1 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 부모가 되면 밤에 집으로 들어가야 해 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 뭐? 누가 그래? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 '좋은 부모 되기' 안내서 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 공산주의 언론이네 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 - 우리 애들은 멋질 거야 - 클럽 애들이네 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 - 햇빛 보면 눈 다칠걸 - 뱀파이어 애들이군 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,820 은어로 대화하고 찰리 파커 곡 들으며 잘 거야 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,779 재활 치료 애들이네 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 다들 우리 애처럼 되려 할걸 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 지난번에 태피랑 델의 아기를 봤어 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 그래? 어땠어? 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,954 크고 시끄럽고 징징대 델이랑 판박이야 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 걔 육아 실력이 소프트볼 실력과 비슷하면 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 애 인생이 순탄치 않을 거야 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 그래도 놀이방은 예쁘던데 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 천장에 코끼리를 벽엔 동화 캐릭터를 칠했어 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 - 우리 애는 더 나을 거야 - 정말? 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 난 진짜 코끼리를 데려와서 옷장에 쑤셔 넣을 거야 19 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 딸이 기절하진 않겠네 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,221 아들일 수도 있지 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 뭐? 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,019 이제 우리 집이 생겼어 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,730 공간도 넓고 위층엔 부모님이 사시니까 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 곁에서 애를 봐주실 거야 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,274 그러시겠지 26 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 당신이 열심히 일하면 돈도 벌 테고... 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,612 드레스가 더 빨리 늘어나겠네 28 00:01:09,904 --> 00:01:11,405 혹시 말이야 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,574 때가 된 것 같지 않아? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,160 글쎄 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 그런 것 같긴 해 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 진지하게 노력해야겠어 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,624 열심히 해봐야지 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,418 다음 주부터 집에 있을 테니까 자주 시도해보자 35 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 당신만 괜찮으면 10~15분마다 하는 거야 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 당돌하네 37 00:01:27,630 --> 00:01:30,049 결실을 볼 때까지 노력해야지 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,801 난 완벽주의자거든 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 계산이나 해 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,513 6개월간 그 화려한 침대에서 꼼짝 못 하게 된대도 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,556 기꺼이 그렇게 할 거야 42 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 음식이나 물도 먹지 말고 계속 노력해야지 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 - 팁 두둑이 남겨 - 늘 그러는걸 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,022 참, 나 임신했어 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,941 택시다, 내가 잡을게 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,109 임신했다고? 밋지? 47 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 진짜야? 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 잠깐만, 애 아빠가 나야? 49 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 엘비스의 노래입니다 50 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 투어 날짜가 다 바뀌어서 애들 일정을 조절해야 해 51 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 모스코위츠 부인께 부탁할게 52 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 내가 하면 돼, 조엘 53 00:02:04,291 --> 00:02:06,043 알았어, 마음대로 해 54 00:02:07,461 --> 00:02:09,004 이번 달 돈이야 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 맨해튼 학교 문제는? 56 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 에단이 명문 학교에 합격했으니 파티를 열어야지 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 그게 당신 대답이야? 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 - 우리가 원했던 거잖아 - 2년 전엔 그랬지 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,389 이젠 상황이 달라졌어 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 에단은 거기, 에스더는 여학교 그게 계획이었잖아 61 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 합격한 건 좋지만 현실을 봐 거긴 학비가 비싸잖아 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 게다가 우린 이제 밤늦게까지 일하지 63 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 난 클럽 열면 드라큘라처럼 밤에 활동해야 해 64 00:02:28,983 --> 00:02:30,734 당신은 투어를 다니고 돌아온다고 해도... 65 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 본론만 말해, 조엘 66 00:02:33,821 --> 00:02:36,907 에단을 퀸스 학교에 보내야 할 것 같아 67 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 미안한데 준비 못 했어 68 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 물 마시고 놀라서 뱉는 척할게 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,996 - 밋지 - 물 뱉는 타이밍은 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,622 '퀸스 학교'라고 말할 때야 71 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 그 학교는 맨해튼에 있어 72 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 근데 우리 가족은 이제 거기 안 살잖아 73 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 차가 뭔지는 알아? 74 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 난 클럽 열면 매일 밤 거기 있어야 해 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 에단은 가을에 입학이야 76 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 당신은 그때 어딨어? 한번 보자 77 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 오버 연기에 소질이 있네 78 00:02:57,595 --> 00:03:00,097 뒤셀도르프, 프랑크푸르트 취리히, 스톡홀름 79 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 내가 등교시킬 테니 당신이 끝나면 데려와 80 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 조엘, 우리 애들은 퀸스 학교에 못 보내 81 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 - 왜? - 그야... 82 00:03:07,479 --> 00:03:08,731 - 퀸스잖아 - 더 설명해봐 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 명문 학교에 다녀야지 영재들과 어울리지 않으면 84 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 잠재력에 부응하지 못할걸 다들 애가 똑똑하대 85 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 - 에단이? - 그래 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 - 우리 애가? - 그래 87 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 - 누가 그래? - 다들 88 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 - 그게 누군데? - 사람들이 89 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 똑똑하다고? 에단이? 90 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 장래성이 있다고 했어 91 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 - 장래성이야 있지 - 조엘 92 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 그 학교에 다니면 장래성은 잠재력이 될 거야 93 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 근데 퀸스 학교에 가면 94 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 잠재력을 발휘하지 못하고 지게차나 몰며 살겠지 95 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 5살인데 퀸스 학교에 가면 확실히 영재지 96 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 그리고 이 문제에선 내가 잘못된 게 아냐 97 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 현실적으로 생각해봐 98 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 난 조만간 공장에서 나와야 해 안 그러면 이상하거든 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 클럽과 가까운 집을 구해야지 100 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 애를 차이나타운에 있는 학교에 보내도 돼 101 00:03:45,392 --> 00:03:47,061 두 언어 모두 못하게 하고 싶다면 102 00:03:47,478 --> 00:03:49,730 조부모님이 모두 퀸스에 사는 데다가 103 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 누군가는 밤에 애들이랑 있어 줘야지 104 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 꼭 지금 클럽을 열어야겠어? 타이밍 죽이네 105 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 타이밍 얘기가 나와서 그런데 106 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 당신은 지금쯤 투어를 마무리했어야지 107 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 샤이가 정신 나가서 두 달이나 늘어날 줄 몰랐어 108 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 정신 나간 게 아니라 그냥 지친 거야 109 00:04:03,827 --> 00:04:06,372 에단이 퀸스 학교에 갔는데 맨해튼 학교에 합격했단 걸 110 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 나중에라도 알게 되면 우릴 원망할 거야 111 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 - 비밀로 해야지 - 나중에 여자 친구 생기면 112 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 아빠가 그 학교의 입학처장일 수도 있지 113 00:04:12,378 --> 00:04:14,129 합격했는데 안 보내서 114 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 우리한테 실망했다며 115 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 결혼식에 초대도 안 할걸 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,385 에단은 퀸스에 살 텐데 그 여자는 어떻게 만날까? 117 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 - 도시로 가겠지 - 못 가게 막으면 돼 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 - 방법을 찾을걸 - 도시가 없다고 해야지 119 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 결국 알게 될 거야 애가 글도 못 읽을까 봐? 120 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 퀸스 학교에 다닐 테니 확률은 반반이지 121 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 이런다고 달라질 것 같아? 122 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 난 싸우기 싫어 123 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 나도 그 학교에 보내고 싶어 124 00:04:32,147 --> 00:04:33,732 영리한 애들이랑 지내게 하고 싶다고 125 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 근데 여유도 안 되고 우린 거기 살지도 않아 126 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 당장 결정하지 않아도 돼 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 - 젠장, 가야겠다 - 나도 128 00:04:47,162 --> 00:04:49,123 밋지, 부탁이 있어 129 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 이모진한테 아치 얘기 좀 해줘 130 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 아치가 힘들어하는데 이모진이 용서를 안 해줘 131 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 - 아직도 공장에서 지내? - 그래 132 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 다들 미치게 만들지 133 00:04:57,297 --> 00:04:58,716 보험금까지 걱정될 지경이야 134 00:04:58,799 --> 00:05:00,718 기둥마다 어찌나 부딪히는지 135 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 왜 화가 안 풀렸대? 혹시 아치가... 136 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 아냐, 아무 짓도 안 했어 137 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 이모진한테 아치가 그리워하고 138 00:05:08,183 --> 00:05:10,644 집에 들어가게 허락해 주면 매년 크리스마스에 139 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 포코노산에 갈 수 있다고 전해 140 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 - 부탁할게 - 알았어 141 00:05:14,064 --> 00:05:16,692 말은 해보겠지만 포코노산 얘긴 뺄게 142 00:05:16,775 --> 00:05:17,985 아치는 충분히 힘들었잖아 143 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 이곳 뉴욕은 아침 11시 15분입니다 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 크루 컷츠의 '시붐'입니다 145 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 계산을 안 했네요 죄송해요, 여기요 146 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 저 아빠 된대요! 147 00:05:40,799 --> 00:05:43,677 "마블러스 미시즈 메이슬" 148 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 '어젯밤에 배리모어 극장에서 상연한' 149 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 ''미스 줄리' 공연만큼 황당한 일은 본 적이 없다' 150 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 '그 경험을 말하자면 맥솔리 주점이 일찍 닫아서' 151 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 '거리를 떠돌아다니던 술 취한 손님들이' 152 00:05:57,316 --> 00:05:59,359 '스트린드베리 공연의 대본을 발견하고' 153 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 '바지를 내려 그 위에 용변을 본 것 같았다' 154 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 '연기는 아주 저급했다' 155 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 '현대 사회의 부패에 관해 고고학적 탐사를 하고 싶다면' 156 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 '그 작품을 추천한다' 157 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 '시끄럽게 떠드는 머저리들과' 158 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 '레논의 이상한 즉흥 연기가 주목을 받았지만' 159 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 ''미스 줄리' 공연은 오늘 밤에 막을 내린다' 160 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 '개봉한 지 단 하룻밤 만에' 161 00:06:22,424 --> 00:06:23,342 - 재키! - 왜? 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,095 내가 그걸 모를 것 같아? 