1 00:00:12,680 --> 00:00:15,015 親なら夜は家にいないと 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,475 誰が決めた? 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,561 その辺の育児書 4 00:00:18,644 --> 00:00:19,895 共産主義だ 5 00:00:20,229 --> 00:00:21,522 イケてる子に育てる 6 00:00:21,605 --> 00:00:22,356 クラブ好き 7 00:00:22,440 --> 00:00:23,816 日光に弱い 8 00:00:23,899 --> 00:00:24,817 吸血鬼ね 9 00:00:24,942 --> 00:00:27,737 子守歌はC・パーカー 10 00:00:27,820 --> 00:00:28,696 ヤク漬け 11 00:00:28,779 --> 00:00:30,072 皆の憧れだ 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,867 タフィの赤ちゃんに会った 13 00:00:32,950 --> 00:00:34,118 どうだった? 14 00:00:34,243 --> 00:00:36,954 大きくてうるさいし 甘えん坊 15 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 デルは野球がヘタだが 子育ては大丈夫か? 16 00:00:41,792 --> 00:00:46,964 子供部屋がステキだった 天井にはゾウの絵が 17 00:00:47,089 --> 00:00:47,965 物足りない 18 00:00:48,090 --> 00:00:48,883 そう? 19 00:00:48,966 --> 00:00:51,635 僕は本物のゾウを用意する 20 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 娘が怖がるわ 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,346 息子かも 22 00:00:57,057 --> 00:00:57,725 何? 23 00:00:58,142 --> 00:01:00,936 新居のマンションは 広いし― 24 00:01:01,061 --> 00:01:04,106 上の階の両親に子守を頼める 25 00:01:04,273 --> 00:01:05,107 いつでもね 26 00:01:05,232 --> 00:01:08,152 仕事は順調で お給料もいい 27 00:01:08,277 --> 00:01:09,612 服代に消える 28 00:01:09,737 --> 00:01:11,614 そろそろ私たちも… 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,616 いいわよね? 30 00:01:14,909 --> 00:01:16,118 どうかな 31 00:01:16,243 --> 00:01:19,622 でも試しに 頑張るのはアリかも 32 00:01:20,289 --> 00:01:24,293 来週 仕事を休むから 頑張ってみる? 33 00:01:24,418 --> 00:01:25,920 10~15分おきに 34 00:01:26,003 --> 00:01:27,296 それはスゴい 35 00:01:27,588 --> 00:01:31,801 妊娠するまで続けよう 僕は完璧主義者だ 36 00:01:31,967 --> 00:01:33,302 会計をお願い 37 00:01:33,469 --> 00:01:37,807 半年 寝室にこもって 頑張ってもいい 38 00:01:37,932 --> 00:01:40,976 食事も水も取らず 励むのみ 39 00:01:41,060 --> 00:01:41,811 チップを 40 00:01:41,936 --> 00:01:42,686 弾むよ 41 00:01:42,812 --> 00:01:44,980 ところで 妊娠した 42 00:01:45,064 --> 00:01:46,816 タクシー! 乗るわ 43 00:01:46,899 --> 00:01:49,151 今 “妊娠した”と言った? 44 00:01:49,360 --> 00:01:50,653 ウソだろ 45 00:01:51,028 --> 00:01:52,488 父親は僕? 46 00:01:57,827 --> 00:02:00,496 子供たちの予定を組み直す 47 00:02:00,579 --> 00:02:01,997 モスコウィッツさんに 48 00:02:02,122 --> 00:02:04,166 自分でやれるわ 49 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 分かったよ 任せる 50 00:02:07,419 --> 00:02:10,381 今月分だ 学校の件はどうする? 51 00:02:10,506 --> 00:02:13,259 名門のカレッジエイト校に 合格よ 52 00:02:13,342 --> 00:02:15,094 本気で入れる気? 53 00:02:15,177 --> 00:02:16,095 予定どおりね 54 00:02:16,178 --> 00:02:18,264 2年前とは状況が違う 55 00:02:18,347 --> 00:02:20,599 エスターはブレアリー校に 56 00:02:20,683 --> 00:02:23,727 いい学校だが 学費が高い 57 00:02:23,936 --> 00:02:26,522 君も僕も 夜は仕事だ 58 00:02:26,647 --> 00:02:30,734 じきクラブがオープンするし 君は巡業後も… 59 00:02:30,860 --> 00:02:32,236 何が言いたいの? 60 00:02:33,737 --> 00:02:36,907 クイーンズの学校に入れよう 61 00:02:37,324 --> 00:02:40,244 ごめん 水を吹き出し損ねた 62 00:02:40,828 --> 00:02:43,664 “クイーンズの学校”で 吹き出す 63 00:02:43,789 --> 00:02:47,877 カレッジエイト校は アッパーウェストサイドだ 64 00:02:48,002 --> 00:02:49,044 車を使えば? 65 00:02:49,211 --> 00:02:52,590 僕は毎晩 仕事だし 学校は秋からだ 66 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 君はどこにいる? 67 00:02:55,217 --> 00:02:57,428 芝居がかってるわね 68 00:02:57,553 --> 00:03:02,349 ヨーロッパで巡業中か じゃ お迎えを頼める? 69 00:03:02,474 --> 00:03:05,185 クイーンズの学校なんてダメ 70 00:03:05,269 --> 00:03:06,186 どうして? 71 00:03:06,270 --> 00:03:07,938 だってクイーンズよ 72 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 だから? 73 00:03:09,189 --> 00:03:13,736 最高の環境で学ばせなきゃ 優秀な子なのよ 74 00:03:14,111 --> 00:03:14,862 イーサンが? 75 00:03:14,945 --> 00:03:15,571 そうよ 76 00:03:15,696 --> 00:03:16,447 僕らの? 77 00:03:16,572 --> 00:03:17,239 ええ 78 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 誰が言った? 79 00:03:18,574 --> 00:03:19,283 皆よ 80 00:03:19,408 --> 00:03:20,242 皆って? 81 00:03:20,326 --> 00:03:20,910 皆よ 82 00:03:21,076 --> 00:03:22,620 イーサンが優秀? 83 00:03:22,745 --> 00:03:24,246 “有望”だと 84 00:03:24,371 --> 00:03:25,080 だろうな 85 00:03:25,164 --> 00:03:27,583 だから名門校に入れるの 86 00:03:27,708 --> 00:03:32,087 進学先がクイーンズの大学じゃ お先真っ暗よ 87 00:03:32,254 --> 00:03:35,215 5歳で入れたら 十分 優秀だし― 88 00:03:35,299 --> 00:03:38,761 僕に非はない 現実的に考えろ 89 00:03:38,886 --> 00:03:43,098 近々 僕は クラブの近くに引っ越す 90 00:03:43,182 --> 00:03:47,061 チャイナタウンの学校なら 中国語を学べる 91 00:03:47,436 --> 00:03:51,273 子守を頼める祖父母は クイーンズ在住 92 00:03:51,398 --> 00:03:53,859 このタイミングで オープンとは 93 00:03:53,943 --> 00:03:58,614 それは謝るが本来なら 今頃 巡業は終盤のはず 94 00:03:58,697 --> 00:04:01,158 シャイが壊れるとはね 95 00:04:01,408 --> 00:04:03,661 彼は疲れ切ってたの 96 00:04:03,786 --> 00:04:08,290 名門校を蹴ったら 将来 イーサンに恨まれる 97 00:04:08,457 --> 00:04:09,083 秘密に 98 00:04:09,166 --> 00:04:14,588 あの子が入学事務局長の娘と 付き合えば バレるわ 99 00:04:14,713 --> 00:04:17,466 私たちは 結婚式に呼ばれない 100 00:04:17,633 --> 00:04:19,426 どこで出会う? 101 00:04:19,551 --> 00:04:20,386 街よ 102 00:04:20,469 --> 00:04:20,970 止める 103 00:04:21,095 --> 00:04:21,804 無駄よ 104 00:04:21,971 --> 00:04:22,972 街の存在を隠す 105 00:04:23,097 --> 00:04:25,099 いずれ知れるわ 106 00:04:25,224 --> 00:04:27,309 学校はクイーンズだ 107 00:04:27,434 --> 00:04:29,144 不毛なやり取りよ 108 00:04:29,311 --> 00:04:33,607 僕だって息子を 名門校に入れたいけど― 109 00:04:33,691 --> 00:04:35,818 学費は高いし 家も遠い 110 00:04:39,697 --> 00:04:41,323 今 決めなくても 111 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 行かなきゃ 112 00:04:43,617 --> 00:04:44,702 僕もだ 113 00:04:46,286 --> 00:04:49,206 そうだ 君に頼みがある 114 00:04:49,665 --> 00:04:51,458 イモジェンに話を 115 00:04:52,001 --> 00:04:53,544 アーチーは限界だ 116 00:04:53,669 --> 00:04:54,795 まだ工場に? 117 00:04:54,878 --> 00:04:57,297 従業員をイラつかせ― 118 00:04:57,381 --> 00:05:00,718 工場中のパイプに 衝突しまくってる 119 00:05:00,843 --> 00:05:02,970 原因は何? まさか… 120 00:05:03,095 --> 00:05:05,180 誓って浮気はしてない 121 00:05:05,681 --> 00:05:08,017 彼女を恋しがってるし― 122 00:05:08,142 --> 00:05:13,022 許してくれたらクリスマスは 毎年 ポコノで過ごすと 123 00:05:13,147 --> 00:05:17,985 ポコノの件は省いて話すわ 彼は十分 苦しんだ 124 00:05:30,372 --> 00:05:33,208 お金を払ってなかった 125 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 父親になる 126 00:05:43,844 --> 00:05:47,806 “見る者をけむに巻く 「令嬢ジュリー」が―” 127 00:05:47,890 --> 00:05:50,684 “昨夜 バリモア劇場で開演” 128 00:05:50,768 --> 00:05:57,191 “まるでパブから流れ出てきた 酔っ払い客たちが―” 129 00:05:57,274 --> 00:06:01,987 “ストリンドベリの戯曲に 排便しているようだった” 130 00:06:03,155 --> 00:06:05,157 “ひどい出来だが―” 131 00:06:05,240 --> 00:06:11,580 “現代社会の崩壊を考古学的に 探査したいなら お薦めだ” 132 00:06:11,705 --> 00:06:17,252 “レノンの奇抜な即興は 低俗な観客に好評だったが” 133 00:06:17,336 --> 00:06:22,257 “昨夜が初日の本公演は 今夜 千秋楽を迎える” 134 00:06:22,341 --> 00:06:23,133 ジャッキー 135 00:06:23,425 --> 00:06:26,011 私が知らないとでも? 136 00:06:26,095 --> 00:06:27,763 酷評はないと 137 00:06:27,888 --> 00:06:30,474 これ以上ない酷評だよ 138 00:06:31,100 --> 00:06:35,771 さあ お別れだ 左に飛べば公園があるぞ 139 00:06:37,231 --> 00:06:40,859 またお湯が出ない 給湯器を見てくる 140 00:06:41,777 --> 00:06:44,029 なんで皆 居座るんだ? 141 00:06:50,828 --> 00:06:51,453 はい 142 00:06:51,662 --> 00:06:55,624 スージー 座ってゆっくり話せる? 143 00:06:59,461 --> 00:07:00,379 何だ? 144 00:07:01,296 --> 00:07:02,131 ママが死んだ 145 00:07:02,840 --> 00:07:07,177 ビビらすなよ 座ってゆっくりする話か? 146 00:07:07,427 --> 00:07:09,346 死因は肝臓病? 147 00:07:09,471 --> 00:07:09,972 違う 148 00:07:10,180 --> 00:07:14,476 お酒を探しに行こうとして 窓から落ちたの 149 00:07:14,893 --> 00:07:15,811 3階から 150 00:07:15,978 --> 00:07:17,187 ヤな死に方だ 151 00:07:17,312 --> 00:07:21,024 それが生きてたの でも海に落ちた 152 00:07:21,150 --> 00:07:21,942 じゃ 水死? 153 00:07:22,067 --> 00:07:25,612 犬かきで泳いでたら 船と衝突した 154 00:07:25,737 --> 00:07:26,822 冗談だろ 155 00:07:26,989 --> 00:07:31,493 救助されて病院へ運ばれ そこで感染症に 156 00:07:32,286 --> 00:07:33,328 で 死んだ? 157 00:07:33,453 --> 00:07:34,955 薬で窒息死 158 00:07:35,080 --> 00:07:36,623 死に方を心得てる 159 00:07:36,748 --> 00:07:37,833 家をどうする? 