer com uma certa autoridade que não precisa de outra caixa. 1406 01:09:31,543 --> 01:09:32,711 Fique com a minha caixa de chapéu. 1407 01:09:32,794 --> 01:09:34,629 Mamãe, posso ficar com a sua caixa? 1408 01:09:34,713 --> 01:09:37,257 -Ainda vou atender ao telefone? -Sim! 1409 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 -Dois táxis, dois parquímetros! -Alô? 1410 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 -De onde? -Duas buzinas sendo tocadas! 1411 01:09:40,510 --> 01:09:41,386 O Village o quê? 1412 01:09:41,469 --> 01:09:42,846 -Vou cuidar da buzina. -Não te ouço, 1413 01:09:42,929 --> 01:09:46,266 moro num hospício. Vou falar na cozinha. 1414 01:09:46,349 --> 01:09:47,517 Vou falar na cozinha. 1415 01:09:47,601 --> 01:09:48,643 Estou pronta. 1416 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 Ela está indo! 1417 01:09:50,103 --> 01:09:52,314 -Quero me despedir das crianças. -Já se despediu delas. 1418 01:09:52,397 --> 01:09:53,690 -Foi só a primeira despedida. -Ethan foi brincar 1419 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 com o garoto da frente. 1420 01:09:55,358 --> 01:09:56,860 Por que o deixou fazer isso? Eu queria me despedir. 1421 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 -Já se despediu. -Mamãe! 1422 01:09:58,403 --> 01:10:00,322 Colocamos todas as malas no carro, menos uma. 1423 01:10:00,405 --> 01:10:02,866 A mala com a etiqueta "laços" é muito importante? 1424 01:10:04,993 --> 01:10:06,369 De volta à estaca zero, Charlie! 1425 01:10:06,453 --> 01:10:07,913 Onde você está? 1426 01:10:07,996 --> 01:10:09,664 Eles vão ligar o taxímetro de novo. 1427 01:10:09,748 --> 01:10:11,416 Quero me despedir das crianças. 1428 01:10:11,499 --> 01:10:13,627 Ethan, a mamãe está indo. 1429 01:10:13,710 --> 01:10:15,420 Ele nunca vai escutar assim. 1430 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 Ethan! 1431 01:10:16,922 --> 01:10:18,840 Venha cá agora! 1432 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 -Pessoal, calem a boca! -A mamãe está indo. 1433 01:10:20,383 --> 01:10:21,468 Perdi as palavras novas. 1434 01:10:21,551 --> 01:10:23,261 Diga uma palavra nova para a mamãe. Diga "gatinho". 1435 01:10:23,345 --> 01:10:24,346 Ela não sabe dizer "gatinho". 1436 01:10:24,429 --> 01:10:26,014 -Diga "cãozinho". -Ela não sabe dizer "cãozinho". 1437 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 -Diga algo, garota. -Vai deixá-la complexada. 1438 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 Eu? É você que a manda fazer ginástica. 1439 01:10:30,560 --> 01:10:32,145 Era do The Village Voice. 1440 01:10:32,228 --> 01:10:33,271 -Do quê? -É um jornal. 1441 01:10:33,355 --> 01:10:36,024 -Não precisamos de assinatura. -Não estavam vendendo assinaturas! 1442 01:10:36,107 --> 01:10:38,568 -Querem que eu seja crítico de teatro. -Uma palavra nova pra mamãe. 1443 01:10:38,652 --> 01:10:40,236 -Não funciona assim. -Bola. 1444 01:10:40,320 --> 01:10:41,196 -O que você disse? -Porta. 1445 01:10:41,279 --> 01:10:43,156 -Querem que eu seja crítico de teatro. -Chapéu. 1446 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 -Tenho que ir falar com eles agora. -Sino. 1447 01:10:44,658 --> 01:10:47,661 -Achei o Ethan! -Martíni, extra seco. 1448 01:10:47,744 --> 01:10:50,664 Venha aqui, se despeça e entre no táxi! 1449 01:10:50,747 --> 01:10:52,123 Desisto. Tchau, querida. 1450 01:10:52,207 --> 01:10:54,542 -Ligo para você quando chegar. -Ligo quando chegar. 1451 01:10:54,626 --> 01:10:56,795 Querem que você faça o quê? Miriam! 1452 01:10:56,878 --> 01:10:58,630 Ligue quando chegar. Abe! 1453 01:10:58,713 --> 01:11:00,674 -Está esmagando os chapéus! -Falou "crítico de teatro"? 1454 01:11:17,023 --> 01:11:18,483 Está brincando. Dois táxis? 1455 01:11:18,566 --> 01:11:20,068 Parece mais do que é. 1456 01:11:20,151 --> 01:11:21,736 Como? O terceiro táxi é invisível? 1457 01:11:21,820 --> 01:11:23,571 Estou muito animada! 1458 01:11:24,114 --> 01:11:26,032 Por que seu chapéu cheira a churrasco? 1459 01:11:26,116 --> 01:11:27,450 É toda a sua bagagem? 1460 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 Sim. Talvez precisemos de um segundo avião. 1461 01:11:30,078 --> 01:11:31,246 Espere um pouco. 1462 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 Oi, Reggie. O segundo táxi é uma piada. 1463 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Não é uma piada. 1464 01:11:34,374 --> 01:11:35,917 É uma piada engraçada pra caralho. 1465 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 Houve uma mudança de planos. Vocês duas não vão embarcar no avião. 1466 01:11:38,670 --> 01:11:40,213 Sério, ela pode deixar metade das coisas aqui. 1467 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 Não posso deixar aqui. 1468 01:11:41,589 --> 01:11:43,174 Não tem nada a ver com a bagagem. 