1 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 Når vi får barn, må vi gå hjem om kvelden, vet du. 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 Ifølge hvem? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 Håndboken Vi er ikke dårlige foreldre. 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 Den kommunistblekka. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 -Barna våre blir kule barn. -Klubb-barn. 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 -Dagslyset blir vondt for øynene deres. -Vampyrbarn. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,820 De kommer til å snakke slang og sovne til Charlie Parker. 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,779 Rehabiliteringsbarn. 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 Alle barn kommer til å ønske de var våre. 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 Jeg så babyen til Taffy og Del forleden. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 Ja vel? Hvordan var den? 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,954 Stor, høylytt og klengete. Som Del. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 Hvis hans foreldreegenskaper ligner softball-evnene hans, 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 kommer det barnet til å falle ofte. 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 Men barnerommet var vakkert. 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 De hadde malt Babar i taket og Eloise på veggene. 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 -Vårt blir bedre. -Blir det? 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 Jeg skal få tak i den ekte Babar og dytte ham inn i skapet. 19 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 Det blir ikke så traumatisk for henne. 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,221 Eller ham. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 Hva er det? 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,019 Vi har leiligheten nå. 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,730 Masse rom, foreldre ovenpå, 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 alltid der til å sitte barnevakt. 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,274 Alltid der. 26 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 Du har en flott jobb, inntekten kommer inn... 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,612 Kjolene kommer inn fortere. 28 00:01:09,904 --> 00:01:11,405 Tror du kanskje... 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,574 ...det er på tide? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,160 Jeg vet ikke. 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 Vi nærmer oss. 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 Men tiden kan være inne for å prøve ordentlig. 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,624 Jeg mener virkelig prøve. 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,418 Jeg kan ta fri fra jobben hele neste uke og prøve mye, 35 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 cirka hvert kvarter, om du vil. 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 Snakk om utholdenhet. 37 00:01:27,630 --> 00:01:30,049 Og vi kan prøve helt til det blir riktig. 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,801 Om ikke annet er jeg iallfall perfeksjonist. 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 Betal regningen, er du snill. 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,513 Hvis vi må bli i det glorete soverommet vårt 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,556 og prøve det neste halvåret, gjør vi det. 42 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Verken mat eller vann, bare mye prøving. 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 -Gi mye tips. -Det gjør jeg alltid. 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,022 Jeg er forresten gravid. 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,941 En drosje. Jeg praier den. 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,109 Sa du at du er gravid? Midge? 47 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 Seriøst? 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Vent. Er jeg faren? 49 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ...It's Now or Never. 50 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 Alle turnédatoene er endret, så jeg må gjøre om barnas timeplan. 51 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 Jeg kan få Mrs. Moskowitz til å gjøre det. 52 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 Jeg kan lage timeplanen for barna, Joel. 53 00:02:04,291 --> 00:02:06,043 Greit. Lag timeplanen. 54 00:02:07,461 --> 00:02:09,004 Her er denne månedens penger. 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 Så hva gjør vi med Collegiate? 56 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 Det er en fantastisk skole, og Ethan kom inn. Vi feirer. 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 Er det svaret ditt? 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 -Det var det vi ville. -For to år siden. 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,389 Alt er annerledes nå. 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 Ethan på Collegiate, Esther på Brearley, det var planen. 61 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 Det er flott at han kom inn, men vi vet at Collegiate ikke er billig. 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Og begge jobber nå, og begge jobber om kvelden. 63 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 Når denne klubben åpner, blir jeg jævla Dracula. 64 00:02:28,983 --> 00:02:30,734 Du er på turné, og selv når du kommer tilbake... 65 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 Hva sier du, Joel? 66 00:02:33,821 --> 00:02:36,907 Jeg sier at vi bør vurdere å få ham inn på en skole i Queens. 67 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 Beklager, jeg var ikke klar. 68 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 La meg ta en slurk vann, så jeg kan ta sprute ut i latter. 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,996 -Midge... -Hvis noe får meg til å sprute, 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,622 er det ordene "skole i Queens". 71 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 Collegiate ligger på Upper West Side. 72 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 Ingen i familien vår bor på Upper West Side. 73 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 Har du hørt om biler? 74 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 Jeg kommer til å være på klubben hver kveld når den åpner. 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 Ethan begynner på skolen i høst. 76 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 Hvor er du i høst? La meg se. 77 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 Jammen har vi blitt dramatiske. 78 00:02:57,595 --> 00:03:00,097 Düsseldorf, Frankfurt, Zürich, Stockholm. 79 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 Så jeg kjører ham, og du henter? 80 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 Barna våre kan ikke gå på skole i Queens. 81 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 -Hvorfor ikke? -Fordi... 82 00:03:07,479 --> 00:03:08,731 -Queens. -Trenger litt mer. 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 Han må gå på de beste skolene og være sammen med de smarteste, 84 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 ellers lever han ikke opp til sitt potensial. De sier han ligger foran. 85 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 -Ethan? -Ja. 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 -Vår Ethan? -Ja. 87 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 -Hvem sier det? -De. 88 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 -Hvem er "de"? -Dem. 89 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 Ligger foran? Ethan? 90 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 De sier han er lovende. 91 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 -Det kan jeg gå med på. -Men, Joel, 92 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 lovende kan bli til potensial på Collegiate. 93 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 Hvis han går på Queens U, 94 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 blir lovende til: "Flytt deg, kompis, gaffeltrucken må forbi." 95 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 For det første, kommer han inn på Queens U som femåring, ligger han langt foran. 96 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 Og for det andre er jeg ikke skurken her. 97 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 Du må tenke praktisk. 98 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 Jeg må flytte ut av fabrikken snart, ellers blir det for kleint. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 Jeg bør finne en leilighet i nærheten av klubben. 100 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 Så vi kan få ham inn på en skole i Chinatown 101 00:03:45,392 --> 00:03:47,061 hvis vi vil at han skal ligge bak i to språk. 102 00:03:47,478 --> 00:03:49,730 Alle besteforeldrene bor i Queens, 103 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 og noen burde være hos barna om kvelden. 104 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 Du måtte åpne klubben nå? Perfekt tidspunkt. 105 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 Beklager det, men du vet 106 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 at du skulle vært på slutten av turneen din nå. 107 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 Ingen ba meg legge til to måneder så Shy kunne få nervesammenbrudd. 108 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 Det var ikke noe sammenbrudd, han var utmattet. 109 00:04:03,827 --> 00:04:06,372 Og hvis Ethan går på skole i Queens og senere finner ut 110 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 at han kom inn på Collegiate, bruker han det mot oss. 111 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 -Vi sier det ikke. -En dag får han kjæreste 112 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 med en far på inntakskontoret på Collegiate, 113 00:04:12,378 --> 00:04:14,129 og han kommer til å si at de ble svært skuffet over 114 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 at han ikke begynte da han kom inn, 115 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 og så blir vi ikke inviterte til bryllupet. 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,385 Hvordan skal han møte denne jenta? Han bor i Queens. 117 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 -Han drar inn til byen. -Vi tillater det ikke. 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 -Han gjør det likevel. -Vi sier ikke at det finnes en by. 119 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 Tror du ikke han finner det ut? Kommer han ikke til å lese? 120 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 Hvis han går på skole i Queens, er sjansen 50-50. 121 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 Tror du dette hjelper? 122 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 Jeg vil ikke krangle. 123 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Jeg vil også at han skal gå på Collegiate. 124 00:04:32,147 --> 00:04:33,732 Jeg vil at han skal være sammen med dem som ligger foran. 125 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 Men jeg har ikke råd til det, og vi bor ikke der lenger. 126 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 Vi trenger ikke å bestemme dette nå. 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 -Pokker, jeg må gå. -Jeg også. 128 00:04:47,162 --> 00:04:49,123 Du, kan du gjøre meg en tjeneste? 129 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Snakk med Imogene for Archies skyld. 130 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 Fyren drukner, og hun gir seg ikke. 131 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 -Bor han fremdeles hos deg? -Ja. 132 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 Han gjør alle sprø. 133 00:04:57,297 --> 00:04:58,716 Dessuten er han en forsikringsrisiko. 134 00:04:58,799 --> 00:05:00,718 Det finnes ikke en søyle han ikke har smelt inn i. 135 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 Hvorfor er hun fremdeles så sint? Har han... 136 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 Nei, jeg sverger på at han ikke har gjort noe. 137 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 Han ber deg si til Imogene at han savner henne 138 00:05:08,183 --> 00:05:10,644 og at de kan dra til Poconos hver jul 139 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 hvis hun bare lar ham komme hjem. 140 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 -Vær så snill? -Ja vel. 141 00:05:14,064 --> 00:05:16,692 Jeg kan snakke med henne, men jeg nevner ikke Poconos ennå. 142 00:05:16,775 --> 00:05:17,985 Archie har lidd nok. 143 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 Klokka er 11.15 her i New York... 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 ...og her er The Crew-Cuts med Sh-Boom. 145 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 Jeg betalte ikke. Beklager. Her. 146 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Jeg skal bli far! 147 00:05:40,799 --> 00:05:43,677 Mirakuløse Mrs. Maisel 148 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 "Man ser sjelden noe så forvirrende som oppsetningen av Frøken Julie 149 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 "som fant sted i går kveld på Barrymore Theatre. 150 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 "Opplevelsen var nesten som om McSorley's stengte tidlig, 151 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 "og de berusede gjestene kom bort, 152 00:05:57,316 --> 00:05:59,359 "fant manuset til Strindbergs stykke, 153 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 "dro ned buksa og gjorde fra seg på det. 154 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 "Fremføringen var så fornedrende 155 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 "at man nesten kunne anbefalt den som en arkeologisk utforsking 156 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 "av det moderne samfunnets forfall. 157 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 "Men til tross for de brekende idiotene 158 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 "og belysningen av Miss Lennons bisarre improvisasjoner 159 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 "tas denne oppsetningen av Frøken Julie av plakaten i kveld, 160 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 "én dag etter premieren." 161 00:06:22,424 --> 00:06:23,342 -Jackie! -Hva er det? 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,095 Tror du ikke jeg allerede vet dette? Hold kjeft, for faen! 163 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 De sier det ikke fins dårlig presse. 164 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 Det du har i hånda, er førsteklasses dårlig presse. 165 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 Da er det over, jævler. 166 00:06:32,976 --> 00:06:35,604 Washington Square Park er til venstre hvis dere bryr dere. 167 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 Varmtvannet er borte igjen. 168 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 Jeg sjekker varmtvannsberederen. 169 00:06:41,819 --> 00:06:43,821 Vil ingen forlate denne leiligheten? 