160 00:07:37,958 --> 00:07:40,669 正直 どうでもいいね 161 00:07:40,752 --> 00:07:42,129 私たちが相続を 162 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 何だと? あり得ない 163 00:07:44,339 --> 00:07:46,466 遺書を読み上げるね 164 00:07:47,176 --> 00:07:51,013 “家は父親似の息子ではなく 娘たちに” 165 00:07:51,180 --> 00:07:52,347 弟を嫌ってた 166 00:07:52,514 --> 00:07:55,684 生みの親は別にいると 弟に言い― 167 00:07:55,851 --> 00:07:57,186 捜しに行かせた 168 00:07:57,311 --> 00:07:58,562 丸1週間も 169 00:07:58,687 --> 00:08:00,355 あれは笑えた 170 00:08:00,480 --> 00:08:04,776 また改めて話し合おう あとで電話する 171 00:08:08,780 --> 00:08:12,034 水しか出ないと チェスターに言う? 172 00:08:12,284 --> 00:08:13,368 ヤだね 173 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 このクラブが 提供するのは― 174 00:08:18,916 --> 00:08:22,211 最高のお酒と接客とショーよ 175 00:08:22,336 --> 00:08:25,339 お酒を水で薄めたらクビ 176 00:08:25,422 --> 00:08:28,300 レジのお金を盗んでもクビよ 177 00:08:28,467 --> 00:08:31,428 注文して もう5分も経つわ 178 00:08:31,553 --> 00:08:32,721 最後の― 179 00:08:33,180 --> 00:08:34,139 1箱だ 180 00:08:36,725 --> 00:08:39,186 ミッジは イモジェンと話した? 181 00:08:39,269 --> 00:08:42,606 まだなら 電話するのは控えたい 182 00:08:42,898 --> 00:08:47,694 どうせ切られる それもかなりの勢いでね 183 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 あれは怖い 184 00:08:50,572 --> 00:08:51,406 ジョール 185 00:08:51,531 --> 00:08:52,074 何? 186 00:08:52,157 --> 00:08:53,700 ミッジは何て? 187 00:08:54,076 --> 00:08:55,744 聞いてない 188 00:08:55,827 --> 00:08:58,580 ちょっとここを頼む 189 00:08:58,664 --> 00:09:02,084 ヒューズボックスを 確かめてくる 190 00:09:02,167 --> 00:09:03,085 了解 191 00:09:04,586 --> 00:09:05,128 あの… 192 00:09:05,254 --> 00:09:06,046 既婚者だ 193 00:09:06,129 --> 00:09:06,922 質問が 194 00:09:07,047 --> 00:09:08,882 俺は妻を愛してる 195 00:09:11,093 --> 00:09:12,552 家に帰りたい 196 00:09:21,937 --> 00:09:26,400 邪魔して悪いね 来週 クラブがオープンする 197 00:09:26,608 --> 00:09:28,277 皆にも来てほしい 198 00:09:28,360 --> 00:09:31,613 お酒やムード 音楽が楽しめる 199 00:09:31,697 --> 00:09:35,117 ぜひ立ち寄ってくれ すぐ上だ 200 00:09:37,119 --> 00:09:41,164 それから メイに伝言を頼めるかな 201 00:09:41,498 --> 00:09:45,460 しばらく会ってないんだ ケンカしてね 202 00:09:45,627 --> 00:09:48,297 詳細は伏せるが 僕がバカだった 203 00:09:48,422 --> 00:09:52,759 電話したが もらった番号は通じないし― 204 00:09:53,051 --> 00:09:56,847 住所も通ってる大学も 分からない 205 00:09:57,597 --> 00:10:00,434 彼女のことを何も知らない 206 00:10:00,934 --> 00:10:01,810 でも― 207 00:10:02,811 --> 00:10:04,730 あの目がステキだ 208 00:10:05,439 --> 00:10:07,649 それに賢くて 面白い 209 00:10:08,191 --> 00:10:12,654 つかみどころがないが そこに色気を感じる 210 00:10:13,447 --> 00:10:18,243 デート相手のことを 知らないなんて変だよな 211 00:10:18,327 --> 00:10:21,330 彼女は 自分の話をしないが― 212 00:10:21,455 --> 00:10:25,042 僕も ここ数年のことは 話したくない 213 00:10:26,084 --> 00:10:29,254 結婚してたのに 浮気したなんて― 214 00:10:29,338 --> 00:10:31,715 恋人には言いづらい 215 00:10:31,840 --> 00:10:34,843 彼女は まだ恋人じゃないけどね 216 00:10:35,427 --> 00:10:38,680 とにかく 彼女に言付けを頼む 217 00:10:38,805 --> 00:10:41,558 念願のクラブのオープンだ 218 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 彼女にいてほしい 219 00:10:48,523 --> 00:10:50,859 目を褒めてたと伝えて 220 00:10:51,651 --> 00:10:52,986 きっと喜ぶ 221 00:10:53,862 --> 00:10:54,821 以上だ 222 00:11:06,708 --> 00:11:07,834 グヤーシュ 223 00:11:07,918 --> 00:11:08,835 ありがとう 224 00:11:08,919 --> 00:11:09,878 サワークリーム 225 00:11:09,961 --> 00:11:11,046 助かるわ 226 00:11:11,171 --> 00:11:13,048 パスタも忘れるな 227 00:11:13,215 --> 00:11:15,550 悪いわね 彼女に任せて 228 00:11:15,675 --> 00:11:16,885 今 何時? 229 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 7時36分よ 230 00:11:18,220 --> 00:11:19,763 あと4分です 231 00:11:20,514 --> 00:11:21,390 何だ? 232 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 いや 別に 233 00:11:23,100 --> 00:11:25,852 君の文章が世界を変える? 234 00:11:25,936 --> 00:11:29,398 外を見てみたが 今までどおりだ 235 00:11:29,564 --> 00:11:30,357 始まった 236 00:11:30,440 --> 00:11:35,904 私の父は渡米してきた時 ヤギの牧場を夢見てた 237 00:11:36,238 --> 00:11:39,866 ヤギこそ未来だと 信じてたんだ 238 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 2部屋の借家に 12人で住み― 239 00:11:42,911 --> 00:11:45,914 それでも父は諦めなかった 240 00:11:45,997 --> 00:11:49,418 牧場を夢見るピクルス売りさ 241 00:11:49,584 --> 00:11:50,419 パスタを 242 00:11:50,669 --> 00:11:54,256 結局 父は ピクルス売りのまま死に― 243 00:11:54,423 --> 00:11:57,217 ヤギを飼うことはなかった 244 00:11:58,927 --> 00:11:59,928 それで? 245 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 なぜ話を広げる? 246 00:12:02,597 --> 00:12:05,976 欲しいものと 手に入るものが― 247 00:12:06,893 --> 00:12:08,437 違うこともある 248 00:12:09,479 --> 00:12:11,523 だが心配するな 249 00:12:11,606 --> 00:12:16,153 世界が変化し始めたら 真っ先に教えよう 250 00:12:16,445 --> 00:12:20,449 ただ今のところ 君の夢は夢のままだ 251 00:12:20,824 --> 00:12:21,450 ゼルダ? 252 00:12:21,533 --> 00:12:22,909 また明日 253 00:12:22,993 --> 00:12:24,035 ゼルダ! 254 00:12:24,119 --> 00:12:24,786 一理ある 255 00:12:24,911 --> 00:12:26,037 ないわ 256 00:12:26,121 --> 00:12:28,498 私は何を期待してた? 257 00:12:28,623 --> 00:12:29,624 まだ1週間よ 258 00:12:29,958 --> 00:12:35,297 今日の論説欄の内容は スタテン島のシカについてだ 259 00:12:35,464 --> 00:12:36,006 エイブ 260 00:12:36,131 --> 00:12:39,342 “増え続けるシカへの 対策は?” 261 00:12:39,468 --> 00:12:42,095 モイシの言葉は無視して 262 00:12:42,220 --> 00:12:45,891 浮かれてた自分が恥ずかしい 263 00:12:46,141 --> 00:12:50,145 まるで消防士に バッジをもらった子供だ 264 00:12:51,563 --> 00:12:52,981 心を決めたよ 265 00:12:53,648 --> 00:12:55,150 家庭教師をやる 266 00:12:55,567 --> 00:12:56,151 誰の? 267 00:12:56,318 --> 00:13:00,071 街を埋め尽くしている バカどもさ 268 00:13:00,155 --> 00:13:04,159 家庭教師でも代理教師でも 何でもいい 269 00:13:04,284 --> 00:13:10,248 このままではダメだ 真面目に働き この家を出る 270 00:13:10,332 --> 00:13:15,795 7時39分になったが 世界は何ひとつ変化してない 271 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 これぞクラブだ 272 00:13:33,855 --> 00:13:35,065 やったな 273 00:13:35,190 --> 00:13:36,858 天井は大丈夫? 274 00:13:36,942 --> 00:13:41,154 会社から盗んだテープを 全部 貼った 275 00:13:41,238 --> 00:13:43,990 今日があるのは君のおかげだ 276 00:13:44,074 --> 00:13:46,743 俺は何も テープ代は浮いたな 277 00:13:46,868 --> 00:13:48,870 僕は経営者に見える? 278 00:13:48,995 --> 00:13:50,872 モスコウィッツさんには 負ける 279 00:13:50,956 --> 00:13:52,541 目印が必要だな 280 00:13:52,624 --> 00:13:55,043 今夜は客の入りがいい 281 00:13:56,795 --> 00:13:58,004 ちょっとごめん 282 00:14:03,426 --> 00:14:04,553 伝言を? 283 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 聞いたわ 私の目がどうとか 284 00:14:08,515 --> 00:14:10,058 今夜はきれいだ 285 00:14:10,559 --> 00:14:11,518 お土産が 286 00:14:11,601 --> 00:14:12,143 何? 287 00:14:12,227 --> 00:14:13,895 開店祝いよ 288 00:14:16,022 --> 00:14:17,399 すぐ必要になる 289 00:14:23,697 --> 00:14:24,364 待ってた 290 00:14:24,447 --> 00:14:26,366 おバカさんね 291 00:14:26,449 --> 00:14:27,951 それも聞いた? 292 00:14:28,076 --> 00:14:29,828 聞かなくても分かる 293 00:14:32,497 --> 00:14:34,916 トイレ紙に喜びすぎ 294 00:14:47,929 --> 00:14:52,267 これはミセス・メイゼル お越しになるとは 295 00:14:52,350 --> 00:14:55,020 どうも 大盛況じゃない 296 00:14:55,103 --> 00:14:58,648 メイゼルさんが 頑張りましたから 297 00:14:58,773 --> 00:15:00,400 誇りに思います 298 00:15:01,067 --> 00:15:03,153 1ドル50セントです 299 00:15:03,278 --> 00:15:04,779 帰りに払うよ 300 00:15:04,904 --> 00:15:07,324 そうはいきません 301 00:15:07,449 --> 00:15:12,454 甥はマイナーリーグの選手で 鍛えてくれたわ 302 00:15:12,621 --> 00:15:13,496 私はバーに 303 00:15:13,622 --> 00:15:16,124 ビリー お代は店にツケて 304 00:15:17,375 --> 00:15:19,336 これは5セント 305 00:15:19,461 --> 00:15:20,545 ごめん 306 00:15:25,091 --> 00:15:28,470 ありがとう ここでいったん休憩だ 307 00:15:33,141 --> 00:15:34,017 来て 308 00:15:34,142 --> 00:15:35,518 どこへ? 309 00:15:35,977 --> 00:15:38,063 ミッジ 来てたのか 310 00:15:38,355 --> 00:15:40,065 当然でしょ 311 00:15:40,148 --> 00:15:41,650 ありがとう 312 00:15:42,192 --> 00:15:46,404 紹介するよ こちらは元妻のミッジ 313 00:15:46,488 --> 00:15:48,823 こちらはメイだ 314 00:15:49,783 --> 00:15:51,034 結婚してたの? 315 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 話してない? 316 00:15:53,328 --> 00:15:55,705 まさか 話してある 317 00:15:56,039 --> 00:15:57,082 そうだろ? 318 00:15:57,165 --> 00:15:57,749 いいえ 319 00:15:57,832 --> 00:15:58,333 話した 320 00:15:58,458 --> 00:15:59,876 驚いたわ 321 00:16:00,001 --> 00:16:02,837 何かの誤解だ 間違いなく… 322 00:16:04,214 --> 00:16:04,839 クソ 323 00:16:05,340 --> 00:16:07,175 すぐに復旧します 324 00:16:08,009 --> 00:16:11,012 ごめん ちょっと失礼するよ 325 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 俺の注文は? 