입 좀 다물어! 163 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 악평도 평이라잖아 164 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 당신 손에 든 게 바로 악평 중의 악평이야 165 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 망할 놈들아, 잘 가라 166 00:06:32,976 --> 00:06:35,604 왼쪽으로 가면 워싱턴 스퀘어 공원이야 167 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 뜨거운 물이 또 안 나와요 168 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 온수기 확인하고 올게요 169 00:06:41,819 --> 00:06:43,821 미치겠네, 다들 이 집에서 살기로 한 거야? 170 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 - 여보세요? - 나야, 수지 171 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 할 얘기가 있는데 자리에 앉아 있어? 172 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 그래 173 00:07:01,338 --> 00:07:02,172 엄마가 돌아가셨어 174 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 괜히 겁먹었잖아 175 00:07:05,509 --> 00:07:08,011 앉을 필요도 없었네 어떻게 된 거야? 176 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 - 간 때문에 돌아가셨어? - 아니 177 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 술 찾으려고 요양원 창문을 기어나가다가 178 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 떨어지셨어 179 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 - 제길 - 3층에서 180 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 제기랄, 끔찍하게 가셨네 181 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 아냐, 그래서 돌아가신 거 아냐 182 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 근데 부두에서 굴러 물에 빠지셨지 183 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 - 그럼 익사야? - 아니 184 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 개헤엄으로 부두에 돌아왔는데 배에 부딪히셨어 185 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 말도 안 돼! 186 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 거기까지도 괜찮았어 187 00:07:28,574 --> 00:07:31,493 엄마를 병원으로 옮겼는데 세균에 감염된 거지 188 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 그때 죽은 거야? 189 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 그래, 약이 목에 걸려서 190 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 거참 요란하게 돌아가셨네 191 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 이제 집 문제를 해결해야 해 192 00:07:37,875 --> 00:07:40,794 솔직히 말해서 그 시궁창은 관심 없어 193 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 우리한테 그 집을 남기셨어 194 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 뭐? 말도 안 돼 195 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 지금 유언장을 보고 있는데... 196 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 '집은 딸들에게 남긴다' 197 00:07:48,427 --> 00:07:51,054 '아들놈은 제 아비의 외모랑 냄새까지 빼닮았으니까' 198 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 아티를 진짜 싫어하셨나 봐 199 00:07:52,431 --> 00:07:55,684 엄마가 친아들 아니라며 진짜 가족 찾으라고 200 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 설득하려 했던 거 기억나? 201 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 일주일 동안 가출했잖아 202 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 그래, 재밌었는데 203 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 이만 끊어야겠다 그 얘긴 다음에 하자 204 00:08:02,566 --> 00:08:04,526 한잔하고 있어 나중에 연락할게 205 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 그래 206 00:08:08,780 --> 00:08:11,742 온수기 없단 거 체스터한테 말할 거야? 207 00:08:12,367 --> 00:08:13,285 아니 208 00:08:15,579 --> 00:08:19,750 여러분, 단추 클럽은 최상의 술과 209 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 최고의 바텐더와 여흥으로 유명해질 거예요 210 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 술에 물 타면 해고예요 211 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 돈 빼돌리는 사람도요 212 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 5분 전에 주문했는데 왜 아직도 안 나오죠? 213 00:08:31,511 --> 00:08:32,346 마지막... 214 00:08:33,180 --> 00:08:34,014 상자야 215 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 조엘 216 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 밋지가 이모진이랑 얘기했어? 217 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 아무 소식 없는데 이모진 귀찮게 할까 봐 218 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 내가 전화하면 끊거든 219 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 시골 농부 아저씨처럼 수화기가 부서져라 끊어 220 00:08:48,403 --> 00:08:49,363 진짜 무서워 221 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 - 조엘? - 뭐? 222 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 밋지? 이모진? 223 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 모르겠어 224 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 아치, 여기 좀 잠깐 봐줄래? 225 00:08:58,705 --> 00:09:00,332 두꺼비집이 괜찮은지 살펴보고 올게 226 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 갑자기 정전되면 안 되잖아 227 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 알았어 228 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 - 저기요, 혹시... - 전 결혼했어요! 229 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 - 물어볼 게 있어서... - 아내를 사랑해요! 230 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 집에 가고 싶어 231 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 방해해서 죄송해요 232 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 일주일 후에 제 클럽을 여는데 233 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 여러분을 초대할게요 234 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 술도 팔고 분위기도 좋고 음악도 틀 거예요 235 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 그러니까 내려오세요 236 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 올라오란 얘기죠 237 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 누가 메이 린한테 메시지 좀 전해주세요 238 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 못 본 지 꽤 됐거든요 239 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 말다툼을 했어요 240 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 별로 듣기 싫으시겠지만 제가 어리석었어요 241 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 연락하려 했는데 메이 번호가 아니래요 242 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 처음부터 아니었을지도요 243 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 전 메이의 집도 모르고 244 00:09:54,469 --> 00:09:56,680 의대에 다닌다고 했는데 어느 학교인지도 몰라요 245 00:09:57,556 --> 00:10:01,476 제대로 아는 게 하나도 없죠 246 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 눈이 예쁘고 247 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 똑똑하고 재밌단 것 빼고요 248 00:10:08,275 --> 00:10:11,653 수상한 여자라 혼란스럽지만 249 00:10:11,737 --> 00:10:12,654 꽤 섹시해요 250 00:10:13,488 --> 00:10:14,364 다들 이렇게 생각하시겠죠 251 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 '어떻게 데이트하는 여자를 저렇게 모를까?' 252 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 이상하죠 253 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 메이는 저한테 자기 삶을 밝히고 싶지 않았나 봐요 254 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 솔직히 작년에 제 인생은 엉망이었어요 255 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 저도 그 얘긴 하기 싫었죠 256 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 전 결혼했는데 바람을 피웠어요 257 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 새로운 애인한테 밝히긴 좀 그런 얘기잖아요 258 00:10:31,882 --> 00:10:34,634 메이가 애인은 아니에요 어떤 사이인지도 모르겠네요 259 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 아무튼 이 얘길 전해주시면 감사할 거예요 260 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 클럽 개업은 저한테 중요한 일인데 261 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 메이가 없는 건 상상할 수가 없네요 262 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 특히 눈 얘길 강조해 주세요 263 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 아마 좋아할 거예요 264 00:10:53,904 --> 00:10:54,738 감사합니다 265 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 굴라시요 266 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 고마워, 젤다 267 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 사워크림요 268 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 고마워, 젤다 269 00:11:11,254 --> 00:11:12,964 면을 잊으면 안 되지 270 00:11:13,256 --> 00:11:14,424 고마워, 젤다 271 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 - 여기 패턴이 보여? - 지금 몇 시예요? 272 00:11:17,094 --> 00:11:18,053 7시 36분 273 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 쉬는 시간 4분 남았네요 274 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 왜, 모이쉬? 275 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 아무것도 아냐 276 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 글이 세상을 바꾼다고 자네가 얘기했잖아 277 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 바깥을 봤는데 278 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 - 아직 그대로네 - 이런 279 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 에이브, 우리 아버지가 고국에서 여기로 오셨을 때 280 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 작은 염소 농장을 원하셨어 281 00:11:35,987 --> 00:11:37,489 왠지 아나? 282 00:11:37,572 --> 00:11:39,741 염소가 미래라고 믿으셨거든 283 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 리빙턴가 공동 주택의 두 칸짜리 방에서 12명이 지냈어 284 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 그래도 염소를 원하셨지 285 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 수레를 밀며 피클을 팔았지만 염소는 포기하지 않으셨어 286 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 - 면 좀 빨리 건네줘 - 결국엔 287 00:11:51,711 --> 00:11:55,841 한 손에 피클을 들고 무일푼으로 길에서 돌아가셨어 288 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 염소도 없이 289 00:11:59,010 --> 00:12:00,887 - 요점이 뭐죠, 모이쉬? - 묻지 마 290 00:12:00,971 --> 00:12:02,472 얘기 끝났잖아 291 00:12:02,556 --> 00:12:05,767 가끔은 원하는 것과 얻는 것이 292 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 아주 다를 수도 있단 거야 293 00:12:09,521 --> 00:12:11,606 그래도 걱정 말게 내가 지켜볼 테니까 294 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 세상이 바뀌는 걸 보면 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 자네한테 먼저 알려줄게 296 00:12:16,486 --> 00:12:20,282 하지만 지금으로선 자네 염소는 피클이야 297 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 - 젤다? - 갈게요, 내일 봐요 298 00:12:23,201 --> 00:12:24,119 젤다! 299 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 - 모이쉬 말이 맞아 - 그렇지 않아 300 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 뭘 바라고 그 기사를 냈는지 모르겠어 301 00:12:28,748 --> 00:12:31,001 - 겨우 일주일 지났잖아 - 오늘 자 '타임스'의 302 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 사설에 뭐가 실렸는지 알아? 303 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 스태튼섬의 사슴 개체 수 증가 304 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 에이브 305 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 '음란하고 간음하는 사슴을 어떻게 해야 할까?' 306 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 모이쉬 때문에 괜히 흔들리지 마 307 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 내가 부끄러워 기사 났다고 좋아하다니 308 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 명예 소방관 배지 달고 좋아하는 초등학생 같아 309 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 결정을 내렸어, 로즈 310 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 - 난 지도할 거야 - 뭘? 311 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 바보들을 지도해야지 도시엔 바보 천지야 312 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 바보들로 넘쳐나지 313 00:13:00,238 --> 00:13:04,201 지도하고 가르칠 거야 임시직이라도 상관없어 314 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 여기까지만 하자 315 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 나 진지해질 거야 316 00:13:07,454 --> 00:13:10,248 이 집에서 나가게 해줄게 317 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 저녁 7시 39분인데 318 00:13:12,542 --> 00:13:15,754 세상은 아직 그대로네 319 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 나이트클럽 죽이네 320 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 네가 해냈어, 친구 321 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 저 천장 타일이 잘 붙어 있을까? 322 00:13:36,942 --> 00:13:39,110 사무실에서 스카치테이프를 그렇게 훔쳐다 썼으니 323 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 무사하길 바라야지 324 00:13:41,404 --> 00:13:44,032 고마워, 아치 네가 없었으면 못 했을 거야 325 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 내가 없어도 해냈을걸 테이프는 사야 했겠지만 326 00:13:46,868 --> 00:13:48,995 나 어때? 사장처럼 보여? 327 00:13:49,079 --> 00:13:50,872 모스코위츠 부인이 사장 같아 328 00:13:50,956 --> 00:13:52,582 그러게, 브로치라도 달걸 329 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 손님들이 제법 왔네 330 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 잠깐 실례할게 331 00:14:03,468 --> 00:14:05,428 - 내 메시지 받았군요 - 그래요 332 00:14:05,971 --> 00:14:08,056 내 눈에 대해 이상한 얘길 했던데요 333 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 오늘 예쁘네요 334 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 - 줄 게 있어요 - 진짜요? 335 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 개업 선물이에요 336 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 모자랄 테니까요 337 00:14:23,780 --> 00:14:24,614 보고 싶었어요 338 00:14:24,698 --> 00:14:26,449 다음에 바보짓 할 때도 그걸 기억해요 339 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 내가 바보라고 전했군요 340 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 이미 아는 얘기인걸요 341 00:14:32,539 --> 00:14:34,624 두루마리 휴지 하나에 쉽게 넘어가네요 342 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 메이슬 부인 343 00:14:49,639 --> 00:14:52,267 세상에, 깜짝 놀랐네요 344 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 안녕하세요, 모스코위츠 부인 많이들 왔네요 345 00:14:55,145 --> 00:14:58,732 메이슬 씨가 아주 공을 들였죠 346 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 정말 자랑스러워요 347 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 입장료는 1달러 50센트예요 348 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 나갈 때 줄게요, 할머니 349 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 저런, 그렇게는 안 돼요 350 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 다행히 내 조카가 양키스팀에서 잘나가거든요 351 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 훌륭한 코치죠 352 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 - 바에 있을게요 - 빌리! 353 00:15:14,456 --> 00:15:15,915 저분은 공짜로 드려요 354 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 아뇨, 이건 5센트잖아요 355 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 죄송해요 356 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 감사합니다, 여러분 357 00:15:26,676 --> 00:15:28,386 잠깐 쉬었다가 돌아올게요 358 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 - 갑시다 - 네? 