170 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 -Hallo? -Hei, Suz. 171 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Jeg må fortelle deg noe. Sitter du? 172 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 Ja. 173 00:07:01,338 --> 00:07:02,172 Mamma er død. 174 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Herregud, Tess, du skremte meg. 175 00:07:05,509 --> 00:07:08,011 Jeg trengte ikke å sitte for det. Hva skjedde? 176 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 -Kvalte leveren henne i søvne? -Nei. 177 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 Hun prøvde å krabbe ut vinduet på gamlehjemmet for å kjøpe sprit 178 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 og falt. 179 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 -Dæven. -Tre etasjer. 180 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 Helvete. For en måte å dø på. 181 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 Nei, hun overlevde fallet. 182 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Men så rullet hun av kaia ut i vannet. 183 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 -Så hun druknet? -Nei. 184 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Hun kom seg tilbake til kaia og ble påkjørt av en båt. 185 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Herregud! 186 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Men hun overlevde det. 187 00:07:28,574 --> 00:07:31,493 De fikk henne opp og kjørte henne på sykehus, men der fikk hun infeksjon. 188 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 Unnskyld meg, men er hun død ennå? 189 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 Ja. Satte medisinen i halsen. 190 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 Dama visste hvordan hun gjorde sorti. 191 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 Nå må vi finne ut av huset. 192 00:07:37,875 --> 00:07:40,794 Jeg driter ærlig talt i den rønna. 193 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Hun etterlot det til oss. 194 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 Hva? Det er umulig. 195 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 Jeg leser testamentet. Det står: 196 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 "Huset går til jentene, 197 00:07:48,427 --> 00:07:51,054 "for min bedritne sønn ser ut og lukter akkurat som faren sin." 198 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 Hun hatet virkelig Artie. 199 00:07:52,431 --> 00:07:55,684 Husker du da hun prøvde å overbevise ham om at han ikke var hennes, 200 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 og at han burde dra og finne den ekte familien sin? 201 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 Han var borte en hel uke. 202 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 Ja, det var morsomt. 203 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 Jeg må legge på. Vi finner ut av det. 204 00:08:02,566 --> 00:08:04,526 Drikk noe, så ringer jeg senere. 205 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 Ja. 206 00:08:08,780 --> 00:08:11,742 Skal vi fortelle Chester at vi verken har varmt vann eller en varmtvannsbereder? 207 00:08:12,367 --> 00:08:13,285 Ikke faen. 208 00:08:15,579 --> 00:08:19,750 Button Club skal bli kjent som klubben med de beste drinkene, 209 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 de beste bartenderne og den beste underholdningen. 210 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 Prøver noen å vanne ut varene, er det ut med dem. 211 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Prøver noen å knabbe fra kassen, er det ute med dem. 212 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 Jeg bestilte for fem minutter siden. Hvorfor drikker jeg ikke ennå? 213 00:08:31,511 --> 00:08:32,346 Siste... 214 00:08:33,180 --> 00:08:34,014 ...kasse. 215 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 Du, 216 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 har Midge snakket med Imogene ennå? 217 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 Har ikke hørt noe, og vil ikke ringe hvis ikke, 218 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 for når jeg ringer, legger hun på. 219 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 Legger skikkelig på. Med et brak. Som en melkebonde fra Midtvesten. 220 00:08:48,403 --> 00:08:49,363 Det er skremmende. 221 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 -Joel? -Ja? 222 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 Midge? Imogene? 223 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Jeg vet ikke. 224 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 Kan du holde skansen et øyeblikk? 225 00:08:58,705 --> 00:09:00,332 Jeg vil bare sjekke sikringsboksen 226 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 så vi ikke får noen plutselige strømbrudd. 227 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Klart det. 228 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 -Unnskyld, kan du... -Jeg er gift! 229 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 -Jeg har bare et spørsmål. -Jeg elsker kona mi! 230 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 Jeg vil hjem. 231 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 Beklager at jeg forstyrrer. 232 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 Jeg ville bare si ifra om at klubben min åpner om en uke fra i dag, 233 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 og dere er alle inviterte. 234 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 Det blir gode drinker, god stemning og god musikk, 235 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 så kom ned, 236 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 eller opp, faktisk. 237 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 Og så håpet jeg noen kunne gi en beskjed til Mei Lin. 238 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 Jeg har ikke sett henne på en stund. 239 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 Vi kranglet. 240 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 Dere trenger ikke å vite detaljene, men jeg var en tosk. 241 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 Jeg prøvde å ringe henne, men nummeret hun ga meg, er ikke hennes lenger, 242 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 eller kanskje var det aldri det. 243 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 Jeg vet ikke hva adressen hennes er. 244 00:09:54,469 --> 00:09:56,680 Jeg vet hun studerer medisin, men ikke hvor. 245 00:09:57,556 --> 00:10:01,476 Faktisk vet jeg ingenting om henne bortsett fra at... 246 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 ...hun har nydelige øyne, 247 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 hun er smart og morsom. 248 00:10:08,275 --> 00:10:11,653 Hun er utrolig mystisk, og det er både frustrerende 249 00:10:11,737 --> 00:10:12,654 og litt sexy. 250 00:10:13,488 --> 00:10:14,364 Nå tenker dere sikkert: 251 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 "Hvordan kan han vite så lite om den han er sammen med?" 252 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 Det er rart. 253 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 Hun vil ikke at jeg skal vite mye om livet hennes, 254 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 og ærlig talt har livet mitt vært et eneste rot dette året, 255 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 så jeg var ikke så ivrig etter å fortelle heller. 256 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Jeg var gift og var utro mot kona. 257 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 Det er ikke noe du vil fortelle den nye kjæresten din. 258 00:10:31,882 --> 00:10:34,634 Ikke at hun er kjæresten min. Jeg vet ikke hva hun er. 259 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 Uansett, hvis dere kan fortelle henne alt dette, blir jeg glad. 260 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 Åpningen er viktig for meg, og... 261 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 ...det blir ikke det samme hvis hun ikke er der. 262 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 Og understrek det med øynene. 263 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Det tror jeg hun vil like. 264 00:10:53,904 --> 00:10:54,738 Takk. 265 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 Gulasj. 266 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 Takk, Zelda. 267 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 Rømme. 268 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 Takk, Zelda. 269 00:11:11,254 --> 00:11:12,964 Ikke glem pastaen. 270 00:11:13,256 --> 00:11:14,424 Takk, Zelda. 271 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 -Ser du et mønster her? -Hva er klokka? 272 00:11:17,094 --> 00:11:18,053 Den er 19.36. 273 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 Fire minutter igjen av pausen min. 274 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 Hva er det, Moishe? 275 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 Ingenting. 276 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 Du sa det skrevne ord kan forandre verden. 277 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 Jeg så nettopp ut, og så langt 278 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 -er den nøyaktig den samme. -Å jøsses. 279 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 Vet du, Abe, da faren min kom hit fra gamlelandet, 280 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 ville han ha en liten geitefarm. 281 00:11:35,987 --> 00:11:37,489 Gud vet hvorfor. 282 00:11:37,572 --> 00:11:39,741 Mannen var overbevist om at geiter var fremtiden. 283 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 Vi bodde i en leilighet på Rivington, 12 personer på to rom, 284 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 og mannen ville ha geiter. 285 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 Han hadde en kjerre han solgte sylteagurk fra, men han ville ha geiter. 286 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 -Send pastaen fort. -Til slutt 287 00:11:51,711 --> 00:11:55,841 døde mannen på fortauet med sylteagurk i hånda og ingenting i lomma. 288 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 Ingen geiter. 289 00:11:59,010 --> 00:12:00,887 -Har du et poeng, Moishe? -Seriøst? 290 00:12:00,971 --> 00:12:02,472 Han hadde sluttet. Det var over. 291 00:12:02,556 --> 00:12:05,767 Av og til er det du vil ha og det du får... 292 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 ...to helt forskjellige ting. 293 00:12:09,521 --> 00:12:11,606 Men ikke vær redd. Jeg holder vakt. 294 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 Det øyeblikk jeg ser at verden er forandret, 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 blir du den første som får vite det. 296 00:12:16,486 --> 00:12:20,282 Men akkurat nå er geita di en sylteagurk. 297 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 -Zelda? -Jeg må gå. Sees i morgen. 298 00:12:23,201 --> 00:12:24,119 Zelda! 299 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 -Han har rett. -Han har aldri rett. 300 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 Jeg vet ikke hva jeg trodde kom til å skje med artikkelen. 301 00:12:28,748 --> 00:12:31,001 -Det har bare gått en uke. -Vet du hva kommentarsiden 302 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 i Times handlet om i dag? 303 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 Den eksplosive økningen i hjortebestanden på Staten Island. 304 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 Å, Abe. 305 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 "Lidderlig, utuktig hjort. Hva kan gjøres?" 306 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 Du kan ikke la Moishe irritere deg. Jeg forbyr det. 307 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Jeg skammer meg over at jeg ble oppglødd over en artikkel. 308 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 Som om jeg hadde vunnet et brannmann-skilt på barneskolen. 309 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 Jeg har tatt en beslutning, Rose. 310 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 -Jeg skal bli hjelpelærer. -For hvem da? 311 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 Idioter. Byen er full av dem. 312 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 Kast en stein og treff en idiot. 313 00:13:00,238 --> 00:13:04,201 Jeg skal undervise, veilede, vikariere. Hva som helst. 314 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Dette tar slutt nå. 315 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 Jeg skal bli seriøs 316 00:13:07,454 --> 00:13:10,248 og få oss ut av dette huset. 317 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 Klokka er 19.39, 318 00:13:12,542 --> 00:13:15,754 og verden er fremdeles nøyaktig den samme. 319 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 Svarte helsike, det er en nattklubb. 320 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Du klarte det, kompis. 321 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 Tror du takplatene blir værende oppe? 322 00:13:36,942 --> 00:13:39,110 Jeg brukte alle teiprullene jeg fikk stjålet fra kontoret, 323 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 så det håper jeg. 324 00:13:41,404 --> 00:13:44,032 Takk, Archie. Jeg hadde ikke klart det uten deg. 325 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 Jo da, men da måtte du ha kjøpt teipen. 326 00:13:46,868 --> 00:13:48,995 Hvordan ser jeg ut? Som sjefen? 327 00:13:49,079 --> 00:13:50,872 Mrs. Moskowitz ser ut som sjefen. 328 00:13:50,956 --> 00:13:52,582 Ja, jeg skulle hatt på meg brosje. 329 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 Mange folk her i kveld. 330 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Unnskyld meg et øyeblikk. 331 00:14:03,468 --> 00:14:05,428 -Så du fikk beskjeden min. -Ja. 332 00:14:05,971 --> 00:14:08,056 Du sa angivelig noe rart om øynene mine. 333 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 Du er så fin. 334 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 -Jeg har med noe til deg. -Ja vel? 335 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 En liten innflyttingsgave. 336 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 For du kommer til å gå tom. 337 00:14:23,780 --> 00:14:24,614 Jeg har savnet deg. 338 00:14:24,698 --> 00:14:26,449 Husk det neste gang du er en tosk. 339 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 Så de sa at jeg var en tosk. 340 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 De trengte ikke å si det. 341 00:14:32,539 --> 00:14:34,624 Du gjør hva som helst for en rull med toalettpapir. 342 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 Mrs. Maisel. 343 00:14:49,639 --> 00:14:52,267 Du godeste, så overraskende. 344 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 Hallo, Mrs. Moskowitz. Mye folk her. 345 00:14:55,145 --> 00:14:58,732 Ja. Mr. Maisel har jobbet hardt. 346 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 Jeg er så stolt av ham. 347 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 Det er 1,50 dollar i inngangspenger. 348 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 Du får dem på vei ut, bestemor. 349 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 Å, kjære deg. Det går nok ikke. 350 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 Men heldigvis spiller nevøen min for Yankees. 351 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 Han er en kjempegod trener. 352 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 -Jeg går i baren. -Billy! 353 00:15:14,456 --> 00:15:15,915 Den er på husets regning. 