326 00:16:13,306 --> 00:16:15,475 すぐ直すよ アーチー 327 00:16:15,558 --> 00:16:16,309 俺の妻だ! 328 00:16:16,393 --> 00:16:18,019 今 行くよ 329 00:16:18,144 --> 00:16:19,187 話は聞いてる 330 00:16:19,312 --> 00:16:20,188 だと思った 331 00:16:20,355 --> 00:16:21,022 さすがね 332 00:16:21,147 --> 00:16:22,232 あなたこそ 333 00:16:24,567 --> 00:16:27,153 あなたが新しい恋人ね 334 00:16:27,237 --> 00:16:28,697 あなたは奥さん 335 00:16:30,198 --> 00:16:31,741 私 医者になるの 336 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 私はアポロシアターに出る 337 00:16:37,539 --> 00:16:39,374 騒がしいわね 338 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 ちょっと失礼 339 00:16:57,100 --> 00:17:00,061 皆さん こんばんは 340 00:17:00,145 --> 00:17:03,898 私はミッジ 舞台上では “ミセス・メイゼル”よ 341 00:17:05,066 --> 00:17:08,319 どうも 地元での舞台は久々なの 342 00:17:08,403 --> 00:17:11,197 シャイ・ボールドウィンと 巡業に 343 00:17:13,491 --> 00:17:16,453 覚えててくれて うれしい 344 00:17:17,036 --> 00:17:21,291 でも私の子供たちは 完全に私を忘れてた 345 00:17:22,333 --> 00:17:25,628 母親が芸人で ウンザリしてる 346 00:17:25,754 --> 00:17:30,049 娘はオムツを指し “ハニー 外して”と言い― 347 00:17:30,759 --> 00:17:34,929 タバコに火をつけ ダイキリをおかわりしてた 348 00:17:35,263 --> 00:17:38,016 そして父親も ショービジネス界へ 349 00:17:39,392 --> 00:17:42,395 私の元を離れると こうなる 350 00:17:44,189 --> 00:17:49,736 もうすぐ私の元夫になる オーナーのジョールです 351 00:17:51,488 --> 00:17:54,616 今夜は彼に こう言いに来たの 352 00:17:55,450 --> 00:17:56,951 “半分は私のもの” 353 00:17:57,869 --> 00:18:01,122 バスルームがある側を頂くわ 354 00:18:02,624 --> 00:18:05,794 ジョールはすばらしい父親よ 355 00:18:06,503 --> 00:18:09,756 それを言いたくて ここに立った 356 00:18:09,881 --> 00:18:12,425 先日 息子のことで口論に 357 00:18:12,884 --> 00:18:17,972 名門校の学費を払うには 息子をバラして売る必要が 358 00:18:18,807 --> 00:18:22,477 娘はその過程を 不安げに見てる 359 00:18:23,853 --> 00:18:27,065 子育てって本当に大変よ 360 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 離婚すると さらに大変だけど― 361 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 父親が立派だと そこまでじゃない 362 00:18:36,658 --> 00:18:40,286 でも名門校を蹴るなら ここを燃やす 363 00:18:40,578 --> 00:18:44,999 たくさん飲んでね 皆の酒代が学費になる 364 00:19:07,564 --> 00:19:08,690 邪魔だ 365 00:19:10,775 --> 00:19:11,860 ごめん 366 00:19:45,935 --> 00:19:48,897 バニース 会いたかった 367 00:19:52,901 --> 00:19:54,611 みんな 久しぶり 368 00:20:01,200 --> 00:20:02,994 マニー また休憩? 369 00:20:03,077 --> 00:20:04,913 “休憩”の定義は? 370 00:20:30,647 --> 00:20:33,024 ポーレット モイシは? 371 00:20:33,107 --> 00:20:35,652 彼なら そこにいるわ 372 00:20:35,777 --> 00:20:39,280 何か気づいたことは? 言ってみろ 373 00:20:39,614 --> 00:20:40,239 長さが… 374 00:20:40,323 --> 00:20:41,324 合ってない 375 00:20:41,449 --> 00:20:46,037 つまり この袖が合う人は かなり限られる 376 00:20:46,120 --> 00:20:47,413 腕の長さが… 377 00:20:47,497 --> 00:20:48,206 違う人? 378 00:20:48,289 --> 00:20:52,251 そういう人がいないとは 言わんが― 379 00:20:52,335 --> 00:20:54,879 かなり少ないだろうから… 380 00:20:54,963 --> 00:20:56,255 直します 381 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 さすがだ 382 00:20:57,882 --> 00:20:59,008 モイシ 383 00:20:59,300 --> 00:21:02,387 ミリアムじゃないか 驚いたな 384 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 近くに来たから寄ったの 385 00:21:05,932 --> 00:21:07,016 奴は何を? 386 00:21:07,141 --> 00:21:07,892 誰? 387 00:21:07,976 --> 00:21:09,143 私の息子さ 388 00:21:09,268 --> 00:21:12,647 違うの あなたに話があって 389 00:21:12,772 --> 00:21:13,815 私に? 390 00:21:13,940 --> 00:21:15,108 そうよ 391 00:21:15,733 --> 00:21:16,693 服が必要? 392 00:21:16,818 --> 00:21:18,945 ええ でも今日は別件よ 393 00:21:22,865 --> 00:21:24,450 私の家を買いたい 394 00:21:24,534 --> 00:21:25,076 何? 395 00:21:25,159 --> 00:21:25,952 まだ所有を? 396 00:21:26,077 --> 00:21:26,661 君の家? 397 00:21:26,786 --> 00:21:27,412 ええ 398 00:21:27,495 --> 00:21:29,163 私が買ってやった家? 399 00:21:29,288 --> 00:21:29,914 そう 400 00:21:29,998 --> 00:21:30,790 所有してる 401 00:21:30,873 --> 00:21:31,541 幾ら? 402 00:21:31,666 --> 00:21:32,834 話が見えん 403 00:21:32,959 --> 00:21:34,836 仕事は順調だし… 404 00:21:35,003 --> 00:21:35,837 仕事って? 405 00:21:36,004 --> 00:21:36,796 芸人よ 406 00:21:36,921 --> 00:21:39,340 ジョークも言えんのに? 407 00:21:39,507 --> 00:21:42,301 この1年 仕事は途切れてない 408 00:21:42,385 --> 00:21:46,014 かなり稼いだし 全額 貯金してある 409 00:21:46,097 --> 00:21:50,184 マネジャーの管理下だから 帽子は買えない 410 00:21:50,351 --> 00:21:52,145 ジョールとヨリを? 411 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 戻さないわ 412 00:21:54,105 --> 00:21:55,356 では なぜ? 413 00:21:55,648 --> 00:21:59,193 子供たちや家族と住むためよ 414 00:21:59,360 --> 00:22:01,529 待て “家族”とは… 415 00:22:01,654 --> 00:22:03,990 新居が決まるまで両親も 416 00:22:04,073 --> 00:22:06,034 興味が湧いてきた 417 00:22:06,159 --> 00:22:07,368 売ってくれる? 418 00:22:07,994 --> 00:22:09,203 ジョールには? 419 00:22:09,328 --> 00:22:12,165 彼は関係ない 私の問題よ 420 00:22:12,248 --> 00:22:15,043 子供の教育のこともあるし― 421 00:22:15,168 --> 00:22:21,466 大好きなあのマンションを 自分で稼いだお金で買いたい 422 00:22:29,223 --> 00:22:30,266 何か保証は? 423 00:22:32,310 --> 00:22:35,271 シャイとの契約書を見て 424 00:22:35,396 --> 00:22:40,526 半年のヨーロッパ巡業や クリスマスの特番に出演する 425 00:22:40,651 --> 00:22:42,695 ボブ・ホープみたいに? 426 00:22:42,820 --> 00:22:44,405 ええ でも彼は出ない 427 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 彼は最高だ 428 00:22:45,907 --> 00:22:48,076 この特番も成功するわ 429 00:22:48,242 --> 00:22:50,578 ボブ・ホープも出すべきだ 430 00:22:50,703 --> 00:22:52,163 それで結論は? 431 00:22:54,791 --> 00:22:59,754 息子の浮気は私も許し難い 君は よき妻だった 432 00:23:00,421 --> 00:23:03,800 奴が何を考えてたのか 理解できん 433 00:23:03,925 --> 00:23:05,551 同情は要らないし― 434 00:23:05,635 --> 00:23:09,430 家族だからって 安くしろとも言わない 435 00:23:09,555 --> 00:23:10,598 安いと助かる 436 00:23:10,765 --> 00:23:13,267 そうね 捨てられたけど家族だし 437 00:23:13,851 --> 00:23:16,270 今のは少し面白かった 438 00:23:17,605 --> 00:23:18,439 それで? 439 00:23:19,315 --> 00:23:20,441 モイシ 440 00:23:21,192 --> 00:23:22,276 返事を 441 00:23:28,157 --> 00:23:29,534 切りすぎるな 442 00:23:29,617 --> 00:23:32,495 マイルスみたいに クールに頼む 443 00:23:32,620 --> 00:23:37,125 彼が目を閉じて切ろうが 仕上がりは同じだ 444 00:23:37,250 --> 00:23:38,709 マイルスみたいに 445 00:23:39,544 --> 00:23:42,088 何だよ 俺に嫉妬か? 446 00:23:42,171 --> 00:23:45,133 散髪代を払うのは誰だ? 447 00:23:45,258 --> 00:23:46,759 返す言葉がねえ 448 00:23:46,843 --> 00:23:49,637 俺のひと声で 彼は手を止める 449 00:23:49,720 --> 00:23:51,681 いいね かっこいい 450 00:23:51,806 --> 00:23:52,598 そうだろ? 451 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 スージー 状況は? 452 00:23:58,479 --> 00:23:59,397 パターソンの負け 453 00:23:59,480 --> 00:24:00,606 予想は結構 454 00:24:00,690 --> 00:24:01,524 決まりだ 455 00:24:01,649 --> 00:24:03,442 あとがつかえてる 456 00:24:03,526 --> 00:24:06,529 あんたは切るとこないだろ 457 00:24:06,654 --> 00:24:09,657 身だしなみだよ お前とは違う 458 00:24:09,740 --> 00:24:10,324 スージー 459 00:24:10,449 --> 00:24:12,451 インゲマルが勝つ 460 00:24:12,577 --> 00:24:14,996 ヴァイキングだもんな 461 00:24:15,121 --> 00:24:16,914 インゲマルの負けに5ドル 462 00:24:16,998 --> 00:24:17,540 乗った 463 00:24:17,665 --> 00:24:19,167 俺は勝ちに10ドル 464 00:24:19,250 --> 00:24:23,588 今回もインゲマルが ボコボコにブチのめす 465 00:24:23,671 --> 00:24:25,047 ほんと上品だ 466 00:24:25,173 --> 00:24:26,340 賭けよう 467 00:24:26,465 --> 00:24:27,258 また? 468 00:24:27,341 --> 00:24:28,509 両方に賭ける 469 00:24:28,634 --> 00:24:29,719 誰の金で? 470 00:24:29,844 --> 00:24:33,848 少し静かにしてくれ 試合中なんだ 471 00:24:34,182 --> 00:24:35,057 吸え 472 00:24:35,183 --> 00:24:36,309 なんで? 473 00:24:36,392 --> 00:24:38,853 ピリピリしすぎだ 474 00:24:38,978 --> 00:24:42,899 ボクシングの中継を 聞くんじゃないのか? 475 00:24:43,024 --> 00:24:44,942 打ち合わせをしよう 476 00:24:45,276 --> 00:24:49,739 スージー・マイヤソン社 ミッジの準備は? 477 00:24:49,864 --> 00:24:50,907 今 やるのか? 478 00:24:51,032 --> 00:24:52,200 ミッジは? 479 00:24:52,283 --> 00:24:56,245 買い物に夢中だが 準備はできてる 480 00:24:56,662 --> 00:24:58,706 ソフィ・レノンと何が? 481 00:24:59,916 --> 00:25:02,001 何も 判断を誤った 482 00:25:02,084 --> 00:25:04,962 俺も通った道だ N・グリーンを? 483 00:25:05,046 --> 00:25:05,713 誰だ? 484 00:25:05,796 --> 00:25:09,175 売れると思ったが 酒店に放火し― 485 00:25:09,258 --> 00:25:11,302 今は刑務所にいる 486 00:25:11,802 --> 00:25:14,639 失敗から学べ ミッジとの仲は? 487 00:25:14,722 --> 00:25:17,808 良好だ 彼女はドル箱になる 488 00:25:17,892 --> 00:25:20,478 新しい契約書を読んだか? 