1 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 Sai, quando avremo dei figli, dovremo tornare a casa la sera. 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 Cosa? E chi lo dice? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 Il manuale Come non essere dei genitori di merda. 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 Quei comunisti. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 - I nostri figli saranno in gamba. - Bambini da locali. 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 - La luce del sole gli darà fastidio. - Bambini vampiri. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,820 Parleranno in slang e si addormenteranno con Charlie Parker. 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,779 Bambini da riabilitazione. 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 Ogni bambino vorrà essere nostro figlio. 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 Ho visto il figlio di Taffy e Del, l'altro giorno. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 Ah, sì? Com'è? 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,954 Grasso, chiassoso, esigente. Come Del. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 Se Del è bravo a fare il genitore quanto a giocare a softball, 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 quel bambino avrà parecchi problemi. 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 La stanza del bambino però è bellissima. 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 Hanno dipinto Babar sul soffitto ed Eloise sul muro. 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 - La nostra sarà più bella. - Davvero? 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 Prenderò il vero Babar e lo ficcherò nell'armadio. 19 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 Così non sarà troppo traumatizzata. 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,221 O traumatizzato. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 Cosa? 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,019 Ora abbiamo un appartamento. 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,730 Tanto spazio, i genitori al piano di sopra, 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 sempre presenti per badare a un bambino. 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,274 Sempre presenti. 26 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 Al lavoro stai andando alla grande, abbiamo buone entrate... 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,612 Entrano prima i vestiti dei soldi. 28 00:01:09,904 --> 00:01:11,405 Pensi che forse... 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,574 sia giunto il momento? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,160 Non lo so. 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 Ci siamo vicini. 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 Però potrebbe essere l'ora di provarci seriamente. 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,624 Provarci davvero. 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,418 La settimana prossima potrei stare a casa e provarci tantissimo, 35 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 tipo ogni 10 o 15 minuti, se vuoi. 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 Che chutzpah. 37 00:01:27,630 --> 00:01:30,049 E ci proveremo finché non ci riusciremo. 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,801 Io sono un perfezionista. 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 Paga il conto, per favore. 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,513 Se significa che dovremo stare chiusi nella nostra stanza fru fru 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,556 a provarci per i prossimi sei mesi, lo faremo. 42 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Niente cibo né acqua, solo tentativi su tentativi. 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 - Lascia una buona mancia. - La lascio sempre. 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,022 Oh, a proposito, sono incinta. 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,941 Ehi, un taxi. Lo blocco io. 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,109 Hai detto che sei incinta? Midge? 47 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 Dici sul serio? 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Aspetta. Sono io il padre? 49 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ...It's Now or Never. 50 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 Le date della tournée sono cambiate, devo rifare il programma dei bambini. 51 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 Posso farlo fare alla signora Moskowitz. 52 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 Posso farlo io, Joel. 53 00:02:04,291 --> 00:02:06,043 Ok, va bene. Fallo tu. 54 00:02:07,461 --> 00:02:09,004 Ecco i soldi di questo mese. 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 Allora, che si fa con la Collegiate? 56 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 È un'ottima scuola ed Ethan è stato preso. Festeggiamo, giusto? 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 Davvero? È questo che pensi? 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 - È quello che volevamo. - È quello che volevamo due anni fa. 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,389 Le cose sono cambiate. 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 Il programma era: Ethan alla Collegiate ed Esther alla Brearley. 61 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 Senti, è fantastico che sia stato ammesso, ma la Collegiate non è economica. 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 E ora lavoriamo entrambi, ed entrambi di notte. 63 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 Quando il locale aprirà, diventerò un cazzo di Dracula. 64 00:02:28,983 --> 00:02:30,734 Tu sei in tournée e anche quando tornerai... 65 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 Che vuoi dire, Joel? 66 00:02:33,821 --> 00:02:36,907 Che forse dovremmo pensare a mandarlo in una scuola nel Queens. 67 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 Scusa, non ero pronta. 68 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 Bevo un sorso d'acqua, così posso sputarla per la sorpresa. 