354 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 Nei, det er fem cent, kjære. 355 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 Beklager. 356 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Takk, alle sammen. 357 00:15:26,676 --> 00:15:28,386 Vi kommer tilbake etter en kort pause. 358 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 -Bli med meg. -Hvor da? 359 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 Midge, du er her. 360 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 Selvsagt. Tror du jeg ville gått glipp av dette? 361 00:15:40,315 --> 00:15:41,524 Tusen takk. Jeg mener det. 362 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 Jeg vil at du skal møte noen. 363 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 Mei, dette er min ekskone, Midge. 364 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 Midge, møt Mei. 365 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 -Har du vært gift? -Hva? 366 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 Har du ikke fortalt at du var gift? 367 00:15:53,286 --> 00:15:55,705 Jo, selvsagt. 368 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 -Du vet at jeg har vært gift. -Nei. 369 00:15:57,916 --> 00:15:59,876 -Jo. -Huff, Joel. 370 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 Vent nå litt. Jeg har absolutt... 371 00:16:04,005 --> 00:16:04,881 Pokker. 372 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 Bare et midlertidig problem, folkens. 373 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 -Hva i svarte? -Gi meg et øyeblikk. 374 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 Herregud! 375 00:16:12,222 --> 00:16:13,348 Jeg kjøpte nettopp en drink. 376 00:16:13,431 --> 00:16:15,141 Jeg tar meg av det! Slapp av. 377 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 -Archie! -Jeg elsker kona mi! Å. Kommer. 378 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 -Jeg visste at han hadde vært gift. -Tenkte meg det. 379 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 -God bløff. -Ditto. 380 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 Så... 381 00:16:26,069 --> 00:16:27,278 ...du er kjæresten. 382 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 Og du er kona. 383 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 Jeg skal bli lege. 384 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 Jeg skal opptre på Apollo. 385 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Musikk! 386 00:16:37,580 --> 00:16:39,666 -De innfødte begynner å bli rastløse. -Musikk! 387 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 Unnskyld meg. 388 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 God aften, mine damer og herrer. 389 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 Jeg er Midge Maisel. Mrs. Maisel er kunstnernavnet mitt. 390 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 Tusen takk. 391 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 Jeg har ikke opptrådt i hjembyen min på en stund. 392 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 Jeg har vært på turné med Shy Baldwin i noen måneder, så... 393 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 Hyggelig å vite at folk ikke har glemt meg. 394 00:17:17,078 --> 00:17:18,913 Dere har ikke glemt meg. 395 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 Barna mine har fullstendig glemt meg. 396 00:17:22,375 --> 00:17:25,754 De har blitt så blaserte av å ha en mor i underholdningsbransjen. 397 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 Da jeg kom hjem forleden dag, pekte datteren min på bleia 398 00:17:28,006 --> 00:17:29,716 og sa: "Vennen, ordner du dette?" 399 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 Så tente hun sigaretten, fylte på igjen Daiquiri-flasken 400 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 og sparket agenten sin. 401 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 Nå er begge foreldrene hennes i bransjen. 402 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 Å ja. Dette skjer når du går. Husker du første gang? 403 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 I tilfelle dere ikke vet det, eies denne klubben av 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,694 min snart-eksmann-igjen, Joel Maisel. 405 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 Og jeg er her i kveld for å si... 406 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 ...at den halvparten er min. 407 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 Jeg tuller. Ta alltid siden der toalettet er. 408 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 Joel er en flott far. 409 00:18:06,544 --> 00:18:09,214 Så jeg ville bare gå på scenen og fortelle ham det, 410 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 for vi kjeklet litt tidligere i uken om sønnen vår. 411 00:18:12,926 --> 00:18:14,761 Femåringen vår kom nettopp inn på Collegiate, 412 00:18:14,844 --> 00:18:17,764 og det koster så mye at vi må selge organene hans for å betale skolepenger. 413 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 Datteren min ser nervøst på prosessen. 414 00:18:23,978 --> 00:18:26,981 Det er så vanskelig å oppdra barn når man er gift. 415 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 Det er veldig vanskelig å oppdra barn når man er skilt. 416 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 Men det er ikke så vanskelig å oppdra dem når faren er en flott fyr. 417 00:18:36,574 --> 00:18:39,077 Men Joel, ikke faen om barna våre skal gå på skole i Queens. 418 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 Jeg brenner heller ned dette jævla stedet. 419 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 Kos dere, folkens. 420 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 Og drikk ut. Overskuddet går til Collegiate. 421 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 Pass opp! 422 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Beklager. 423 00:19:46,060 --> 00:19:47,395 Hallo, Bernice. 424 00:19:47,478 --> 00:19:48,479 Jeg savner deg. 425 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Hei. 426 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 Hallo, jenter. 427 00:20:01,242 --> 00:20:03,119 Manny, har du pause igjen? 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 Hvordan definerer du "pause"? 429 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 Hei, Paulette. Har du sett Moishe? 430 00:20:33,191 --> 00:20:35,735 Han er der borte. 431 00:20:35,818 --> 00:20:39,072 Ser du noe? Bare ta en vill gjetning. 432 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 -De passer ikke sammen. -De passer ikke sammen. 433 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 Så du måtte ha funnet en helt spesiell person 434 00:20:44,535 --> 00:20:47,205 som kunne bruke disse ermene. En person med... 435 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 -Armer som ikke passer sammen? -Nemlig. 436 00:20:49,082 --> 00:20:52,335 Jeg sier ikke at denne personen ikke eksisterer, 437 00:20:52,418 --> 00:20:54,879 men markedet er antakelig lite, så hva om vi... 438 00:20:54,963 --> 00:20:56,297 Gjør ermene like. 439 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 Du burde være sjef her. 440 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 Hallo, Moishe. 441 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 For en overraskelse, Miriam. 442 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 Jeg var i nabolaget, og tenkte jeg kunne stikke innom. 443 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 -Hva har han gjort? -Hvem? 444 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 -Sønnen min. -Ingenting. 445 00:21:10,395 --> 00:21:12,605 Jeg kom hit for å snakke forretninger. 446 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 -Med meg? -Ja. 447 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 -Trenger du en kjole? -Alltid. Men jeg er ikke her for det. 448 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Jeg vil kjøpe leiligheten min. 449 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 -Unnskyld? -Eier du den fremdeles? 450 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 -Leiligheten din? -Ja. 451 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 Leiligheten jeg kjøpte til deg og Joel? 452 00:21:29,455 --> 00:21:30,832 -Det stemmer. -Ja. 453 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 -Hvor mye? -Forklar. 454 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 Som du vet, er karrieren min i ferd med å ta av. 455 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 -Hvilken karriere? -Komikerkarrieren. 456 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 Men du kan ikke fortelle en vits. Vi prøvde det, og det virket ikke. 457 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 Det kan være, men jeg har jobbet kontinuerlig i et år. 458 00:21:42,385 --> 00:21:43,886 Jeg har allerede spart opp et depositum, 459 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 og har ikke brukt noe av inntekten min. 460 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 Manageren min forvalter alle pengene mine, 461 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 og jeg forsikrer deg om at ingenting av det går til hatter. 462 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 Finner du og Joel sammen igjen? 463 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 Nei, det gjør vi ikke. 464 00:21:54,022 --> 00:21:55,314 Så hvorfor vil du ha leiligheten? 465 00:21:55,398 --> 00:21:56,441 Til meg. 466 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 Til barna mine. Familien min. 467 00:21:59,277 --> 00:22:01,487 Vent. Med familie mener du... 468 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 Mamma og pappa blir boende hos meg til de finner noe annet. 469 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 Du har offisielt vekket min interesse. 470 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 Hva sier du? 471 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 Vet Joel om dette? 472 00:22:09,245 --> 00:22:12,206 Dette handler ikke om Joel, men om meg. 473 00:22:12,290 --> 00:22:15,126 Jeg vil bestemme hvor barna mine vokser opp og hvor de går på skole. 474 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Jeg elsker den leiligheten. 475 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 Jeg vil eie den. Jeg vil kjøpe den 476 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 med penger jeg har tjent. 477 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 Har du noe sikkerhet? 478 00:22:32,351 --> 00:22:35,313 Kontrakten min med Shy Baldwin. Alt står der. 479 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 Seks måneder i Europa, en varietéforestilling til våren 480 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 og en julespesial i desember, begge med garanterte plasser til meg. 481 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 Julespesial, som dem med Bob Hope? 482 00:22:42,737 --> 00:22:44,405 Ja, men uten Bob Hope. 483 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 Bob Hope lager fine spesialer. 484 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 Dette blir en fin spesial, bare uten Bob Hope. 485 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Hvis det er en julespesial, burde Bob Hope være med. 486 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 Hva sier du, Moishe? 487 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 Du skal vite at jeg aldri likte det sønnen min gjorde mot deg. 488 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Du var en flott jente. 489 00:23:00,379 --> 00:23:03,800 Jeg kommer aldri til å forstå hva som foregikk i hodet hans. 490 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Jeg ber ikke om noen tjenester. Jeg vil ikke at du skal synes synd på meg. 491 00:23:06,552 --> 00:23:09,388 Jeg forventer ikke at du selger den billig bare fordi jeg er familie. 492 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 Men det hadde vært fint. 493 00:23:10,681 --> 00:23:13,226 Ja, sønnen din gikk fra meg, og jeg er familie. 494 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 Det var litt morsomt. 495 00:23:17,688 --> 00:23:18,523 Så? 496 00:23:19,315 --> 00:23:21,901 Hva sier du, Moishe? 497 00:23:21,984 --> 00:23:23,820 Seksti sekunder igjen av fjerde runde... 498 00:23:24,153 --> 00:23:25,947 Patterson vinner aldri i livet. 499 00:23:26,030 --> 00:23:27,115 Du må sette det på. 500 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 Det står på. 501 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 Ikke for mye nå. 502 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 Det må se rent og kult ut, som Miles. 503 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 Håret ditt ser likedan ut uansett om han gjør det rent og kult 504 00:23:34,914 --> 00:23:37,166 eller lukker øynene og kutter i vei. 505 00:23:37,250 --> 00:23:38,167 Som Miles. 506 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 Hold munn, Billy. Du er en sjalu gammel mann. 507 00:23:42,380 --> 00:23:45,216 En sjalu gammel mann som betaler for disse hårklippene. 508 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 Nå vel... Touché. 509 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 Ber jeg ham stoppe nå, har du en halv klipp. 510 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 Det er bra. Ser jeg ikke bra ut? 511 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 Du ser bra ut! 512 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 Hva skjer, Susie? 513 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 -Patterson taper. -Det var ikke spørsmålet. 514 00:24:00,690 --> 00:24:01,649 Men det blir svaret. 515 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 Slutt å bevege deg, så mannen kan bli ferdig. 516 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 Hvorfor har du det travelt? Du har ingenting å klippe. 517 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 Det må stelles. Jeg er ikke et dyr, som deg. 518 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 -Susie! -Ingo er en viking. Vikinger vinner. 519 00:24:12,493 --> 00:24:14,954 Det er derfor du ser så mange vikinger som går rundt nå om dagen. 520 00:24:15,037 --> 00:24:16,998 Jeg vedder fem dollar på at vikingen taper. 521 00:24:17,081 --> 00:24:19,584 -Du er med. -Jeg vedder i imot. 522 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 Ingo dreper Patterson igjen, spiser ham og driter ut beinet hans. Helt. 523 00:24:23,713 --> 00:24:25,173 Jøss. Du snakker pent. 524 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Jeg tar imot det veddemålet. 525 00:24:26,507 --> 00:24:27,341 Du har veddet ti mot meg alt. 526 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 Jeg kan vedde mot flere. 527 00:24:28,676 --> 00:24:29,760 Med hvem sin lønnsslipp? 528 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 Damer, kan vi få litt stillhet i skjønnhetssalongen? 529 00:24:32,305 --> 00:24:33,681 Det pågår en jævla kamp. 530 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 Røyk denne. 531 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 Hvorfor det? Har vi knullet? 532 00:24:36,517 --> 00:24:38,895 Du er jammen anspent. 533 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 Jeg trodde at da du sa at vi skulle høre på kampen, 534 00:24:41,147 --> 00:24:43,024 skulle vi faktisk høre på kampen. 535 00:24:43,107 --> 00:24:45,193 Og oppdatere hverandre før turneen. 