1469 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 Vocês não vão na turnê. 1470 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 O quê? Por que não? 1471 01:11:47,262 --> 01:11:49,222 -Shy mudou de ideia. -Como assim? 1472 01:11:49,305 --> 01:11:51,266 Ele não quer mais que você abra para ele. 1473 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 Mas... 1474 01:11:52,809 --> 01:11:54,978 -Não entendi. -Acabamos de arrumar um novo contrato. 1475 01:11:55,061 --> 01:11:55,937 O contrato não vale. 1476 01:11:56,021 --> 01:11:57,897 -O que isso quer dizer? -Você não o assinou. 1477 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 -Não vale. -Shy me excluiu 1478 01:11:59,315 --> 01:12:01,651 porque não assinei o contrato? Eu ia assinar o contrato. 1479 01:12:01,735 --> 01:12:03,570 Não tem nada a ver com o contrato. 1480 01:12:03,695 --> 01:12:04,863 Então por quê? 1481 01:12:05,530 --> 01:12:06,906 Sua apresentação da noite passada. 1482 01:12:07,282 --> 01:12:08,950 Minha apresentação da noite passada foi ótima. 1483 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 Por causa do que disse na apresentação. 1484 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 O que disse na apresentação? 1485 01:12:12,120 --> 01:12:14,914 -Falei sobre o Shy. -Falou muito sobre o Shy. 1486 01:12:14,998 --> 01:12:17,167 -Você falou para eu fazer aquilo. -Foram coisas pessoais. 1487 01:12:17,250 --> 01:12:18,418 Que coisas pessoais? 1488 01:12:18,501 --> 01:12:20,920 Reggie, você disse para subir ao palco e falar sobre o Shy. 1489 01:12:21,004 --> 01:12:22,297 -Eu sei. -Disse que ele era da família deles, 1490 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 -que sabiam tudo sobre ele. -Eu sei. 1491 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 Mas eu não sabia que você sabia tudo sobre ele. 1492 01:12:28,803 --> 01:12:31,222 Sabia sobre ele? Por que estão falando em código? 1493 01:12:31,306 --> 01:12:32,474 Fiz algumas piadas. 1494 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 Algumas piadas o afetaram pessoalmente. 1495 01:12:34,059 --> 01:12:37,020 Mas não foi pessoal, no mínimo, cheguei perto. 1496 01:12:37,103 --> 01:12:39,522 O Shy sabia do que você estava falando, é só isso que importa. 1497 01:12:39,606 --> 01:12:40,523 O que falou sobre o Shy? 1498 01:12:40,607 --> 01:12:42,400 Reggie, achei que estava fazendo o que me mandou. 1499 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 -Por favor, me deixe falar com o Shy. -Não. 1500 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 Tenho que dizer a ele que foi um grande mal-entendido. 1501 01:12:46,196 --> 01:12:47,947 -Ele não quer falar com você. -Então diga a ele. 1502 01:12:48,031 --> 01:12:49,991 Diga que você me mandou fazer aquilo. 1503 01:12:50,075 --> 01:12:51,326 Não vou fazer isso. 1504 01:12:51,409 --> 01:12:52,702 -Por que não? -Midge, 1505 01:12:52,786 --> 01:12:54,245 o Shy é meu amigo. 1506 01:12:54,829 --> 01:12:56,956 Eu devo protegê-lo. 1507 01:12:57,040 --> 01:13:00,293 Não vou dizer a ele que mandei uma garota ir lá e contar ao mundo que ele é... 1508 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 -o que é. -Ele é o quê? 1509 01:13:02,796 --> 01:13:04,380 Para com isso, eram piadas. 1510 01:13:04,923 --> 01:13:06,549 Sapatos da Judy Garland? 1511 01:13:10,720 --> 01:13:12,931 -Merda. -Reggie, isto não pode acontecer. 1512 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 Eu e Shy somos amigos. 1513 01:13:15,308 --> 01:13:16,976 Vocês não são amigos. 1514 01:13:17,852 --> 01:13:19,729 Vocês estavam juntos na turnê, 1515 01:13:19,813 --> 01:13:21,189 agora não estão mais. 1516 01:13:22,482 --> 01:13:23,399 Susie? 1517 01:13:23,483 --> 01:13:24,901 Ei, Reggie, por favor. 1518 01:13:24,984 --> 01:13:26,986 Com certeza, houve uma grande discórdia, 1519 01:13:27,070 --> 01:13:28,488 mas deve haver algo que possamos fazer. 1520 01:13:28,571 --> 01:13:30,406 Qualquer coisa. Não importa o que for. 1521 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 Abaixamos nosso preço. 1522 01:13:31,825 --> 01:13:33,034 Faremos a apresentação de Natal de graça. 1523 01:13:33,118 --> 01:13:36,579 Passo suas bermudas de merda. Por favor, não faça isto. 1524 01:13:36,663 --> 01:13:37,664 Desculpe. 1525 01:13:37,747 --> 01:13:39,958 O quê? Qual é. 1526 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 Susie, 1527 01:13:44,629 --> 01:13:46,965 um dia, você estará no meu lugar. 1528 01:13:48,466 --> 01:13:49,384 Você verá. 1529 01:13:59,978 --> 01:14:00,812 Susie... 1530 01:14:02,021 --> 01:14:03,189 Merda! 1531 01:14:04,732 --> 01:14:05,817 Tudo bem. 1532 01:14:08,153 --> 01:14:09,362 Vamos ficar bem.