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,996 - Midge... - Se c'è una cosa da far sputare l'acqua 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,622 sono le parole "scuola nel Queens". 71 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 La Collegiate è nell'Upper West Side. 72 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 Nessuno di noi vive nell'Upper West Side. 73 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 Sai che hanno inventato le auto? 74 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 Sarò al locale ogni sera, una volta aperto. 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 Ethan inizia la scuola in autunno. 76 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 Dove sarai in autunno? Vediamo. 77 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 Caspita, hai un nuovo talento per il melodramma? 78 00:02:57,595 --> 00:03:00,097 Düsseldorf, Francoforte, Zurigo, Stoccolma. 79 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 Benissimo. Perciò io lo porto e tu lo vai a prendere? 80 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 Joel, i nostri figli non possono andare in una scuola nel Queens. 81 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 - Perché? - Perché... 82 00:03:07,479 --> 00:03:08,731 - è il Queens. - Non mi basta. 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 Deve andare nella scuola migliore. Deve stare con bambini intelligenti, 84 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 o non sfrutterà il suo potenziale. Dicono che è molto avanti. 85 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 - Ethan? - Sì. 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 - Il nostro Ethan? - Sì. 87 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 - Chi lo dice? - Loro. 88 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 - Loro chi? - Loro. 89 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 Avanti? Ethan? 90 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 Dicono che promette bene. 91 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 - A quello posso credere. - Ma, Joel, 92 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 quelle promesse possono diventare un potenziale alla Collegiate. 93 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 Se andrà alla Queens U, 94 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 le promesse diventeranno: "Togliti, bello, c'è un carico in arrivo". 95 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 Prima di tutto, se va alla Queens U a cinque anni, è di sicuro avanti. 96 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 E poi, non sono il cattivo qui. 97 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 Pensa un attimo all'aspetto pratico. 98 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 Presto dovrò andarmene dallo stabilimento. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 Dovrò trovare un appartamento vicino al locale. 100 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 Perciò possiamo metterlo in una scuola a Chinatown, 101 00:03:45,392 --> 00:03:47,061 se vogliamo che parli due lingue. 102 00:03:47,478 --> 00:03:49,730 Tutti i loro nonni vivono nel Queens 103 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 e qualcuno dovrà badare a loro di notte. 104 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 Dovevi aprirlo proprio ora il locale? Ottimo tempismo. 105 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 Ehi, scusa per il tempismo, ma se ricordi bene 106 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 ormai la tua tournée avrebbe dovuto essere non lontano da casa. 107 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 Nessuno mi ha detto di considerare altri due mesi per l'esaurimento di Shy. 108 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 Non è stato un esaurimento, solo stanchezza. 109 00:04:03,827 --> 00:04:06,372 E se Ethan andrà a scuola nel Queens e poi dovesse scoprire 110 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 che era stato ammesso alla Collegiate, se la prenderà con noi. 111 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 - Non glielo diremo. - Un giorno, uscirà con una ragazza 112 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 il cui padre, responsabile delle iscrizioni alla Collegiate, 113 00:04:12,378 --> 00:04:14,129 gli dirà che erano rimasti molto delusi 114 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 perché non l'avevamo mandato lì dopo la sua ammissione 115 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 e a quel punto non ci inviterà al matrimonio. 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,385 Come conoscerà questa ragazza? Lui vivrà nel Queens. 117 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 - Andrà in città. - Non glielo permetteremo. 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 - Troverà un modo. - Non gli diremo che c'è una città. 119 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 Non pensi che lo scoprirà comunque? Non saprà leggere? 120 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 Se andrà a scuola nel Queens, forse no. 121 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 Credi che così stiamo facendo progressi? 122 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 Non voglio litigare. 123 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Anche io voglio che vada alla Collegiate. 124 00:04:32,147 --> 00:04:33,732 Voglio che stia con bambini svegli. 125 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 Ma non posso permettermela e non viviamo più lì. 126 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 Non dobbiamo decidere ora. 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 - Cazzo. Devo andare. - Anche io. 128 00:04:47,162 --> 00:04:49,123 Senti, mi serve un favore. 129 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Puoi parlare con Imogene per conto di Archie? 130 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 Lui è disperato e lei non lo perdona. 131 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 - Lui sta ancora da te? - Sì. 132 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 Sta facendo impazzire tutti. 133 00:04:57,297 --> 00:04:58,716 E poi è un rischio assicurativo. 