536 00:24:45,276 --> 00:24:48,154 Så, Susie Myerson og Co., 537 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 er klienten din klar? 538 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 -Snakker vi om det nå? -Er hun klar? 539 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Ja. Hun kommer til å shoppe helt til teppet går opp, 540 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 men ja, hun er klar. 541 00:24:56,704 --> 00:24:58,831 Så hva skjedde med deg og Sophie Lennon? 542 00:24:59,999 --> 00:25:02,084 Ingenting. Dårlig beslutning. Skjer ikke igjen. 543 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Jo da. Jeg har gjort det selv. 544 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 -Husker du Nate Green? -Hvem? 545 00:25:05,796 --> 00:25:07,506 Jeg trodde han skulle sette verden i fyr og flamme. 546 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 I stedet satte han fyr på ei spritsjappe. 547 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Jeg tar fremdeles med røyk til ham i fengselet månedlig. 548 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 -Dæven. -Du lærer så lenge du lever. 549 00:25:12,970 --> 00:25:14,639 Men du og Midge kommer overens? 550 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 Med tanke på at hun skal gjøre meg rik, kommer vi godt overens. 551 00:25:18,017 --> 00:25:20,561 Skal hun gjøre deg rik? Har du lest den nye kontrakten din? 552 00:25:20,645 --> 00:25:24,815 Det er bare starten. Du skal få se. Det er ingen som henne i hele verden. 553 00:25:24,899 --> 00:25:27,944 Hun er min rampete, sprudlende, jævla gode fe. 554 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 -Hva er det? -Du har virkelig tro på henne. 555 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 -Skal jeg ikke det? -Jeg lukter trøbbel. 556 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 -Hvorfor det? -Det betyr at du ikke kan være objektiv. 557 00:25:35,785 --> 00:25:38,663 Tro meg, jeg kan være objektiv. Jeg vet det når hun er dårlig. 558 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 Jeg vet det når hun er et rasshøl 559 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 eller kler seg som en psykiatrisk pasient. 560 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 Hun krever utrolig mye vedlikehold. 561 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 Jeg måtte lære meg å sy på paljetter i mørket. 562 00:25:47,505 --> 00:25:48,756 Hun er alltid sen. 563 00:25:49,131 --> 00:25:51,676 Du må mate henne annenhver time som et jævla parkometer. 564 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 Pokker. Jeg får ikke Shy til å spise noe. 565 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 Gutten lever på kaffe, gin og komplimenter. 566 00:25:56,597 --> 00:25:57,932 Jeg vet ikke hvor han tar energien fra. 567 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 Han har alltid vært slik. Prangende, skvetten... 568 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 Men han kan synge 569 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 bedre enn noen annen. 570 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 Snakker du subjektivt? 571 00:26:08,234 --> 00:26:09,068 Ja. 572 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Det er en merkelig jobb 573 00:26:12,863 --> 00:26:14,657 å forvalte en annens karriere. 574 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 Du tror du er så viktig, 575 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 men plutselig løper du rundt i Utah 576 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 og leter etter tannkremen Shy liker. 577 00:26:21,289 --> 00:26:23,332 Hvem i helvete hører på Shy i Utah? 578 00:26:24,792 --> 00:26:27,044 Ikke misforstå. Jeg klager ikke. 579 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 Det er gode og dårlige dager. 580 00:26:29,755 --> 00:26:32,842 Da Shy fikk sin første gullplate, var det en god dag. 581 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 Det er fint når de skinner. 582 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 Du får ta del i det og skinne litt selv. 583 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Men når de gjør dumme ting 584 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 -og så gjør du dumme ting... -Hvilke dumme ting? 585 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 Ting du ikke vil gjøre, men må. 586 00:26:46,230 --> 00:26:48,774 Du hater det, du gjør det, og så får du betalt. 587 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 Helsike! Jeg tror det ikke. 588 00:26:52,820 --> 00:26:55,573 -Hva tror du ikke? -Patterson slo knockout på vikingen. 589 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 Hva for noe? 590 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 Femte runde, venstre hook og i gulvet! 591 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 Sendte ham til Valhall! 592 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 Han har fremdeles ikke reist seg. 593 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 Hvorfor er du så glad? Du tapte. 594 00:27:04,123 --> 00:27:06,292 Man må beundre en god jobb. 595 00:27:06,375 --> 00:27:10,254 Du vant og jeg skylder deg dette, 596 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 men jeg er fremdeles sjef i resten av ditt liv, 597 00:27:12,590 --> 00:27:16,177 så dette neste øyeblikket definerer offisielt forholdet vårt. 598 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 -Du trenger ikke å betale meg. -Glimrende definisjon. 599 00:27:19,096 --> 00:27:22,099 Ingenting slår frykt når det gjelder gambling. 600 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 Alt i orden? Du ser ut som du er på et fly. 601 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 Ja, jeg er bare... 602 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 Han hadde ham i andre runde. 603 00:27:32,485 --> 00:27:35,196 Susie tapte penger! 604 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 Hvor mye tapte du? 605 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 Kom an, jeg tapte også. 606 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 Jeg trengte ikke å betale, men jeg tapte uansett. 607 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Hvor mye tapte du? 608 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 Hvor mye tapte Susie? 609 00:27:45,706 --> 00:27:48,376 -Ikke se på meg. -Hvem veddet du med? 610 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 Jeg tar meg av det. 611 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 -Hvem veddet du med? -Det er ikke noe å snakke om. 612 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 -Hvor mye tapte du? -Det går bra. 613 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 Hvor mye tapte du, Susie? 614 00:27:58,094 --> 00:27:59,428 Det går bra. 615 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 Jeg har et møte. Jeg må gå. 616 00:28:03,140 --> 00:28:04,517 Vi vant stort. 617 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Jeg kjøper noen greier til oss. 618 00:28:10,981 --> 00:28:13,526 Noen brukte fondue-kjelen 619 00:28:13,609 --> 00:28:15,653 til noe annet enn fondue. 620 00:28:15,736 --> 00:28:18,072 Jeg sier ikke at det var deg, 621 00:28:18,155 --> 00:28:19,532 men det var faen meg deg. 622 00:28:21,075 --> 00:28:22,201 Alt i orden? 623 00:28:47,435 --> 00:28:49,562 Rose. Herregud. 624 00:28:49,645 --> 00:28:52,898 Så fint at du er her. Jeg dør. 625 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 -Trenger du dette? -Nei. 626 00:28:54,984 --> 00:28:55,860 Bra. 627 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Du tror det aldri. Jeg tror det ikke selv. 628 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 Ingen rundt meg tror det. 629 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 Ro ned, Corinne, ellers biter du deg i tungen. 630 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 -Det virket. -Hva virket? 631 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 Shira, datteren min, er forlovet. 632 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 -Hva? -Med veterinæren. 633 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 Ett stevnemøte var alt som skulle til. 634 00:29:09,999 --> 00:29:12,460 Da hun fortalte meg det, ble jeg så sjokkert 635 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 at jeg gikk med på å betale for et bryllup på Hawaii. 636 00:29:16,130 --> 00:29:19,592 Hvem i svarte kjenner vi på Hawaii? Ingen. Hvem bryr seg? 637 00:29:19,675 --> 00:29:22,845 Hun vil ha gress-skjørt og ukuleler, og jeg protesterer ikke. 638 00:29:22,928 --> 00:29:24,555 Hun skal gifte seg. 639 00:29:24,930 --> 00:29:26,557 Vent. Sitt der. 640 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 Til deg. 641 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 Et tegn på min takknemlighet. 642 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Steuben-glassene dine. 643 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 Jeg la merke til at du alltid beundret dem. 644 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 -Jeg kan ikke. -Jeg insisterer. 645 00:29:45,618 --> 00:29:47,411 De må være verdt en formue. 646 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 Vet du hva jeg ville ha betalt for å få datteren min gift? 647 00:29:50,206 --> 00:29:52,416 Hva som helst. Her, ta gifteringen min. 648 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 Nei, glassene er mer enn nok. 649 00:29:53,959 --> 00:29:56,629 Jeg har skrytt til alle i nabolaget. 650 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Jeg sa til Judy Kramer at det var din idé, 651 00:29:58,881 --> 00:30:00,132 og hun ba om nummeret ditt. 652 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 -Hvorfor det? -Datteren hennes. 653 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 Du vet, den høye med ansiktet. 654 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 Å ja. Stakkars. 655 00:30:05,971 --> 00:30:08,641 Se slik ut og være så høy at alle legger merke til det. 656 00:30:08,724 --> 00:30:09,558 Nå vel, 657 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 hun jobbet i Toronto i noen måneder. 658 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 Kom nettopp tilbake. Strålende vakker. 659 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 -Hva? -Nydelig. 660 00:30:15,481 --> 00:30:16,607 Aner ikke hvordan. 661 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 Men nå har hun en stygg jentes personlighet 662 00:30:19,568 --> 00:30:21,695 i en pen jentes kropp, og alle er forvirret. 663 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 Det kan være vanskelig. 664 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 Som Hedy Lamarr, men hun faller ofte. 665 00:30:24,740 --> 00:30:26,283 Hun er ikke vant til høye hæler. 666 00:30:26,367 --> 00:30:28,160 Judy vet ikke hva hun skal gjøre med henne. 667 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 Så hun tenkte at du, med dine spleiseevner, kunne hjelpe. 668 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 Jeg sa at du selvsagt kunne det. 669 00:30:32,373 --> 00:30:35,334 Ryktet om Shira har spredt seg som ild i hageklubben. 670 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 Du godeste. 671 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 Du kommer til å få det travelt. 672 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Greit. Jeg fant deg. 673 00:30:41,966 --> 00:30:43,884 Du har glassene. Jeg må gå. 674 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Hva er poi? 675 00:30:45,094 --> 00:30:46,762 -Jeg vet ikke. -Jeg finner det ut. 676 00:30:46,845 --> 00:30:47,805 Du er genial. 677 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 Takk for glassene. 678 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Jeg kan faktisk få et barnebarn. 679 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 Det er mer verdt enn alle glassene i verden. 680 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 Sikker på at du ikke vil ha ringen? 681 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 -Helt sikker. -Greit. 682 00:30:58,649 --> 00:30:59,858 Sees senere, Rose. 683 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Sees. 684 00:31:07,575 --> 00:31:09,660 Dr. Thomas til intensiven. 685 00:31:09,743 --> 00:31:12,538 God morgen, Donna. Jeg vet jeg ligger bak, men det er en god forkl... 686 00:31:12,621 --> 00:31:16,584 Å, jøss. Rose igjen. For en hyggelig overraskelse igjen. 687 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 Benjamin, jeg har en jente til deg. 688 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 -Judy Kramers datter. -Hvilken Judy? 689 00:31:21,463 --> 00:31:22,631 Judy Kramer. 690 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 -Moren din kjenner henne. -Så bra. 691 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 Uansett er datteren hennes veldig smart, som deg, 692 00:31:26,927 --> 00:31:28,095 og veldig høy, som deg. 693 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Hun så forferdelig ut, men er vakker nå, 694 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 selv om hun fremdeles er klossete, og jeg tror det vil fungere fint, 695 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 fordi det er litt rart. Ikke sant? Rart? 696 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 Det er hyggelig av deg å tenke på dette, 697 00:31:37,563 --> 00:31:39,023 men jeg har det... 698 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Miriam trenger ikke å være den siste jenta for deg. 699 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 Jeg hadde rett én gang, jeg kan ha rett igjen. 700 00:31:42,484 --> 00:31:43,652 Jeg lover at det går bra med meg. 701 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 Du kommer ikke til å være å kjekk for alltid, vet du. 702 00:31:45,279 --> 00:31:47,197 Jeg har et maleri på loftet som vil motbevise det. 703 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 Du er vittig. Judys datter er vittig også. Jeg vet jeg har rett. 704 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 Rose, jeg må virkelig gå 705 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 tilbake til blødende folk. 706 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 Greit. Vi trenger ikke å bestemme dette nå. 707 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 Unnskyld meg. 708 00:32:00,711 --> 00:32:01,712 Her. 709 00:32:01,962 --> 00:32:04,381 Du vet hvor du finner meg når du er klar. 710 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 Ikke vent for lenge med å bli lykkelig. 711 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 Taxi! 712 00:32:19,813 --> 00:32:21,357 Hei, drittsekk. 713 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 Unnskyld meg. 714 00:32:27,571 --> 00:32:30,115 Kastet du en tomat på meg? 715 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 I så fall antar jeg at det var et uhell, og aksepterer en unnskyldning. 716 00:32:34,453 --> 00:32:37,206 Jeg... beklager. 717 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 -Rose? -Du godeste... Abe! 718 00:32:48,217 --> 00:32:50,177 Du skremte vettet av meg. 719 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 Hva i all verden... 720 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 Hva skjedde med deg? 721 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 Noe fantastisk. 722 00:32:56,016 --> 00:32:57,601 Fantastisk? Du blør neseblod. 