어딜요? 359 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 밋지, 왔네 360 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 당연히 왔지 이런 기회를 놓칠 것 같아? 361 00:15:40,315 --> 00:15:41,524 정말 고마워 362 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 소개할 사람이 있어 363 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 메이, 내 전 부인 밋지예요 364 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 밋지, 이쪽은 메이야 365 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 - 결혼했었어요? - 네? 366 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 결혼했었단 얘기도 안 했어? 367 00:15:53,286 --> 00:15:55,705 아니, 당연히 말했지 368 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 - 결혼했던 거 알았잖아요 - 몰랐어요 369 00:15:57,916 --> 00:15:59,876 - 알잖아요 - 조엘, 너무하네 370 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 잠깐 기다려봐 내가 분명히... 371 00:16:04,005 --> 00:16:04,881 제길 372 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 일시적인 문제예요, 여러분 373 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 - 뭐야? - 잠깐 실례하죠 374 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 세상에! 375 00:16:12,222 --> 00:16:13,348 방금 술 시켰는데 376 00:16:13,431 --> 00:16:15,141 고칠 테니까 진정해요 377 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 - 아치! - 난 아내를 사랑해요! 갈게! 378 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 - 결혼했던 거 알았어요 - 그런 것 같았죠 379 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 - 연기 잘하네요 - 당신도요 380 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 그러니까... 381 00:16:26,069 --> 00:16:27,278 당신이 그 애인이군요 382 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 당신은 그 부인이고요 383 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 난 의사가 될 거예요 384 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 난 아폴로 극장에서 공연할 거예요 385 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 음악 틀어! 386 00:16:37,580 --> 00:16:39,666 - 점점 산만해지네요 - 음악 틀어! 387 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 실례할게요 388 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 안녕하세요, 여러분 389 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 전 밋지 메이슬이에요 미시즈 메이슬이 왔습니다 390 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 네, 감사해요 391 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 제 고향에선 오랜만에 공연하네요 392 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 몇 달간 샤이 볼드윈과 투어를 다녔거든요 393 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 절 잊지 않으셨다니 좋네요 394 00:17:17,078 --> 00:17:18,913 여러분은 절 기억해 주셨는데 395 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 제 아이들은 완전히 까먹었죠 396 00:17:22,375 --> 00:17:25,754 엄마가 연예인이라는 것도 시들해졌나 봐요 397 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 지난번에 갔더니 딸이 기저귀를 가리키며 그랬죠 398 00:17:28,006 --> 00:17:29,716 '자기야, 이것 좀 처리해줘' 399 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 그러곤 담배를 태우며 칵테일 병을 채우고 400 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 에이전트를 해고했어요 401 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 근데 이젠 부모가 같은 일을 하게 됐죠 402 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 그래, 당신이 떠나면 이렇게 돼 벌써 잊은 건 아니겠지? 403 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 아실지 모르겠지만 이 클럽의 주인은 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,694 또 제 전남편이 될 조엘 메이슬이에요 405 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 제가 오늘 여기 온 이유는 406 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 절반은 제 지분이거든요 407 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 농담이에요 늘 화장실 쪽을 택해야죠 408 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 조엘은 좋은 아빠예요 409 00:18:06,544 --> 00:18:09,214 조엘에게 할 얘기가 있어서 이 자리에 올라왔어요 410 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 이번 주 초에 아들 문제로 다퉜거든요 411 00:18:12,926 --> 00:18:14,761 5살짜리 아들이 맨해튼 학교에 합격했는데 412 00:18:14,844 --> 00:18:17,764 학비를 대려면 애를 팔아야 하거든요 413 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 제 딸은 잔뜩 긴장해서 사태를 지켜보고 있고요 414 00:18:23,978 --> 00:18:26,981 결혼한 부부가 애를 키우는 건 참 힘들어요 415 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 이혼한 부부는 더 힘들고요 416 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 하지만 좋은 아빠를 두면 그렇게 힘들진 않죠 417 00:18:36,574 --> 00:18:39,077 조엘, 근데 우리 애들을 퀸스 학교에 보낼 일은 없어 418 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 그러면 이 가게를 몽땅 태워버릴 거야 419 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 좋은 시간 보내세요, 여러분 420 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 술도 많이 드시고요 제 아들 학비 대야죠 421 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 조심해요! 422 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 죄송해요 423 00:19:46,060 --> 00:19:47,395 안녕하세요, 버니스 424 00:19:47,478 --> 00:19:48,479 보고 싶었어요 425 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 왔어요? 426 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 잘 지내셨어요? 427 00:20:01,242 --> 00:20:03,119 매니, 또 쉬는 시간이에요? 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 쉬는 시간이 뭔데? 429 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 폴레트, 안녕하세요 아버님 봤어요? 430 00:20:33,191 --> 00:20:35,735 저기요, 저기 계시네요 431 00:20:35,818 --> 00:20:39,072 뭔가 이상하지 않아? 편하게 말해봐 432 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 - 소매가 안 맞아요 - 소매가 안 맞지 433 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 이런 소매를 입으려면 아주 특별한 사람을 434 00:20:44,535 --> 00:20:47,205 찾아야 할 거야 어떤 사람이냐면... 435 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 - 팔이 짝짝이인 사람요? - 그렇지 436 00:20:49,082 --> 00:20:52,335 그런 사람이 존재할 수도 있지만 437 00:20:52,418 --> 00:20:54,879 아주 작은 시장이잖아 그러니까 우린... 438 00:20:54,963 --> 00:20:56,297 소매를 똑같이 만들어야죠 439 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 자네가 사장이 돼야겠어 440 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 안녕하세요, 아버님 441 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 이게 누구야, 미리엄 깜짝 방문이네 442 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 근처에 왔다가 잠깐 들렀어요 443 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 - 대체 뭔 짓을 했지? - 누가요? 444 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 - 내 아들 - 아무것도요 445 00:21:10,395 --> 00:21:12,605 일 얘기 좀 하려고 왔어요 446 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 - 나랑? - 네 447 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 - 드레스 필요해? - 항상요, 그래서 온 거 아니에요 448 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 우리 집을 사고 싶어요 449 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 - 뭐라고? - 아직 갖고 계시죠? 450 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 - 너희 집? - 네 451 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 너랑 조엘을 위해 내가 사 줬던 그 집? 452 00:21:29,455 --> 00:21:30,832 - 바로 그거요 - 아직 있지 453 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 - 얼마예요? - 설명부터 해봐 454 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 아시다시피 제 일이 자리 잡았잖아요 455 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 - 무슨 일? - 코미디언 일요 456 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 근데 안 웃기잖아 웃으려 해봐도 소용없었는걸 457 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 그럴지도 모르지만 일한 지 1년이나 됐어요 458 00:21:42,385 --> 00:21:43,886 계약금은 벌써 거의 모았어요 459 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 제가 번 돈은 한 푼도 안 썼죠 460 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 제 매니저가 다 보관하고 있고 461 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 그 돈으로는 절대 모자 안 살 거예요 462 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 조엘이랑 합치려고? 463 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 아뇨, 그건 아니에요 464 00:21:54,022 --> 00:21:55,314 그 집이 왜 필요한데? 465 00:21:55,398 --> 00:21:56,441 절 위해서요 466 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 제 애들과 가족을 위해서죠 467 00:21:59,277 --> 00:22:01,487 잠깐만, 그 가족이란 게... 468 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 부모님이 정착하실 때까지 저랑 사실 거예요 469 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 관심이 확 생기네 470 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 어떠세요? 471 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 조엘도 알아? 472 00:22:09,245 --> 00:22:12,206 조엘이랑 상관없어요 이건 제 문제죠 473 00:22:12,290 --> 00:22:15,126 제 애들이 어디서 자라고 어떤 학교에 갈지 결정하고 싶어요 474 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 전 그 집이 좋아요 475 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 그 집을 사고 싶어요 476 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 제가 번 돈으로요 477 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 담보물은 있니? 478 00:22:32,351 --> 00:22:35,313 샤이 볼드윈과 한 계약서예요 전부 나와 있어요 479 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 유럽에서 6개월 공연에 봄엔 특별 쇼도 해요 480 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 12월에 하는 크리스마스 특집도 있고요 481 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 밥 호프가 나오는 크리스마스 특집처럼? 482 00:22:42,737 --> 00:22:44,405 네, 근데 밥 호프는 없어요 483 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 밥 호프는 아주 재밌지 484 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 이것도 재밌을 거예요 밥 호프는 없지만요 485 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 크리스마스 특집이면 밥 호프가 있어야지 486 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 어떻게 생각하세요? 487 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 내 아들이 너한테 한 일을 늘 미안하게 생각했다 488 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 넌 좋은 애였는데 489 00:23:00,379 --> 00:23:03,800 그놈이 왜 그랬는지 난 절대 이해 못 할 거야 490 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 다른 부탁은 없어요 동정을 바라지도 않고요 491 00:23:06,552 --> 00:23:09,388 제가 가족이라서 싸게 팔지 않으셔도 돼요 492 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 하지만 싸게 팔면 좋잖아 493 00:23:10,681 --> 00:23:13,226 그렇긴 하죠, 아드님이 절 버렸지만 전 여전히 가족이니까요 494 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 그래, 방금 건 좀 웃겼다 495 00:23:17,688 --> 00:23:18,523 그러니까... 496 00:23:19,315 --> 00:23:21,901 아버님, 어떻게 생각하세요? 497 00:23:21,984 --> 00:23:23,820 4라운드, 60초 남았습니다 498 00:23:24,153 --> 00:23:25,947 패터슨은 못 이겨 499 00:23:26,030 --> 00:23:27,115 돈 걸어 500 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 걸었어 501 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 너무 많이 자르진 마요 502 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 마일스처럼 깔끔하게 보였으면 해요 503 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 아무리 깔끔하게 잘라도 자네 머리는 똑같아 504 00:23:34,914 --> 00:23:37,166 눈 감고 잘라도 그대로일걸 505 00:23:37,250 --> 00:23:38,167 마일스처럼 506 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 시끄러워요, 빌리 노인네가 질투하긴 507 00:23:42,380 --> 00:23:45,216 그래, 질투하는 노인네가 자네 이발 값을 내주지 508 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 네, 제가 졌네요 509 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 지금 멈추라고 하면 반만 이발하게 될걸 510 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 끝났어요? 좋아요 나 멋지지 않아요? 511 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 멋져요! 512 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 수지! 웬일이에요? 513 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 - 패터슨이 질 거예요 - 그 얘기가 아니잖아요 514 00:24:00,690 --> 00:24:01,649 그렇게 될 거예요 515 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 이발 마무리하게 그만 좀 움직여요 516 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 왜 그렇게 서둘러요? 자를 머리도 없구먼 517 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 다듬을 곳이 있거든요 당신처럼 짐승은 아니에요 518 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 - 수지! - 바이킹 잉고가 이길 거예요 519 00:24:12,493 --> 00:24:14,954 그래서 요즘 거리에 바이킹이 넘쳐나는군요 520 00:24:15,037 --> 00:24:16,998 바이킹이 진다에 5달러 걸게요 521 00:24:17,081 --> 00:24:19,584 - 좋아요 - 난 그 반대에 10달러요 522 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 잉고가 또 패터슨을 이겨서 모조리 씹어 먹을 거예요 523 00:24:23,713 --> 00:24:25,173 와, 말 한번 곱게 하네요 524 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 저도 내기할래요 525 00:24:26,507 --> 00:24:27,341 이미 10달러 빚졌잖아 526 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 내기야 할 수 있죠 527 00:24:28,676 --> 00:24:29,760 누구 돈으로? 528 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 숙녀분들, 미용실에서 조용히 좀 해줄래요? 529 00:24:32,305 --> 00:24:33,681 복싱 중계 좀 들읍시다 530 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 이거 피워요 531 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 왜요? 