134 00:04:58,799 --> 00:05:00,718 Non c'è un palo contro cui non abbia sbattuto. 135 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 Perché è ancora tanto arrabbiata? L'ha... 136 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 No. Non ha fatto niente, giuro. 137 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 Vuole che tu dica a Imogene che gli manca 138 00:05:08,183 --> 00:05:10,644 e che andranno sulle Poconos ogni anno per Natale, 139 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 se lo lascia tornare a casa. 140 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 - Ti prego. - Ok. 141 00:05:14,064 --> 00:05:16,692 Ci parlerò, ma per ora non posso menzionare le Poconos. 142 00:05:16,775 --> 00:05:17,985 Archie ha sofferto abbastanza. 143 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 Sono le 11:15 qui a New York... 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 ...e abbiamo i Crew-Cuts con Sh-Boom. 145 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 Non ho pagato. Scusi. Tenga. 146 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Diventerò padre! 147 00:05:40,799 --> 00:05:43,677 La fantastica signora Maisel 148 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 "Si vede di rado qualcosa di sconvolgente come La signorina Julie 149 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 "andata in scena ieri sera al Barrymore Theatre. 150 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 "È stato quasi come se il pub McSorley avesse chiuso prima, 151 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 "e i suoi proprietari ubriachi, barcollando, 152 00:05:57,316 --> 00:05:59,359 "avessero trovato una copia dell'opera di Strindberg, 153 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 "si fossero abbassati i pantaloni e ci avessero defecato sopra. 154 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 "L'interpretazione è stata così degradata 155 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 "che la si potrebbe consigliare come esplorazione archeologica 156 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 "del decadimento della società moderna. 157 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 "Comunque, nonostante gli asini raglianti 158 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 "e i lampi nelle improvvisazioni bizzarre della signora Lennon, 159 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 "questa produzione di Signorina Julie terminerà stasera, 160 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 "un solo giorno dopo la prima." 161 00:06:22,424 --> 00:06:23,342 - Jackie! - Che c'è? 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,095 Pensi che non lo sappia già? Zitto, cazzo! 163 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Dicono che non esista la pubblicità negativa. 164 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 Quella che hai in mano è una pubblicità negativa di prima classe. 165 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 Bene, stronzi, ecco qui. 166 00:06:32,976 --> 00:06:35,604 Washington Square Park è sulla sinistra, se vi interessa. 167 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 Manca di nuovo l'acqua calda. 168 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 Vado a controllare lo scaldabagno. 169 00:06:41,819 --> 00:06:43,821 Cristo, nessuno vuole andarsene da questo appartamento? 170 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 - Pronto? - Ciao, Suz. 171 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Senti, devo dirti una cosa. Sei seduta? 172 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 Sì. 173 00:07:01,338 --> 00:07:02,172 La mamma è morta. 174 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Cristo, per un attimo mi hai fatto spaventare, Tess. 175 00:07:05,509 --> 00:07:08,011 Non devo essere seduta per questo. Cos'è successo? 176 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 - Il fegato l'ha strangolata nel sonno? - No. 177 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 Ha provato a fuggire dalla finestra della casa di cura per trovare dell'alcol 178 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 ed è caduta. 179 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 - Cazzo. - Tre piani. 180 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 Cazzo. Che brutta morte. 181 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 No. È sopravvissuta alla caduta. 182 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Ma poi dal molo è rotolata in acqua. 183 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 - È annegata? - No. 184 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Stava nuotando a cagnolino fino al molo e l'ha investita una barca. 185 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Gesù Cristo! 186 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Ma è sopravvissuta. 187 00:07:28,574 --> 00:07:31,493 L'hanno presa, portata in ospedale e ha preso un'infezione. 188 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 Scusa, ora è morta? 189 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 Sì. Si è strozzata con i farmaci. 190 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 Di sicuro ha fatto un'uscita di scena trionfale. 191 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 Ora dobbiamo decidere per la casa. 192 00:07:37,875 --> 00:07:40,794 Onestamente, non mi frega un cazzo di quel buco. 193 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Sai, l'ha lasciata a noi. 194 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 Cosa? Impossibile. 195 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 Ho qui davanti il testamento. Dice... 196 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 "La casa va alle ragazze, 197 00:07:48,427 --> 00:07:51,054 "perché quello stronzo di mio figlio ha l'aspetto e la puzza di suo padre." 198 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 Cavolo, odiava proprio Artie. 199 00:07:52,431 --> 00:07:55,684 Ricordi quando provò a convincerlo che non era suo figlio 200 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 e che doveva cercare la sua vera famiglia? 201 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 Stette via una settimana. 