723 00:32:57,685 --> 00:32:59,728 -En mann kastet en tomat på meg. -Hva for noe? 724 00:32:59,812 --> 00:33:02,064 Tre tomater, faktisk. Han kastet tre tomater på meg 725 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 -på kloss hold. -Abe... 726 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 Jeg ga ham sjansen til å beklage, men han ville ikke, 727 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 -så jeg dyttet ham. -Hva for noe? 728 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Jeg la hendene på brystet hans og dyttet ham! 729 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Så dyttet han meg tilbake, jeg dyttet ham tilbake 730 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 og så dyttet han meg tilbake. Og plutselig sloss vi. 731 00:33:15,619 --> 00:33:16,453 På en måte. 732 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Det var mer fribryting enn nevekamp. 733 00:33:19,623 --> 00:33:22,668 Men vi kjeklet som et par spradebasser og gikk i bakken! 734 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 Vi ble nesten påkjørt av en søppelbil, 735 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 men den gikk ikke så fort, så vi klarte å rulle unna. 736 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 Dette er fryktelig, Abe. Du ble angrepet av en fremmed. 737 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 Nei, ikke en fremmed, Rose. 738 00:33:32,761 --> 00:33:33,929 David Merrick. 739 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 Hvem er det? En gangster? 740 00:33:36,056 --> 00:33:38,434 På en måte. Han er Broadway-produsent. Og Rose, 741 00:33:38,892 --> 00:33:40,310 han leste den. 742 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 David Merrick leste artikkelen min 743 00:33:42,354 --> 00:33:44,398 og hatet den. 744 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 Assistentene hans også. De dyttet meg litt også. 745 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 De hater meg. 746 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 Alle hater meg som pesten. 747 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Fantastisk. 748 00:33:53,198 --> 00:33:54,408 Forstår du det ikke? 749 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 Artikkelen min påvirket dem. 750 00:33:56,577 --> 00:33:59,079 Mine ord provoserte teaterfolk, 751 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 folk som lever av å sitte. 752 00:34:01,123 --> 00:34:05,294 Den provoserte dem til å reise seg og begå fysisk vold. 753 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 Jeg tror den tomaten må ha vært umoden 754 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 og at den traff deg i hodet. Du kan ha hjernerystelse. 755 00:34:09,423 --> 00:34:13,343 Nei, tomaten var fullstendig moden. 756 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 Den kunne havnet i en deilig salat, men i stedet var den ment for meg. 757 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 Kan jeg få ta deg med til legen? 758 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 Moishe tok feil. 759 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 Faren hans burde fått seg en geitefarm. 760 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 Og det skrevne ord 761 00:34:24,229 --> 00:34:26,273 skal forandre verden. 762 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 Nå skjer det, Rosie. 763 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 Moishe! Kjøp en geit! 764 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 Verden forandrer seg! 765 00:34:37,326 --> 00:34:39,411 Ikke kom inn. Jeg har ikke på meg bukser. 766 00:34:39,495 --> 00:34:40,954 Til helsike med bukser! 767 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 Dette er hyggelig, ikke sant? 768 00:34:44,333 --> 00:34:46,710 Perfekt vær, som i en film. 769 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 Og i denne filmen, hva vil den livlige brunetten 770 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 snakke med den søte blondinen om? 771 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 Hva mener du? 772 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Brunetten vil bare være sammen med den søte blondinen, 773 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 -og Archie vil komme hjem. -Jeg visste det. 774 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 Han har det vondt, Imogene. Tilgi ham. 775 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 Da vi ble sammen, 776 00:34:59,348 --> 00:35:01,225 satt Archie utenfor huset mitt i timevis. 777 00:35:01,308 --> 00:35:03,519 Politiet arresterte ham aldri, for han er jo Archie 778 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 og ser ut som en korgutt. Han var korgutt. 779 00:35:05,854 --> 00:35:07,189 Han har forresten en nydelig baryton. 780 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 De fikk ham vekk, men neste dag var han tilbake 781 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 i treet ved soveromsvinduet mitt. 782 00:35:11,944 --> 00:35:14,279 Romantisk, med bare et hint av uhygge. 783 00:35:14,363 --> 00:35:16,990 -Trodde han alltid ville sitte i mitt tre. -Det vil han. 784 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 Tror du virkelig at Archie ville... 785 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 Være ute hver kveld og gjøre Gud vet hva med Gud vet hvem? 786 00:35:21,620 --> 00:35:24,581 Han malte vegger og pusset gulvplater sammen med Joel. 787 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 Er det det de kaller det nå til dags? 788 00:35:26,333 --> 00:35:27,626 -Imogene. -"Male vegger". 789 00:35:27,709 --> 00:35:28,919 -Seriøst. -"Pusse gulvplater". 790 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 -Greit. -Han pusset ikke opp klubben til Joel. 791 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 Han så for seg hvordan det ville være å ikke ha familie, 792 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 ikke ha tre barn og ikke være gift med meg. 793 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 Det var det han gjorde hver kveld sammen med Joel. 794 00:35:37,427 --> 00:35:40,848 Kanskje i et øyeblikk. Men han er fortvilt, Imogene. 795 00:35:40,931 --> 00:35:42,432 Han vil bare komme hjem. 796 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 Jeg ville ikke stått her og sagt dette 797 00:35:44,017 --> 00:35:46,478 hvis jeg ikke trodde det av hele mitt hjerte. 798 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 -Mener du det? -Ja. 799 00:35:47,938 --> 00:35:49,940 Mannen din forlot deg, 800 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 og du så hele livet ditt gå i oppløsning. 801 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 Tror du virkelig at om jeg lar ham komme tilbake, 802 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 blir alt bra igjen, og ingenting av det som hendte deg, 803 00:35:55,445 --> 00:35:56,405 vil hende meg? 804 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 Ja, det tror jeg absolutt. 805 00:36:01,285 --> 00:36:02,119 Ja vel. 806 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 SEKRETÆR- OG ASSISTENTOPPLÆRING 807 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 REGISTRERING 808 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 Jeg heter Imogene Cleary. 809 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 Det er ikke åpent ennå. 810 00:36:55,380 --> 00:36:56,214 Hei. 811 00:36:58,050 --> 00:36:59,092 Hallo. 812 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 -Fin klubb. -Takk. 813 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 Lukter ikke som noen har pisset i den ennå. 814 00:37:03,138 --> 00:37:05,182 -Det har de. -Ja vel. 815 00:37:06,058 --> 00:37:06,975 Kan jeg komme inn? 816 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 Det er viktig. 817 00:37:10,771 --> 00:37:12,481 Klart det. Kom inn. 818 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 Er alt i orden? Øynene dine er... 819 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 Å ja. Jeg er allergisk mot fugler. 820 00:37:23,951 --> 00:37:25,327 Kanskje jeg kan få en drink? 821 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 Greit. Vil du ha en øl? 822 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 Ja takk. 823 00:37:34,419 --> 00:37:36,213 Eller kan jeg kanskje få noe sterkere? 824 00:37:46,014 --> 00:37:46,848 Takk. 825 00:37:48,892 --> 00:37:50,060 Kan jeg få én til? 826 00:37:50,477 --> 00:37:51,812 Vil du starte en regning? 827 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 Du har min oppmerksomhet. 828 00:37:58,652 --> 00:37:59,820 Ja, greit. 829 00:38:04,241 --> 00:38:07,744 Jeg vet du ikke er en venn. Vi kjenner hverandre knapt. 830 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 Vi har snakket sammen kanskje tre ganger? 831 00:38:10,163 --> 00:38:12,749 Én gang høflig? Greit, aldri høflig, men... 832 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 Du må gjøre noe for meg. 833 00:38:18,422 --> 00:38:19,965 Du må passe på pengene til Midge. 834 00:38:20,966 --> 00:38:23,135 Du må ta imot sjekkene og sette dem i banken. 835 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Holde rede på hva hun har, hva hun skal ha og hva hun bruker. 836 00:38:25,762 --> 00:38:27,848 -Hva snakker du om? -Jeg kan styre karrieren hennes. 837 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 Det er jeg flink til, og jeg skal gjøre henne til stjerne, 838 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 men pengene... 839 00:38:33,687 --> 00:38:35,397 Du må beskytte dem fra nå av. 840 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 -Mot hva da? -Mot meg. 841 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 -Susie... -Jeg sender sjekkene rett til deg 842 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 -så snart jeg får dem. -Susie... 843 00:38:41,528 --> 00:38:44,281 Kanskje jeg skal få folkene til Shy til å bare sende dem rett til deg. 844 00:38:44,406 --> 00:38:48,326 Droppe mellomleddet. Droppe meg. Ja, det er antakelig best. 845 00:38:48,410 --> 00:38:49,578 -Susie... -Jeg skal overføre alle pengene 846 00:38:49,661 --> 00:38:51,621 hun har tjent så langt. Hvert øre. 847 00:38:51,705 --> 00:38:53,874 Jeg trenger bare litt tid til å... 848 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 ...organisere det, men du skal få dem. 849 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 Så sender jeg deg en sjekk én gang i uken, 850 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 eller de sender deg den. Én gang i uken sender noen deg en sjekk. 851 00:39:00,881 --> 00:39:02,215 -Vent. -Så, 852 00:39:02,591 --> 00:39:03,967 takk for drinkene. 853 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 -Vi snakkes mer senere. -Stopp, Susie! 854 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Du kan ikke bare valse inn hit og... 855 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 Hvorfor? Hvorfor meg? 856 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 Det finnes bankfolk og regnskapsførere og mange andre 857 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 som er opplært i dette. 858 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 Shy har sikkert en haug med folk du kan spørre... 859 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 Fordi du elsker henne! 860 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Du kommer alltid til å være forelsket i henne. 861 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 Du kommer aldri til å la noe vondt skje henne. 862 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 Det må bli deg. 863 00:39:30,619 --> 00:39:31,536 Bare la meg si det til henne. 864 00:39:32,079 --> 00:39:33,205 At jeg alltid kommer til å elske henne? 865 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 Nei, om pengene. Hun vet det andre. Det gjør alle. 866 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 Jeg sier dette bare én gang, så følg med. Takk. 867 00:39:54,726 --> 00:39:56,311 Første gang jeg så Midge Maisel, 868 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 trodde jeg hun var en brennheit cocktail-servitrise. 869 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 Som på en fransk restaurant. 870 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 Da jeg fant ut at hun var komiker, 871 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 kunne du slått meg overende med en fjær. 872 00:40:03,151 --> 00:40:04,194 Jeg hadde foretrukket en hammer. 873 00:40:04,277 --> 00:40:06,488 Nå er hun på turné med Shy Baldwin. 874 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 Kniv i hjertet. 875 00:40:08,156 --> 00:40:10,325 Selv om jeg fremdeles tror hun hadde blitt en brennheit servitrise... 876 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 Jeg har definitivt drukket for mye. 877 00:40:12,410 --> 00:40:14,454 ...har hun vist seg å være en hyggelig person, 878 00:40:14,538 --> 00:40:17,040 en tøff konkurrent og den som lukter best av alle på klubben. 879 00:40:17,124 --> 00:40:18,208 Ikke at det er så vanskelig. 880 00:40:18,291 --> 00:40:21,128 Jeg kan ærlig talt si av hele mitt hjerte: 881 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 Dra til helvete, Mrs. Maisel. 882 00:40:23,213 --> 00:40:25,924 "Dra til helvete, Mrs. Maisel." 883 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 Takk. Jeg prøver å ikke gråte. 884 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 Dra ut og vis dem hvordan det gjøres, 885 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 for hvis du mislykkes, kommer ingen til å la deg glemme det. 886 00:40:36,309 --> 00:40:37,811 Det var ingen spøk. 887 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 Det kommer til å høres ut som en klisjé, men helsike heller: 888 00:40:39,938 --> 00:40:40,856 Hvordan våger du? 889 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 -Benjamin? -Godt gjettet. 890 00:40:43,108 --> 00:40:44,151 Hva gjør du her? 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 Hvis du vil finne en pingvin, drar du til Nordpolen. 892 00:40:47,821 --> 00:40:50,031 Vil du gjøre dette her, omgitt av lakeier 893 00:40:50,115 --> 00:40:52,826 -som fattigmanns Rat Pack, eller... -Hva? 894 00:40:53,827 --> 00:40:55,036 Nei. 895 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 Ser du ikke at jeg må forbi? 896 00:41:00,834 --> 00:41:01,793 -Jeg må bare... -Skal du... 897 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 -Skal jeg reise meg, eller... -Jeg sitter ikke i veien. 898 00:41:03,962 --> 00:41:05,088 Der, ja. 899 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 Greit. 900 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Beklager. Hei. 901 00:41:08,842 --> 00:41:10,552 -Står til? -Det er morsomt. 902 00:41:10,635 --> 00:41:11,845 -Nei. Jeg... -Glem småpraten, 903 00:41:11,928 --> 00:41:13,305 -dette tar ikke lang tid. -Det var ikke små... 904 00:41:13,388 --> 00:41:15,015 Du slapp billig unna, ikke sant? 905 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 Du sendte meg et avskjedsbrev, ikke korrekturlest, forresten, 906 00:41:17,267 --> 00:41:19,227 og jeg verken oppsøkte deg eller ringte deg. 907 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 Jeg kom ikke hjem til deg og forlangte en forklaring. 908 00:41:21,646 --> 00:41:22,939 -Nei. -Det stemmer. 909 00:41:23,023 --> 00:41:26,193 Jeg lot deg snike deg av gårde som en jævla Damon Runyon-figur. 910 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 Jeg antok at det var det du ville, 911 00:41:27,777 --> 00:41:29,237 så jeg ba ikke om en forklaring. 912 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 En forklaring jeg hadde all rett til å forlange, forresten. 913 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 Ja, det hadde du. Jeg er så lei for det. 914 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 Jeg taklet alt med verdighet. 