우리가 잤어요? 532 00:24:36,517 --> 00:24:38,895 정말 뾰족한 분이시네 533 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 복싱 중계를 듣는다고 해서 534 00:24:41,147 --> 00:24:43,024 그러는 줄 알았는데요 535 00:24:43,107 --> 00:24:45,193 그리고 투어 전에 얘기도 좀 하고요 536 00:24:45,276 --> 00:24:48,154 수지 마이어슨 기획사 537 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 밋지는 준비됐어요? 538 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 - 지금 얘기하자고요? - 준비됐어요? 539 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 네, 무대 직전까지 쇼핑하고 있겠지만 540 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 어쨌든 준비됐어요 541 00:24:56,704 --> 00:24:58,831 소피 레논과는 어떻게 된 거예요? 542 00:24:59,999 --> 00:25:02,084 별거 아니에요, 실수한 거죠 다시는 그런 일 없어요 543 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 또 생길 거예요 다 겪어봤거든요 544 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 - 네이트 그린 기억나요? - 누구요? 545 00:25:05,796 --> 00:25:07,506 난 그린이 세상을 열광하게 할 줄 알았어요 546 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 근데 술집에 불을 질렀죠 547 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 아직도 한 달에 한 번씩 교도소에 담배를 가져다 줘요 548 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 - 저런 - 살다 보면 배우죠 549 00:25:12,970 --> 00:25:14,639 당신과 밋지는 문제없어요? 550 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 네, 날 부자로 만들어줄 테니 우린 문제없어요 551 00:25:18,017 --> 00:25:20,561 당신을 부자로 만들어줘요? 새 계약서는 읽어봤어요? 552 00:25:20,645 --> 00:25:24,815 이제 시작이니까 두고 봐요 밋지 같은 사람은 없어요 553 00:25:24,899 --> 00:25:27,944 반짝반짝 빛나는 착하고 야한 요정이에요 554 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 - 왜요? - 밋지를 믿는군요 555 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 - 그러면 안 돼요? - 문제가 될 수도 있죠 556 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 - 왜요? - 객관적이지 못하니까요 557 00:25:35,785 --> 00:25:38,663 냉정하게 볼 수 있어요 밋지가 망치면 알거든요 558 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 등신처럼 굴거나 559 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 정신병자처럼 입을 때도요 560 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 신경을 많이 써야 해요 561 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 난 어둠 속에서 장식 다는 법까지 배웠어요 562 00:25:47,505 --> 00:25:48,756 밋지는 항상 늦어요 563 00:25:49,131 --> 00:25:51,676 망할 주차 요금기처럼 2시간마다 뭘 먹여야 하고요 564 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 제길, 샤이는 도통 안 먹어요 565 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 커피, 진, 칭찬으로만 버티죠 566 00:25:56,597 --> 00:25:57,932 어디서 힘이 나는지 몰라요 567 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 항상 그랬어요 화려하면서도 불안해하고... 568 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 하지만 노래는 잘하죠 569 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 그런 사람 또 없어요 570 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 주관적인 얘기 같은데요 571 00:26:08,234 --> 00:26:09,068 맞아요 572 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 이상한 직업이에요 573 00:26:12,863 --> 00:26:14,657 남의 경력을 관리하는 거요 574 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 내가 대단한 줄 알다가도 575 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 정신 차려보면 유타주를 헤매며 576 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 샤이가 좋아하는 치약을 찾아다니고 있죠 577 00:26:21,289 --> 00:26:23,332 유타주에서 누가 샤이 노랠 들어요? 578 00:26:24,792 --> 00:26:27,044 오해하지 마요 불평하는 게 아니에요 579 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 좋을 때도 있고 아닐 때도 있죠 580 00:26:29,755 --> 00:26:32,842 샤이의 첫 앨범이 잘됐을 땐 좋은 시절을 보냈어요 581 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 자기 연예인이 잘 풀리면 참 좋아요 582 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 기쁨을 함께 나누고 자신도 빛나고요 583 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 근데 나쁜 일을 저지르면 584 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 - 당신도 나쁜 일을 해야죠 - 어떤 일요? 585 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 하기 싫지만 해야 하는 일요 586 00:26:46,230 --> 00:26:48,774 내키진 않지만 그 일을 해야 돈을 받거든요 587 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 제기랄! 말도 안 돼 588 00:26:52,820 --> 00:26:55,573 - 뭐가 말도 안 돼요? - 패터슨이 바이킹을 이겼어요 589 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 네? 뭐라고요? 590 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 5라운드에 레프트훅 맞고 퍽! 591 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 바이킹 신께 보내드렸죠 592 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 아직도 못 일어났어요 593 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 왜 그렇게 좋아해요? 방금 졌잖아요 594 00:27:04,123 --> 00:27:06,292 잘한 일은 인정해야죠 595 00:27:06,375 --> 00:27:10,254 헨리, 내기에 이겼으니 이 돈을 줘야겠네 596 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 근데 난 자네 인생을 책임지고 있으니까 597 00:27:12,590 --> 00:27:16,177 이다음 순간이 우리 관계를 정의하게 될 거야 598 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 - 안 줘도 돼요, 괜찮아요 - 잘 생각했어 599 00:27:19,096 --> 00:27:22,099 도박을 할 땐 공포심을 이기는 게 없지 600 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 괜찮아요? 비행기라도 탄 표정이네요 601 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 괜찮아요, 그냥... 602 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 2라운드까진 이기고 있었잖아요 603 00:27:32,485 --> 00:27:35,196 수지가 돈을 잃었나 봐요! 604 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 얼마나 잃었어요? 605 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 나도 잃었는걸요 606 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 돈은 안 줘도 되지만 진 건 사실이죠 607 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 얼마나 잃었어요? 608 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 이봐, 수지가 얼마나 잃었지? 609 00:27:45,706 --> 00:27:48,376 - 전 몰라요 - 누구랑 내기했어요? 610 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 내가 해결해 줄게요 611 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 - 누구랑 내기했어요? - 별거 아니에요 612 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 - 얼마 잃었어요? - 괜찮아요 613 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 수지, 얼마나 잃었는데요? 614 00:27:58,094 --> 00:27:59,428 괜찮다고요 615 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 회의가 있어서 가볼게요 616 00:28:03,140 --> 00:28:04,517 크게 땄어 617 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 한턱낼게 618 00:28:10,981 --> 00:28:13,526 누가 퐁듀 냄비를 썼어 619 00:28:13,609 --> 00:28:15,653 퐁듀 말고 다른 요리에 620 00:28:15,736 --> 00:28:18,072 당신 짓이란 건 아니지만 621 00:28:18,155 --> 00:28:19,532 아무래도 당신 짓이지 622 00:28:21,075 --> 00:28:22,201 괜찮아? 623 00:28:47,435 --> 00:28:49,562 로즈, 세상에 624 00:28:49,645 --> 00:28:52,898 정말 잘 왔어요 지금 죽을 것 같아요 625 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 - 마셔도 될까요? - 그럼요 626 00:28:54,984 --> 00:28:55,860 다행이네요 627 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 절대 못 믿을 거예요 나도 안 믿기거든요 628 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 주변 사람들도 못 믿더군요 629 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 코린, 진정하고 천천히 얘기해봐요 630 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 - 성공했어요 - 뭐가요? 631 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 내 딸 시라가 약혼했어요 632 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 - 뭐라고요? - 그 수의사랑요 633 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 딱 한 번 데이트했는데요 634 00:29:09,999 --> 00:29:12,460 딸이 얘기하는데 너무 놀라서 635 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 하와이에서 하는 결혼식 비용을 대기로 했어요 636 00:29:16,130 --> 00:29:19,592 하와이엔 아는 사람도 없지만 아무렴 어때요? 637 00:29:19,675 --> 00:29:22,845 풀잎 치마 입고 우쿨렐레 치는 것도 허락했죠 638 00:29:22,928 --> 00:29:24,555 내 딸이 결혼을 한다니 639 00:29:24,930 --> 00:29:26,557 잠깐 기다려봐요 640 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 받아요 641 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 감사의 표시예요 642 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 스튜벤 유리잔이잖아요 643 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 올 때마다 그거 보고 감탄했던 거 알아요 644 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 - 못 받아요 - 받아줘요 645 00:29:45,618 --> 00:29:47,411 값이 엄청날 텐데요 646 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 내 딸이 결혼하는데 뭔들 못 주겠어요? 647 00:29:50,206 --> 00:29:52,416 뭐든 줄 수 있어요 내 결혼반지도 가져가요 648 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 아뇨, 이거면 충분해요 649 00:29:53,959 --> 00:29:56,629 동네방네 자랑하고 다녔어요 650 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 주디 크레이머한테 당신 생각이었다고 하니까 651 00:29:58,881 --> 00:30:00,132 전화번호를 묻더군요 652 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 - 왜요? - 딸 때문에요 653 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 키 크고 못생긴 애요 654 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 네, 참 딱하죠 655 00:30:05,971 --> 00:30:08,641 그 외모에 키까지 크니 얼마나 주목받겠어요 656 00:30:08,724 --> 00:30:09,558 그게요 657 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 토론토에서 몇 달 일하다가 658 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 막 돌아왔는데 예뻐졌더군요 659 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 - 네? - 깜짝 놀랐어요 660 00:30:15,481 --> 00:30:16,607 어떻게 된 건지 몰라요 661 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 이제 외모는 예쁜데 662 00:30:19,568 --> 00:30:21,695 그 못난 성격만 남아서 다들 혼란스러워해요 663 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 까다롭겠네요 664 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 헤디 라마처럼요 근데 걘 계속 자빠져요 665 00:30:24,740 --> 00:30:26,283 하이힐이 낯설겠죠 666 00:30:26,367 --> 00:30:28,160 주디가 어찌할 바를 몰라요 667 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 근데 당신의 중매 기술이 해결책이라고 생각하죠 668 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 당신이 도와줄 거라고 했어요 669 00:30:32,373 --> 00:30:35,334 시라의 소문이 가든 클럽에 들불처럼 퍼졌어요 670 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 세상에 671 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 이제 바빠질 거예요 672 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 그럼 당신도 만났고 673 00:30:41,966 --> 00:30:43,884 유리잔도 줬으니 가볼게요 674 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 근데 포이가 뭐죠? 675 00:30:45,094 --> 00:30:46,762 - 모르겠어요 - 알아봐야겠네요 676 00:30:46,845 --> 00:30:47,805 당신은 천재예요 677 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 유리잔 고마워요 678 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 손주가 생길지도 몰라요 679 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 이 세상의 모든 유리잔보다 더 값진 일이죠 680 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 진짜 반지 필요 없어요? 681 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 - 그럼요 - 알았어요 682 00:30:58,649 --> 00:30:59,858 나중에 봐요, 로즈 683 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 또 봐요 684 00:31:07,575 --> 00:31:09,660 토머스 박사님은 중환자실로 와주세요 685 00:31:09,743 --> 00:31:12,538 도나, 일정 밀린 거 알지만 다 그럴 만한 사정이... 686 00:31:12,621 --> 00:31:16,584 이런, 또 오셨군요 정말 반갑네요 687 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 벤저민, 소개해줄 여자가 있어 688 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 - 주디 크레이머 딸이야 - 주디 누구요? 689 00:31:21,463 --> 00:31:22,631 주디 크레이머 690 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 - 어머니가 아실 거야 - 이런 691 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 아무튼 그 딸은 자네만큼 영리하고 692 00:31:26,927 --> 00:31:28,095 키도 크지 693 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 예전엔 못생겼는데 이젠 예뻐졌어 694 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 아직 서툴긴 한데 괜찮을 것 같아 695 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 그게 이상한 거니까 무슨 말인지 알지? 696 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 로즈, 생각해주신 건 감사한 일이지만 697 00:31:37,563 --> 00:31:39,023 저는 지금... 698 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 미리엄 말고 다른 사람도 만나야지 699 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 그때도 내가 옳았으니 이번에도 그럴 거야 700 00:31:42,484 --> 00:31:43,652 로즈, 전 괜찮아요 701 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 잘생긴 얼굴이 영원하진 않아 702 00:31:45,279 --> 00:31:47,197 제 다락의 초상화는 다른 얘길 할걸요 703 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 역시 똑똑해, 주디 딸도 그래 이번에도 내가 맞을 줄 알았어 704 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 로즈, 이만 가볼게요 705 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 피 흘리는 환자들이 있거든요 706 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 알았어 지금 결정하지 않아도 돼 707 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 잠깐만요 708 00:32:00,711 --> 00:32:01,712 여기 709 00:32:01,962 --> 00:32:04,381 준비되면 연락해줘 710 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 빨리 행복을 쟁취해야지 711 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 택시! 712 00:32:19,813 --> 00:32:21,357 이봐, 머저리 713 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 저기요, 선생님 714 00:32:27,571 --> 00:32:30,115 저한테 토마토 던졌어요? 715 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 그랬다면 사고로 여기고 사과를 받아들이죠 716 00:32:34,453 --> 00:32:37,206 미안하게 됐군 717 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 - 로즈? - 깜짝이야, 에이브! 718 00:32:48,217 --> 00:32:50,177 놀라 자빠질 뻔했잖아 719 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 대체 무슨... 720 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 무슨 일 있었어? 721 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 세상에서 가장 멋진 일이지 722 00:32:56,016 --> 00:32:57,601 멋지다니? 