202 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 Sì, fu divertente. 203 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 Ok, senti, devo andare. Troveremo una soluzione. 204 00:08:02,566 --> 00:08:04,526 Bevi qualcosa, ti chiamo dopo. 205 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 Ok. 206 00:08:08,780 --> 00:08:11,742 Ehi, diremo mai a Chester che non abbiamo né acqua calda né scaldabagno? 207 00:08:12,367 --> 00:08:13,285 Cazzo, no. 208 00:08:15,579 --> 00:08:19,750 Il Button Club, signori, diventerà famoso come il locale con i drink migliori, 209 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 i baristi migliori, il divertimento migliore. 210 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 Chi proverà ad annacquare le bevande, verrà licenziato. 211 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Chi ruberà dalla cassa, verrà licenziato. 212 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 Ho ordinato cinque minuti fa. Perché non sto ancora bevendo? 213 00:08:31,511 --> 00:08:32,346 L'ultima... 214 00:08:33,180 --> 00:08:34,014 cassa. 215 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 Ehi, 216 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 Midge ha parlato con Imogene? 217 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 Non so niente e non voglio chiamarla io, 218 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 perché quando la chiamo, lei chiude. 219 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 E riattacca proprio. Tipo... bum! Alla maniera di un contadino del Midwest. 220 00:08:48,403 --> 00:08:49,363 È terrificante. 221 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 - Joel? - Che c'è? 222 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 Midge? Imogene? 223 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Non lo so. 224 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 Ti spiace sostituirmi qui per qualche minuto? 225 00:08:58,705 --> 00:09:00,332 Voglio solo controllare che il quadro elettrico sia sicuro, 226 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 per non avere dei black-out improvvisi. 227 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Certo. 228 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 - Scusa, potresti... - Sono sposato! 229 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 - Avevo solo una domanda... - Amo mia moglie! 230 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 Voglio andare a casa. 231 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 Scusate l'interruzione. 232 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 Volevo solo dirvi che il mio locale aprirà tra una settimana esatta 233 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 e siete tutti invitati. 234 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 Ci saranno ottimi drink, musica, un bell'ambiente, 235 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 perciò venite giù, 236 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 o meglio, su. 237 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 Non è che qualcuno di voi può far arrivare un messaggio a Mei Lin? 238 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 Non la vedo da un po'. 239 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 Abbiamo litigato. 240 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 Non vi serve sapere i dettagli, ma sono stato un idiota. 241 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 Ho provato a chiamarla, ma il numero che mi ha dato non è più il suo 242 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 o non lo è mai stato. 243 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 Non so il suo indirizzo. 244 00:09:54,469 --> 00:09:56,680 So che frequenta la facoltà di Medicina, ma non so dove. 245 00:09:57,556 --> 00:10:01,476 In realtà non so niente di lei se non... 246 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 che ha degli occhi splendidi 247 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 e che è intelligente e simpatica. 248 00:10:08,275 --> 00:10:11,653 È incredibilmente misteriosa, il che è frustrante 249 00:10:11,737 --> 00:10:12,654 ma anche sexy. 250 00:10:13,488 --> 00:10:14,364 Sono sicuro che starete pensando: 251 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 "Come fa a sapere così poco della persona che frequenta?" 252 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 È strano. 253 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 Chiaramente, non vuole che sappia molto su di lei 254 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 e francamente nell'ultimo anno la mia vita è stata un casino, 255 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 perciò anche io non ero molto propenso a parlarne. 256 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Ero sposato e ho tradito mia moglie 257 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 e non è una cosa bella da dire a una nuova ragazza. 258 00:10:31,882 --> 00:10:34,634 Non che sia la mia ragazza. Non so cosa sia. 259 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 Comunque, se potete riferirle ciò che ho detto, ve ne sarò grato. 260 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 L'inaugurazione è importante per me e... 261 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 non sarà la stessa cosa senza di lei. 262 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 E sottolineate ciò che ho detto sui suoi occhi. 263 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Credo che le piacerà. 264 00:10:53,904 --> 00:10:54,738 Grazie. 265 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 Goulash. 266 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 Grazie, Zelda. 267 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 Panna acida. 268 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 Grazie, Zelda. 269 00:11:11,254 --> 00:11:12,964 Noodles. Non dimenticartene. 270 00:11:13,256 --> 00:11:14,424 Grazie, Zelda. 271 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 - Riconosci uno schema? - Che ore sono? 272 00:11:17,094 --> 00:11:18,053 Le 19:36. 273 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 Mi restano quattro minuti prima della pausa. 274 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 Che c'è, Moishe? 