915 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 Jeg taklet det rolig. Jeg takler alt rolig. 916 00:41:39,039 --> 00:41:39,956 Jeg blir ikke sint, for jeg kan ikke. 917 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 Når du er veldig høy, kan du ikke bli sint. 918 00:41:42,042 --> 00:41:44,461 Du kan ikke trampe rundt, vifte med armene i været 919 00:41:44,544 --> 00:41:46,421 og heve stemmen, for folk blir redde. 920 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 Se deg rundt. Ser du? 921 00:41:47,881 --> 00:41:50,550 Det er slik man ser ut når man er veldig høy og veldig sint! 922 00:41:50,634 --> 00:41:52,552 Jeg ser ut som en sint høyblokk. 923 00:41:52,636 --> 00:41:56,014 Så jeg er rolig hele jævla tiden. 924 00:41:56,514 --> 00:41:57,474 Men denne gangen... 925 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Denne gangen har du gått for langt. 926 00:42:00,393 --> 00:42:01,811 Hva har jeg gjort? 927 00:42:01,895 --> 00:42:04,272 -Bortsett fra... -Jeg jobber på sykehus, Miriam. 928 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 Jeg opererer 929 00:42:05,482 --> 00:42:07,776 og holder veldig skarpe verktøy jeg skjærer opp folk med. 930 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 Og hvis jeg ikke åpner dem riktig, har de en tendens til å dø. 931 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 Og dit valgte du å sende moren din 932 00:42:13,240 --> 00:42:15,659 -for å spleise meg med en annen jente? -Hva? 933 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 -Er du gal? -Benjamin, jeg sverger på 934 00:42:17,535 --> 00:42:19,371 at jeg ikke ante noe om det. 935 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 Pisspreik. Du har skyldfølelse, 936 00:42:21,665 --> 00:42:24,000 så du ville få meg inn i et forhold for å slippe skyldfølelse. 937 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 Men drit i det. 938 00:42:25,377 --> 00:42:26,962 Du har ikke noe du skulle sagt om hva som skjer meg. 939 00:42:27,045 --> 00:42:28,672 Føler du deg ussel? Synd. Lev med det. 940 00:42:28,755 --> 00:42:31,299 Kan vi bare sette oss og snakke om det? 941 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 Vær så snill? 942 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 Takk. 943 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 Du må begynne. 944 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 Ja. Beklager. 945 00:42:55,657 --> 00:42:58,660 Jeg skylder deg verdens største unnskyldning. 946 00:42:58,743 --> 00:43:02,205 Jeg skammer meg sånn. 947 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 Jeg trodde aldri du var en feiging. 948 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 Det brevet var en feig utvei. 949 00:43:06,668 --> 00:43:07,711 Det vet jeg. 950 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 Jeg forstår ikke hva som skjedde. 951 00:43:11,715 --> 00:43:13,425 Jeg forklarte alt i brevet. 952 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 Jeg sluttet å lese etter ordene: "Jeg kan ikke gifte meg med deg." 953 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 Du røpet på en måte slutten. 954 00:43:20,140 --> 00:43:22,392 Det er rart. Jeg kan stå på scenen 955 00:43:22,475 --> 00:43:26,771 og si alle slags ukomfortable, pinlige og personlige ting, 956 00:43:26,855 --> 00:43:29,232 men tanken på å stå foran deg 957 00:43:29,691 --> 00:43:30,775 og si det 958 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 orket jeg ikke. 959 00:43:34,738 --> 00:43:37,449 Så jeg skrev et brev, som en feiging. 960 00:43:38,366 --> 00:43:40,160 Men du må forstå 961 00:43:40,243 --> 00:43:43,455 at da jeg sa ja til frieriet ditt, var jeg lei av standup. 962 00:43:43,538 --> 00:43:45,707 Jeg vurderte å slutte. Jeg tenkte 963 00:43:45,790 --> 00:43:48,168 at komedie bare var en fase og at jeg kunne gifte meg 964 00:43:48,251 --> 00:43:51,296 og opptre på Gaslight én eller to ganger i uken. 965 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 Som en bowling-liga med bedre sko. Jeg trodde det kunne være nok. 966 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 Men så ringte Shy Baldwin, 967 00:44:00,305 --> 00:44:02,474 og et lyn slo ned i meg. 968 00:44:03,308 --> 00:44:06,770 Jeg bare visste det. Dette måtte jeg gjøre. 969 00:44:07,312 --> 00:44:10,231 Resten av livet. Ingen vei tilbake. 970 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 Og jeg visste at det ville bli et problem. 971 00:44:14,652 --> 00:44:16,446 -Hvordan? -Hvordan hva da? 972 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 Hvordan visste du at det kom til å bli et problem? 973 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 Gi deg, Benjamin. 974 00:44:19,491 --> 00:44:20,325 Gi meg med hva? 975 00:44:20,408 --> 00:44:22,827 Jeg snakker om livet mitt på scenen. 976 00:44:22,911 --> 00:44:24,204 Hele livet mitt. 977 00:44:24,287 --> 00:44:27,582 Jeg snakker om foreldrene mine, barna mine og forholdene mine, 978 00:44:27,665 --> 00:44:30,168 om tabbene mine, alle andres tabber, 979 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 om hofteholderen min og sexlivet mitt. 980 00:44:32,754 --> 00:44:35,423 -Jeg har sett deg på scenen. -Du har sett meg to ganger. 981 00:44:35,882 --> 00:44:37,592 Det hadde vært annerledes om vi var gift. 982 00:44:37,675 --> 00:44:40,261 Det ville skjedd hele tiden. Du hadde ikke kunnet takle det. 983 00:44:40,345 --> 00:44:42,305 -Ikke? -Standup var grunnen til 984 00:44:42,389 --> 00:44:43,723 -at Joel og jeg... -Jeg er ikke Joel! 985 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 -Jeg vet det. -For det første er jeg mye høyere. 986 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 -Dere er begge menn. -Hva i svarte betyr det? 987 00:44:47,602 --> 00:44:49,521 Stolte menn. Sterke menn. 988 00:44:49,604 --> 00:44:50,939 Spurte du? 989 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 Sa du: "Benjamin, 990 00:44:52,816 --> 00:44:54,984 "hvis jeg alltid snakker om deg på scenen, blir det et problem?" 991 00:44:56,111 --> 00:44:57,862 -Nei, det gjorde jeg ikke. -Det stemmer. 992 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 Du ga meg ikke engang en sjanse. 993 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 Du utelot meg fra hele ligningen. 994 00:45:01,658 --> 00:45:03,451 Jeg ville vært på turné. 995 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 Vi ville vært fra hverandre ofte. 996 00:45:07,288 --> 00:45:09,833 Og det ville blitt sensasjonelt når vi var sammen igjen. 997 00:45:14,379 --> 00:45:15,338 Ikke gå, vær så snill. 998 00:45:15,422 --> 00:45:17,215 Du knuste hjertet mitt, Miriam. 999 00:45:20,427 --> 00:45:21,928 Ikke send moren din igjen. 1000 00:45:28,726 --> 00:45:30,687 Du fikk ikke engang se ringen. 1001 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 Den var forresten spektakulær. 1002 00:45:38,069 --> 00:45:39,320 Det tviler jeg ikke på. 1003 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 Ja, Anya. 1004 00:45:50,331 --> 00:45:53,209 Og din yngste, Leslie, er hun fremdeles singel? 1005 00:45:53,710 --> 00:45:55,378 Er hun? Bra. 1006 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Noen bestemt grunn til det? 1007 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 Har hun prøvd lugg? 1008 00:46:02,343 --> 00:46:03,428 Så synd. 1009 00:46:03,511 --> 00:46:05,930 Det må finnes en flott mann der ute 1010 00:46:06,014 --> 00:46:08,183 som bare venter på en som Leslie. 1011 00:46:08,266 --> 00:46:10,351 Og når blir hun 30? 1012 00:46:13,980 --> 00:46:16,566 Å nei, det er nok av tid. Ikke vær redd. 1013 00:46:16,649 --> 00:46:18,610 Mamma! Hvor er du? 1014 00:46:18,693 --> 00:46:21,362 I mellomtiden skal jeg ta på meg tenkehetten. 1015 00:46:22,906 --> 00:46:23,781 Legg på! 1016 00:46:24,199 --> 00:46:26,659 Jeg må legge på, Anya, men jeg ringer deg snart. 1017 00:46:27,660 --> 00:46:29,496 Du har blitt svært uhøflig etter å ha vært på turné. 1018 00:46:29,579 --> 00:46:31,998 Jeg kan ikke tro at du gikk til Benjamin. 1019 00:46:32,081 --> 00:46:34,042 -Miriam... -På jobben hans! 1020 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 Jeg kunne ikke overfalle ham på gaten. 1021 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 Du dro på jobben hans og prøvde å spleise ham med en jente. 1022 00:46:38,004 --> 00:46:38,838 Stemmer dette? 1023 00:46:38,922 --> 00:46:40,465 For jeg vil gjerne forstå det riktig 1024 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 før jeg forteller deg hvor utrolig upassende det var! 1025 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 -Demp deg. -Forstår du 1026 00:46:44,511 --> 00:46:47,013 hvor tøft det må ha vært for ham da jeg trakk meg fra bryllupet? 1027 00:46:47,096 --> 00:46:48,473 Jeg antar det ikke var enkelt. 1028 00:46:48,556 --> 00:46:52,143 Og du var så frekk, overmodig og ufølsom 1029 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 at du gikk ned dit og dro ham inn i det igjen? 1030 00:46:55,730 --> 00:46:58,066 Dette var ikke din sak. 1031 00:46:58,149 --> 00:47:00,485 Dette var mellom Benjamin og meg. 1032 00:47:00,568 --> 00:47:03,196 Ingen ba deg gå imellom. Jeg vet han ikke gjorde det. 1033 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 Jeg lar meg ikke bli snakket til slik av min egen datter. 1034 00:47:04,822 --> 00:47:06,908 Vet du hva? Jeg beklager. 1035 00:47:06,991 --> 00:47:09,369 Jeg beklager at du er så skuffet 1036 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 over hvordan livet mitt ble. 1037 00:47:11,496 --> 00:47:14,249 Jeg beklager at du ikke kan forstå hvordan det har blitt. 1038 00:47:14,332 --> 00:47:17,627 Jeg har prøvd å forklare deg det og inkludere deg i det, 1039 00:47:17,710 --> 00:47:19,963 men du vil verken forstå eller bli inkludert. 1040 00:47:20,046 --> 00:47:22,423 Du vil bare være skuffet. 1041 00:47:23,466 --> 00:47:26,719 Jeg beklager at jeg er komiker, at du ikke klarer å se meg på scenen 1042 00:47:26,803 --> 00:47:28,930 og at du fremdeles tror at jeg er prostituert. 1043 00:47:29,013 --> 00:47:33,560 Jeg beklager at Joel gikk fra meg og ødela livet mitt, men det gjorde han. 1044 00:47:33,643 --> 00:47:35,019 Han gikk fra meg. 1045 00:47:35,103 --> 00:47:36,521 Han ødela livet mitt. 1046 00:47:36,604 --> 00:47:39,107 Jeg ville ikke at det skulle skje, men det skjedde, 1047 00:47:39,190 --> 00:47:41,484 og jeg måtte gjøre noe med det. 1048 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Og snart må du godta 1049 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 at dette er den nye virkeligheten. 1050 00:47:45,989 --> 00:47:48,408 Nemlig at jeg, for første gang i mitt liv, 1051 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 tar ansvaret for min egen skjebne, 1052 00:47:50,410 --> 00:47:53,871 akkurat som Joel er ansvarlig for sitt liv og Benjamin for sitt. 1053 00:47:54,747 --> 00:47:57,250 Kanskje du må få deg et liv selv, så du kan slutte å prøve 1054 00:47:57,333 --> 00:48:00,336 å manipulere livene til dem rundt deg. 1055 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 Du har rett. 1056 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 Jeg forstår ikke hva livet ditt er eller hvorfor du gjør det du gjør. 1057 00:48:08,845 --> 00:48:11,472 Og ja, jeg føler at komedie og prostitusjon er det samme. 1058 00:48:11,973 --> 00:48:14,976 Og nei, jeg vet ikke hvordan jeg kan forklare det til venner eller rabbineren. 1059 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 Jeg vet ikke hvordan jeg forklarer at datteren min forlater barna sine 1060 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 for å reise rundt med en liten deltids-rørlegger med hatt. 1061 00:48:20,982 --> 00:48:24,736 Jeg forstår ikke hvorfor det er morsomt å snakke om foreldrene sine på scenen 1062 00:48:24,819 --> 00:48:29,032 og hvorfor det er morsomt å høre folk le av deres tabber og uhell. 1063 00:48:29,115 --> 00:48:32,660 Men vi er fullstendig enige om én ting: 1064 00:48:33,536 --> 00:48:35,371 hvor utrygt en kvinnes liv er 1065 00:48:35,455 --> 00:48:37,915 når det avhenger av en manns innfall. 1066 00:48:38,333 --> 00:48:40,460 Det er en lærepenge jeg også har fått. 1067 00:48:40,543 --> 00:48:42,754 Faren din ødela mitt liv også. 1068 00:48:42,837 --> 00:48:44,797 Han tok fra meg alt på et øyeblikk. 1069 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 Nå må jeg få det tilbake, 1070 00:48:46,174 --> 00:48:48,968 og det er nettopp det jeg har tenkt å gjøre. 1071 00:48:52,930 --> 00:48:53,765 Så... 1072 00:48:54,641 --> 00:48:56,142 ...ha meg unnskyldt. 1073 00:49:07,070 --> 00:49:09,656 Bernice? Rose Weissman her. 1074 00:49:10,239 --> 00:49:11,866 Kjapt spørsmål: 1075 00:49:11,949 --> 00:49:14,077 Er sønnen din fremdeles klinisk blind? 1076 00:49:15,495 --> 00:49:16,454 Fantastisk. 1077 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 Tretti sekunder, mine damer. 1078 00:49:50,571 --> 00:49:53,074 Er jeg sen? Jeg trodde jeg var presis. 1079 00:49:53,157 --> 00:49:54,701 Skoproblem i siste liten. 1080 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 Fargen var forskjellig i forskjellige lys, så jeg måtte være forberedt. 1081 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 Tok med et ekstra par, men de er vonde å ha på, så jeg går litt rart. 1082 00:49:59,580 --> 00:50:00,873 Men det er vel morsomt, siden jeg er komiker? 1083 00:50:00,957 --> 00:50:02,959 Funket for Chaplin. Jeg tror ikke det la til mye tid... 1084 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 Ja, jeg er sen. Sånn er det. 1085 00:50:05,420 --> 00:50:07,296 -Det går bra. -Jeg gleder meg. 1086 00:50:07,380 --> 00:50:08,840 Apollo, ikke sant? 1087 00:50:08,923 --> 00:50:10,425 Du leste skiltet. 1088 00:50:10,800 --> 00:50:13,594 Jeg må ta meg av noe i kveld. 1089 00:50:13,678 --> 00:50:14,971 -Hva er galt? -Ingenting er galt. 1090 00:50:15,054 --> 00:50:17,682 Det er noe dritt med familien, men jeg vil ta meg av det før vi drar, 1091 00:50:17,765 --> 00:50:19,559 så jeg går kanskje glipp av deg. 1092 00:50:19,642 --> 00:50:21,185 Er det fordi jeg har feil sko? 1093 00:50:21,269 --> 00:50:23,020 Ja. Så hvis jeg ikke ser deg før, 1094 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 møter jeg deg på flyplassen i morgen kveld. 1095 00:50:25,064 --> 00:50:26,065 Greit. 1096 00:50:26,524 --> 00:50:29,026 -Du kommer til å gjøre det flott. -Det er ingen annen mulighet. 1097 00:50:29,110 --> 00:50:31,028 Visst pokker. Opp med puppene? 1098 00:50:31,112 --> 00:50:32,113 Opp med puppene. 1099 00:50:33,531 --> 00:50:36,367 -Ikke kom sent til det jævla flyet. -Jeg er aldri sen. 1100 00:51:46,354 --> 00:51:47,188 Fort! 1101 00:51:47,355 --> 00:51:49,315 Stemmen min brast litt, hørte du det? 1102 00:51:49,398 --> 00:51:50,358 Ja, den rosa er neste. 1103 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 Unnskyld meg! Glidelåsen! 1104 00:51:52,360 --> 00:51:56,489 Kom igjen, du er nestemann. 1105 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 Bra. Spis denne. 1106 00:52:04,121 --> 00:52:05,373 -Hva er det? -Havrekjeks. 1107 00:52:05,456 --> 00:52:07,500 Hvorfor har du hele verdens forråd? 1108 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 Folk lager dette til Shy 1109 00:52:08,751 --> 00:52:11,212 fordi han går rundt og sier at det er favorittmaten hans. 1110 00:52:11,295 --> 00:52:12,630 Det er ikke favorittmaten hans. 1111 00:52:12,713 --> 00:52:15,258 Faktisk rører han ikke de jævla greiene, og så må jeg... 1112 00:52:15,341 --> 00:52:18,302 Thelma, kjære, du ser fantastisk ut. 1113 00:52:18,386 --> 00:52:20,388 Gi disse daddelkakene til Shy. 1114 00:52:20,471 --> 00:52:22,265 Det skal jeg gjøre. 