489 00:25:20,561 --> 00:25:24,732 今に見てろ 彼女は唯一無二の存在だ 490 00:25:24,857 --> 00:25:28,069 私に幸せをもたらす妖精だよ 491 00:25:29,028 --> 00:25:29,570 何だ? 492 00:25:29,654 --> 00:25:31,072 入れ込んでるな 493 00:25:31,155 --> 00:25:31,989 ダメか? 494 00:25:32,073 --> 00:25:33,157 危険な兆候だ 495 00:25:33,449 --> 00:25:35,284 客観視できない 496 00:25:35,409 --> 00:25:38,621 大丈夫 彼女がダメな時は分かる 497 00:25:38,746 --> 00:25:41,707 妙な服を着てきた時もね 498 00:25:41,999 --> 00:25:46,462 とにかく手がかかるから 鍛えられたよ 499 00:25:47,463 --> 00:25:51,717 遅刻魔だし 2時間おきに腹をすかせる 500 00:25:51,842 --> 00:25:54,053 シャイは小食でね 501 00:25:54,136 --> 00:25:57,932 コーヒーと酒と 称賛だけで生きてる 502 00:25:58,557 --> 00:26:02,061 昔からそうだ 派手好きで不安定 503 00:26:02,561 --> 00:26:05,273 だが人とは違う歌声がある 504 00:26:05,523 --> 00:26:07,066 それが客観的? 505 00:26:08,276 --> 00:26:09,151 そうだ 506 00:26:10,778 --> 00:26:14,782 妙な仕事だよ 人のキャリアを管理するのは 507 00:26:15,449 --> 00:26:21,247 シャイのためにユタで 歯磨き粉を探し回ったことも 508 00:26:21,372 --> 00:26:23,332 彼がユタでショーを? 509 00:26:24,750 --> 00:26:29,338 今のは文句じゃない いい時も悪い時もある 510 00:26:29,672 --> 00:26:33,009 最初のアルバムが 大ヒットして― 511 00:26:33,592 --> 00:26:35,303 一躍 彼は有名に 512 00:26:35,803 --> 00:26:37,638 俺も名を上げた 513 00:26:38,973 --> 00:26:42,476 でも彼がやらかせば 俺が尻拭いを 514 00:26:42,601 --> 00:26:43,311 例えば? 515 00:26:43,394 --> 00:26:46,105 やりたくないことさ 516 00:26:46,188 --> 00:26:48,774 だが仕事だ やるしかない 517 00:26:50,067 --> 00:26:52,778 ウソだろ 信じらんねえ 518 00:26:52,903 --> 00:26:53,654 どうした? 519 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 パターソンがKOした 520 00:26:55,656 --> 00:26:56,615 何だと? 521 00:26:56,699 --> 00:26:58,826 5回に左フックで 522 00:26:58,909 --> 00:27:00,786 マットに沈めた 523 00:27:00,911 --> 00:27:02,371 まだ倒れてる 524 00:27:02,496 --> 00:27:03,956 うれしそうだな 525 00:27:04,040 --> 00:27:06,334 見事な勝ちっぷりだ 526 00:27:06,500 --> 00:27:10,212 ヘンリー 賭けはお前の勝ちだが― 527 00:27:10,338 --> 00:27:16,218 この金を受け取るかどうかで 今後の人生が決まるぞ 528 00:27:16,844 --> 00:27:17,928 金はいいよ 529 00:27:18,012 --> 00:27:19,013 いい判断だ 530 00:27:19,263 --> 00:27:22,141 賭博では恐怖が物を言う 531 00:27:25,186 --> 00:27:28,064 大丈夫か? 飛行機の時みたいだ 532 00:27:28,189 --> 00:27:29,273 ああ ただ… 533 00:27:29,774 --> 00:27:31,567 逆転負けとは 534 00:27:32,526 --> 00:27:35,446 スージーが負けたらしいぞ 535 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 幾ら負けた? 536 00:27:38,449 --> 00:27:41,577 俺も負けたぞ 踏み倒したが 537 00:27:42,411 --> 00:27:43,496 幾らだ? 538 00:27:43,871 --> 00:27:45,539 彼女は幾ら負けた? 539 00:27:45,623 --> 00:27:46,582 俺に聞くな 540 00:27:46,707 --> 00:27:49,418 誰と賭けを? 俺が話そう 541 00:27:50,878 --> 00:27:51,754 誰だ? 542 00:27:51,879 --> 00:27:52,880 問題ない 543 00:27:53,297 --> 00:27:54,298 金額は? 544 00:27:54,382 --> 00:27:55,341 大丈夫だ 545 00:27:56,300 --> 00:27:57,885 幾ら負けた? 546 00:27:58,010 --> 00:28:00,971 平気だって もう行くよ 547 00:28:10,898 --> 00:28:15,528 誰かがフォンデュ鍋を フォンデュ以外に使った 548 00:28:15,611 --> 00:28:19,698 あんただとは言わないが 他にいない 549 00:28:21,075 --> 00:28:22,284 大丈夫か? 550 00:28:47,393 --> 00:28:51,605 ローズ 来てたのね うれしくて死にそう 551 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 水を頂いても? 552 00:28:53,941 --> 00:28:54,483 ええ 553 00:28:57,570 --> 00:29:00,614 聞いたら驚くわ 私も驚いてる 554 00:29:00,781 --> 00:29:01,782 落ち着いて 555 00:29:02,450 --> 00:29:03,159 成功よ 556 00:29:03,284 --> 00:29:03,784 何が? 557 00:29:03,909 --> 00:29:06,078 娘が婚約したの 558 00:29:06,162 --> 00:29:06,787 本当? 559 00:29:06,912 --> 00:29:09,957 例の獣医と1度のデートで 560 00:29:10,040 --> 00:29:14,795 思わず ハワイでの 挙式費用を出してやることに 561 00:29:14,920 --> 00:29:18,382 ハワイに知り合いは いない 562 00:29:18,466 --> 00:29:19,633 でも いいの 563 00:29:19,717 --> 00:29:24,597 腰みのもウクレレも 結婚できるなら構わない 564 00:29:24,889 --> 00:29:26,640 待ってて すぐ戻る 565 00:29:31,020 --> 00:29:34,023 受け取って 感謝のしるしよ 566 00:29:39,612 --> 00:29:41,155 高級グラスだわ 567 00:29:41,280 --> 00:29:43,324 うちで見とれてたでしょ 568 00:29:43,866 --> 00:29:44,533 悪いわ 569 00:29:44,658 --> 00:29:45,534 受け取って 570 00:29:45,659 --> 00:29:47,036 高価でしょ 571 00:29:47,161 --> 00:29:51,165 娘の結婚のためなら 何でも差し出すわ 572 00:29:51,290 --> 00:29:52,458 結婚指輪も 573 00:29:52,583 --> 00:29:53,834 グラスで十分よ 574 00:29:53,918 --> 00:29:56,837 ご近所中に自慢してたら― 575 00:29:57,171 --> 00:30:00,132 ジュディに あなたの番号を聞かれた 576 00:30:00,257 --> 00:30:00,966 なぜ? 577 00:30:01,050 --> 00:30:03,969 娘さんよ 長身で不器量 578 00:30:04,178 --> 00:30:08,682 かわいそうよね 背が高いから皆に顔が見える 579 00:30:08,807 --> 00:30:14,021 でもトロントで数ヵ月 働き 美人になって戻ってきた 580 00:30:14,188 --> 00:30:14,688 ウソ 581 00:30:14,813 --> 00:30:16,649 驚きの美貌よ 582 00:30:16,732 --> 00:30:21,695 ただ所作は ぎこちないままで 周囲は困惑してる 583 00:30:21,862 --> 00:30:22,988 もったいない 584 00:30:23,072 --> 00:30:24,698 よく転ぶの 585 00:30:24,823 --> 00:30:26,325 ヒールは不慣れね 586 00:30:26,450 --> 00:30:30,663 ジュディは あなたの力を必要としてる 587 00:30:30,788 --> 00:30:35,376 園芸クラブは 私の娘の婚約話で持ちきりよ 588 00:30:35,668 --> 00:30:36,710 ウソみたい 589 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 忙しくなるわね 590 00:30:39,505 --> 00:30:40,089 じゃあ 591 00:30:41,048 --> 00:30:43,801 グラスも渡せたし 行くわね 592 00:30:43,884 --> 00:30:45,052 “ポイ”って何? 593 00:30:45,177 --> 00:30:45,719 さあ 594 00:30:45,803 --> 00:30:47,763 調べとく あなた天才よ 595 00:30:48,055 --> 00:30:49,723 グラスをどうも 596 00:30:49,807 --> 00:30:52,017 孫ができるかも 597 00:30:52,309 --> 00:30:54,853 グラスなんて安いものよ 598 00:30:55,396 --> 00:30:56,564 指輪は? 599 00:30:56,689 --> 00:30:57,189 結構よ 600 00:30:57,314 --> 00:30:59,900 分かったわ またね 601 00:31:00,025 --> 00:31:01,151 ええ 602 00:31:09,702 --> 00:31:13,247 おはよう ドナ 遅れてるのは分かって… 603 00:31:13,330 --> 00:31:16,584 ローズ また会えるとは 604 00:31:16,709 --> 00:31:18,627 紹介したい子が 605 00:31:19,169 --> 00:31:20,254 ジュディの娘さん 606 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 ジュディ? 607 00:31:21,547 --> 00:31:23,424 お母様の友人よ 608 00:31:23,591 --> 00:31:24,133 そう 609 00:31:24,258 --> 00:31:27,970 彼女の娘さんは 聡明かつ長身で― 610 00:31:28,095 --> 00:31:30,514 顔は最近 美しくなった 611 00:31:30,598 --> 00:31:35,394 所作は洗練されてないけど 変わってていいでしょ? 612 00:31:35,519 --> 00:31:39,064 気持ちはうれしいけど 僕は別に… 613 00:31:39,189 --> 00:31:42,443 今回もきっと私の勘は当たる 614 00:31:42,568 --> 00:31:43,652 遠慮するよ 615 00:31:43,777 --> 00:31:45,154 じき老ける 616 00:31:45,279 --> 00:31:47,156 屋根裏に肖像画が 617 00:31:47,615 --> 00:31:51,577 ジュディの娘さんも賢いの きっと合う 618 00:31:51,702 --> 00:31:55,831 悪いけど もう行かなきゃ 手術なんだ 619 00:31:55,956 --> 00:31:58,000 今 決めなくていいわ 620 00:31:58,876 --> 00:31:59,918 失礼 621 00:32:00,711 --> 00:32:04,548 心の準備ができたら連絡して 622 00:32:06,383 --> 00:32:08,052 幸せになるのよ 623 00:32:19,855 --> 00:32:21,231 このクソ野郎 624 00:32:25,861 --> 00:32:30,032 確認だが 今 私にトマトを投げたか? 625 00:32:30,157 --> 00:32:34,244 何かの間違いなら 謝罪を受け入れよう 626 00:32:34,328 --> 00:32:37,373 どうもすみませんね 627 00:32:46,590 --> 00:32:47,132 ローズ 628 00:32:47,216 --> 00:32:50,177 エイブ! 驚かさないで 629 00:32:51,011 --> 00:32:54,223 一体 何があったの? 630 00:32:54,348 --> 00:32:55,849 最高の出来事さ 631 00:32:55,974 --> 00:32:57,476 鼻血が出てる 632 00:32:57,559 --> 00:32:59,353 トマトを投げられた 633 00:32:59,603 --> 00:33:02,022 正確には3つだが― 634 00:33:02,147 --> 00:33:07,152 謝罪を求めたら断られたので 小突いてやった 635 00:33:07,403 --> 00:33:10,864 両手で相手の胸を押したんだ 636 00:33:10,948 --> 00:33:15,369 向こうも押し返してきて 気づけばケンカに発展 637 00:33:15,494 --> 00:33:19,540 正確には 取っ組み合いに近いが― 638 00:33:19,623 --> 00:33:22,584 2人して道路に倒れ込んだ 639 00:33:22,710 --> 00:33:27,172 ゴミ収集車にひかれかけたが 何とか逃れた 640 00:33:27,256 --> 00:33:29,717 通り魔に襲われたのね 641 00:33:29,883 --> 00:33:33,887 通り魔じゃない デヴィッド・メリックだ 642 00:33:34,054 --> 00:33:36,014 誰なの? ギャング? 643 00:33:36,140 --> 00:33:38,684 ブロードウェーの プロデューサーだ 644 00:33:38,767 --> 00:33:42,229 その彼が私の文章を読み― 645 00:33:42,312 --> 00:33:44,314 気分を害したんだ 646 00:33:44,398 --> 00:33:47,651 彼の助手もね 皆で押してきた 647 00:33:47,735 --> 00:33:51,447 明らかに私のことを嫌ってる 648 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 それは大変だわ 649 00:33:53,240 --> 00:33:54,366 分からないか? 