275 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 Oh, niente. 276 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 So che hai detto che le parole scritte cambieranno il mondo. 277 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 Beh, ho appena guardato fuori e finora 278 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 - è tutto uguale. - Oh, mamma. 279 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 Sai, Abe, quando mio padre arrivò qui dal vecchio continente, 280 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 voleva mettere su una fattoria di capre. 281 00:11:35,987 --> 00:11:37,489 Chissà perché. 282 00:11:37,572 --> 00:11:39,741 Era convinto che le capre fossero il futuro. 283 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 Vivevamo in un condominio sulla Rivington, stavamo in 12 in due stanze, 284 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 eppure lui voleva le capre. 285 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 Spingeva un carretto e vendeva sottaceti, ma voleva le capre. 286 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 - Passami i noodles, svelta. - Alla fine, 287 00:11:51,711 --> 00:11:55,841 morì su un marciapiede, con i sottaceti in mano e la tasca vuota. 288 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 Niente capre. 289 00:11:59,010 --> 00:12:00,887 - Qual è il punto, Moishe? - Davvero? 290 00:12:00,971 --> 00:12:02,472 Si era fermato. Era finita. 291 00:12:02,556 --> 00:12:05,767 A volte ciò che vuoi e ciò che ottieni... 292 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 sono due cose molto distanti. 293 00:12:09,521 --> 00:12:11,606 Ma non preoccuparti. Terrò gli occhi aperti. 294 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 Appena vedrò che il mondo sta cambiando, 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 sarai il primo a saperlo. 296 00:12:16,486 --> 00:12:20,282 Ma per ora la tua capra è un sottaceto. 297 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 - Zelda? - Devo andare. A domani. 298 00:12:23,201 --> 00:12:24,119 Zelda! 299 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 - Ha ragione. - Non ha mai ragione. 300 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 Non so cosa pensavo che sarebbe cambiato con quell'articolo. 301 00:12:28,748 --> 00:12:31,001 - È passata solo una settimana. - Sai di cosa parlava 302 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 l'editoriale di oggi del Times? 303 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 Dell'aumento della popolazione di cervi a Staten Island. 304 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 Oh, Abe. 305 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 "Cervi lascivi e fornicanti. Che si può fare?" 306 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 Non puoi farti condizionare da Moishe. Te lo proibisco. 307 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Mi vergogno di me stesso. Esaltarmi per un articolo? 308 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 Come se avessi vinto la medaglietta dei pompieri alle elementari. 309 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 Ho preso una decisione, Rose. 310 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 - Farò il tutor. - Per chi? 311 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 Per gli idioti. La città ne è piena. 312 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 Ovunque ti giri, trovi un idiota. 313 00:13:00,238 --> 00:13:04,201 Farò il tutor, insegnerò, farò il supplente. Qualunque cosa. 314 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Ora basta. 315 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 Faccio sul serio 316 00:13:07,454 --> 00:13:10,248 e ce ne andremo da questa casa. 317 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 Sono le 19:39 318 00:13:12,542 --> 00:13:15,754 e il mondo è esattamente lo stesso. 319 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 Porca vacca, questo sì che è un locale. 320 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Ce l'hai fatta, amico. 321 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 Pensi che i pannelli del soffitto reggeranno? 322 00:13:36,942 --> 00:13:39,110 Ho usato tutti i rotoli di scotch che ho potuto rubare dall'ufficio, 323 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 perciò lo spero. 324 00:13:41,404 --> 00:13:44,032 Grazie davvero, Archie. Non ce l'avrei fatta senza di te. 325 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 Ce l'avresti fatta, ma avresti dovuto comprare lo scotch. 326 00:13:46,868 --> 00:13:48,995 Come sto? Sembro il padrone, qui? 327 00:13:49,079 --> 00:13:50,872 La signora Moskowitz sembra la padrona. 328 00:13:50,956 --> 00:13:52,582 Già. Dovevo mettermi una spilla. 329 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 C'è un bel po' di gente, stasera. 330 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Scusa un attimo. 331 00:14:03,468 --> 00:14:05,428 - Allora hai ricevuto il messaggio. - Sì. 332 00:14:05,971 --> 00:14:08,056 A quanto pare, hai detto qualcosa di strano sui miei occhi. 333 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 Sei bellissima stasera. 334 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 - Ti ho portato una cosa. - Davvero? 335 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 Un piccolo regalo per l'inaugurazione. 336 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 Perché resterai senza. 337 00:14:23,780 --> 00:14:24,614 Mi sei mancata. 338 00:14:24,698 --> 00:14:26,449 Beh, la prossima volta ricordati che sei un idiota. 339 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 Perciò ti hanno detto che sono stato un idiota. 340 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 Non c'era bisogno che me lo dicessero. 341 00:14:32,539 --> 00:14:34,624 Faresti qualsiasi cosa per un rotolo di carta igienica. 342 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 Signora Maisel. 343 00:14:49,639 --> 00:14:52,267 Oddio, che sorpresa. 344 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 Salve, signora Moskowitz. C'è tanta gente, eh? 345 00:14:55,145 --> 00:14:58,732 Sì. Il signor Maisel si è dato tanto da fare qui dentro. 