1115 00:52:23,599 --> 00:52:25,434 -Spis disse. -Bare kast dem. 1116 00:52:25,518 --> 00:52:27,728 Gjør du det, ser noen det, og Harlem brenner. 1117 00:52:27,812 --> 00:52:29,230 Marla May. 1118 00:52:29,313 --> 00:52:31,274 Dette er min søsters datter, Lorna. 1119 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 Sørg for at hun møter Shy. 1120 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 Det vet du jeg gjør. 1121 00:52:34,151 --> 00:52:36,195 -Bare vent der borte, vennen. -Ja vel. 1122 00:52:37,238 --> 00:52:38,072 Forretter? 1123 00:52:38,155 --> 00:52:40,741 Damene i nabolaget vil også gifte bort Shy. 1124 00:52:40,825 --> 00:52:42,159 Unnskyld. Er jeg i synagogen? 1125 00:52:42,243 --> 00:52:44,120 -Jeg går og sier hei til Shy. -Ikke bry ham for lenge. 1126 00:52:44,203 --> 00:52:46,789 Han må varme opp stemmen. Han kan ikke være rusten i kveld. 1127 00:52:46,873 --> 00:52:48,666 Hjemmepublikummet elsker deg høyest, 1128 00:52:48,749 --> 00:52:51,252 men er også styggest med deg når du ikke er på topp. 1129 00:52:51,335 --> 00:52:53,045 Vet det. Hvis jeg står ved slakterdisken 1130 00:52:53,129 --> 00:52:55,047 og ikke har bestemt om jeg vil ha fire eller seks lammekoteletter, 1131 00:52:55,131 --> 00:52:56,382 blir jeg sløyd. 1132 00:52:56,465 --> 00:52:58,593 Jeg ender opp med å kjøpe løvbiff av ren og skjær redsel. 1133 00:52:58,676 --> 00:53:00,845 Ja, det er slett ikke slik, men takk for at du delte det. 1134 00:53:01,512 --> 00:53:03,180 -Ta en kjeks til. -Beklager, kompis. 1135 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 Dæven. Ella! 1136 00:53:04,682 --> 00:53:06,475 Er det smørbrødene dine med kjøttpudding 1137 00:53:06,559 --> 00:53:07,685 -jeg ser der? -Ja. 1138 00:53:11,355 --> 00:53:13,774 Så det er her du har vært de siste to månedene. 1139 00:53:13,858 --> 00:53:16,360 Kom inn, frøken Rappkjeft. 1140 00:53:16,444 --> 00:53:19,780 Mr. Baldwin, du ser ut som en million dollar. 1141 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 Nei, prisen min har gått kraftig opp. 1142 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 Få se på den kjolen. 1143 00:53:26,412 --> 00:53:28,873 Tenkte jeg skulle kle meg anonymt i dag og forsvinne i mengden. 1144 00:53:28,956 --> 00:53:31,292 I den? Godt forsøk. 1145 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 Det er så godt å se deg. 1146 00:53:33,252 --> 00:53:34,378 Deg også. 1147 00:53:34,462 --> 00:53:36,005 Ta litt sjampanje. 1148 00:53:36,088 --> 00:53:38,341 -Vil du ha litt? -Ikke før forestillingen. 1149 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 Jeg prøvde å ringe deg et par ganger, 1150 00:53:43,429 --> 00:53:45,890 men general Patton vokter deg. 1151 00:53:45,973 --> 00:53:48,225 Ja. Man skulle tro at etter at han reddet verden fra Hitler, 1152 00:53:48,309 --> 00:53:49,810 kunne han fått seg en bedre jobb. 1153 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 Men lakenet ditt er sikkert så stramt at du kan sprette en mynt på det. 1154 00:53:53,064 --> 00:53:54,732 Så fortell meg hva du har drevet med. 1155 00:53:54,815 --> 00:53:57,026 Jeg har bodd i Queens 1156 00:53:57,109 --> 00:53:58,569 og jobbet litt for radio. 1157 00:53:58,653 --> 00:54:01,364 Fikk betalt i hygieneprodukter og sirup. 1158 00:54:01,447 --> 00:54:03,783 -Nevøen min ble omskåret. -Hva ble han? 1159 00:54:03,866 --> 00:54:06,160 Når de skjærer av deg penisen, og alle spiser kjøttpålegg etterpå. 1160 00:54:06,243 --> 00:54:08,371 Det er på tide at vi begge drar på turné igjen. 1161 00:54:08,996 --> 00:54:11,123 Jøss. Noen har suksess. 1162 00:54:11,207 --> 00:54:12,375 Må være Moms. 1163 00:54:12,458 --> 00:54:14,293 Moms? Mabley? 1164 00:54:14,794 --> 00:54:15,878 Tuller du? 1165 00:54:16,462 --> 00:54:18,589 -Hvor skal du? -Moms Mabley er på scenen. 1166 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 Shy Baldwin er her. Hva skjedde med gjenforeningen vår? 1167 00:54:21,008 --> 00:54:22,760 Du ser godt ut, du føler deg bra, du likte kjolen min, 1168 00:54:22,843 --> 00:54:24,136 -vil du ha te? -Jeg har te. 1169 00:54:24,220 --> 00:54:26,514 -Sees. -Du er uberegnelig. 1170 00:54:26,597 --> 00:54:28,349 Jeg har blitt kalt mye verre ting. 1171 00:54:29,642 --> 00:54:32,353 De sa til og med at jeg var fordomsfull. 1172 00:54:32,728 --> 00:54:35,606 Jeg er ikke det. 1173 00:54:37,692 --> 00:54:40,236 Men jeg liker ikke eldre menn. 1174 00:54:40,319 --> 00:54:42,989 Samme hvilken farge han har. 1175 00:54:44,407 --> 00:54:45,366 Ja visst. 1176 00:54:46,409 --> 00:54:48,452 Jeg liker dem unge. 1177 00:54:49,495 --> 00:54:50,663 Hva så? 1178 00:54:51,163 --> 00:54:53,624 Ingen gammel mann kan gjøre annet for meg 1179 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 enn å gi meg en beskjed fra en ung mann. 1180 00:54:58,170 --> 00:55:00,047 Det er alt han kan gjøre. 1181 00:55:00,756 --> 00:55:04,051 Jeg vil ikke ha noe annet gammelt enn gamle penger. 1182 00:55:06,804 --> 00:55:08,472 Jeg giftet meg med en gammel mann 1183 00:55:08,764 --> 00:55:11,142 da jeg bare var et barn. 1184 00:55:11,809 --> 00:55:15,604 -Bare et barn. Femten år gammel. -Det er ikke riktig. 1185 00:55:15,688 --> 00:55:17,690 Det var forbannelsen i mine dager. 1186 00:55:18,774 --> 00:55:22,319 Du måtte gifte deg med den foreldrene valgte til deg. 1187 00:55:23,070 --> 00:55:25,906 Faren min valgte en gammel mann. 1188 00:55:25,990 --> 00:55:27,575 Gammel mann. 1189 00:55:27,908 --> 00:55:29,118 Ja, det gjorde han! 1190 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 Faren min likte ham. 1191 00:55:31,787 --> 00:55:33,539 Faren min skulle ha giftet seg med ham. 1192 00:55:37,752 --> 00:55:39,712 Det sies at man ikke skal si 1193 00:55:39,795 --> 00:55:42,673 noe om de døde, om det ikke er godt. 1194 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 Han er død. 1195 00:55:45,843 --> 00:55:46,969 Det er godt. 1196 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 En helg sa jeg til ham: 1197 00:55:53,059 --> 00:55:55,436 "Hva om vi drar på landet? 1198 00:55:55,978 --> 00:55:58,522 "Vet du noe om landet?" 1199 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 Han sa: "Ja visst. 1200 00:56:01,108 --> 00:56:03,194 "Jeg vet om landet. 1201 00:56:03,652 --> 00:56:05,780 "Da jeg var liten, 1202 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 "bodde jeg på landet." 1203 00:56:09,075 --> 00:56:11,577 Jeg sa: "Da du var liten, 1204 00:56:11,660 --> 00:56:14,163 "bodde alle på landet." 1205 00:56:17,833 --> 00:56:18,918 Jøsses. 1206 00:56:19,001 --> 00:56:20,795 Det er slett ikke overveldende. 1207 00:56:21,128 --> 00:56:23,214 Og så er hun snill som et lam. 1208 00:56:23,506 --> 00:56:25,049 Og takk, Herre. 1209 00:56:25,132 --> 00:56:28,469 Jeg snakker til dem som vet hva jeg snakker om. 1210 00:56:39,605 --> 00:56:41,148 Den store Moms Mabley! 1211 00:56:41,232 --> 00:56:42,525 Det er slik det gjøres. 1212 00:56:42,608 --> 00:56:44,401 Skulle ønske du hadde fortalt meg det før Dayton. 1213 00:56:44,485 --> 00:56:46,737 Kunne spart mye tid. 1214 00:56:46,821 --> 00:56:47,822 -Applaus til... -Unnskyld meg. 1215 00:56:47,905 --> 00:56:50,032 -...Silver Belles. -Unnskyld meg. 1216 00:56:50,116 --> 00:56:53,702 Gå og se om det er noe igjen av Shys mat. Jeg er skrubbsulten. 1217 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 Unnskyld meg. Moms? 1218 00:56:55,996 --> 00:56:59,291 Jeg mener Mrs. Moms... Miss Moms... Moms Mabley... Frue. 1219 00:56:59,834 --> 00:57:02,545 Jeg vet ikke hva jeg skal kalle deg, men jeg er en veldig stor fan. 1220 00:57:02,753 --> 00:57:05,673 En veldig stor fan ville kanskje visst hva hun skulle kalle meg. 1221 00:57:05,756 --> 00:57:08,259 Jeg så deg faktisk i Chicago. Vi opptrådte der bare én kveld, 1222 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 så jeg skulle egentlig være på teateret 1223 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 i tilfelle Shy ba meg gå på igjen, 1224 00:57:11,137 --> 00:57:13,055 noe han gjør av og til, men ikke ofte. 1225 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 Hent en stol til meg, kjære. Jeg tror dette kan ta en stund. 1226 00:57:16,684 --> 00:57:18,644 Men jeg snek meg ut fordi du opptrådte på Mr. Kelly's, 1227 00:57:18,727 --> 00:57:21,105 og der hadde jeg aldri vært, så jeg gikk. 1228 00:57:21,188 --> 00:57:22,648 Du var god da også. 1229 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 Hva heter du, vennen? 1230 00:57:24,859 --> 00:57:27,862 Midge Maisel. Faktisk Mrs. Maisel. Det er kunstnernavnet mitt. 1231 00:57:27,945 --> 00:57:29,572 Vent nå litt. Er du Mrs. Maisel? 1232 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 -Ja. -Tuller du? 1233 00:57:31,574 --> 00:57:34,869 Det er jenta som åpner for Shy i kveld. Hun som fikk plassen din. 1234 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 -Gjorde jeg? -Ja, det gjorde du. 1235 00:57:36,871 --> 00:57:38,622 -Marcus... -Hun er Moms Mabley. 1236 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 Synes du virkelig hun burde åpne for deg? 1237 00:57:40,207 --> 00:57:42,501 Hun åpner ikke for meg. Jeg åpner for Shy. 1238 00:57:42,585 --> 00:57:45,796 Du har æresplassen, Shirley Temple. Kan du ikke lese et program? 1239 00:57:45,880 --> 00:57:47,548 Jeg visste ikke at det var et program. 1240 00:57:47,631 --> 00:57:49,884 Jeg skal snakke med Shy. Seriøst. 1241 00:57:49,967 --> 00:57:51,886 -Hysj, Marcus. -Det er ikke riktig. 1242 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 Hvem i helvete er denne lille hvite jenta? 1243 00:57:54,221 --> 00:57:56,056 Slutt opp, Marcus. 1244 00:57:56,140 --> 00:57:58,893 Hun får det tøft nok med det publikummet der ute 1245 00:57:58,976 --> 00:58:00,853 uten at du skal gjøre det verre. 1246 00:58:01,645 --> 00:58:04,106 Det var hyggelig å møte deg, Mrs. Maisel. 1247 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 Velkommen til Apollo. 1248 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 Bra. Spis dette. 1249 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 -Hva er i veien? -Ingenting. 1250 00:58:18,829 --> 00:58:20,497 -Har du et program? -Et hva for noe? 1251 00:58:20,581 --> 00:58:22,374 Hvorfor åpner jeg for Shy, Reggie? 1252 00:58:22,458 --> 00:58:24,001 Fordi Shy ikke åpner for deg. 1253 00:58:24,084 --> 00:58:26,170 Tror du dette er det rette publikummet for meg? 1254 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 Det er det publikummet du har, så det får vi håpe. 1255 00:58:29,256 --> 00:58:30,925 Jeg vet ikke helt. 1256 00:58:31,008 --> 00:58:32,760 -Midge... -De elsket Moms. 1257 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 Jeg burde ikke gå på etter Moms Mabley. De kommer til å hate meg for det. 1258 00:58:36,138 --> 00:58:37,640 Du har snakket med Marcus. 1259 00:58:37,723 --> 00:58:38,849 Han kalte meg en "hvit jente". 1260 00:58:38,933 --> 00:58:40,768 -Det var under beltestedet. -Han har rett. 1261 00:58:40,851 --> 00:58:42,686 Det er adel på scenen i kveld. 1262 00:58:42,770 --> 00:58:44,605 Jeg er ikke klar for dette. Jeg har ikke fortjent det. 1263 00:58:44,688 --> 00:58:47,358 Det spiller ingen rolle. Det er her, og du må gjøre det. 1264 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 Jeg er nervøs. 1265 00:58:48,734 --> 00:58:51,987 Jeg er aldri nervøs, men akkurat nå er jeg veldig nervøs. 1266 00:58:52,071 --> 00:58:53,322 Hvor i svarte er Susie? 1267 00:58:53,405 --> 00:58:55,532 -Hun hadde et familieproblem. -Nå i kveld? 1268 00:58:56,784 --> 00:58:59,620 Jeg burde ikke gå ut dit. Dette er en viktig forestilling for Shy. 1269 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 Det er en comeback-forestilling. Om jeg svikter, slår det tilbake på ham. 1270 00:59:02,873 --> 00:59:05,000 -Så ikke svikt. -Jeg kommer til å svikte. 1271 00:59:05,084 --> 00:59:06,210 Bare... 1272 00:59:06,293 --> 00:59:07,628 Se på meg. 1273 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 Ja, det er et tøft publikum. 1274 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 Enten elsker eller hater de deg, 1275 00:59:11,423 --> 00:59:13,509 og du får dommen umiddelbart. 1276 00:59:13,592 --> 00:59:17,304 Og kanskje du skal kutte ned på jødevitsene litt. 1277 00:59:17,721 --> 00:59:18,931 Du kjenner Shy, 1278 00:59:19,014 --> 00:59:21,183 og de kjenner Shy. Gå ut og snakk om Shy. 1279 00:59:22,142 --> 00:59:22,977 Jeg er ikke helt med. 1280 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 Du er god til å improvisere. Jeg har sett deg gjøre det. 1281 00:59:25,062 --> 00:59:28,649 Shy er som familie for disse folkene. De vil høre historier om ham. 1282 00:59:28,732 --> 00:59:30,484 Historier om turneen, nattlige påfunn, 1283 00:59:30,567 --> 00:59:32,778 sladder og raserianfall. De elsker sånt. 1284 00:59:33,153 --> 00:59:35,114 Skal jeg snakke om Shy på turné? 1285 00:59:35,197 --> 00:59:36,532 -Jepp. -Shy? 1286 00:59:36,865 --> 00:59:39,243 Ja. Det er ikke noe du bør gjøre andre steder, 1287 00:59:39,326 --> 00:59:42,454 men her i Harlem, hjembyen hans, kommer de til å sluke det rått. 1288 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 -Er du rolig nå? -Nei. 1289 00:59:44,873 --> 00:59:46,000 Bra. Dette går fint. 1290 00:59:46,375 --> 00:59:47,710 Takk, Reggie. 1291 00:59:48,210 --> 00:59:49,420 Vil du virkelig takke meg? 1292 00:59:52,881 --> 00:59:54,925 Mine damer og herrer, vi ønsker velkommen til scenen, 1293 00:59:55,009 --> 00:59:58,554 hennes første gang på Apollo: Mrs. Maisel. 1294 00:59:59,972 --> 01:00:01,098 Opp med puppene. 1295 01:00:24,788 --> 01:00:26,915 Dere ser ut som dere nettopp så et spøkelse. 1296 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 Ja, jeg vet det. 1297 01:00:35,424 --> 01:00:38,594 Etter dette drar jeg til La Guardia og får inn noen fly for landing. 1298 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 Før vi går videre, 1299 01:00:42,222 --> 01:00:43,766 -hvem laget denne? -Jeg laget den. 1300 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 Jeg. Den ser ut som min. 1301 01:00:47,353 --> 01:00:49,355 Utrolig. 1302 01:00:49,438 --> 01:00:51,273 -Fritert i olje? -Smult! 1303 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 Har du prøvd matfett? Samme hjerteinfarkt, annet liv etter døden. 1304 01:00:58,197 --> 01:00:59,031 Så... 1305 01:00:59,823 --> 01:01:00,949 ...Shy Baldwin. 1306 01:01:04,912 --> 01:01:07,498 Dere har hørt om ham. Han er ganske god, ikke sant? 1307 01:01:09,166 --> 01:01:11,543 Vet dere hvor vi møttes? På dametoalettet. 1308 01:01:12,586 --> 01:01:15,047 Jo, vi gjorde det. På en innsamling. Se det for dere. 1309 01:01:15,130 --> 01:01:18,550 Denne vakre, skjøre, elegante figuren 1310 01:01:18,634 --> 01:01:19,843 som pyntet seg i speilet, 1311 01:01:19,927 --> 01:01:21,553 og der sto jeg, rett ved siden av ham. 1312 01:01:23,764 --> 01:01:25,766 Hvordan konkurrerer man med de kinnbeina? 1313 01:01:25,849 --> 01:01:28,936 De Ava Gardner-kinnbeina. 1314 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 Mannen er så lekker at Arthur Miller snuser rundt ham. 1315 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 Han er den eneste jeg vet om som er pen nok 1316 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 til å spille både Romeo og Julie. 1317 01:01:40,197 --> 01:01:43,867 Jeg har vært med Shy på turné, og jeg fant ut 1318 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 at alt han trenger å gjøre, er å synge. 1319 01:01:46,161 --> 01:01:48,080 Han har en fyr for alt annet. 1320 01:01:48,163 --> 01:01:50,499 Omtrent alt annet. 1321 01:01:51,333 --> 01:01:53,752 Nei, han har faktisk en fyr for alt annet. 