650 00:33:54,450 --> 00:33:58,996 私の言葉が演劇人に届き 彼らを駆り立てた 651 00:33:59,079 --> 00:34:02,750 座ってばかりいる連中を 立ち上がらせ― 652 00:34:02,916 --> 00:34:05,210 暴力に走らせたんだ 653 00:34:05,294 --> 00:34:09,173 硬いトマトが 頭に当たったのかも 654 00:34:09,256 --> 00:34:13,302 いや あれは きれいに熟したトマトだった 655 00:34:13,427 --> 00:34:16,889 サラダではなく 私のためのね 656 00:34:16,972 --> 00:34:19,016 病院へ行きましょう 657 00:34:19,099 --> 00:34:23,937 モイシの父は ヤギの牧場を開くべきだった 658 00:34:24,188 --> 00:34:26,440 活字は世界を変える 659 00:34:31,153 --> 00:34:32,946 ここからだ ローズ 660 00:34:33,030 --> 00:34:37,117 モイシ ヤギを買え! 世界は変わるぞ 661 00:34:37,201 --> 00:34:39,286 入るな 裸なんだ 662 00:34:39,411 --> 00:34:40,996 それがどうした 663 00:34:41,747 --> 00:34:44,166 気持ちのいい天気ね 664 00:34:44,291 --> 00:34:46,627 映画の一場面みたい 665 00:34:46,752 --> 00:34:50,631 その映画では このあと どんな会話が? 666 00:34:50,714 --> 00:34:54,885 私はただ… アーチーが帰りたがってる 667 00:34:54,968 --> 00:34:55,552 そうね 668 00:34:55,636 --> 00:34:57,971 憔悴 しょうすい しきってるわ 669 00:34:58,096 --> 00:35:01,141 彼は交際当初 うちに張りついてた 670 00:35:01,225 --> 00:35:07,105 逮捕されなかったのは 聖歌隊っぽい外見のおかげね 671 00:35:07,189 --> 00:35:11,735 でも追い払われ 窓の外の木に登るように 672 00:35:11,819 --> 00:35:14,279 ステキ ちょっと怖いけど 673 00:35:14,363 --> 00:35:15,781 ずっと一緒かと 674 00:35:15,864 --> 00:35:19,117 一緒よ まさか本気で浮気だと? 675 00:35:19,201 --> 00:35:21,453 毎晩 帰らないのよ 676 00:35:21,537 --> 00:35:24,498 ジョールと 壁の塗装や床磨きを 677 00:35:24,581 --> 00:35:26,416 それが浮気の隠語? 678 00:35:26,667 --> 00:35:27,835 “壁の塗装” 679 00:35:28,001 --> 00:35:29,336 “床磨き” 680 00:35:29,419 --> 00:35:33,799 彼は家族を持たない生活が どんなものかを― 681 00:35:33,882 --> 00:35:37,302 疑似体験してたのよ ジョールとね 682 00:35:37,386 --> 00:35:42,349 だとしても アーチーは 本気で帰りたがってる 683 00:35:42,474 --> 00:35:46,353 浮気を疑ってたら こうして話してない 684 00:35:46,478 --> 00:35:47,020 本当? 685 00:35:47,104 --> 00:35:47,813 ええ 686 00:35:47,896 --> 00:35:52,359 あなたは夫に捨てられ 人生を壊されたのに― 687 00:35:52,442 --> 00:35:56,363 私は同じ目に遭わないと 信じてるの? 688 00:35:56,488 --> 00:35:59,032 ええ 心から信じてる 689 00:36:01,201 --> 00:36:02,119 そう 690 00:36:40,699 --> 00:36:43,452 “キャサリン・ギブズ 秘書養成学校” 691 00:36:45,913 --> 00:36:47,956 イモジェン・クリアリーよ 692 00:36:53,712 --> 00:36:55,005 まだ準備中だ 693 00:36:55,339 --> 00:36:56,214 よう 694 00:36:58,050 --> 00:36:58,926 やあ 695 00:36:59,217 --> 00:37:00,093 いい店だ 696 00:37:00,218 --> 00:37:01,094 どうも 697 00:37:01,219 --> 00:37:02,930 小便臭くない 698 00:37:03,055 --> 00:37:04,181 どうかな 699 00:37:04,389 --> 00:37:05,265 そうか 700 00:37:06,058 --> 00:37:07,017 入っても? 701 00:37:08,101 --> 00:37:09,353 大事な話だ 702 00:37:10,646 --> 00:37:12,606 分かった 入って 703 00:37:17,069 --> 00:37:18,612 目が腫れてる 704 00:37:18,695 --> 00:37:21,990 大丈夫だ 鳥アレルギーでね 705 00:37:23,784 --> 00:37:25,327 1杯くれないか? 706 00:37:25,744 --> 00:37:27,245 ビールでいい? 707 00:37:27,329 --> 00:37:28,705 もちろん 708 00:37:34,378 --> 00:37:36,088 強い酒はある? 709 00:37:45,931 --> 00:37:46,848 どうも 710 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 もう1杯 711 00:37:50,394 --> 00:37:51,979 ツケにする? 712 00:37:55,524 --> 00:37:57,317 それで話とは? 713 00:37:58,527 --> 00:37:59,945 そうだったな 714 00:38:04,241 --> 00:38:07,786 私たちは友達じゃない 他人も同然だ 715 00:38:07,869 --> 00:38:10,664 数回 礼儀正しく話しただけ 716 00:38:11,164 --> 00:38:12,708 礼は欠いてた 717 00:38:14,042 --> 00:38:15,836 あんたに頼みがある 718 00:38:18,338 --> 00:38:20,007 ミッジの金庫番に 719 00:38:20,882 --> 00:38:25,679 小切手を銀行に預け入れ 支出を管理してくれ 720 00:38:25,846 --> 00:38:26,388 何の話? 721 00:38:26,513 --> 00:38:30,517 芸のことは任せろ 彼女を大スターにする 722 00:38:30,600 --> 00:38:31,685 だが金は― 723 00:38:33,687 --> 00:38:35,355 あんたが守れ 724 00:38:35,522 --> 00:38:36,064 何から? 725 00:38:36,189 --> 00:38:36,898 私から 726 00:38:38,483 --> 00:38:40,694 小切手をあんたに送る 727 00:38:40,819 --> 00:38:41,361 スージー 728 00:38:41,445 --> 00:38:47,159 私が送るんじゃなくて 直接 あんたに送らせよう 729 00:38:47,242 --> 00:38:48,368 それがいい 730 00:38:48,535 --> 00:38:51,580 今までの稼ぎも すべて送金する 731 00:38:51,705 --> 00:38:56,084 準備に少々 時間が必要だが 必ず送る 732 00:38:56,209 --> 00:39:00,589 その後は毎週 私か誰かが小切手を送る 733 00:39:00,714 --> 00:39:01,214 待て 734 00:39:01,631 --> 00:39:03,884 じゃ ごちそうさま 735 00:39:05,886 --> 00:39:06,845 また話そう 736 00:39:06,928 --> 00:39:08,388 スージー 待て 737 00:39:09,639 --> 00:39:11,266 急に言われても 738 00:39:12,017 --> 00:39:13,685 なぜ僕に頼む? 739 00:39:13,769 --> 00:39:17,397 その道のプロなら 大勢いるだろ 740 00:39:17,522 --> 00:39:19,274 シャイのスタッフにも… 741 00:39:19,399 --> 00:39:20,859 愛してるだろ 742 00:39:21,568 --> 00:39:26,406 あんたはミッジを愛してる 決して裏切らない 743 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 だからだ 744 00:39:30,494 --> 00:39:31,953 彼女には私が話す 745 00:39:32,079 --> 00:39:33,246 愛してると? 746 00:39:33,413 --> 00:39:35,540 違う 金のことだよ 747 00:39:40,712 --> 00:39:44,299 一度しか言わないぞ ありがとう 748 00:39:54,643 --> 00:39:58,146 最初 彼女を見た時は ホステスかと 749 00:39:58,271 --> 00:40:00,273 それも高級店のね 750 00:40:00,398 --> 00:40:02,901 だが芸人と知り 仰天した 751 00:40:02,984 --> 00:40:04,069 ざまあみろよ 752 00:40:04,152 --> 00:40:06,321 今やシャイの前座だ 753 00:40:06,446 --> 00:40:07,948 傷ついたよ 754 00:40:08,073 --> 00:40:10,158 彼女がホステスなら… 755 00:40:10,283 --> 00:40:12,119 何杯も注文する 756 00:40:12,202 --> 00:40:16,790 以来 彼女はよきライバルだ 匂いも最高 757 00:40:16,915 --> 00:40:18,125 皆が臭すぎ 758 00:40:18,250 --> 00:40:21,211 心の底から こう言える 759 00:40:21,711 --> 00:40:23,296 くたばれ 760 00:40:23,630 --> 00:40:25,924 くたばれ ミセス・メイゼル 761 00:40:26,007 --> 00:40:28,760 ありがと うれしくて泣きそう 762 00:40:28,844 --> 00:40:30,387 見せつけるのよ 763 00:40:30,470 --> 00:40:34,391 失敗したら 周囲は忘れてくれない 764 00:40:36,184 --> 00:40:37,644 今のは事実よ 765 00:40:37,727 --> 00:40:40,689 陳腐な言い方だが なんて女だ 766 00:40:40,814 --> 00:40:41,314 ベンジャミン 767 00:40:41,439 --> 00:40:42,232 ご名答 768 00:40:42,315 --> 00:40:44,151 どうしてここへ? 769 00:40:44,317 --> 00:40:46,361 行きつけの店だろ 770 00:40:47,904 --> 00:40:51,658 シナトラ軍団に 囲まれたまま話す? 771 00:40:52,200 --> 00:40:52,826 はい? 772 00:40:53,034 --> 00:40:55,328 そうね 今 出るわ 773 00:40:56,329 --> 00:40:57,873 どいてくれる? 774 00:41:01,251 --> 00:41:02,460 こっちから… 775 00:41:02,544 --> 00:41:04,171 私は平気ね 776 00:41:04,296 --> 00:41:06,381 乗り越えていった 777 00:41:06,631 --> 00:41:07,799 お待たせ 778 00:41:07,883 --> 00:41:09,342 元気だった? 779 00:41:09,467 --> 00:41:10,552 笑わせるね 780 00:41:11,011 --> 00:41:12,637 手短に話そう 781 00:41:13,305 --> 00:41:14,931 僕は潔く身を引き― 782 00:41:15,015 --> 00:41:21,188 手紙で別れを告げてきた君に 説明を求めたりしなかった 783 00:41:21,313 --> 00:41:21,897 ええ 784 00:41:22,022 --> 00:41:22,856 そうだ 785 00:41:22,939 --> 00:41:27,694 君はひっそりと 立ち去りたいのかと思い― 786 00:41:27,777 --> 00:41:32,073 聞いて当然の説明すら 僕は求めなかった 787 00:41:32,199 --> 00:41:34,242 ええ 悪いのは私よ 788 00:41:34,367 --> 00:41:38,872 僕は威厳を持ち 寛大な心で冷静に対処した 789 00:41:38,997 --> 00:41:41,875 背が高いと怒れないんだ 790 00:41:41,958 --> 00:41:46,963 腕を振り回し 声を荒らげると 皆が怖がるからだ 791 00:41:47,047 --> 00:41:52,469 背の高い男が激高すると 周囲を恐怖に陥れる 792 00:41:52,552 --> 00:41:56,223 だから僕は 冷静に振る舞ってた 793 00:41:56,431 --> 00:42:00,352 だが今回の君の行動は 一線を越えてる 794 00:42:00,477 --> 00:42:02,562 私が何をしたと? 795 00:42:02,646 --> 00:42:04,272 僕は外科医だ 796 00:42:04,397 --> 00:42:07,692 病院では 人の体にメスを入れてる 797 00:42:07,776 --> 00:42:10,237 1つのミスで患者が死ぬ 798 00:42:10,320 --> 00:42:15,075 そんな場所へ母親を送り 別の女を勧めるとは 799 00:42:15,158 --> 00:42:15,700 はい? 800 00:42:15,825 --> 00:42:16,368 正気か? 801 00:42:16,451 --> 00:42:19,412 母の行動は関知してない 802 00:42:19,537 --> 00:42:20,580 とぼけるな 803 00:42:20,705 --> 00:42:25,168 罪悪感から逃れたくて 手を回したんだろ 804 00:42:25,252 --> 00:42:28,713 一生 背負って生きていけ 805 00:42:28,838 --> 00:42:31,383 座って話さない? 806 00:42:31,758 --> 00:42:32,759 お願い 807 00:42:45,063 --> 00:42:46,022 ありがとう 808 00:42:50,819 --> 00:42:52,654 君から話すべきだろ 809 00:42:53,321 --> 00:42:54,864 そうね ごめん 810 00:42:55,615 --> 00:42:58,618 あなたに心から謝らせて 811 00:42:58,702 --> 00:43:02,163 この上なく自分を恥じてるわ 812 00:43:02,289 --> 00:43:05,792 手紙で別れ話なんて 君は臆病者だ 813 00:43:06,626 --> 00:43:07,669 そうね 814 00:43:09,004 --> 00:43:11,298 何があったんだ? 