346 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 Sono fiera di lui. 347 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 L'ingresso è un dollaro e 50. 348 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 Ci vediamo all'uscita, nonnetta. 349 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 Oh, temo proprio di no. 350 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 Ma per fortuna mio nipote gioca a baseball con gli Yankees. 351 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 È un bravissimo coach. 352 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 - Mi trova al bancone. - Billy! 353 00:15:14,456 --> 00:15:15,915 Per lei offre la casa. 354 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 No. Quelli sono cinque centesimi, caro. 355 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 Scusi. 356 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Grazie a tutti. 357 00:15:26,676 --> 00:15:28,386 Torneremo dopo una breve pausa. 358 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 - Vieni con me. - Che cosa? Dove? 359 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 Midge, sei venuta. 360 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 Certo che sono venuta. Pensavi che me la sarei persa? 361 00:15:40,315 --> 00:15:41,524 Grazie tante. 362 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 Vorrei presentarti una persona. 363 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 Mei, lei è la mia ex moglie, Midge. 364 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 Midge, ti presento Mei. 365 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 - Eri sposato? - Cosa? 366 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 Non le hai detto che eri sposato? 367 00:15:53,286 --> 00:15:55,705 Sì che gliel'ho detto. Certo. 368 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 - Sapevi che ero sposato. - No. 369 00:15:57,916 --> 00:15:59,876 - Sì. - Caspita, Joel. 370 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 Aspetta un attimo. Io sono assolutamente... 371 00:16:04,005 --> 00:16:04,881 Cazzo. 372 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 È solo un problema temporaneo. 373 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 - Ma che cavolo! - Mi date solo un secondo? 374 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 Cristo! 375 00:16:12,222 --> 00:16:13,348 Cavolo, ho appena preso da bere. 376 00:16:13,431 --> 00:16:15,141 Ora sistemo tutto! Calmatevi. 377 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 - Archie! - Amo mia moglie! Oh, arrivo! 378 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 - Sapevo che era sposato. - Lo immaginavo. 379 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 - Ottimo bluff. - Altrettanto. 380 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 Allora... 381 00:16:26,069 --> 00:16:27,278 tu sei la sua ragazza. 382 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 E tu sei sua moglie. 383 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 Farò il medico. 384 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 Io reciterò all'Apollo. 385 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Musica! 386 00:16:37,580 --> 00:16:39,666 - La gente si sta agitando. - Musica! 387 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 Scusami. 388 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 Buonasera, signore e signori. 389 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 Sono Midge Maisel. Sul palco sono la signora Maisel. 390 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 Ehi, grazie. 391 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 Non mi esibisco da un po' nella mia città. 392 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 Sono in tournée con Shy Baldwin da qualche mese e... 393 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 Mi fa piacere vedere che il pubblico non mi ha dimenticata. 394 00:17:17,078 --> 00:17:18,913 Voi non mi avete dimenticata. 395 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 I miei figli sì. 396 00:17:22,375 --> 00:17:25,754 Sono diventati molto cinici, con una madre nello spettacolo. 397 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 L'altro giorno sono arrivata e mia figlia, indicando il pannolino, 398 00:17:28,006 --> 00:17:29,716 mi ha detto: "Tesoro, me lo cambi o no?" 399 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 Poi si è accesa una sigaretta, si è versata un altro daiquiri 400 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 e ha licenziato il suo agente. 401 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 Ora entrambi i suoi genitori sono nello spettacolo. 402 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 Sì. È ciò che succede quando ti allontani. Ricordi la prima volta? 403 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Se non lo sapete, questo locale è di proprietà 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,694 del mio presto di nuovo ex marito, Joel Maisel. 405 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 E stasera sono qui per dirvi... 406 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 che questo è per metà mio. 407 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 Scherzo. Scelgo sempre il lato del bagno. 408 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 Joel è un padre magnifico. 409 00:18:06,544 --> 00:18:09,214 E volevo salire sul palco e dirglielo, 410 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 perché all'inizio della settimana abbiamo discusso su nostro figlio. 411 00:18:12,926 --> 00:18:14,761 Il nostro figlio di cinque anni è stato ammesso alla Collegiate 412 00:18:14,844 --> 00:18:17,764 e costa parecchio, perciò dovremo venderlo a pezzi per pagare la retta. 413 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 Mia figlia sta seguendo con attenzione il processo. 414 00:18:23,978 --> 00:18:26,981 È difficile crescere dei figli quando si è sposati. 415 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 E lo è ancora di più quando si è divorziati. 416 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 Ma non è così difficile crescerli quando hanno un padre magnifico. 417 00:18:36,574 --> 00:18:39,077 Ma, Joel, scordati che i nostri figli vadano a scuola nel Queens. 