코에서 피나 723 00:32:57,685 --> 00:32:59,728 - 누가 토마토를 던졌어 - 뭐라고? 724 00:32:59,812 --> 00:33:02,064 그것도 세 번이나 토마토를 세 개나 던졌어 725 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 - 가까이에서 - 에이브 726 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 사과할 기회를 줬는데 안 받아들여서 727 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 - 그 남자를 밀쳤어 - 뭐라고? 728 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 내 두 손으로 가슴팍을 밀어버렸지! 729 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 그 사람이 반격하길래 나도 밀었어 730 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 근데 또 밀치더라고 그러곤 싸움이 벌어졌지 731 00:33:15,619 --> 00:33:16,453 뭐 비슷해 732 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 주먹다짐이라기보단 실랑이에 가까웠지만 733 00:33:19,623 --> 00:33:22,668 우린 사나이처럼 붙었고 거리에 나뒹굴었어! 734 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 쓰레기차에 치일 뻔했지만 735 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 천천히 달리길래 간신히 굴러서 피했어 736 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 에이브, 끔찍해라 낯선 사람한테 공격당했잖아 737 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 아냐, 로즈 낯선 사람이 아냐 738 00:33:32,761 --> 00:33:33,929 데이비드 메릭이야 739 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 데이비드 메릭? 그게 누군데? 건달이야? 740 00:33:36,056 --> 00:33:38,434 비슷해, 브로드웨이 제작자야 741 00:33:38,892 --> 00:33:40,310 그 사람이 읽었어 742 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 데이비드 메릭이 내 기사를 읽었고 743 00:33:42,354 --> 00:33:44,398 치를 떨었다고 744 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 그 사람 비서들도 마찬가지고 같이 날 밀쳤거든 745 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 그 사람들이 날 싫어해 746 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 완전히 혐오한다고 747 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 잘됐네 748 00:33:53,198 --> 00:33:54,408 이해가 안 돼? 749 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 내 기사가 그들을 건드렸어 750 00:33:56,577 --> 00:33:59,079 내 글 때문에 연극계가 자극을 받은 거지 751 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 앉아서 돈 버는 사람들 말이야 752 00:34:01,123 --> 00:34:05,294 내 글에 자극받아 일어났고 폭력적인 행위를 저질렀어 753 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 덜 익은 토마토였나 봐 754 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 그게 머리에 맞아서 뇌진탕이 생긴 거야 755 00:34:09,423 --> 00:34:13,343 아냐, 아주 잘 익은 아름다운 토마토였어 756 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 맛있는 샐러드가 되는 대신 나한테 날아온 거지 757 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 병원에 가보자 758 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 모이쉬가 틀렸어 759 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 모이쉬 아버지는 염소 농장을 여셔야 했다고 760 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 그리고 글은 761 00:34:24,229 --> 00:34:26,273 세상을 바꿀 거야 762 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 이제 시작이야, 로즈 763 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 모이쉬! 염소를 사! 764 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 세상이 변하고 있어! 765 00:34:37,326 --> 00:34:39,411 올라오지 마, 바지 안 입었어! 766 00:34:39,495 --> 00:34:40,954 바지는 개뿔! 767 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 참 좋지 않아? 768 00:34:44,333 --> 00:34:46,710 영화에 나올 법한 완벽한 날씨네 769 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 그 영화에서 용감한 갈색 머리가 770 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 작은 금발한테 무슨 얘길 하고 싶을까? 771 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 무슨 소리야? 772 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 갈색 머리는 그냥 금발과 놀고 싶은 거고 773 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 - 아치는 집에 가고 싶어 하지 - 그럴 줄 알았어 774 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 이모진, 아치가 죽어간대 한 번만 기회를 줘 775 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 우리가 연애를 시작했을 땐 776 00:34:59,348 --> 00:35:01,225 아치는 우리 집 밖에서 몇 시간이고 기다렸어 777 00:35:01,308 --> 00:35:03,519 아치라서 경찰이 체포 안 했지 778 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 합창단원처럼 생겼잖아 진짜 단원이기도 했고 779 00:35:05,854 --> 00:35:07,189 사랑스러운 바리톤이었지 780 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 경찰이 돌려보냈는데 아치가 다음 날 또 찾아왔어 781 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 내 침실 창문 옆 나무에 앉아서 782 00:35:11,944 --> 00:35:14,279 낭만적이네 아주 조금 소름 끼치긴 하지만 783 00:35:14,363 --> 00:35:16,990 - 늘 내 나무에 있을 줄 알았지 - 그럴 거야 784 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 이모진, 솔직히 말해서 아치가 그런 짓을... 785 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 매일 밤 집을 나가는데 누구랑 뭘 하는지 어떻게 알아? 786 00:35:21,620 --> 00:35:24,581 조엘과 벽을 칠하고 바닥을 사포질했잖아 787 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 요즘엔 그렇게 부르나 봐? 788 00:35:26,333 --> 00:35:27,626 - 이모진 - '벽을 칠하고' 789 00:35:27,709 --> 00:35:28,919 - 진짜로 - '바닥을 사포질한다' 790 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 - 알았어 - 조엘의 클럽을 도운 게 아냐 791 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 가족이 없으면 어떨지 상상하고 있었지 792 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 세 아이가 없고 나랑 결혼하지 않았다면 말이야 793 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 그래서 매일 밤 조엘과 그러고 있었던 거야 794 00:35:37,427 --> 00:35:40,848 잠깐은 그랬을지 몰라도 아치 꼴이 말이 아냐 795 00:35:40,931 --> 00:35:42,432 집에 돌아가고 싶어 해 796 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 내가 진짜로 믿지 않았다면 797 00:35:44,017 --> 00:35:46,478 너한테 이런 얘기도 안 했을 거야 798 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 - 정말이야? - 그래 799 00:35:47,938 --> 00:35:49,940 남편은 떠나갔고 800 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 인생이 날아간 걸 직접 목격하신 분이? 801 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 내가 아치를 받아주면 802 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 전부 괜찮을 거고 너처럼 안 될 거라고 803 00:35:55,445 --> 00:35:56,405 확신할 수 있어? 804 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 그래, 난 믿어 805 00:36:01,285 --> 00:36:02,119 알았어 806 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 "캐서린 깁스 학교 비서 및 행정직원 훈련" 807 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 "접수처" 808 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 전 이모진 클리어리예요 809 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 아직 안 열었어요 810 00:36:55,380 --> 00:36:56,214 나예요 811 00:36:58,050 --> 00:36:59,092 안녕하세요 812 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 - 클럽 멋지네요 - 고마워요 813 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 누가 오줌 싼 것 같지도 않고 814 00:37:03,138 --> 00:37:05,182 - 이미 쌌어요 - 그렇군요 815 00:37:06,058 --> 00:37:06,975 들어가도 될까요? 816 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 중요한 일이에요 817 00:37:10,771 --> 00:37:12,481 알았어요, 들어와요 818 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 괜찮아요? 당신 눈이... 819 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 네, 새 알레르기가 있어서요 820 00:37:23,951 --> 00:37:25,327 한 잔 줄래요? 821 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 네, 맥주요? 822 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 맥주 좋죠 823 00:37:34,419 --> 00:37:36,213 더 센 것도 있나요? 824 00:37:46,014 --> 00:37:46,848 고마워요 825 00:37:48,892 --> 00:37:50,060 한 잔 더 줄래요? 826 00:37:50,477 --> 00:37:51,812 계산할 거예요? 827 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 이제 얘기해봐요 828 00:37:58,652 --> 00:37:59,820 알았어요 829 00:38:04,241 --> 00:38:07,744 우리가 친구 아닌 거 알아요 서로 잘 알지도 못하죠 830 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 겨우 세 번 얘기했잖아요 831 00:38:10,163 --> 00:38:12,749 예의 차린 건 한 번이고요 알았어요, 그런 적은 없지만 832 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 부탁 좀 들어줘요 833 00:38:18,422 --> 00:38:19,965 밋지의 돈을 관리해줘요 834 00:38:20,966 --> 00:38:23,135 수표 받아서 은행에 입금하고 835 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 잔액 확인하고 받을 돈, 쓸 돈 관리하고요 836 00:38:25,762 --> 00:38:27,848 - 무슨 소리예요? - 일은 나한테 맡겨요 837 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 그건 자신 있어요 엄청난 스타로 만들 거예요 838 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 그런데 돈 문제는... 839 00:38:33,687 --> 00:38:35,397 지금부터 돈을 지켜줘요 840 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 - 뭐로부터요? - 나요 841 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 - 수지 - 수표 받자마자 842 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 - 바로 보낼게요 - 수지 843 00:38:41,528 --> 00:38:44,281 샤이 쪽 사람들한테 당신에게 보내라고 해야겠어요 844 00:38:44,406 --> 00:38:48,326 중재자를 빼야죠 나 말이에요, 그게 좋겠네요 845 00:38:48,410 --> 00:38:49,578 - 수지 - 지금까지 밋지가 번 돈을 846 00:38:49,661 --> 00:38:51,621 전부 당신한테 보낼게요 847 00:38:51,705 --> 00:38:53,874 시간이 좀 필요한데 848 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 정리 끝나면 보낼게요 849 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 일주일에 한 번씩 수표를 보낼게요 850 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 그 사람들이 보낼 수도 있고요 매주 수표를 받을 거예요 851 00:39:00,881 --> 00:39:02,215 - 잠깐만요 - 그러니까... 852 00:39:02,591 --> 00:39:03,967 술 잘 마셨어요 853 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 - 나중에 더 얘기해요 - 수지, 잠깐만요! 854 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 그렇게 무작정 쳐들어 와서... 855 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 왜요? 왜 하필 나예요? 856 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 이런 일에 훈련된 사업 매니저나 회계사나 857 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 많은 사람이 있잖아요 858 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 샤이한테 팀이 있을 테니 그쪽에 부탁하면... 859 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 당신은 밋지를 사랑하잖아요! 860 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 언제까지나 사랑하겠죠 861 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 밋지가 나쁜 일에 휘말리게 놔두지 않을 거니까요 862 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 당신이어야 해요 863 00:39:30,619 --> 00:39:31,536 밋지한텐 내가 얘기할게요 864 00:39:32,079 --> 00:39:33,205 내가 영원히 사랑할 거라고요? 865 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 아뇨, 돈 문제요 그건 누구나 알걸요 866 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 한 번만 말할 테니까 잘 들어요, 고마워요 867 00:39:54,726 --> 00:39:56,311 밋지 메이슬을 처음 봤을 때 868 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 아주 매력적인 웨이트리스인 줄 알았죠 869 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 프랑스 레스토랑 수준의 웨이트리스 말이에요 870 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 코미디언인 걸 알았을 때 871 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 기절할 뻔했다니까요 872 00:40:03,151 --> 00:40:04,194 그랬으면 좋았을 텐데요 873 00:40:04,277 --> 00:40:06,488 근데 이젠 샤이 볼드윈과 투어까지 하네요 874 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 얼마나 속이 쓰린지 몰라요 875 00:40:08,156 --> 00:40:10,325 아직도 섹시한 웨이트리스가 될 수 있다고 생각하는데... 876 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 내 주량도 초과해서 주문했을 거예요 877 00:40:12,410 --> 00:40:14,454 밋지는 관대함을 증명했어요 878 00:40:14,538 --> 00:40:17,040 강력한 경쟁자고 클럽에서 제일 향기롭단 것도요 879 00:40:17,124 --> 00:40:18,208 그 정도는 어렵지 않죠 880 00:40:18,291 --> 00:40:21,128 솔직히 말할게요 881 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 꺼져요, 미시즈 메이슬 882 00:40:23,213 --> 00:40:25,924 '꺼져요, 미시즈 메이슬' 883 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 고마워요, 눈물 참을게요 884 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 가서 제대로 보여줘요 885 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 당신이 실패한다면 절대 못 잊게 해줄 테니까요 886 00:40:36,309 --> 00:40:37,811 농담 아니에요 887 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 정말 뻔한 말이지만 어쩔 수 없군요 888 00:40:39,938 --> 00:40:40,856 어떻게 감히 이래요? 889 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 - 벤저민? - 네, 잘 맞혔네요 890 00:40:43,108 --> 00:40:44,151 여긴 웬일이에요? 