815 00:43:11,673 --> 00:43:13,466 手紙で説明した 816 00:43:13,591 --> 00:43:16,511 “結婚できない”で 読むのをやめた 817 00:43:17,304 --> 00:43:18,930 それが結末だろ 818 00:43:20,056 --> 00:43:21,349 変よね 819 00:43:21,474 --> 00:43:26,688 ステージでは自分の失敗談や 恥ずかしい話もできる 820 00:43:26,813 --> 00:43:30,567 でもあなたに 直接 別れを告げるのは― 821 00:43:30,984 --> 00:43:33,069 無理だと思った 822 00:43:34,654 --> 00:43:35,947 だから手紙を 823 00:43:36,531 --> 00:43:37,657 臆病者よ 824 00:43:38,325 --> 00:43:40,076 でも分かって 825 00:43:40,160 --> 00:43:44,581 プロポーズを受けた時は 芸人を辞める気だった 826 00:43:44,664 --> 00:43:48,668 漫談への情熱は 一時的なものだろうし― 827 00:43:48,752 --> 00:43:55,216 結婚後はボウリングみたいに 趣味としてやればいいとね 828 00:43:57,218 --> 00:43:59,512 でもシャイに誘われて― 829 00:44:00,221 --> 00:44:02,557 稲妻が私を貫いた 830 00:44:03,224 --> 00:44:05,393 ただ分かったの 831 00:44:06,019 --> 00:44:10,398 私は芸人で 元の人生には戻れないと 832 00:44:11,983 --> 00:44:14,361 それが問題になることも 833 00:44:14,486 --> 00:44:15,528 どうして? 834 00:44:15,695 --> 00:44:16,488 何が? 835 00:44:16,613 --> 00:44:18,198 なぜ問題になると? 836 00:44:18,281 --> 00:44:19,407 分かるでしょ 837 00:44:19,532 --> 00:44:20,200 何が? 838 00:44:20,325 --> 00:44:24,162 私はステージで 私生活を何でも話すの 839 00:44:24,245 --> 00:44:26,539 両親や子供のこと 840 00:44:26,623 --> 00:44:30,043 異性関係の話 自分や皆の失敗談に― 841 00:44:30,168 --> 00:44:32,712 ガードルや性生活のことも 842 00:44:32,837 --> 00:44:34,172 君の舞台は見た 843 00:44:34,297 --> 00:44:35,382 2回ね 844 00:44:35,882 --> 00:44:40,261 そんな結婚生活に あなたは耐えられない 845 00:44:40,387 --> 00:44:41,054 そうか? 846 00:44:41,221 --> 00:44:42,889 だからジョールと… 847 00:44:43,014 --> 00:44:43,723 一緒にするな 848 00:44:44,349 --> 00:44:45,683 身長が違う 849 00:44:45,809 --> 00:44:46,559 同じ男よ 850 00:44:46,684 --> 00:44:47,435 つまり? 851 00:44:47,560 --> 00:44:49,562 プライドが高い 852 00:44:49,687 --> 00:44:51,314 僕に聞いたか? 853 00:44:51,398 --> 00:44:55,026 “ステージで あなたの話をしても?”と 854 00:44:55,985 --> 00:44:56,569 いいえ 855 00:44:56,653 --> 00:44:59,906 君は僕に チャンスすら与えず― 856 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 切り捨てた 857 00:45:01,741 --> 00:45:06,246 巡業に出れば 離れて過ごす時間が増える 858 00:45:07,247 --> 00:45:09,624 再会時の喜びも増す 859 00:45:14,379 --> 00:45:15,380 行かないで 860 00:45:15,505 --> 00:45:17,340 君は僕を傷つけた 861 00:45:20,510 --> 00:45:22,137 二度と母親を送るな 862 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 君は指輪を見てもない 863 00:45:32,647 --> 00:45:34,941 とても豪華だったのに 864 00:45:38,069 --> 00:45:39,404 でしょうね 865 00:45:48,830 --> 00:45:53,460 そうよ アーニャ 末の娘さんは今も独身? 866 00:45:53,918 --> 00:45:58,047 それはよかった 何か特別な理由でも? 867 00:45:59,382 --> 00:46:01,092 前髪は作った? 868 00:46:01,968 --> 00:46:03,344 それは残念ね 869 00:46:03,470 --> 00:46:08,141 でも彼女にピッタリの ステキな男性がいるはず 870 00:46:08,224 --> 00:46:10,602 彼女はいつ30歳に? 871 00:46:13,980 --> 00:46:16,524 時間はあるわ 大丈夫よ 872 00:46:16,816 --> 00:46:18,526 ママ どこ? 873 00:46:18,651 --> 00:46:21,613 少し検討させてもらえる? 874 00:46:22,822 --> 00:46:24,032 切って 875 00:46:24,157 --> 00:46:26,910 もう切らなきゃ また連絡する 876 00:46:27,785 --> 00:46:29,287 礼儀を忘れた? 877 00:46:29,370 --> 00:46:32,123 ベンジャミンに 会いに行くなんて 878 00:46:32,415 --> 00:46:34,083 それも職場に 879 00:46:34,167 --> 00:46:35,502 確実に会える 880 00:46:35,627 --> 00:46:38,630 その上 お見合いを勧めた? 881 00:46:38,713 --> 00:46:42,926 それが事実なら やりすぎにも程がある 882 00:46:43,009 --> 00:46:43,676 静かに 883 00:46:43,801 --> 00:46:47,013 破談で彼が どれほど傷ついたと? 884 00:46:47,180 --> 00:46:48,348 想像はできる 885 00:46:48,473 --> 00:46:52,101 なんて厚かましく 横柄で無神経なの 886 00:46:52,185 --> 00:46:55,188 また相手を紹介するなんて 887 00:46:55,688 --> 00:46:58,066 ママには関係ないでしょ 888 00:46:58,274 --> 00:47:00,360 彼と私の問題よ 889 00:47:00,485 --> 00:47:03,196 仲立ちなんて頼んでない 890 00:47:03,363 --> 00:47:04,614 なんて態度よ 891 00:47:04,697 --> 00:47:06,866 悪いとは思ってるわ 892 00:47:06,950 --> 00:47:11,204 私の人生がこうなって 失望してるんでしょ 893 00:47:11,371 --> 00:47:14,207 理解してもらえなくて残念よ 894 00:47:14,332 --> 00:47:19,879 説明しようとしたのに ママは聞く耳すら持たず― 895 00:47:19,963 --> 00:47:22,423 失望した自分に浸ってる 896 00:47:23,341 --> 00:47:28,805 芸人として舞台に立つ私を 娼婦だと思ってるのよね 897 00:47:28,888 --> 00:47:33,476 ジョールに捨てられ 私の人生は崩壊した 898 00:47:33,560 --> 00:47:36,479 私が望んだわけじゃない 899 00:47:36,563 --> 00:47:41,234 でも壊れた以上 立て直す必要があった 900 00:47:41,568 --> 00:47:45,238 ママも新しい現実を 受け入れて 901 00:47:45,947 --> 00:47:50,201 私は自分の人生の 舵 かじ を 今 初めて握ってる 902 00:47:50,285 --> 00:47:53,913 ジョールやベンジャミンと 同じようにね 903 00:47:54,747 --> 00:47:59,961 ママも人生が充実すれば 他人への干渉をやめられるわ 904 00:48:03,423 --> 00:48:04,424 そうね 905 00:48:04,841 --> 00:48:08,344 私はあなたの選択が 理解できないし― 906 00:48:08,803 --> 00:48:11,472 芸人と娼婦の違いも 分からない 907 00:48:11,931 --> 00:48:14,892 友人や 先生 ラビ に 何て説明すれば? 908 00:48:14,976 --> 00:48:20,148 自分の娘が子供を置いて 変な女と旅に出てるなんて 909 00:48:20,940 --> 00:48:24,652 両親をネタにして 何が面白いの? 910 00:48:24,777 --> 00:48:28,906 失敗談や不幸話で 笑いが取れて楽しい? 911 00:48:29,115 --> 00:48:32,869 でも1つだけ 意見が一致したわ 912 00:48:33,536 --> 00:48:37,915 男性の気まぐれに 女性の人生は左右される 913 00:48:38,291 --> 00:48:42,629 エイブに人生を壊されて 私も学んだわ 914 00:48:42,754 --> 00:48:48,968 彼が奪い去ったものを 私は今 取り戻そうとしてるの 915 00:48:52,930 --> 00:48:55,975 じゃあ もういいかしら 916 00:49:06,986 --> 00:49:09,906 バニース ローズよ 917 00:49:10,239 --> 00:49:14,202 唐突だけど 息子さんは今も目が不自由? 918 00:49:15,453 --> 00:49:16,663 なるほどね 919 00:49:23,336 --> 00:49:25,088 30秒経過 920 00:49:38,309 --> 00:49:40,103 “アポロシアター” 921 00:49:40,186 --> 00:49:43,856 “シャイ・ボールドウィン 前座 ミセス・メイゼル” 922 00:49:50,530 --> 00:49:53,032 遅刻? 時間どおりかと 923 00:49:53,116 --> 00:49:57,286 靴の色が光の加減で 違って見えたの 924 00:49:57,370 --> 00:50:01,624 予備の靴は歩き方が 変になるけど笑えるかも 925 00:50:01,708 --> 00:50:05,211 でも そこまで遅れては… 遅刻ね 926 00:50:05,336 --> 00:50:06,170 大丈夫だ 927 00:50:06,254 --> 00:50:08,756 興奮するわ アポロシアターよ 928 00:50:08,881 --> 00:50:10,299 看板を見たか 929 00:50:10,800 --> 00:50:13,511 実は今夜 他に用事がある 930 00:50:13,594 --> 00:50:14,303 用事? 931 00:50:14,387 --> 00:50:19,517 家族のヤボ用だ 出発前に片づけておきたい 932 00:50:19,600 --> 00:50:21,102 私の靴のせい? 933 00:50:21,227 --> 00:50:24,981 そうだ じゃあ明日の夜 空港で 934 00:50:25,064 --> 00:50:25,940 分かった 935 00:50:26,482 --> 00:50:27,442 うまくいく 936 00:50:27,567 --> 00:50:28,901 でなきゃ困る 937 00:50:28,985 --> 00:50:30,903 そうだ 胸を張って 938 00:50:31,028 --> 00:50:32,071 胸を張る 939 00:50:33,531 --> 00:50:34,866 遅れず空港に 940 00:50:34,949 --> 00:50:36,576 私は遅刻しない 941 00:52:02,119 --> 00:52:03,788 君か 食べて 942 00:52:03,871 --> 00:52:04,413 何? 943 00:52:04,497 --> 00:52:05,289 クッキーだ 944 00:52:05,373 --> 00:52:07,416 世界中の食料を集めた? 945 00:52:07,500 --> 00:52:12,296 シャイの表向きの好物を 皆が作ってくる 946 00:52:12,380 --> 00:52:15,091 でも彼は手をつけないから… 947 00:52:15,174 --> 00:52:18,177 テルマ 今夜は一段とステキだ 948 00:52:18,302 --> 00:52:20,263 シャイに差し入れよ 949 00:52:20,346 --> 00:52:22,598 必ず渡しておく 950 00:52:23,516 --> 00:52:24,183 食べて 951 00:52:24,267 --> 00:52:25,268 捨てれば? 952 00:52:25,351 --> 00:52:27,728 誰かに見られたら大変だ 953 00:52:27,854 --> 00:52:29,230 マーラ・メイ! 954 00:52:29,355 --> 00:52:32,692 姪のローナよ シャイに紹介を 955 00:52:32,817 --> 00:52:35,862 もちろんさ そこで待ってて 956 00:52:37,280 --> 00:52:38,030 何事? 957 00:52:38,114 --> 00:52:40,741 皆 シャイを結婚させたい 958 00:52:40,867 --> 00:52:43,035 彼も大変ね 彼に 挨拶 あいさつ を 959 00:52:43,119 --> 00:52:46,747 長居して 準備の邪魔をするなよ 960 00:52:46,873 --> 00:52:51,085 地元民は一番のファンだが 失敗にも厳しい 961 00:52:51,210 --> 00:52:56,299 分かるわ 私も精肉店で 注文時に迷ってると― 962 00:52:56,382 --> 00:52:58,467 ヤジを飛ばされる 963 00:52:58,551 --> 00:53:01,053 それとは全く別物だ 964 00:53:01,554 --> 00:53:02,221 これを 965 00:53:02,346 --> 00:53:03,556 遠慮するわ 966 00:53:03,890 --> 00:53:07,602 ミートローフの サンドイッチだね? 967 00:53:11,314 --> 00:53:13,691 この2ヵ月 ここに? 968 00:53:13,774 --> 00:53:16,402 入って おしゃべりさん 969 00:53:16,485 --> 00:53:19,363 ボールドウィンさん 元気そうね 970 00:53:19,447 --> 00:53:21,782 100万ドル以上の輝きさ 971 00:53:24,368 --> 00:53:26,245 ドレスを見せて 972 00:53:26,370 --> 00:53:28,831 今夜は控えめな感じに 973 00:53:28,915 --> 00:53:31,167 控えめ? 努力は買う 974 00:53:31,250 --> 00:53:33,085 会えてうれしい 975 00:53:33,169 --> 00:53:35,922 僕もだ シャンパンを飲んで 976 00:53:36,005 --> 00:53:36,797 あなたは? 977 00:53:36,923 --> 00:53:38,424 ショーの前だぞ 978 00:53:41,510 --> 00:53:45,765 何度か電話したけど “パットン将軍”に阻まれた 979 00:53:45,848 --> 00:53:49,894 ヒトラーから世界を救った彼を 雇ったんだ 980 00:53:49,977 --> 00:53:52,897 彼 ベッドメイキングは 得意でしょ 981 00:53:53,064 --> 00:53:54,649 君はどうしてた? 