418 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 Ridurrò in cenere questo posto. 419 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 Buona serata a tutti. 420 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 E bevete. Tutti i proventi vanno alla Collegiate. 421 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 Attenzione! 422 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Scusi. 423 00:19:46,060 --> 00:19:47,395 Ciao, Bernice. 424 00:19:47,478 --> 00:19:48,479 Mi manchi. 425 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Ciao. 426 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 Ciao, ragazze. Salve. 427 00:20:01,242 --> 00:20:03,119 Manny, di nuovo in pausa? 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 Come definisci "pausa"? 429 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 Paulette, ciao. Hai visto Moishe? 430 00:20:33,191 --> 00:20:35,735 Laggiù. È laggiù. 431 00:20:35,818 --> 00:20:39,072 Non noti niente? Niente di niente? Dillo e basta. 432 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 - Non sono uguali. - Non sono uguali. 433 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 Perciò bisognerebbe trovare una persona davvero speciale 434 00:20:44,535 --> 00:20:47,205 che possa indossare queste maniche, giusto? Una persona con... 435 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 - Braccia diverse? - Esatto. 436 00:20:49,082 --> 00:20:52,335 Non dico che questa persona non esista, 437 00:20:52,418 --> 00:20:54,879 ma il mercato è di sicuro ristretto, perciò proviamo... 438 00:20:54,963 --> 00:20:56,297 A fare le maniche uguali. 439 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 Dovresti essere tu il capo. 440 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 Ciao, Moishe. 441 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Bene, bene, Miriam, che sorpresa. 442 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 Ero nei paraggi e ho pensato di passare. 443 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 - Cos'ha fatto? - Chi? 444 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 - Mio figlio. - Niente. 445 00:21:10,395 --> 00:21:12,605 Sono venuta per parlare un po' di affari. 446 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 - Con me? - Sì. 447 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 - Ti serve un vestito? - Sempre. Ma non sono qui per questo. 448 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Voglio comprare il mio appartamento. 449 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 - Scusa? - È ancora tuo? 450 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 - Il tuo appartamento? - Sì. 451 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 L'appartamento che ho comprato per te e per Joel? 452 00:21:29,455 --> 00:21:30,832 - Sì, quello lì. - Sì, è mio. 453 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 - Quanto costa? - Spiegami. 454 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 Beh, come sai, la mia carriera sta decollando. 455 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 - La tua carriera di cosa? - Di comica. 456 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 Ma non sai dire le barzellette. Ci abbiamo provato, non funziona. 457 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 Comunque sia, lavoro regolarmente da un anno ormai. 458 00:21:42,385 --> 00:21:43,886 Ho già da parte un bel gruzzolo per la caparra 459 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 e non ho speso un centesimo dei miei guadagni. 460 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 La mia manager conserva tutti i miei soldi, 461 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 perciò puoi star certo che non li sto spendendo in cappellini. 462 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 Tu e Joel tornerete insieme? 463 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 No. 464 00:21:54,022 --> 00:21:55,314 Perché vuoi l'appartamento? 465 00:21:55,398 --> 00:21:56,441 Per me. 466 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 Per i miei figli. Per la mia famiglia. 467 00:21:59,277 --> 00:22:01,487 Aspetta. Per "famiglia" intendi... 468 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 Mamma e papà staranno da me finché non si saranno sistemati. 469 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 Ora hai destato il mio interesse. 470 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 Che ne pensi? 471 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 Joel lo sa? 472 00:22:09,245 --> 00:22:12,206 Moishe, non stiamo parlando di Joel, ma di me. 473 00:22:12,290 --> 00:22:15,126 Voglio decidere dove cresceranno e andranno a scuola i miei figli. 474 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Amo quell'appartamento. 475 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 Voglio che sia mio. Voglio comprarlo 476 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 con i soldi che ho guadagnato. 477 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 Hai delle garanzie? 478 00:22:32,351 --> 00:22:35,313 Il mio contratto con Shy Baldwin. C'è scritto tutto. 479 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 Sei mesi in Europa, uno spettacolo speciale in primavera, 480 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 uno speciale di Natale a dicembre, tutti con un posto garantito per me. 481 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 Uno speciale di Natale, come quello con Bob Hope? 482 00:22:42,737 --> 00:22:44,405 Sì, ma senza Bob Hope. 483 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 Bob Hope fa dei magnifici speciali. 484 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 Anche questo sarà magnifico, ma senza Bob Hope. 485 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Se è uno speciale di Natale, dovrebbe esserci Bob Hope. 486 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 Che ne pensi, Moishe? 487 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 Sappi che non ho mai gradito ciò che ti ha fatto mio figlio. 488 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Eri una brava ragazza. 489 00:23:00,379 --> 00:23:03,800 Non capirò mai cosa gli è passato per la testa. 490 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Non voglio favori, Moishe. Non voglio compassione. 