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 펭귄을 찾으려면 북극으로 가야죠 892 00:40:47,821 --> 00:40:50,031 이렇게 삼류 같은 아첨꾼들이랑 앉은 상태에서 893 00:40:50,115 --> 00:40:52,826 - 계속 얘기할까요? - 뭐라고요? 894 00:40:53,827 --> 00:40:55,036 아뇨, 아니에요 895 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 좀 비켜봐요 896 00:41:00,834 --> 00:41:01,793 - 내가... - 혹시... 897 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 - 일어나야 해요? - 난 안 막았어요 898 00:41:03,962 --> 00:41:05,088 넘어가네요 899 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 됐어요 900 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 미안해요, 오랜만이네요 901 00:41:08,842 --> 00:41:10,552 - 잘 지내요? - 웃기네요 902 00:41:10,635 --> 00:41:11,845 - 아뇨, 난... - 잡담은 집어치워요 903 00:41:11,928 --> 00:41:13,305 - 오래 안 걸리니까 - 잡담이 아니라... 904 00:41:13,388 --> 00:41:15,015 당신을 쉽게 보내줬잖아요 905 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 달랑 편지 한 장 남기고 날 떠나갔지만 906 00:41:17,267 --> 00:41:19,227 당신을 쫓아가거나 연락하지도 않았고 907 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 설명하라면서 무작정 찾아가지도 않았죠 908 00:41:21,646 --> 00:41:22,939 - 네 - 그랬죠 909 00:41:23,023 --> 00:41:26,193 데이먼 러니언 소설 캐릭터처럼 슬그머니 도망치게 해줬잖아요 910 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 당신이 원한 게 그거였다면 911 00:41:27,777 --> 00:41:29,237 해명을 구걸할 생각 없었어요 912 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 물론 들을 자격은 있었지만요 913 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 당연하죠, 정말 미안해요 914 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 난 이 모든 사태를 품위 있게 수습했어요 915 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 아주 침착하고 태연하게 정리했죠 916 00:41:39,039 --> 00:41:39,956 난 화내면 안 되고 화낼 수도 없거든요 917 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 키 큰 사람은 화도 못 내요 918 00:41:42,042 --> 00:41:44,461 팔을 마구 저으면서 큰 소리로 떠들어대면 919 00:41:44,544 --> 00:41:46,421 다른 사람들이 무서워하거든요 920 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 봤죠? 이거 봐요 921 00:41:47,881 --> 00:41:50,550 키 큰 사람이 화나면 이렇게 된다고요 922 00:41:50,634 --> 00:41:52,552 화난 건물처럼 보이겠죠 923 00:41:52,636 --> 00:41:56,014 그래서 항상 침착함을 유지하는 거예요 924 00:41:56,514 --> 00:41:57,474 그런데 이번엔... 925 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 당신이 도를 지나쳤어요 926 00:42:00,393 --> 00:42:01,811 내가 뭘요? 927 00:42:01,895 --> 00:42:04,272 - 그러니까... - 난 병원에서 일해요, 미리엄 928 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 수술을 집도하죠 929 00:42:05,482 --> 00:42:07,776 사람들을 벨 수 있는 날카로운 도구를 쓴다고요 930 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 내가 잘못 휘두르면 사람들이 죽을 수도 있어요 931 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 그런데 병원에 당신 엄마를 보내서 932 00:42:13,240 --> 00:42:15,659 - 딴 여자랑 엮어요? - 네? 933 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 - 제정신이에요? - 벤저민, 맹세하는데 934 00:42:17,535 --> 00:42:19,371 엄마가 그러신 거 몰랐어요 935 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 헛소리 마요, 미리엄 죄책감 느껴져서 936 00:42:21,665 --> 00:42:24,000 당신이 편해지려고 내 짝을 찾아주는 거잖아요 937 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 다 집어치워요 938 00:42:25,377 --> 00:42:26,962 나한테 뭔 일이 생기든 당신은 상관없어요 939 00:42:27,045 --> 00:42:28,672 자신이 혐오스러워요? 안됐지만 견뎌요 940 00:42:28,755 --> 00:42:31,299 벤저민, 앉아서 얘기해요 941 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 제발요 942 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 고마워요 943 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 당신이 먼저 얘기해야죠 944 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 네, 미안해요 945 00:42:55,657 --> 00:42:58,660 벤저민, 당신한테 엄청난 실수를 저질렀어요 946 00:42:58,743 --> 00:43:02,205 내가 정말 부끄러워요 947 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 당신이 겁쟁이인 줄 몰랐어요 948 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 그 편지는 비겁했죠 949 00:43:06,668 --> 00:43:07,711 알아요 950 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 이해가 안 되네요 어떻게 된 거죠? 951 00:43:11,715 --> 00:43:13,425 편지에 다 설명했잖아요 952 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 결혼 못 한단 얘기부턴 읽지도 않았어요 953 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 어차피 그게 핵심이니까 954 00:43:20,140 --> 00:43:22,392 참 웃기게도 난 무대에서 955 00:43:22,475 --> 00:43:26,771 온갖 불편하고 난처한 개인사를 얘기해요 956 00:43:26,855 --> 00:43:29,232 그런데 당신 앞에 서서 957 00:43:29,691 --> 00:43:30,775 직접 얘기하는 건 958 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 도저히 못 하겠더라고요 959 00:43:34,738 --> 00:43:37,449 그래서 비겁하게 편지를 썼죠 960 00:43:38,366 --> 00:43:40,160 하지만 이해해줘요 961 00:43:40,243 --> 00:43:43,455 당신 프러포즈를 받아들였을 땐 스탠드업 코미디에 질렸었죠 962 00:43:43,538 --> 00:43:45,707 그만두려고 했어요 963 00:43:45,790 --> 00:43:48,168 잠깐 코미디에 빠진 거고 결혼하고 나서 964 00:43:48,251 --> 00:43:51,296 가스라이트에 가서 가끔 공연하면 된다고요 965 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 그냥 취미 생활처럼요 그거면 충분할 줄 알았어요 966 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 그런데 샤이한테 연락이 왔고 967 00:44:00,305 --> 00:44:02,474 온몸이 짜릿했어요 968 00:44:03,308 --> 00:44:06,770 바로 이거란 걸 깨달았죠 969 00:44:07,312 --> 00:44:10,231 남은 인생을 위해서요 돌아가는 건 없다고요 970 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 그리고 그게 문제가 될 걸 알았죠 971 00:44:14,652 --> 00:44:16,446 - 어떻게요? - 네? 972 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 그게 문제가 될 걸 어떻게 알았죠? 973 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 벤저민, 왜 그래요 974 00:44:19,491 --> 00:44:20,325 뭘요? 975 00:44:20,408 --> 00:44:22,827 난 무대에서 내 인생을 얘기해요 976 00:44:22,911 --> 00:44:24,204 인생 전부를요 977 00:44:24,287 --> 00:44:27,582 부모님과 아이들 인간관계 얘길 하고 978 00:44:27,665 --> 00:44:30,168 내 실패나 남들의 실패 979 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 거들과 성생활 얘기까지요 980 00:44:32,754 --> 00:44:35,423 - 당신 공연은 나도 봤어요 - 겨우 두 번이었죠 981 00:44:35,882 --> 00:44:37,592 우리가 결혼하면 달랐을 거예요 982 00:44:37,675 --> 00:44:40,261 끊임없이 얘기할 거고 당신은 감당 못 했을 거예요 983 00:44:40,345 --> 00:44:42,305 - 그래요? - 스탠드업 코미디 때문에 984 00:44:42,389 --> 00:44:43,723 - 조엘과 내가... - 난 조엘이 아니에요! 985 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 - 알아요 - 키도 더 크다고요 986 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 - 둘 다 남자잖아요 - 무슨 뜻이죠? 987 00:44:47,602 --> 00:44:49,521 자부심 넘치고 강한 남자들이죠 988 00:44:49,604 --> 00:44:50,939 나한테 물어보긴 했어요? 989 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 '이봐요, 벤저민' 990 00:44:52,816 --> 00:44:54,984 '공연에서 당신 얘길 할 건데 그게 문제가 될까요?' 991 00:44:56,111 --> 00:44:57,862 - 안 물어봤죠 - 거봐요 992 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 나한테 기회도 안 줬잖아요 993 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 아예 날 제외한 거죠 994 00:45:01,658 --> 00:45:03,451 난 투어도 다녀야 해요 995 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 우린 자주 떨어져 지내겠죠 996 00:45:07,288 --> 00:45:09,833 그리고 다시 만나면 엄청 기쁘겠죠 997 00:45:14,379 --> 00:45:15,338 가지 마요 998 00:45:15,422 --> 00:45:17,215 당신은 나한테 상처를 줬어요 999 00:45:20,427 --> 00:45:21,928 또 당신 엄마 보내지 마요 1000 00:45:28,726 --> 00:45:30,687 심지어 결혼반지도 안 봤잖아요 1001 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 참 아름다웠는데 1002 00:45:38,069 --> 00:45:39,320 그랬겠죠 1003 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 네, 아냐 1004 00:45:50,331 --> 00:45:53,209 막내딸 레슬리가 아직 미혼인가요? 1005 00:45:53,710 --> 00:45:55,378 그래요? 잘됐네요 1006 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 특별한 이유라도 있어요? 1007 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 앞머리는 잘라봤어요? 1008 00:46:02,343 --> 00:46:03,428 안타깝네요 1009 00:46:03,511 --> 00:46:05,930 레슬리 같은 사람을 기다리는 1010 00:46:06,014 --> 00:46:08,183 멋진 남자가 있을 거예요 1011 00:46:08,266 --> 00:46:10,351 언제 서른이 되죠? 1012 00:46:13,980 --> 00:46:16,566 아뇨, 시간 많으니까 걱정하지 마요 1013 00:46:16,649 --> 00:46:18,610 엄마! 어디 계세요? 1014 00:46:18,693 --> 00:46:21,362 그때까지 열심히 머리 굴려볼게요 1015 00:46:22,906 --> 00:46:23,781 전화 끊어요 1016 00:46:24,199 --> 00:46:26,659 아냐, 끊어야겠어요 조만간 연락할게요 1017 00:46:27,660 --> 00:46:29,496 바깥 생활 하더니 아주 무례해졌구나 1018 00:46:29,579 --> 00:46:31,998 어떻게 벤저민을 찾아가요? 1019 00:46:32,081 --> 00:46:34,042 - 미리엄 - 그것도 일하는 곳에요! 1020 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 길에서 말 걸 순 없잖니 1021 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 직장에 찾아가서 여자랑 엮으려고 하셨잖아요 1022 00:46:38,004 --> 00:46:38,838 그게 진짜예요? 1023 00:46:38,922 --> 00:46:40,465 그게 얼마나 선을 넘는 일인지 1024 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 말씀드리기 전에 사실을 확인하고 싶거든요 1025 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 - 목소리 낮춰라 - 제가 결혼 취소했을 때 1026 00:46:44,511 --> 00:46:47,013 벤저민이 얼마나 힘들었는지 알기나 하세요? 1027 00:46:47,096 --> 00:46:48,473 쉽진 않았겠지 1028 00:46:48,556 --> 00:46:52,143 그런데 뻔뻔하게 얼굴에 철판 깔고 1029 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 병원에 찾아가서 또 여자랑 엮어요? 1030 00:46:55,730 --> 00:46:58,066 엄마가 상관할 일 아니잖아요 1031 00:46:58,149 --> 00:47:00,485 벤저민과 제 일이었죠 1032 00:47:00,568 --> 00:47:03,196 엄마한테 끼어들라고 부탁한 사람 없다고요 1033 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 딸이 버릇없이 얘기하는 건 도저히 못 들어주겠다 1034 00:47:04,822 --> 00:47:06,908 죄송해요, 엄마 1035 00:47:06,991 --> 00:47:09,369 제 인생이 이렇게 돼서 1036 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 실망 안겨드린 거 죄송해요 1037 00:47:11,496 --> 00:47:14,249 엄마가 이해 못 하는 일이 벌어져서 죄송해요 1038 00:47:14,332 --> 00:47:17,627 엄마한테 설명하고 같이 상의하려고 했는데 1039 00:47:17,710 --> 00:47:19,963 이해하기도 싫고 상관없다고 하셨잖아요 1040 00:47:20,046 --> 00:47:22,423 그저 실망하고 싶어 하시니까요 1041 00:47:23,466 --> 00:47:26,719 제가 코미디언이라 죄송해요 제 공연도 못 보시죠 1042 00:47:26,803 --> 00:47:28,930 아직도 절 매춘부라고 생각하니까요 1043 00:47:29,013 --> 00:47:33,560 조엘이 떠나고 제 인생을 망쳐서 죄송해요, 근데 사실인걸요 1044 00:47:33,643 --> 00:47:35,019 조엘은 떠났어요 1045 00:47:35,103 --> 00:47:36,521 제 인생을 망쳤고요 1046 00:47:36,604 --> 00:47:39,107 제가 원한 일은 아니었지만 이미 벌어진 일이었고 1047 00:47:39,190 --> 00:47:41,484 전 어떻게든 해야 했어요 1048 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 그러니까 이제 인정하세요 1049 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 이게 새 현실이라는 걸요 1050 00:47:45,989 --> 00:47:48,408 제 인생에서 처음으로 1051 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 제 운명을 책임지고 있어요 1052 00:47:50,410 --> 00:47:53,871 조엘과 벤저민이 그러듯이요 1053 00:47:54,747 --> 00:47:57,250 엄마도 자기 인생을 사세요 1054 00:47:57,333 --> 00:48:00,336 남의 인생 조종하는 건 그만두시고요 1055 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 네 말이 맞아 1056 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 난 네 인생 이해 못 해 왜 그런 일을 하는지도 1057 00:48:08,845 --> 00:48:11,472 맞아, 난 아직도 코미디랑 매춘이 똑같다고 생각해 1058 00:48:11,973 --> 00:48:14,976 내 친구들이나 랍비님한테 어떻게 설명할지 모르겠어 1059 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 내 딸이 배관공 모자를 쓴 조그만 사람이랑 1060 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 도시를 떠돌아다니려고 자기 애들도 팽개쳤다는 걸 1061 00:48:20,982 --> 00:48:24,736 왜 무대에서 부모 얘길 하는 게 웃긴 건지도 모르겠고 1062 00:48:24,819 --> 00:48:29,032 왜 남들 실수랑 불행에 사람들이 웃는지도 모르겠어 1063 00:48:29,115 --> 00:48:32,660 그래도 우리가 온전히 동의하는 게 하나 있지 1064 00:48:33,536 --> 00:48:35,371 남자의 기분에만 맞춰 살면 1065 00:48:35,455 --> 00:48:37,915 여자의 삶이 얼마나 위태로운지 말이야 1066 00:48:38,333 --> 00:48:40,460 내가 혹독히 배운 교훈이지 1067 00:48:40,543 --> 00:48:42,754 네 아빠도 내 인생을 망쳤어 1068 00:48:42,837 --> 00:48:44,797 순식간에 다 날려버렸지 1069 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 이제 그걸 되찾는 건 나한테 달렸고 1070 00:48:46,174 --> 00:48:48,968 난 그렇게 하고 말 거야 1071 00:48:52,930 --> 00:48:53,765 그러니... 1072 00:48:54,641 --> 00:48:56,142 이제 내 할 일 할게 1073 00:49:07,070 --> 00:49:09,656 버니스? 로즈 와이즈먼이에요 1074 00:49:10,239 --> 00:49:11,866 엉뚱한 질문이긴 한데 1075 00:49:11,949 --> 00:49:14,077 아드님이 아직도 앞을 못 보나요? 1076 00:49:15,495 --> 00:49:16,454 잘됐네요 1077 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 30초 남았어요, 여러분 1078 00:49:38,226 --> 00:49:39,811 "아폴로 극장" 1079 00:49:50,571 --> 00:49:53,074 혹시 늦었나? 제시간에 온 것 같은데 1080 00:49:53,157 --> 00:49:54,701 마지막에 신발 고르느라 1081 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 조명에 따라 색이 달라 보여서 제대로 준비했는지 확인해야 했어 1082 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 여분으로 가져왔는데 발이 아파서 걷는 게 웃길걸 1083 00:49:59,580 --> 00:50:00,873 난 코미디언이니까 웃기면 좋지, 뭐 1084 00:50:00,957 --> 00:50:02,959 찰리 채플린처럼 말이야 별로 안 걸린 것 같은데... 1085 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 좀 늦긴 했네, 어쨌든 왔잖아 1086 00:50:05,420 --> 00:50:07,296 - 괜찮아 - 신난다 1087 00:50:07,380 --> 00:50:08,840 아폴로 극장이라니 1088 00:50:08,923 --> 00:50:10,425 간판 읽을 줄 아네 1089 00:50:10,800 --> 00:50:13,594 오늘 밤에 일이 있어서 가봐야 해 1090 00:50:13,678 --> 00:50:14,971 - 무슨 일인데? - 별건 아냐 1091 00:50:15,054 --> 00:50:17,682 가족 문제인데 투어 전에 처리하고 싶어서 1092 00:50:17,765 --> 00:50:19,559 네 무대를 못 볼 것 같아 1093 00:50:19,642 --> 00:50:21,185 내가 신발 잘못 골라서 그래? 1094 00:50:21,269 --> 00:50:23,020 맞아, 별 얘기 없으면 1095 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 내일 밤 공항에서 만나 1096 00:50:25,064 --> 00:50:26,065 알았어 1097 00:50:26,524 --> 00:50:29,026 - 넌 잘할 거야 - 당연히 그래야지 1098 00:50:29,110 --> 00:50:31,028 자신감 넘치네, 힘낼 거지? 1099 00:50:31,112 --> 00:50:32,113 힘낼게 1100 00:50:33,531 --> 00:50:36,367 - 비행기 탈 때 늦지 마 - 내가 늦은 적 있어? 1101 00:51:46,354 --> 00:51:47,188 서둘러! 1102 00:51:47,355 --> 00:51:49,315 내 목소리! 좀 갈라졌는데 들었어? 1103 00:51:49,398 --> 00:51:50,358 다음은 분홍색이야 1104 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 잠깐만! 