982 00:53:54,774 --> 00:53:56,901 クイーンズに住み― 983 00:53:56,984 --> 00:54:01,322 ラジオの仕事をしてた ギャラは現物支給 984 00:54:01,447 --> 00:54:02,782 甥が割礼を 985 00:54:02,865 --> 00:54:03,658 割礼? 986 00:54:03,783 --> 00:54:05,993 ペニスを切るの 987 00:54:06,118 --> 00:54:08,287 巡業に戻る時が来た 988 00:54:09,038 --> 00:54:10,957 大盛り上がりね 989 00:54:11,082 --> 00:54:12,291 マムズだな 990 00:54:12,375 --> 00:54:14,418 マムズ・メイブリー? 991 00:54:14,752 --> 00:54:15,962 本当に? 992 00:54:16,462 --> 00:54:17,171 どこへ? 993 00:54:17,296 --> 00:54:18,547 ステージよ 994 00:54:18,631 --> 00:54:20,841 僕との再会は終わり? 995 00:54:20,967 --> 00:54:23,302 元気そうね お茶でも? 996 00:54:23,386 --> 00:54:24,136 飲んでる 997 00:54:24,220 --> 00:54:24,762 じゃあ 998 00:54:24,845 --> 00:54:26,514 移り気な子だ 999 00:54:26,639 --> 00:54:28,599 こんなの序の口よ 1000 00:54:29,725 --> 00:54:32,311 偏見があると言われたが― 1001 00:54:32,687 --> 00:54:35,773 私は偏見なんて持ってない 1002 00:54:37,608 --> 00:54:40,152 だがジイさんは嫌いだ 1003 00:54:40,236 --> 00:54:42,989 肌が何色であろうとね 1004 00:54:46,325 --> 00:54:48,828 私は若い男が好きだ 1005 00:54:49,453 --> 00:54:50,871 悪いかい? 1006 00:54:51,163 --> 00:54:56,002 年寄りに務まるのは 若い男との橋渡し役だけ 1007 00:54:58,087 --> 00:55:00,297 他に用はないね 1008 00:55:00,673 --> 00:55:04,135 まあ 資産家なら考えるけど 1009 00:55:06,721 --> 00:55:08,472 私は幼くして― 1010 00:55:08,723 --> 00:55:11,225 年寄りと結婚した 1011 00:55:11,684 --> 00:55:14,729 15歳なんて ほんの子供だ 1012 00:55:15,521 --> 00:55:17,857 私の時代はひどかった 1013 00:55:18,691 --> 00:55:22,361 親が結婚相手を 勝手に決めるんだ 1014 00:55:22,987 --> 00:55:27,700 父は あのジイさんを 私の結婚相手に選んだ 1015 00:55:29,160 --> 00:55:31,037 そんなに好きなら― 1016 00:55:31,704 --> 00:55:33,539 父が結婚すればいい 1017 00:55:37,710 --> 00:55:42,715 死者を語るのは 褒める時だけにすべきという 1018 00:55:43,716 --> 00:55:45,134 夫は死んだ 1019 00:55:45,801 --> 00:55:47,344 褒めてやろう 1020 00:55:50,723 --> 00:55:55,644 ある週末 私は夫に聞いた “田園地方へ行ってみない?” 1021 00:55:55,936 --> 00:55:58,731 “どんな所か知ってる?” 1022 00:55:59,106 --> 00:56:03,444 夫は こう答えた “もちろん知ってるよ” 1023 00:56:03,569 --> 00:56:08,074 “俺は子供の頃 田園地方に住んでたからな” 1024 00:56:08,991 --> 00:56:14,413 そりゃ あんたが子供の頃は どこも田園だったろうに 1025 00:56:17,708 --> 00:56:20,961 スゴい 地元の人たちが大喜び 1026 00:56:21,087 --> 00:56:23,255 本人もステキな人よ 1027 00:56:23,422 --> 00:56:28,719 神様 ありがとう 話が通じる観客でうれしいよ 1028 00:56:41,148 --> 00:56:42,024 上出来だ 1029 00:56:42,108 --> 00:56:46,612 その言葉を もっと早く聞きたかったよ 1030 00:56:47,238 --> 00:56:48,155 あの… 1031 00:56:49,156 --> 00:56:50,407 待って 1032 00:56:50,533 --> 00:56:53,661 差し入れは残ってる? 空腹だわ 1033 00:56:54,662 --> 00:56:59,291 すみません マムズさん 何て呼ぶのが正解? 1034 00:56:59,792 --> 00:57:02,503 あなたの大ファンなの 1035 00:57:02,628 --> 00:57:05,631 なのに呼び方を知らない? 1036 00:57:05,714 --> 00:57:08,134 巡業先であなたを見た 1037 00:57:08,217 --> 00:57:13,222 本来なら 前座が終わっても 劇場で待機してるの 1038 00:57:13,722 --> 00:57:16,642 イスが必要だ 長くなるよ 1039 00:57:16,767 --> 00:57:21,021 でも抜け出して あなたの舞台を見に行った 1040 00:57:21,147 --> 00:57:22,648 最高だったわ 1041 00:57:22,731 --> 00:57:24,817 あなた 名前は? 1042 00:57:24,900 --> 00:57:27,862 舞台上では “ミセス・メイゼル”よ 1043 00:57:27,987 --> 00:57:29,530 君がミセス・メイゼル? 1044 00:57:29,655 --> 00:57:30,364 ええ 1045 00:57:30,489 --> 00:57:31,490 いい度胸だな 1046 00:57:31,657 --> 00:57:34,827 シャイの前座の枠を 奪った子だ 1047 00:57:34,994 --> 00:57:35,536 私が? 1048 00:57:35,661 --> 00:57:40,124 マムズ・メイブリーが 君の前座だなんて 1049 00:57:40,249 --> 00:57:42,501 私はシャイの前座よ 1050 00:57:42,668 --> 00:57:45,838 前座のトリだ プログラムは見た? 1051 00:57:45,963 --> 00:57:47,548 プログラムがあるの? 1052 00:57:47,673 --> 00:57:49,633 シャイと話してくる 1053 00:57:49,717 --> 00:57:50,843 騒がないの 1054 00:57:50,968 --> 00:57:53,304 なぜ こんな白人女を? 1055 00:57:53,762 --> 00:57:56,056 マーカス よしなさい 1056 00:57:56,182 --> 00:58:00,853 どうせ観客から 手厳しい洗礼を受けるわ 1057 00:58:01,562 --> 00:58:04,356 会えてよかった ミセス・メイゼル 1058 00:58:05,024 --> 00:58:07,151 アポロシアターへようこそ 1059 00:58:13,157 --> 00:58:15,701 ちょうどいい 食べて 1060 00:58:16,869 --> 00:58:18,037 どうした? 1061 00:58:18,120 --> 00:58:20,122 プログラムはある? 1062 00:58:20,497 --> 00:58:22,291 なぜ私が前座なの? 1063 00:58:22,374 --> 00:58:23,876 主役はシャイだ 1064 00:58:23,959 --> 00:58:26,086 観客は私を受け入れる? 1065 00:58:26,212 --> 00:58:28,714 そう願うしかない 1066 00:58:29,173 --> 00:58:31,217 きっと無理ね 1067 00:58:31,425 --> 00:58:35,512 マムズ・メイブリーのあとよ 怒りを買うわ 1068 00:58:35,596 --> 00:58:37,556 マーカスと話したか 1069 00:58:37,681 --> 00:58:38,807 “白人女”と 1070 00:58:38,891 --> 00:58:39,683 キツいな 1071 00:58:39,767 --> 00:58:44,563 彼の言うとおりよ 私にこの劇場はまだ早い 1072 00:58:44,647 --> 00:58:47,316 早かろうが やるしかない 1073 00:58:47,399 --> 00:58:51,904 こんなに自信がないのは 初めてだわ 1074 00:58:51,987 --> 00:58:53,113 スージーは? 1075 00:58:53,239 --> 00:58:54,573 家族の用事が 1076 00:58:54,698 --> 00:58:55,616 今夜? 1077 00:58:56,617 --> 00:58:59,495 シャイにとって 大事なショーよ 1078 00:58:59,578 --> 00:59:02,748 私がスベれば 彼の顔に泥を塗る 1079 00:59:02,873 --> 00:59:03,832 じゃ スベるな 1080 00:59:03,916 --> 00:59:05,334 きっとスベる 1081 00:59:06,252 --> 00:59:07,169 俺を見ろ 1082 00:59:07,670 --> 00:59:09,922 確かに手厳しい観客だ 1083 00:59:10,047 --> 00:59:13,425 分かりやすい反応を 返してくる 1084 00:59:13,550 --> 00:59:17,263 ユダヤ人ネタは 控えたほうがいい 1085 00:59:17,721 --> 00:59:21,141 共通点である シャイの話をしろ 1086 00:59:22,142 --> 00:59:22,935 というと? 1087 00:59:23,102 --> 00:59:24,937 即興は得意だろ 1088 00:59:25,062 --> 00:59:28,565 観客にとって シャイは家族同然 1089 00:59:28,649 --> 00:59:32,653 巡業中の裏話をすれば 皆 喜んで聞く 1090 00:59:33,070 --> 00:59:34,947 彼の話をしろと? 1091 00:59:35,072 --> 00:59:35,656 そうだ 1092 00:59:35,781 --> 00:59:36,490 いいの? 1093 00:59:36,615 --> 00:59:41,453 普段なら止めるが ハーレムは彼の地元だ 1094 00:59:41,537 --> 00:59:43,831 きっとウケる やれるか? 1095 00:59:44,290 --> 00:59:45,124 いいえ 1096 00:59:45,249 --> 00:59:45,958 大丈夫だ 1097 00:59:46,333 --> 00:59:47,751 ありがとう 1098 00:59:48,168 --> 00:59:49,503 礼をしたい? 1099 00:59:52,798 --> 00:59:56,802 今夜 初めて アポロシアターに立つ― 1100 00:59:56,927 --> 00:59:58,554 ミセス・メイゼルです 1101 00:59:59,930 --> 01:00:00,973 胸を張る 1102 01:00:23,329 --> 01:00:26,874 ヤだわ 幽霊でも見たような顔ね 1103 01:00:32,588 --> 01:00:34,673 ええ 分かってる 1104 01:00:35,382 --> 01:00:39,178 白く光ってて 空港で飛行機を誘導できる 1105 01:00:39,845 --> 01:00:41,638 本題に入る前に… 1106 01:00:42,139 --> 01:00:43,307 誰のクッキー? 1107 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 きっと私のだわ 1108 01:00:47,353 --> 01:00:50,189 信じられない 油を使った? 1109 01:00:50,356 --> 01:00:51,231 ラードよ 1110 01:00:51,357 --> 01:00:55,235 シュマルツを? どちらも心臓発作の原因 1111 01:00:58,197 --> 01:01:01,075 では シャイの話を 1112 01:01:04,870 --> 01:01:07,790 彼って最高の歌手よね 1113 01:01:09,124 --> 01:01:11,543 出会いは女性用トイレ 1114 01:01:12,461 --> 01:01:15,714 本当よ チャリティー番組の時にね 1115 01:01:15,798 --> 01:01:19,718 優雅に鏡の前で めかし込んでるすぐ横に― 1116 01:01:19,843 --> 01:01:21,553 なんと 私がいたの 1117 01:01:23,680 --> 01:01:28,894 エヴァ・ガードナーのような あの頬骨と張り合える? 1118 01:01:29,019 --> 01:01:32,606 彼は魅力的よ A・ミラーも目をつけてる 1119 01:01:32,940 --> 01:01:37,694 彼ならロミオだけでなく ジュリエットも演じられるわ 1120 01:01:40,072 --> 01:01:43,742 巡業を共にしてみて 分かったの 1121 01:01:43,909 --> 01:01:48,080 彼は歌うだけ 他は全部 お付きの男性任せ 1122 01:01:48,163 --> 01:01:50,749 “全部”は言いすぎかしら 1123 01:01:51,250 --> 01:01:54,128 いえ 全部かもしれない 1124 01:01:54,837 --> 01:01:58,090 付き人たちが 部屋に押し寄せ― 1125 01:01:58,173 --> 01:02:02,928 口々に“ベッドに入って” “襟に化粧汚れが”と 1126 01:02:03,262 --> 01:02:05,305 化粧は本人のよ 1127 01:02:07,266 --> 01:02:09,435 巡業先から戻るのに― 1128 01:02:09,560 --> 01:02:14,064 私は飛行機や列車を乗り継ぎ 半日かかった 1129 01:02:14,148 --> 01:02:18,318 でもシャイに 飛行機や列車は必要ない 1130 01:02:18,444 --> 01:02:22,739 J・ガーランドの靴を履き かかとを3回 鳴らすだけ 1131 01:02:22,823 --> 01:02:25,617 “ハーレムに 勝る場所はない” 1132 01:02:33,000 --> 01:02:36,962 彼のクローゼットは とにかく広くて― 1133 01:02:37,087 --> 01:02:38,797 ドアベルつき 1134 01:02:39,298 --> 01:02:41,967 一度 入ったけどスゴいの 1135 01:02:42,301 --> 01:02:45,804 シルクにサテン そして“シフォン” 1136 01:02:45,929 --> 01:02:48,974 4人組じゃなくて 彼の洋服よ 1137 01:02:50,559 --> 01:02:53,437 これを焼いたのは誰? 1138 01:02:54,521 --> 01:02:57,983 今日は食べるために来たの 1139 01:03:02,404 --> 01:03:05,157 シャイの日課は牛乳風呂 1140 01:03:06,116 --> 01:03:09,995 真偽は知らないけど 入ってそうよね 1141 01:03:19,421 --> 01:03:22,090 意外と火の回りが早い 1142 01:03:22,174 --> 01:03:25,928 60年分の酒が 染みついてるせいさ 1143 01:03:27,262 --> 01:03:29,515 こうして見るときれい 1144 01:03:29,806 --> 01:03:30,599 全然 1145 01:03:30,682 --> 01:03:31,558 ええ 1146 01:03:32,851 --> 01:03:33,810 これで― 1147 01:03:35,103 --> 01:03:36,813 借金は返せる? 