1322 01:01:54,837 --> 01:01:58,132 Jeg ser dem snuble over hverandre utenfor døren hans. 1323 01:01:58,215 --> 01:02:00,676 "Alt du trenger, Shy." "Jeg skal tulle dynen rundt deg, Shy." 1324 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 "Jeg skal få den sminken av kragen din, Shy." 1325 01:02:03,303 --> 01:02:05,347 Ikke begynn å sladre, den var hans. 1326 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 Vi var på turné en stund. 1327 01:02:08,725 --> 01:02:11,353 Da vi kom tilbake til New York, var jeg en halv dag på et fly, 1328 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 et tog, en buss, en drosje og en rickshaw. 1329 01:02:14,231 --> 01:02:17,025 Når Shy kommer hjem, trenger han verken fly 1330 01:02:17,109 --> 01:02:18,402 eller tog. 1331 01:02:18,485 --> 01:02:20,696 Han bare tar på seg Judy Garland-skoene, 1332 01:02:20,779 --> 01:02:22,781 klikker hælene tre ganger sammen og sier: 1333 01:02:22,865 --> 01:02:25,617 "Ikke noe sted er som Harlem. Ikke noe sted er som Harlem." 1334 01:02:33,083 --> 01:02:35,043 Og klesskapet hans 1335 01:02:35,127 --> 01:02:36,962 er enormt. 1336 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 Det har egen dørklokke. 1337 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 Jeg var der på fest en gang. Utrolig. 1338 01:02:41,758 --> 01:02:45,971 Med silke, fløyel, chiffon og chenille. 1339 01:02:46,054 --> 01:02:48,974 Dette er ikke artister, men klærne hans. 1340 01:02:50,476 --> 01:02:51,310 Dere... 1341 01:02:52,186 --> 01:02:53,395 ...hvem laget denne? 1342 01:02:55,105 --> 01:02:57,566 Jeg er faktisk ikke komiker, jeg kom bare hit for å spise. 1343 01:03:02,362 --> 01:03:05,032 Shy tar melkebad á la Kleopatra. 1344 01:03:06,200 --> 01:03:09,620 Jeg aner ikke om det er sant, men det føles sant, gjør det ikke? 1345 01:03:19,463 --> 01:03:22,090 Det brant ned mye fortere enn jeg trodde. 1346 01:03:22,174 --> 01:03:24,218 Seksti år med whisky i gulvet 1347 01:03:24,301 --> 01:03:25,886 økte sikkert farten. 1348 01:03:27,221 --> 01:03:29,681 Det er nesten vakkert slik, ikke sant? 1349 01:03:29,765 --> 01:03:31,391 -Nei. -Niks. 1350 01:03:32,851 --> 01:03:33,685 Så... 1351 01:03:35,145 --> 01:03:36,813 ...får dette deg ut av knipa? 1352 01:03:37,606 --> 01:03:40,776 Forsikringen dekker det jeg tapte av Midges penger, 1353 01:03:40,859 --> 01:03:42,236 og det er det viktige. 1354 01:03:42,319 --> 01:03:44,655 -Hva med deg? -Jeg trenger ikke mye. 1355 01:03:45,822 --> 01:03:46,782 Du, Tess, 1356 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 takk for at du begikk en forbrytelse med meg. 1357 01:03:50,202 --> 01:03:52,871 Takk for at du sørget for at jeg aldri må sove i det huset igjen. 1358 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 Men jeg skulle fremdeles ønske du hadde ventet til Skint var der før du tente på. 1359 01:03:57,793 --> 01:03:59,711 Jeg må innrømme at det var fristende. 1360 01:03:59,795 --> 01:04:01,255 Du vet vel at du bare kan gå fra ham? 1361 01:04:01,338 --> 01:04:03,006 Det hadde vært enklere å sette fyr på ham. 1362 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 Du må gjøre noe, Tess. Du burde ikke være ulykkelig for alltid. 1363 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 Nei. 1364 01:04:09,972 --> 01:04:10,806 Nå vel... 1365 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 -Ha det, mamma. -Håper det er bedre der du er. 1366 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 Hvor er hun, forresten? Likhuset, eller... 1367 01:04:20,274 --> 01:04:22,192 Pokker, jeg glemte å spørre. 1368 01:04:23,569 --> 01:04:24,945 Jeg ringer i morgen. 1369 01:04:25,028 --> 01:04:26,655 Jeg tror det var slik hun ville ønsket det. 1370 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 Hun er borte, og vi aner ikke hvor. 1371 01:04:40,252 --> 01:04:41,670 Vent, munnen min er full. 1372 01:04:43,672 --> 01:04:45,924 Nå legger dere bare til deres egne vitser. 1373 01:04:47,843 --> 01:04:50,387 Dette har vært mitt livs største ære. 1374 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 Å få stå her på Apollo og spise på samme scene 1375 01:04:53,849 --> 01:04:56,935 hvor Moms Mabley fikk dere til å skrattle for bare litt siden. 1376 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 Takk, Shy Baldwin. 1377 01:05:01,356 --> 01:05:03,275 Og apropos Shy Baldwin... 1378 01:05:06,403 --> 01:05:09,364 Han trenger selvsagt ingen introduksjon, men her kommer den likevel. 1379 01:05:09,489 --> 01:05:11,867 Mine damer og herrer, den eneste ene: 1380 01:05:11,950 --> 01:05:15,579 den fantastiske Shy Baldwin! 1381 01:07:37,721 --> 01:07:39,389 Jeg må si, Mrs. Maisel, 1382 01:07:39,473 --> 01:07:42,017 at staben er veldig glad for at du flytter inn igjen. 1383 01:07:42,100 --> 01:07:44,978 -Vi har savnet deg. -Jeg har savnet dere også, Antonio. 1384 01:07:45,061 --> 01:07:47,939 Egentlig skal jeg ikke slippe deg inn 1385 01:07:48,023 --> 01:07:50,192 før den første i måneden, men siden det er deg... 1386 01:07:50,275 --> 01:07:52,068 Jeg lover å holde det hemmelig. 1387 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 Greit. Ta den tiden du trenger. 1388 01:07:55,572 --> 01:07:57,574 Jeg kommer og låser når du er ferdig. 1389 01:07:57,657 --> 01:07:58,658 Ha det, Antonio. 1390 01:08:38,740 --> 01:08:39,741 Velkommen hjem. 1391 01:08:53,129 --> 01:08:55,924 Ta de største koffertene først, de må ligge nederst. 1392 01:08:56,007 --> 01:08:58,176 Er hatteesken min der nede? 1393 01:08:58,260 --> 01:08:59,427 Hvilken hatteeske? 1394 01:08:59,511 --> 01:09:01,054 Den med den gule hatten i. 1395 01:09:01,137 --> 01:09:02,180 Hvilken gule hatt? 1396 01:09:02,264 --> 01:09:05,141 Vekk fra plenen! Ikke gå på plenen, den er nysådd. 1397 01:09:05,225 --> 01:09:08,854 Du har to taksametre gående, Miriam! 1398 01:09:08,937 --> 01:09:10,272 Ikke tråkk på plantene! 1399 01:09:10,355 --> 01:09:12,524 Og det treet skal ikke røres under noen omstendigheter! 1400 01:09:13,233 --> 01:09:16,903 Vi har lastet esker i bilen i en time, og det blir ikke mindre. 1401 01:09:17,445 --> 01:09:18,989 Fint å ha musikk til arbeidet. 1402 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 Jeg finner ikke den gule hatten. Ta telefonen, Abe. 1403 01:09:21,950 --> 01:09:26,079 Hvorfor tar jeg alltid telefonen? Det er ikke mitt hus. 1404 01:09:26,162 --> 01:09:28,540 Jeg fant den gule hatten, men jeg trenger en hatteeske til. 1405 01:09:28,623 --> 01:09:31,459 Jeg kan si med sikkerhet at du ikke trenger flere hatteesker. 1406 01:09:31,543 --> 01:09:32,711 Ta min. 1407 01:09:32,794 --> 01:09:34,629 Mamma, kan jeg ta hatteesken din? 1408 01:09:34,713 --> 01:09:37,257 -Skal jeg fremdeles ta telefonen? -Ja. 1409 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 -To drosjer, to taksametre! -Hallo? 1410 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 -Hvor er du fra? -To bilhorn! 1411 01:09:40,510 --> 01:09:41,386 Village hva for noe? 1412 01:09:41,469 --> 01:09:42,846 -Jeg tar meg av tutingen. -Jeg hører deg ikke. 1413 01:09:42,929 --> 01:09:46,266 Jeg bor i et galehus. Jeg tar denne på kjøkkenet. 1414 01:09:46,349 --> 01:09:47,517 Jeg tar den på kjøkkenet! 1415 01:09:47,601 --> 01:09:48,643 Jeg er klar. 1416 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 Hun kommer! 1417 01:09:50,103 --> 01:09:52,314 -Jeg vil ta farvel med barna. -Du har allerede gjort det. 1418 01:09:52,397 --> 01:09:53,690 -Det var bare første farvel. -Ethan gikk for å leke 1419 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 med nabogutten. 1420 01:09:55,358 --> 01:09:56,860 Hvorfor lot du ham gjøre det? Jeg ville ta farvel. 1421 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 -Du har allerede gjort det. -Mamma! 1422 01:09:58,403 --> 01:10:00,322 Vi har lagt alle koffertene i bilen unntatt én. 1423 01:10:00,405 --> 01:10:02,866 Hvor viktig er den merket "sløyfer"? 1424 01:10:04,993 --> 01:10:06,369 Tilbake til start, Charlie! 1425 01:10:06,453 --> 01:10:07,913 Hvor i svarte er du? 1426 01:10:07,996 --> 01:10:09,664 De kommer til å slå på taksametrene igjen. 1427 01:10:09,748 --> 01:10:11,416 Jeg vil ta farvel med barna. 1428 01:10:11,499 --> 01:10:13,627 Mamma skal dra, Ethan. 1429 01:10:13,710 --> 01:10:15,420 Du får aldri tak i ham slik. 1430 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 Ethan! 1431 01:10:16,922 --> 01:10:18,840 Kom deg tilbake hit nå! 1432 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 -Hold munn, alle sammen! -Mamma skal dra. 1433 01:10:20,383 --> 01:10:21,468 Jeg går glipp av alle de nye ordene. 1434 01:10:21,551 --> 01:10:23,261 Si et nytt ord for mamma. Si pus. 1435 01:10:23,345 --> 01:10:24,346 Hun kan ikke si pus. 1436 01:10:24,429 --> 01:10:26,014 -Si vofs. -Hun kan ikke si vofs. 1437 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 -Si noe, jenta mi. -Du gir henne komplekser. 1438 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 Jeg? Det er du som får henne til å gjøre beinløft. 1439 01:10:30,560 --> 01:10:32,145 Det var noen fra Village Voice. 1440 01:10:32,228 --> 01:10:33,271 -Hva? -Det er en avis. 1441 01:10:33,355 --> 01:10:36,024 -Vi vil ikke abonnere. -De selger ikke abonnementer! 1442 01:10:36,107 --> 01:10:38,568 -De vil ha meg som teaterkritiker. -Ett nytt ord for mamma. 1443 01:10:38,652 --> 01:10:40,236 -Det funker ikke slik. -Ball. 1444 01:10:40,320 --> 01:10:41,196 -Hva sa du? -Dør. 1445 01:10:41,279 --> 01:10:43,156 -De vil ha meg som teaterkritiker. -Hatt. 1446 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 -Jeg må dra og snakke med dem nå. -Klokke. 1447 01:10:44,658 --> 01:10:47,661 -Jeg fant Ethan! -Martini, ekstra tørr. 1448 01:10:47,744 --> 01:10:50,664 Gå ut og ta farvel, og sett deg i drosja! 1449 01:10:50,747 --> 01:10:52,123 Jeg gir opp. Ha det, vennen. 1450 01:10:52,207 --> 01:10:54,542 -Jeg ringer når jeg kommer dit. -Jeg ringer når jeg kommer dit. 1451 01:10:54,626 --> 01:10:56,795 Hva vil de at du skal gjøre? Miriam! 1452 01:10:56,878 --> 01:10:58,630 Ring når du kommer dit. Abe! 1453 01:10:58,713 --> 01:11:00,674 -Du klemmer i stykker hattene! -Sa du "teaterkritiker"? 1454 01:11:17,023 --> 01:11:18,483 Du tuller. To drosjer? 1455 01:11:18,566 --> 01:11:20,068 Det virker som mer enn det er. 1456 01:11:20,151 --> 01:11:21,736 Hvordan? Er den tredje usynlig? 1457 01:11:21,820 --> 01:11:23,571 Jeg gleder meg sånn! 1458 01:11:24,114 --> 01:11:26,032 Hvorfor lukter det grill av hatten din? 1459 01:11:26,116 --> 01:11:27,450 Er dette all bagasjen? 1460 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 Ja. Vi trenger kanskje et fly til. 1461 01:11:30,078 --> 01:11:31,246 Vent litt. 1462 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 Hei, Reggie. Den andre drosja er en spøk. 1463 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Det er ingen spøk. 1464 01:11:34,374 --> 01:11:35,917 Det er en jævla god spøk. 1465 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 Planen er endret. Dere to blir ikke med på flyet. 1466 01:11:38,670 --> 01:11:40,213 Hun kan legge igjen halvparten her. 1467 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 Det kan jeg ikke. 1468 01:11:41,589 --> 01:11:43,174 Det har ingenting med bagasjen å gjøre. 1469 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 Dere blir ikke med på turneen. 1470 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 Hva? Hvorfor ikke? 1471 01:11:47,262 --> 01:11:49,222 -Shy har ombestemt seg. -Hva mener du? 1472 01:11:49,305 --> 01:11:51,266 Han vil ikke at du skal åpne for ham lenger. 1473 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 Men... 1474 01:11:52,809 --> 01:11:54,978 -Jeg forstår ikke. -Vi fikk nettopp en ny kontrakt. 1475 01:11:55,061 --> 01:11:55,937 Kontrakten er annullert. 1476 01:11:56,021 --> 01:11:57,897 -Hva betyr det? -Du har ikke signert den. 1477 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 -Den er annullert. -Sparker Shy meg 1478 01:11:59,315 --> 01:12:01,651 fordi jeg ikke har signert kontrakten? Jeg skal signere. 1479 01:12:01,735 --> 01:12:03,570 Det har ingenting med kontrakten å gjøre. 1480 01:12:03,695 --> 01:12:04,863 Hva er grunnen da? 1481 01:12:05,530 --> 01:12:06,906 Nummeret ditt i går. 1482 01:12:07,282 --> 01:12:08,950 Nummeret mitt gikk kjempebra i går. 1483 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 Det var det du sa. 1484 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 Hva sa du? 1485 01:12:12,120 --> 01:12:14,914 -Jeg snakket om Shy. -Du sa mye om Shy. 1486 01:12:14,998 --> 01:12:17,167 -Du ba meg gjøre det. -Personlige greier. 1487 01:12:17,250 --> 01:12:18,418 Hva slags personlige greier? 1488 01:12:18,501 --> 01:12:20,920 Du ba meg gå ut og snakke om Shy. 1489 01:12:21,004 --> 01:12:22,297 -Jeg vet det. -Du sa han var familien deres 1490 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 -og at de visste alt om ham. -Jeg vet det. 1491 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 Men jeg visste ikke at du visste alt om ham. 1492 01:12:28,803 --> 01:12:31,222 Vet hva om ham? Hvorfor snakker alle i kodespråk? 1493 01:12:31,306 --> 01:12:32,474 Jeg vitset om ham. 1494 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 Noen vitser som traff rett i mål. 1495 01:12:34,059 --> 01:12:37,020 Jeg traff ikke mål. Det var stang ut hver gang. 1496 01:12:37,103 --> 01:12:39,522 Shy skjønte hva du mente, og det er alt som betyr noe. 1497 01:12:39,606 --> 01:12:40,523 Hva sa du om Shy? 1498 01:12:40,607 --> 01:12:42,400 Jeg trodde jeg gjorde det du ba meg om. 1499 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 -La meg få snakke med Shy. -Nei. 1500 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 Jeg må fortelle ham at dette var en stor misforståelse. 1501 01:12:46,196 --> 01:12:47,947 -Han vil ikke snakke med deg. -Så si det du. 1502 01:12:48,031 --> 01:12:49,991 Si at du ba meg gjøre det. 1503 01:12:50,075 --> 01:12:51,326 Det gjør jeg ikke. 1504 01:12:51,409 --> 01:12:52,702 -Hvorfor ikke? -Midge, 1505 01:12:52,786 --> 01:12:54,245 Shy er gutten min. 1506 01:12:54,829 --> 01:12:56,956 Jeg skal beskytte ham. 1507 01:12:57,040 --> 01:13:00,293 Jeg sier ikke til ham at jeg sendte deg ut for å fortelle verden at han er... 1508 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 -...det han er. -Hva er han? 1509 01:13:02,796 --> 01:13:04,380 Jeg bare spøkte. 1510 01:13:04,923 --> 01:13:06,549 Judy Garland-sko? 1511 01:13:10,720 --> 01:13:12,931 -Helsike. -Dette kan ikke skje, Reggie. 1512 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 Shy og jeg er venner. 1513 01:13:15,308 --> 01:13:16,976 Dere er ikke venner. 1514 01:13:17,852 --> 01:13:19,729 Dere var på turné sammen, 1515 01:13:19,813 --> 01:13:21,189 og nå er dere ikke det lenger. 1516 01:13:22,482 --> 01:13:23,399 Susie? 1517 01:13:23,483 --> 01:13:24,901 Vær så snill, Reggie. 1518 01:13:24,984 --> 01:13:26,986 Dette var åpenbart en enorm krenkelse, 1519 01:13:27,070 --> 01:13:28,488 men det må være noe vi kan gjøre. 1520 01:13:28,571 --> 01:13:30,406 Hva som helst. Samme hva det er. 1521 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 Vi kan gå ned i pris. 1522 01:13:31,825 --> 01:13:33,034 Vi gjør juleforestillingen gratis. 1523 01:13:33,118 --> 01:13:36,579 Jeg stryker de jævla boksershortsene dine. Bare vær så snill og ikke gjør dette. 1524 01:13:36,663 --> 01:13:37,664 Beklager. 1525 01:13:37,747 --> 01:13:39,958 Drit i å beklage! Kom igjen. 1526 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 Susie, 1527 01:13:44,629 --> 01:13:46,965 du kommer til å være der jeg er en dag. 1528 01:13:48,466 --> 01:13:49,384 Vent og se. 1529 01:13:59,978 --> 01:14:00,812 Susie... 1530 01:14:02,021 --> 01:14:03,189 Faen! 1531 01:14:04,732 --> 01:14:05,817 Det går bra. 1532 01:14:08,153 --> 01:14:09,362 Det skal gå bra med oss.