지퍼! 1105 00:51:52,360 --> 00:51:56,489 서둘러요, 다음 순서예요 1106 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 잘됐네요, 이거 먹어요 1107 00:52:04,121 --> 00:52:05,373 - 뭔데요? - 오트밀 쿠키예요 1108 00:52:05,456 --> 00:52:07,500 전 세계에 공급이라도 해요? 1109 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 샤이를 위해 관객들이 만든 거예요 1110 00:52:08,751 --> 00:52:11,212 이 음식 좋아한다고 말하고 다니거든요 1111 00:52:11,295 --> 00:52:12,630 물론 좋아하진 않아요 1112 00:52:12,713 --> 00:52:15,258 손대지도 않으니까 어떻게든 없애야 하는데... 1113 00:52:15,341 --> 00:52:18,302 델마, 아름답네요 1114 00:52:18,386 --> 00:52:20,388 샤이한테 이것 좀 전해줘 1115 00:52:20,471 --> 00:52:22,265 네, 그럴게요 1116 00:52:23,599 --> 00:52:25,434 - 먹어요 - 그냥 버려요 1117 00:52:25,518 --> 00:52:27,728 그러다 들키기라도 하면 할렘이 불타고 말 거예요 1118 00:52:27,812 --> 00:52:29,230 말라 메이 1119 00:52:29,313 --> 00:52:31,274 내 조카 로나예요 1120 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 샤이 좀 만나게 해줘요 1121 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 당연히 그래야죠 1122 00:52:34,151 --> 00:52:36,195 - 저기서 기다려요 - 알았어요 1123 00:52:37,238 --> 00:52:38,072 애피타이저예요? 1124 00:52:38,155 --> 00:52:40,741 이 동네 여자들은 샤이 장가보내려 안달이에요 1125 00:52:40,825 --> 00:52:42,159 미안한데 여기가 유대교 회당인가요? 1126 00:52:42,243 --> 00:52:44,120 - 샤이한테 인사할게요 - 너무 귀찮게 하진 마요 1127 00:52:44,203 --> 00:52:46,789 목 풀어야 하니까요 오늘 밤엔 끝내줘야 해요 1128 00:52:46,873 --> 00:52:48,666 고향 사람들은 누구보다 사랑해 주지만 1129 00:52:48,749 --> 00:52:51,252 최상의 공연을 선보이지 않으면 누구보다 무섭게 돌아서죠 1130 00:52:51,335 --> 00:52:53,045 알아요, 정육점에서 1131 00:52:53,129 --> 00:52:55,047 양고기 몇 토막 살지 결정 못 하면 1132 00:52:55,131 --> 00:52:56,382 내 장기를 꺼낼걸요 1133 00:52:56,465 --> 00:52:58,593 순전히 겁먹어서 큐브 스테이크나 사겠죠 1134 00:52:58,676 --> 00:53:00,845 네, 그런 건 아니지만 얘기해 줘서 고마워요 1135 00:53:01,512 --> 00:53:03,180 - 쿠키 더 먹어요 - 미안해요 1136 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 젠장, 엘라! 1137 00:53:04,682 --> 00:53:06,475 미트로프 샌드위치예요? 1138 00:53:06,559 --> 00:53:07,685 - 맞죠? - 네 1139 00:53:11,355 --> 00:53:13,774 지난 두 달 동안 거기 처박혀 있었군요 1140 00:53:13,858 --> 00:53:16,360 어서 와요, 수다쟁이 아가씨 1141 00:53:16,444 --> 00:53:19,780 볼드윈 씨, 아주 근사하네요 1142 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 내 몸값이 더 올라갔죠 1143 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 어디 드레스 좀 봅시다 1144 00:53:26,412 --> 00:53:28,873 오늘은 분위기 맞추려고 절제한 편이에요 1145 00:53:28,956 --> 00:53:31,292 그게요? 시도는 좋았어요 1146 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 정말 반갑네요 1147 00:53:33,252 --> 00:53:34,378 그러게요 1148 00:53:34,462 --> 00:53:36,005 샴페인 좀 마셔요 1149 00:53:36,088 --> 00:53:38,341 - 당신은요? - 공연 전엔 안 마셔요 1150 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 몇 번이나 연락하려 했는데 1151 00:53:43,429 --> 00:53:45,890 가정부가 패튼 장군 같던데요 1152 00:53:45,973 --> 00:53:48,225 네, 히틀러로부터 세상을 구하는 일을 도운 후 1153 00:53:48,309 --> 00:53:49,810 더 나은 일자리를 구했죠 1154 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 침대 각을 제대로 살려서 정돈하겠네요 1155 00:53:53,064 --> 00:53:54,732 그동안 어떻게 지냈어요? 1156 00:53:54,815 --> 00:53:57,026 퀸스에서 지냈어요 1157 00:53:57,109 --> 00:53:58,569 라디오 일을 하면서요 1158 00:53:58,653 --> 00:54:01,364 보수는 여성용품과 팬케이크 시럽이었죠 1159 00:54:01,447 --> 00:54:03,783 - 조카 할례식도 했고요 - 뭘 해요? 1160 00:54:03,866 --> 00:54:06,160 포피를 잘라내고 다 같이 고기를 먹어요 1161 00:54:06,243 --> 00:54:08,371 우리 둘 다 투어로 돌아갈 때가 됐군요 1162 00:54:08,996 --> 00:54:11,123 이런, 누가 끝내주나 봐요 1163 00:54:11,207 --> 00:54:12,375 맘스일 거예요 1164 00:54:12,458 --> 00:54:14,293 맘스? 메이블리요? 1165 00:54:14,794 --> 00:54:15,878 진짜예요? 1166 00:54:16,462 --> 00:54:18,589 - 어디 가요? - 맘스 메이블리 보러요 1167 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 샤이 볼드윈이 여기 있는걸요 우리 재회는 어쩌고요? 1168 00:54:21,008 --> 00:54:22,760 안색도 좋고 기분도 좋고 내 드레스도 마음에 든다면서요 1169 00:54:22,843 --> 00:54:24,136 - 차 필요해요? - 그건 있어요 1170 00:54:24,220 --> 00:54:26,514 - 또 봐요 - 진짜 변덕쟁이네요 1171 00:54:26,597 --> 00:54:28,349 더 심한 별명도 있었어요 1172 00:54:29,642 --> 00:54:32,353 내가 편협하다고 하더군요 1173 00:54:32,728 --> 00:54:35,606 난 편협한 게 아니에요 1174 00:54:37,692 --> 00:54:40,236 근데 늙은이는 싫어하죠 1175 00:54:40,319 --> 00:54:42,989 피부색은 상관없어요 1176 00:54:44,407 --> 00:54:45,366 네 1177 00:54:46,409 --> 00:54:48,452 맘스는 젊은이를 좋아해요 1178 00:54:49,495 --> 00:54:50,663 그게 어때서요? 1179 00:54:51,163 --> 00:54:53,624 늙은이가 날 위해 해줄 만한 일은 없어요 1180 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 젊은이의 메시지를 전해주는 것 말고요 1181 00:54:58,170 --> 00:55:00,047 그게 다죠 1182 00:55:00,756 --> 00:55:04,051 오래된 건 다 싫지만 돈은 예외죠 1183 00:55:06,804 --> 00:55:08,472 난 늙은이랑 결혼했어요 1184 00:55:08,764 --> 00:55:11,142 아주 어릴 때요 1185 00:55:11,809 --> 00:55:15,604 - 겨우 15살이었죠 - 그러면 안 돼요 1186 00:55:15,688 --> 00:55:17,690 그땐 그게 저주였어요 1187 00:55:18,774 --> 00:55:22,319 부모님이 정한 상대와 결혼해야 했어요 1188 00:55:23,070 --> 00:55:25,906 우리 아버지는 늙은이를 골랐죠 1189 00:55:25,990 --> 00:55:27,575 늙은 남자요 1190 00:55:27,908 --> 00:55:29,118 그러게요! 1191 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 아버지 마음에 들었거든요 1192 00:55:31,787 --> 00:55:33,539 아버지가 그 남자랑 결혼해야 했는데 1193 00:55:37,752 --> 00:55:39,712 그런 말이 있잖아요 1194 00:55:39,795 --> 00:55:42,673 좋은 게 아니면 죽은 자를 논하지 말라 1195 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 그 남자는 죽었어요 1196 00:55:45,843 --> 00:55:46,969 그게 좋은 일이죠 1197 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 한번은 주말에 내가 이렇게 말했어요 1198 00:55:53,059 --> 00:55:55,436 '시골로 가는 게 어때요?' 1199 00:55:55,978 --> 00:55:58,522 '뭐 아는 거 있어요?' 1200 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 그 남자가 말했죠 '물론이지' 1201 00:56:01,108 --> 00:56:03,194 '난 시골을 잘 알아' 1202 00:56:03,652 --> 00:56:05,780 '내가 어렸을 땐' 1203 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 '시골에 살았거든' 1204 00:56:09,075 --> 00:56:11,577 그래서 내가 말했죠 '당신이 어렸을 땐' 1205 00:56:11,660 --> 00:56:14,163 '다들 시골에 살았잖아요' 1206 00:56:17,833 --> 00:56:18,918 세상에 1207 00:56:19,001 --> 00:56:20,795 전혀 부담 안 되네요 1208 00:56:21,128 --> 00:56:23,214 정말 재밌는 분이시죠 1209 00:56:23,506 --> 00:56:25,049 고마워요, 여러분 1210 00:56:25,132 --> 00:56:28,469 내 말을 잘 알아듣는 멋진 관객들이군요 1211 00:56:39,605 --> 00:56:41,148 위대한 맘스 메이블리였습니다 1212 00:56:41,232 --> 00:56:42,525 잘하셨어요 1213 00:56:42,608 --> 00:56:44,401 데이턴 전에 그 얘길 해줬어야지 1214 00:56:44,485 --> 00:56:46,737 시간을 아낄 수 있었잖아 1215 00:56:46,821 --> 00:56:47,822 - 소개합니다 - 저기요 1216 00:56:47,905 --> 00:56:50,032 - 실버 벨스입니다 - 잠시만요 1217 00:56:50,116 --> 00:56:53,702 샤이 음식 남았나 보자 배고파 죽겠어 1218 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 저기요, 맘스? 1219 00:56:55,996 --> 00:56:59,291 맘스 부인, 맘스 씨 맘스 메이블리, 선생님 1220 00:56:59,834 --> 00:57:02,545 뭐라고 부를지 모르겠지만 정말 열렬한 팬이에요 1221 00:57:02,753 --> 00:57:05,673 열렬한 팬이면 내 호칭을 제대로 알 텐데 1222 00:57:05,756 --> 00:57:08,259 시카고에서 뵀어요 우린 거기서 하루만 공연했죠 1223 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 전 샤이가 부를 때를 대비해서 1224 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 그 극장에 있어야 했지만요 1225 00:57:11,137 --> 00:57:13,055 가끔 그러는데 자주는 안 부르거든요 1226 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 오래 걸릴 것 같으니까 의자 좀 가져와 1227 00:57:16,684 --> 00:57:18,644 코미디 클럽에서 공연하신다기에 전 몰래 빠져나갔어요 1228 00:57:18,727 --> 00:57:21,105 거기 공연은 본 적 없거든요 그래서 찾아갔죠 1229 00:57:21,188 --> 00:57:22,648 그때도 끝내주셨어요 1230 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 이름이 뭐지? 1231 00:57:24,859 --> 00:57:27,862 밋지 메이슬요 예명은 미시즈 메이슬이에요 1232 00:57:27,945 --> 00:57:29,572 잠깐만요 당신이 미시즈 메이슬이에요? 1233 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 - 네 - 지금 장난해요? 1234 00:57:31,574 --> 00:57:34,869 샤이의 오프닝 공연자예요 선생님 자리를 꿰찬 사람이죠 1235 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 - 제가요? - 네, 당신요 1236 00:57:36,871 --> 00:57:38,622 - 마커스 - 이분은 맘스 메이블리예요 1237 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 선생님이 당신을 위해 오프닝 공연을 해야겠어요? 1238 00:57:40,207 --> 00:57:42,501 그럴 리가 있나요 전 샤이의 오프닝 공연을 해요 1239 00:57:42,585 --> 00:57:45,796 좋은 순서를 차지했잖아요 차례표도 못 읽어요? 1240 00:57:45,880 --> 00:57:47,548 그게 있는 줄도 몰랐어요 1241 00:57:47,631 --> 00:57:49,884 샤이한테 따져야겠어요 그냥 못 넘어가요 1242 00:57:49,967 --> 00:57:51,886 - 마커스, 그만해 - 그러면 안 되잖아요 1243 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 이 백인 여자가 대체 뭔데요? 1244 00:57:54,221 --> 00:57:56,056 마커스, 자네는 빠져 1245 00:57:56,140 --> 00:57:58,893 자네가 안 괴롭혀도 밖에 있는 관객 때문에 1246 00:57:58,976 --> 00:58:00,853 충분히 힘들 거야 1247 00:58:01,645 --> 00:58:04,106 만나서 반가웠어요 미시즈 메이슬 1248 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 아폴로 극장에 온 걸 환영해요 1249 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 여기 있네요, 먹어요 1250 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 - 왜 그래요? - 별거 아니에요 1251 00:58:18,829 --> 00:58:20,497 - 차례표가 있나요? - 뭐요? 1252 00:58:20,581 --> 00:58:22,374 왜 제가 샤이의 오프닝 공연을 하죠? 1253 00:58:22,458 --> 00:58:24,001 샤이가 먼저 공연할 순 없잖아요 1254 00:58:24,084 --> 00:58:26,170 저 관객들이 절 좋아할 것 같아요? 1255 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 관객은 못 바꿔요 좋아하길 바라자고요 1256 00:58:29,256 --> 00:58:30,925 모르겠어요 1257 00:58:31,008 --> 00:58:32,760 - 밋지 - 저들은 맘스를 좋아했어요 1258 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 제가 그다음에 나가면 안 되죠 관객들이 싫어할 거예요 1259 00:58:36,138 --> 00:58:37,640 마커스랑 얘기했군요 1260 00:58:37,723 --> 00:58:38,849 저보고 '백인 여자'래요 1261 00:58:38,933 --> 00:58:40,768 - 모욕적인 말이네요 - 맞는 얘기죠 1262 00:58:40,851 --> 00:58:42,686 오늘 밤 무대는 거물급만 하잖아요 1263 00:58:42,770 --> 00:58:44,605 난 준비 안 됐어요 그럴 자격도 없고요 1264 00:58:44,688 --> 00:58:47,358 자격은 상관없어요 여기 왔으니 공연해야죠 1265 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 떨려요 1266 00:58:48,734 --> 00:58:51,987 원래 안 떠는데 지금은 진짜 불안해요 1267 00:58:52,071 --> 00:58:53,322 수지는 어디 있어요? 1268 00:58:53,405 --> 00:58:55,532 - 가족 문제가 있대요 - 오늘 밤에요? 1269 00:58:56,784 --> 00:58:59,620 내가 나가면 안 돼요 샤이한테 중요한 공연이잖아요 1270 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 복귀 공연인데 내가 실패하면 샤이한테 안 좋을 거예요 1271 00:59:02,873 --> 00:59:05,000 - 그럼 실패하지 마요 - 실패할 거예요 1272 00:59:05,084 --> 00:59:06,210 그냥... 1273 00:59:06,293 --> 00:59:07,628 날 봐요 1274 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 맞아요, 힘든 관객이겠죠 1275 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 당신을 좋아할 수도 있고 싫어할 수도 있어요 1276 00:59:11,423 --> 00:59:13,509 즉시 반응이 나오겠죠 1277 00:59:13,592 --> 00:59:17,304 오늘은 유대인 양지머리 얘길 줄이는 게 나을 거예요 1278 00:59:17,721 --> 00:59:18,931 당신은 샤이를 알고 1279 00:59:19,014 --> 00:59:21,183 저들도 샤이를 알죠 나가서 그 얘길 해요 1280 00:59:22,142 --> 00:59:22,977 이해가 안 되는데요 1281 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 즉흥적으로 잘하잖아요 나도 봤는걸요 1282 00:59:25,062 --> 00:59:28,649 샤이는 저들의 가족이에요 그에 관한 얘길 듣고 싶겠죠 1283 00:59:28,732 --> 00:59:30,484 투어 일화나 밤늦게 한 미친 짓이나 1284 00:59:30,567 --> 00:59:32,778 가십이나 짜증 그런 얘길 좋아하죠 1285 00:59:33,153 --> 00:59:35,114 샤이의 투어 얘길 하라고요? 1286 00:59:35,197 --> 00:59:36,532 - 네 - 샤이요? 1287 00:59:36,865 --> 00:59:39,243 네, 다른 곳에선 그러면 안 되는데 1288 00:59:39,326 --> 00:59:42,454 할렘은 샤이의 고향이니까 다들 열광할 거예요 1289 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 - 이제 진정됐어요? - 아뇨 1290 00:59:44,873 --> 00:59:46,000 좋아요, 당신은 잘할 거예요 1291 00:59:46,375 --> 00:59:47,710 고마워요, 레지 1292 00:59:48,210 --> 00:59:49,420 진짜 감사 하고 싶어요? 1293 00:59:52,881 --> 00:59:54,925 여러분, 이번 순서는 1294 00:59:55,009 --> 00:59:58,554 아폴로 극장에서 첫 공연인 미시즈 메이슬입니다 1295 00:59:59,972 --> 01:00:01,098 힘내자 1296 01:00:24,788 --> 01:00:26,915 다들 유령이라도 본 것 같네요 1297 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 네, 알아요 1298 01:00:35,424 --> 01:00:38,594 이거 끝나고 라과디아 공항 가서 비행기 착륙 일을 도울 거예요 1299 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 얘기를 시작하기 전에 1300 01:00:42,222 --> 01:00:43,766 - 이건 누가 만들었죠? - 저요 1301 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 제 쿠키 같은데요 1302 01:00:47,353 --> 01:00:49,355 말도 안 돼요 1303 01:00:49,438 --> 01:00:51,273 - 기름에 튀겼어요? - 라드요! 1304 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 슈몰츠 써봤어요? 똑같이 죽어도 사후 세계가 달라지죠 1305 01:00:58,197 --> 01:00:59,031 그러니까... 1306 01:00:59,823 --> 01:01:00,949 샤이 볼드윈 말이에요 1307 01:01:04,912 --> 01:01:07,498 아시는군요, 대단한 분이죠? 1308 01:01:09,166 --> 01:01:11,543 우리가 어디서 만났게요? 