1148 01:03:37,564 --> 01:03:42,194 保険金が下りれば ミッジの金は元どおりだ 1149 01:03:42,277 --> 01:03:43,529 あなたは? 1150 01:03:43,612 --> 01:03:44,863 何とかなる 1151 01:03:45,697 --> 01:03:46,823 なあ 姉さん 1152 01:03:47,741 --> 01:03:49,743 共犯者にして悪い 1153 01:03:50,202 --> 01:03:53,038 もうあの家で寝なくて済む 1154 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 旦那も一緒に燃やしたかった 1155 01:03:57,834 --> 01:04:01,046 それもいいが 普通に別れたら? 1156 01:04:01,171 --> 01:04:02,923 燃やすほうが簡単 1157 01:04:03,048 --> 01:04:06,176 惨めな暮らしに甘んじるな 1158 01:04:07,302 --> 01:04:08,220 そうね 1159 01:04:09,888 --> 01:04:12,599 じゃあな 母さん 1160 01:04:12,724 --> 01:04:13,892 安らかに 1161 01:04:17,563 --> 01:04:20,065 ところで遺体はどこに? 1162 01:04:20,148 --> 01:04:22,234 聞くのを忘れてた 1163 01:04:23,569 --> 01:04:24,861 明日 電話する 1164 01:04:24,945 --> 01:04:28,949 所在不明のままのほうが 本人は喜ぶかも 1165 01:04:40,127 --> 01:04:41,712 口がいっぱい 1166 01:04:43,130 --> 01:04:46,174 オチは各自 適当に付け加えて 1167 01:04:47,759 --> 01:04:50,304 今日ほど光栄な日はないわ 1168 01:04:50,429 --> 01:04:52,264 アポロシアターに立ち― 1169 01:04:52,389 --> 01:04:56,935 マムズ・メイブリーと 同じ舞台で食べてる 1170 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 ありがとね シャイ 1171 01:05:01,315 --> 01:05:03,483 シャイといえば… 1172 01:05:06,320 --> 01:05:09,448 紹介するまでもないけど― 1173 01:05:09,573 --> 01:05:15,662 唯一無二の偉大な歌手 シャイ・ボールドウィンです 1174 01:07:37,763 --> 01:07:39,431 戻られると聞き― 1175 01:07:39,556 --> 01:07:42,726 我々一同 大変 喜んでいます 1176 01:07:42,809 --> 01:07:44,936 私もうれしいわ 1177 01:07:45,061 --> 01:07:50,150 厳密には来月まで 案内できないのですが特別に 1178 01:07:50,275 --> 01:07:52,027 私たちの秘密ね 1179 01:07:52,110 --> 01:07:55,280 では私はこれで ごゆっくり 1180 01:07:55,530 --> 01:07:57,532 のちほど施錠に来ます 1181 01:07:57,616 --> 01:07:58,700 ありがと 1182 01:08:38,740 --> 01:08:40,075 おかえり 1183 01:08:53,046 --> 01:08:55,882 大きなトランクから先に 1184 01:08:56,007 --> 01:08:58,093 帽子箱は下にある? 1185 01:08:58,176 --> 01:08:59,219 どの箱? 1186 01:08:59,344 --> 01:09:01,012 黄色い帽子の箱 1187 01:09:01,096 --> 01:09:02,138 どの帽子? 1188 01:09:02,222 --> 01:09:05,016 芝生に入るな 植えたばかりだ 1189 01:09:05,141 --> 01:09:08,854 タクシーを 2台も待たせてるのよ 1190 01:09:09,020 --> 01:09:12,524 いかなる状況でも その木に触るな 1191 01:09:13,275 --> 01:09:17,112 1時間も積んでるのに 全く減らん 1192 01:09:17,404 --> 01:09:18,822 生演奏まで 1193 01:09:18,905 --> 01:09:20,156 見当たらない 1194 01:09:20,240 --> 01:09:21,867 エイブ 出て 1195 01:09:21,950 --> 01:09:25,871 なぜ いつも私なんだ? 私の家じゃない 1196 01:09:25,954 --> 01:09:28,415 帽子はあったけど箱がない 1197 01:09:28,540 --> 01:09:31,376 これ以上 帽子箱を増やすな 1198 01:09:31,459 --> 01:09:32,711 私のを使って 1199 01:09:32,794 --> 01:09:34,546 ママのを借りても? 1200 01:09:34,629 --> 01:09:36,381 私が出るべきか? 1201 01:09:36,548 --> 01:09:37,257 使って 1202 01:09:38,049 --> 01:09:40,552 もしもし どちら様? 1203 01:09:40,677 --> 01:09:41,970 ビレッジが何? 1204 01:09:42,053 --> 01:09:46,224 うるさくて聞こえん キッチンに移動する 1205 01:09:46,308 --> 01:09:47,475 キッチンへ 1206 01:09:47,559 --> 01:09:48,602 準備完了 1207 01:09:48,935 --> 01:09:49,853 出発よ 1208 01:09:49,936 --> 01:09:50,770 子供たちは? 1209 01:09:50,896 --> 01:09:52,147 挨拶したでしょ 1210 01:09:52,230 --> 01:09:53,023 もう一度 1211 01:09:53,106 --> 01:09:55,150 イーサンは遊びに行った 1212 01:09:55,233 --> 01:09:56,651 行かせたの? 1213 01:09:56,735 --> 01:09:58,153 お別れはした 1214 01:09:58,236 --> 01:10:02,991 リボンが入ったトランクは 積まなくても平気かな? 1215 01:10:04,951 --> 01:10:06,411 やり直しだ 1216 01:10:06,536 --> 01:10:09,706 早く乗って メーターを入れる気よ 1217 01:10:09,831 --> 01:10:13,627 子供たちとお別れを イーサン どこ? 1218 01:10:13,752 --> 01:10:15,337 それじゃダメ 1219 01:10:15,420 --> 01:10:18,632 イーサン 今すぐ戻りなさい 1220 01:10:18,757 --> 01:10:23,094 何か新しい言葉を言って “猫ちゃん”は? 1221 01:10:23,219 --> 01:10:24,220 無理よ 1222 01:10:24,304 --> 01:10:24,888 “ワンワン” 1223 01:10:24,971 --> 01:10:25,764 それも 1224 01:10:25,889 --> 01:10:26,806 何か言って 1225 01:10:26,932 --> 01:10:28,141 悪影響よ 1226 01:10:28,266 --> 01:10:30,393 筋トレさせてるくせに 1227 01:10:30,477 --> 01:10:33,104 電話は新聞社からだった 1228 01:10:33,229 --> 01:10:34,314 取らないわよ 1229 01:10:34,439 --> 01:10:38,318 勧誘じゃない 演劇批評の依頼だ 1230 01:10:38,443 --> 01:10:40,153 無理強いはダメ 1231 01:10:40,278 --> 01:10:41,154 今 何て? 1232 01:10:41,279 --> 01:10:45,075 演劇批評の依頼だよ 出かけてくる 1233 01:10:45,825 --> 01:10:48,703 マティーニ エクストラドライ 1234 01:10:50,121 --> 01:10:51,957 ダメだわ じゃあね 1235 01:10:52,082 --> 01:10:53,124 またあとで 1236 01:10:53,208 --> 01:10:54,292 連絡するわ 1237 01:10:54,417 --> 01:10:57,879 何を頼まれた? 着いたら連絡して 1238 01:10:57,963 --> 01:11:00,674 エイブ “演劇批評”と言った? 1239 01:11:16,982 --> 01:11:18,400 タクシー2台? 1240 01:11:18,483 --> 01:11:19,943 多く感じるだけ 1241 01:11:20,026 --> 01:11:21,611 3台目は透明とか? 1242 01:11:21,695 --> 01:11:23,905 ワクワクするわね 1243 01:11:23,989 --> 01:11:25,949 帽子が焦げ臭い 1244 01:11:26,032 --> 01:11:27,325 全部 あなたの? 1245 01:11:27,409 --> 01:11:29,452 飛行機が2機 必要だ 1246 01:11:30,036 --> 01:11:31,162 待て 1247 01:11:31,287 --> 01:11:33,081 2台目は冗談だ 1248 01:11:33,164 --> 01:11:34,165 違うわ 1249 01:11:34,290 --> 01:11:35,792 笑える冗談だ 1250 01:11:35,875 --> 01:11:38,628 君らは飛行機に乗れない 1251 01:11:38,753 --> 01:11:40,046 荷物を減らす 1252 01:11:40,171 --> 01:11:41,506 全部 必要よ 1253 01:11:41,673 --> 01:11:44,884 荷物は関係ない 巡業から外す 1254 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 外す? なぜ? 1255 01:11:47,262 --> 01:11:48,346 シャイの意向だ 1256 01:11:48,471 --> 01:11:49,139 つまり? 1257 01:11:49,222 --> 01:11:51,224 君を前座から降ろす 1258 01:11:51,641 --> 01:11:53,935 一体どういうこと? 1259 01:11:54,019 --> 01:11:55,020 契約した 1260 01:11:55,145 --> 01:11:55,895 無効だ 1261 01:11:56,604 --> 01:11:58,231 サインしてない 1262 01:11:58,356 --> 01:12:01,526 それが理由? サインはするわ 1263 01:12:01,609 --> 01:12:03,653 契約は関係ない 1264 01:12:03,778 --> 01:12:04,863 じゃ なぜ? 1265 01:12:05,447 --> 01:12:06,865 昨夜のショーだ 1266 01:12:07,282 --> 01:12:08,992 盛り上がったわ 1267 01:12:09,117 --> 01:12:10,535 問題は内容だ 1268 01:12:10,869 --> 01:12:12,037 何を言った? 1269 01:12:12,203 --> 01:12:13,246 シャイの話を 1270 01:12:13,371 --> 01:12:14,789 しゃべりすぎた 1271 01:12:14,873 --> 01:12:16,041 あなたの指示よ 1272 01:12:16,124 --> 01:12:17,125 一線を越えた 1273 01:12:17,208 --> 01:12:18,376 一線って? 1274 01:12:18,460 --> 01:12:23,381 シャイの裏話をしろと あなたが言ったのよ 1275 01:12:23,548 --> 01:12:24,549 そうだが― 1276 01:12:25,216 --> 01:12:28,219 君が全部 知ってたとは 1277 01:12:28,720 --> 01:12:31,139 何を? 分かるように話せ 1278 01:12:31,222 --> 01:12:32,515 ジョークよ 1279 01:12:32,640 --> 01:12:34,017 際どいものも 1280 01:12:34,142 --> 01:12:37,062 でも核心には触れてない 1281 01:12:37,187 --> 01:12:39,564 シャイは気分を害した 1282 01:12:39,689 --> 01:12:40,440 何を言った? 1283 01:12:40,565 --> 01:12:43,902 あなたの指示よ 彼と話をさせて 1284 01:12:44,194 --> 01:12:46,112 誤解を解かなきゃ 1285 01:12:46,237 --> 01:12:47,113 ダメだ 1286 01:12:47,238 --> 01:12:50,033 じゃ あなたから説明して 1287 01:12:50,158 --> 01:12:51,367 断る 1288 01:12:51,493 --> 01:12:52,619 どうして? 1289 01:12:52,744 --> 01:12:56,831 シャイを守るのが 俺の役目なんだ 1290 01:12:56,998 --> 01:13:00,418 俺の指示だったなんて 言えない 1291 01:13:01,294 --> 01:13:01,878 彼は… 1292 01:13:02,003 --> 01:13:02,545 何だ? 1293 01:13:02,629 --> 01:13:04,380 ただのジョークよ 1294 01:13:04,839 --> 01:13:06,883 “J・ガーランドの靴”? 1295 01:13:10,595 --> 01:13:11,513 クソ 1296 01:13:11,596 --> 01:13:15,266 こんなのダメ 私とシャイは友達よ 1297 01:13:15,391 --> 01:13:16,935 友達じゃない 1298 01:13:17,811 --> 01:13:21,147 君は前座だった だが もう違う 1299 01:13:22,315 --> 01:13:23,191 スージー 1300 01:13:23,274 --> 01:13:24,901 レジー 頼む 1301 01:13:24,984 --> 01:13:28,446 重大な違反行為だった 報いは受ける 1302 01:13:28,530 --> 01:13:33,034 ギャラを下げるし クリスマス特番はタダでいい 1303 01:13:33,118 --> 01:13:36,496 アイロンがけもするから 頼むよ 1304 01:13:36,621 --> 01:13:37,664 悪いね 1305 01:13:37,789 --> 01:13:39,999 何が“悪いね”だよ 1306 01:13:42,418 --> 01:13:46,798 君もいずれ 俺と同じ立場に立つだろう 1307 01:13:48,591 --> 01:13:49,342 今にね 1308 01:13:59,936 --> 01:14:00,979 スージー 1309 01:14:04,691 --> 01:14:05,775 大丈夫だ 1310 01:14:08,069 --> 01:14:09,487 何とかなる