여자 화장실이에요 1309 01:01:12,586 --> 01:01:15,047 진짜예요, 자선 행사에서요 한번 상상해보세요 1310 01:01:15,130 --> 01:01:18,550 근사하고 앙증맞으며 우아한 사람이 1311 01:01:18,634 --> 01:01:19,843 거울 보며 단장하고 있고 1312 01:01:19,927 --> 01:01:21,553 전 그 옆에 있었어요 1313 01:01:23,764 --> 01:01:25,766 그 광대랑 상대가 되겠어요? 1314 01:01:25,849 --> 01:01:28,936 에이바 가드너 광대죠 1315 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 너무 근사한 사람이라 아서 밀러도 반할 거예요 1316 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 로미오와 줄리엣을 동시에 연기할 수 있는 1317 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 유일한 멋쟁이죠 1318 01:01:40,197 --> 01:01:43,867 샤이랑 투어를 다니면서 깨달은 게 있어요 1319 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 그 사람은 노래만 하면 되죠 1320 01:01:46,161 --> 01:01:48,080 그 외는 다른 사람들이 해줘요 1321 01:01:48,163 --> 01:01:50,499 거의 모든 것들요 1322 01:01:51,333 --> 01:01:53,752 아니다 모든 걸 남들이 다 해줘요 1323 01:01:54,837 --> 01:01:58,132 투어하면서 봤는데 샤이 주변에서 늘 종종거려요 1324 01:01:58,215 --> 01:02:00,676 '필요하면 말해요, 샤이 이불 덮어줄게요, 샤이' 1325 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 '옷깃에 묻은 화장 지워줄게요, 샤이' 1326 01:02:03,303 --> 01:02:05,347 화내지 마세요 샤이 얼굴에서 묻은 화장이니까 1327 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 우린 같이 투어를 다녔어요 1328 01:02:08,725 --> 01:02:11,353 전 뉴욕으로 돌아가면서 반나절 동안 비행기에 1329 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 기차, 버스, 택시 인력거까지 탔어요 1330 01:02:14,231 --> 01:02:17,025 샤이도 고향으로 돌아갔죠 근데 비행기나 1331 01:02:17,109 --> 01:02:18,402 기차는 필요 없어요 1332 01:02:18,485 --> 01:02:20,696 주디 갈랜드 신발을 신고 1333 01:02:20,779 --> 01:02:22,781 발뒤꿈치를 세 번 부딪치며 말하죠 1334 01:02:22,865 --> 01:02:25,617 '할렘 같은 곳은 없어 할렘 같은 곳은 없어' 1335 01:02:33,083 --> 01:02:35,043 그리고 샤이의 옷장은 1336 01:02:35,127 --> 01:02:36,962 아주 거대해요 1337 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 초인종도 있어요 1338 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 파티 때 가봤는데 대단했어요 1339 01:02:41,758 --> 01:02:45,971 실크랑 새틴, 시폰과 셔닐까지 1340 01:02:46,054 --> 01:02:48,974 여자 가수가 아니라 샤이의 옷장이에요 1341 01:02:50,476 --> 01:02:51,310 잠깐만요 1342 01:02:52,186 --> 01:02:53,395 이건 누가 만들었죠? 1343 01:02:55,105 --> 01:02:57,566 전 코미디언이 아니에요 그냥 먹으러 온 거예요 1344 01:03:02,362 --> 01:03:05,032 샤이는 클레오파트라처럼 우유로 목욕해요 1345 01:03:06,200 --> 01:03:09,620 사실인지 모르겠는데 왠지 그럴 것 같네요 1346 01:03:19,463 --> 01:03:22,090 생각보다 더 빨리 타오르네 1347 01:03:22,174 --> 01:03:24,218 바닥에 뿌린 60년산 위스키 때문에 1348 01:03:24,301 --> 01:03:25,886 가속도가 붙었나 봐 1349 01:03:27,221 --> 01:03:29,681 아름답지 않아? 1350 01:03:29,765 --> 01:03:31,391 - 아니 - 그래 1351 01:03:32,851 --> 01:03:33,685 그러면... 1352 01:03:35,145 --> 01:03:36,813 이 일로 위기는 해결된 거야? 1353 01:03:37,606 --> 01:03:40,776 내가 잃은 밋지 몫을 보험금이 충당해줄 거야 1354 01:03:40,859 --> 01:03:42,236 중요한 건 그거지 1355 01:03:42,319 --> 01:03:44,655 - 괜찮겠어? - 난 돈 필요 없어 1356 01:03:45,822 --> 01:03:46,782 테스 1357 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 나랑 범죄 저질러줘서 고마워 1358 01:03:50,202 --> 01:03:52,871 저 집에서 안 자도 되니까 내가 고마워해야지 1359 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 스킨트가 집에 올 때까지 기다렸다가 태울 걸 그랬어 1360 01:03:57,793 --> 01:03:59,711 솔직히 좀 흔들렸어 1361 01:03:59,795 --> 01:04:01,255 그냥 떠나면 되잖아 1362 01:04:01,338 --> 01:04:03,006 그 인간을 태우는 게 더 쉬울 거야 1363 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 어떻게 좀 해봐 영원히 비참하게 살면 안 돼 1364 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 그래 1365 01:04:09,972 --> 01:04:10,806 그러면... 1366 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 - 잘 가요, 엄마 - 더 나은 곳으로 가셨길 1367 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 근데 엄마는 어디 계셔? 영안실? 아니면... 1368 01:04:20,274 --> 01:04:22,192 제길, 안 물어봤다 1369 01:04:23,569 --> 01:04:24,945 내일 연락해볼게 1370 01:04:25,028 --> 01:04:26,655 엄마도 그러길 바라실걸 1371 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 돌아가셨는데 우린 어디 계신지도 모르잖아 1372 01:04:40,252 --> 01:04:41,670 잠깐만요, 입이 가득 찼어요 1373 01:04:43,672 --> 01:04:45,924 자꾸 치고 들어오시네요 1374 01:04:47,843 --> 01:04:50,387 이건 제 인생에서 가장 영광스러운 자리예요 1375 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 조금 전까지 맘스 메이블리가 끝내줬던 1376 01:04:53,849 --> 01:04:56,935 아폴로 극장 무대에 서서 음식 먹고 있잖아요 1377 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 고마워요, 샤이 볼드윈 1378 01:05:01,356 --> 01:05:03,275 말이 나와서 그런데요 1379 01:05:06,403 --> 01:05:09,364 소개가 필요 없는 분이지만 그래도 소개할게요 1380 01:05:09,489 --> 01:05:11,867 여러분, 세상에 하나뿐인 1381 01:05:11,950 --> 01:05:15,579 환상적인 샤이 볼드윈입니다! 1382 01:07:37,721 --> 01:07:39,389 이 말은 드려야겠군요, 부인 1383 01:07:39,473 --> 01:07:42,017 부인이 돌아오셔서 직원들도 좋아하고 있어요 1384 01:07:42,100 --> 01:07:44,978 - 그리웠거든요 - 저도요, 안토니오 1385 01:07:45,061 --> 01:07:47,939 원칙적으로 월초가 돼야 들어오실 수 있지만 1386 01:07:48,023 --> 01:07:50,192 부인은 특별하시니까요 1387 01:07:50,275 --> 01:07:52,068 우리끼리 비밀이에요 약속할게요 1388 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 네, 전 이만 갈 테니 편하게 둘러보세요 1389 01:07:55,572 --> 01:07:57,574 볼일 끝나시면 제가 와서 문 잠글게요 1390 01:07:57,657 --> 01:07:58,658 잘 가요, 안토니오 1391 01:08:38,740 --> 01:08:39,741 다녀왔어 1392 01:08:53,129 --> 01:08:55,924 큰 트렁크부터 옮겨요 바닥에 실어야죠 1393 01:08:56,007 --> 01:08:58,176 제 모자 상자 거기 있어요? 1394 01:08:58,260 --> 01:08:59,427 어떤 모자 상자? 1395 01:08:59,511 --> 01:09:01,054 노란 모자 든 상자요 1396 01:09:01,137 --> 01:09:02,180 어떤 노란 모자? 1397 01:09:02,264 --> 01:09:05,141 잔디 밟지 마요! 새 잔디니까 밟지 마요! 1398 01:09:05,225 --> 01:09:08,854 미리엄, 택시 요금 올라가! 1399 01:09:08,937 --> 01:09:10,272 식물 밟지 마요! 1400 01:09:10,355 --> 01:09:12,524 무슨 일이 있어도 그 나무 건드리지 마요! 1401 01:09:13,233 --> 01:09:16,903 1시간째 옮기는 중인데 짐이 도통 줄지를 않네요 1402 01:09:17,445 --> 01:09:18,989 음악도 있고 참 좋네요 1403 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 노란색 모자 못 찾겠어 에이브, 전화 좀 받아 1404 01:09:21,950 --> 01:09:26,079 내 집도 아닌데 왜 맨날 내가 받아? 1405 01:09:26,162 --> 01:09:28,540 노란 모자 찾았는데 상자가 더 필요해요 1406 01:09:28,623 --> 01:09:31,459 권위적으로 말하자면 모자 상자는 더 없어도 될걸 1407 01:09:31,543 --> 01:09:32,711 내 모자 상자 가져가 1408 01:09:32,794 --> 01:09:34,629 엄마 모자 상자 가져가도 돼요? 1409 01:09:34,713 --> 01:09:37,257 - 아직도 내가 받아야 해? - 그래! 1410 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 - 택시 두 대 요금 올라가! - 여보세요? 1411 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 - 어디라고요? - 둘 다 경적 울린다! 1412 01:09:40,510 --> 01:09:41,386 '빌리지' 뭐요? 1413 01:09:41,469 --> 01:09:42,846 - 내가 조용히 시킬게 - 안 들려요 1414 01:09:42,929 --> 01:09:46,266 전 정신병원에 살거든요 주방에서 받을게요 1415 01:09:46,349 --> 01:09:47,517 주방에서 받아야겠어! 1416 01:09:47,601 --> 01:09:48,643 자, 준비됐어요 1417 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 이제 간다! 1418 01:09:50,103 --> 01:09:52,314 - 애들한테 작별 인사할래요 - 벌써 했잖아 1419 01:09:52,397 --> 01:09:53,690 - 그건 첫 번째 인사였고요 - 에단은 건넛집 애랑 1420 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 놀고 싶어서 나갔어 1421 01:09:55,358 --> 01:09:56,860 그냥 보내면 어떡해요? 작별 인사해야 하는데 1422 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 - 이미 했잖아 - 엄마! 1423 01:09:58,403 --> 01:10:00,322 하나만 빼고 전부 트렁크에 실었어요 1424 01:10:00,405 --> 01:10:02,866 '리본 모양'이라고 적힌 게 중요한 상자인가요? 1425 01:10:04,993 --> 01:10:06,369 원점으로 돌아가야겠어, 찰리! 1426 01:10:06,453 --> 01:10:07,913 뭘 꾸물거리는 거야? 1427 01:10:07,996 --> 01:10:09,664 미터기를 다시 켠다고 1428 01:10:09,748 --> 01:10:11,416 애들한테 작별 인사해야 해요 1429 01:10:11,499 --> 01:10:13,627 에단, 엄마 간다 1430 01:10:13,710 --> 01:10:15,420 그렇게 불러선 안 와 1431 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 에단! 1432 01:10:16,922 --> 01:10:18,840 당장 이리 와라! 1433 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 - 다들 닥쳐! - 엄마 갈게 1434 01:10:20,383 --> 01:10:21,468 새 단어 말하는 거 못 듣겠네 1435 01:10:21,551 --> 01:10:23,261 새로운 단어 말해봐 '야옹이' 해봐 1436 01:10:23,345 --> 01:10:24,346 그건 못 해 1437 01:10:24,429 --> 01:10:26,014 - '멍멍이' 해봐 - 그건 못 해 1438 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 - 뭐라도 말해봐 - 강박증 생기겠다 1439 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 저 때문에요? 엄마는 다리 운동 시키잖아요 1440 01:10:30,560 --> 01:10:32,145 '빌리지 보이스' 전화였어 1441 01:10:32,228 --> 01:10:33,271 - 뭐라고? - 신문 말이야 1442 01:10:33,355 --> 01:10:36,024 - 우린 구독 안 해 - 구독 때문이 아냐! 1443 01:10:36,107 --> 01:10:38,568 - 연극 비평가가 되어 달래 - 엄마를 위해 말해봐 1444 01:10:38,652 --> 01:10:40,236 - 그래도 소용없어 - 공 1445 01:10:40,320 --> 01:10:41,196 - 뭐랬어? - 문 1446 01:10:41,279 --> 01:10:43,156 - 연극 비평가가 되어달래 - 모자 1447 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 - 당장 만나서 얘기해야겠어 - 초인종 1448 01:10:44,658 --> 01:10:47,661 - 에단 찾았어! - 마티니, 엑스트라 드라이 1449 01:10:47,744 --> 01:10:50,664 어서 와서 작별 인사하고 택시에 타라! 1450 01:10:50,747 --> 01:10:52,123 포기해야겠네, 잘 있어 1451 01:10:52,207 --> 01:10:54,542 - 가서 연락할게 - 저도요 1452 01:10:54,626 --> 01:10:56,795 그 사람들이 뭘 부탁했다고? 미리엄! 1453 01:10:56,878 --> 01:10:58,630 도착하면 전화해, 에이브! 1454 01:10:58,713 --> 01:11:00,674 - 모자 구겨지잖아요! - 연극 비평가라고 했어? 1455 01:11:17,023 --> 01:11:18,483 말도 안 돼 택시를 두 대나 불러? 1456 01:11:18,566 --> 01:11:20,068 보이는 게 다가 아냐 1457 01:11:20,151 --> 01:11:21,736 어떻게? 세 번째는 투명 택시야? 1458 01:11:21,820 --> 01:11:23,571 너무 신나! 1459 01:11:24,114 --> 01:11:26,032 왜 모자에서 바비큐 냄새가 나지? 1460 01:11:26,116 --> 01:11:27,450 이게 다 짐이에요? 1461 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 네, 비행기 더 불러요 1462 01:11:30,078 --> 01:11:31,246 잠깐만요 1463 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 레지, 두 번째 택시는 그냥 장난이에요 1464 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 장난 아니에요 1465 01:11:34,374 --> 01:11:35,917 아주 웃긴 장난이죠 1466 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 계획이 바뀌었어요 두 사람은 비행기 못 타요 1467 01:11:38,670 --> 01:11:40,213 절반은 여기 놓고 갈 거예요 1468 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 그럴 일 없어요 1469 01:11:41,589 --> 01:11:43,174 짐 때문이 아니에요 1470 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 투어에 못 가게 됐어요 1471 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 네? 왜요? 1472 01:11:47,262 --> 01:11:49,222 - 샤이가 마음을 바꿨어요 - 무슨 뜻이에요? 1473 01:11:49,305 --> 01:11:51,266 당신의 오프닝 공연은 이제 필요 없대요 1474 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 하지만... 1475 01:11:52,809 --> 01:11:54,978 - 이해가 안 되는데요 - 새 계약까지 했잖아요 1476 01:11:55,061 --> 01:11:55,937 계약은 무효예요 1477 01:11:56,021 --> 01:11:57,897 - 그게 무슨 뜻이에요? - 서명 안 했잖아요 1478 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 - 무효죠 - 계약서에 서명 안 해서 1479 01:11:59,315 --> 01:12:01,651 샤이가 절 제외했다고요? 서명하려고 했어요 1480 01:12:01,735 --> 01:12:03,570 계약서랑 상관없어요 1481 01:12:03,695 --> 01:12:04,863 그럼 왜죠? 1482 01:12:05,530 --> 01:12:06,906 어젯밤 공연요 1483 01:12:07,282 --> 01:12:08,950 어젯밤 공연은 끝내줬는데요 1484 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 공연에서 한 얘기 말이에요 1485 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 뭐라고 말했어? 1486 01:12:12,120 --> 01:12:14,914 - 샤이 얘길 했지 - 너무 많이 했잖아요 1487 01:12:14,998 --> 01:12:17,167 - 당신이 그러라면서요 - 개인적인 얘기요 1488 01:12:17,250 --> 01:12:18,418 어떤 개인적인 얘기요? 1489 01:12:18,501 --> 01:12:20,920 레지, 당신이 나가서 샤이 얘길 하랬잖아요 1490 01:12:21,004 --> 01:12:22,297 - 알아요 - 그들의 가족이니까 1491 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 - 샤이를 잘 안다면서요 - 알아요 1492 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 근데 당신이 샤이에 관해 다 아는 줄은 몰랐죠 1493 01:12:28,803 --> 01:12:31,222 뭘 알아요? 알아듣게 말해봐요 1494 01:12:31,306 --> 01:12:32,474 농담한 거예요 1495 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 너무 위험한 농담이었죠 1496 01:12:34,059 --> 01:12:37,020 그렇게 위험하진 않았어요 애매하게 말했는걸요 1497 01:12:37,103 --> 01:12:39,522 당신 얘길 샤이가 알았어요 중요한 건 그거죠 1498 01:12:39,606 --> 01:12:40,523 샤이에 관해 뭐라고 얘기한 거야? 1499 01:12:40,607 --> 01:12:42,400 레지, 난 당신 말대로 했어요 1500 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 - 샤이랑 얘기해볼게요 - 안 돼요 1501 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 오해라고 말해야겠어요 1502 01:12:46,196 --> 01:12:47,947 - 당신과 말하기 싫대요 - 그럼 당신이 얘기해요 1503 01:12:48,031 --> 01:12:49,991 당신이 시켰다고요 1504 01:12:50,075 --> 01:12:51,326 그럴 순 없어요 1505 01:12:51,409 --> 01:12:52,702 - 왜요? - 밋지 1506 01:12:52,786 --> 01:12:54,245 샤이는 내 사람이에요 1507 01:12:54,829 --> 01:12:56,956 난 샤이를 지켜야 하죠 1508 01:12:57,040 --> 01:13:00,293 내가 온 세상에 알리라고 시켰다곤 말 못 해요 1509 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 - 샤이가 어떤 사람인지요 - 대체 뭔데요? 1510 01:13:02,796 --> 01:13:04,380 농담으로 한 말이에요 1511 01:13:04,923 --> 01:13:06,549 주디 갈랜드 신발요? 1512 01:13:10,720 --> 01:13:12,931 - 제길 - 레지, 이럴 순 없어요 1513 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 샤이랑 전 친구예요 1514 01:13:15,308 --> 01:13:16,976 당신은 친구 아니에요 1515 01:13:17,852 --> 01:13:19,729 투어를 함께했을 뿐이고 1516 01:13:19,813 --> 01:13:21,189 이젠 끝난 사이죠 1517 01:13:22,482 --> 01:13:23,399 수지? 1518 01:13:23,483 --> 01:13:24,901 레지, 제발요 1519 01:13:24,984 --> 01:13:26,986 계약 위반인 건 알지만 1520 01:13:27,070 --> 01:13:28,488 뭔가 방법이 있을 거예요 1521 01:13:28,571 --> 01:13:30,406 뭐든 할게요 1522 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 단가도 낮출게요 1523 01:13:31,825 --> 01:13:33,034 크리스마스 특집은 공짜로 하고요 1524 01:13:33,118 --> 01:13:36,579 당신 속옷도 다려줄게요 제발 이러지 마요 1525 01:13:36,663 --> 01:13:37,664 미안해요 1526 01:13:37,747 --> 01:13:39,958 사과하지 말고요! 제발요 1527 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 수지 1528 01:13:44,629 --> 01:13:46,965 언젠가 당신도 날 이해할 거예요 1529 01:13:48,466 --> 01:13:49,384 두고 봐요 1530 01:13:59,978 --> 01:14:00,812 수지 1531 01:14:02,021 --> 01:14:03,189 제길! 1532 01:14:04,732 --> 01:14:05,817 괜찮아 1533 01:14:08,153 --> 01:14:09,362 괜찮을 거야