491 00:23:06,552 --> 00:23:09,388 Non mi aspetto che tu mi venda la casa a meno solo perché siamo una famiglia. 492 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 Anche se lo apprezzeresti. 493 00:23:10,681 --> 00:23:13,226 Beh, certo. Insomma, tuo figlio mi ha mollata e siamo una famiglia. 494 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 Ok, questa mi ha fatto ridere. 495 00:23:17,688 --> 00:23:18,523 Allora? 496 00:23:19,315 --> 00:23:21,901 Moishe... che ne dici? 497 00:23:21,984 --> 00:23:23,820 Sessanta secondi al quarto round... 498 00:23:24,153 --> 00:23:25,947 Patterson non vincerà mai. 499 00:23:26,030 --> 00:23:27,115 Li voglio in alto. 500 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 Sono in alto. 501 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 Ora non tanto. 502 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 Li voglio definiti come Miles. 503 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 I tuoi capelli sono sempre uguali, che te li faccia definiti 504 00:23:34,914 --> 00:23:37,166 o che chiuda gli occhi e li tagli a caso. 505 00:23:37,250 --> 00:23:38,167 Come Miles. 506 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 Zitto, Billy. Sei un vecchio invidioso. 507 00:23:42,380 --> 00:23:45,216 Sì, sono il vecchio invidioso che paga per questi tagli. 508 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 Sì, beh... Touché. 509 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 Se gli dicessi di fermarsi ora, avresti la testa fatta per metà. 510 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 Bene? Va bene. Sto bene. Non sto bene? 511 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 Stai bene! 512 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 Ehi, Susie! Che succede? 513 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 - Patterson sta perdendo. - Non ti ho chiesto quello. 514 00:24:00,690 --> 00:24:01,649 Ma quello sarà il risultato. 515 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 Smettila di muoverti, così può finire. 516 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 Che fretta hai? Non hai niente lì da fargli tagliare. 517 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 Devo farmeli sistemare. Non sono un animale come te. 518 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 - Susie! - Ingo è un vichingo. I vichinghi vincono. 519 00:24:12,493 --> 00:24:14,954 Per questo si vedono tanti vichinghi in giro oggigiorno. 520 00:24:15,037 --> 00:24:16,998 Cinque dollari sulla sconfitta del vichingo. 521 00:24:17,081 --> 00:24:19,584 - D'accordo. - E io dieci sulla vittoria. 522 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 Ingo ucciderà di nuovo Patterson, lo mangerà e ne cacherà una gamba intera. 523 00:24:23,713 --> 00:24:25,173 Caspita. Parli bene. 524 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Accetto la scommessa. 525 00:24:26,507 --> 00:24:27,341 Hai già scommesso dieci dollari. 526 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 Posso puntare su più di una persona. 527 00:24:28,676 --> 00:24:29,760 Con lo stipendio di chi? 528 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 Gente, possiamo abbassare la voce nel salone di bellezza? 529 00:24:32,305 --> 00:24:33,681 C'è l'incontro in diretta. 530 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 Fuma questo. 531 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 Perché, abbiamo scopato? 532 00:24:36,517 --> 00:24:38,895 Sai, sei una persona molto nervosa. 533 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 Pensavo che, quando hai detto che avremmo sentito l'incontro, 534 00:24:41,147 --> 00:24:43,024 l'avremmo sentito davvero. 535 00:24:43,107 --> 00:24:45,193 E ci saremmo aggiornati prima della tournée. 536 00:24:45,276 --> 00:24:48,154 Allora, Susie Myerson e Soci, 537 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 la tua cliente è pronta? 538 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 - Vuoi discuterne ora? - È pronta? 539 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Sì. Farà shopping fino al momento di salire sul palco, 540 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 ma è pronta. 541 00:24:56,704 --> 00:24:58,831 Allora, cos'è successo tra te e Sophie Lennon? 542 00:24:59,999 --> 00:25:02,084 Niente. Ho fatto una scelta sbagliata. Non risuccederà. 543 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Certo che sì. Ci sono passato. 544 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 - Ricordi Nate Green? - Chi? 545 00:25:05,796 --> 00:25:07,506 Pensavo che avrebbe fatto fuoco e fiamme. 546 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 Invece ha fatto fuoco e fiamme in un negozio di liquori. 547 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Gli porto ancora le sigarette in carcere una volta al mese. 548 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 - Cazzo. - Sbagliando si impara. 549 00:25:12,970 --> 00:25:14,639 Ma tu e Midge andate d'accordo? 550 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 Sì, considerando che mi renderà ricca, andiamo molto d'accordo. 551 00:25:18,017 --> 00:25:20,561 Ti renderà ricca? Hai letto il tuo nuovo contratto? 552 00:25:20,645 --> 00:25:24,815 È solo l'inizio. Vedrai. Non c'è nessuno al mondo come lei. 553 00:25:24,899 --> 00:25:27,944 È la mia fatina sporca, buona e luccicante, cazzo. 554 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 - Che c'è? - Credi proprio in lei. 555 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 - Non dovrei? - Io sento puzza di guai. 556 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 - Perché? - Perché non sei obiettiva. 557 00:25:35,785 --> 00:25:38,663 Credimi, lo sono. So quando va male. 558 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 So quando fa la stronza 559 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 o si veste come una malata di mente. 560 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 È una persona estremamente esigente. 561 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 Ho dovuto imparare a cucire lustrini al buio. 562 00:25:47,505 --> 00:25:48,756 È sempre in ritardo. 563 00:25:49,131 --> 00:25:51,676 Devi alimentarla ogni due ore come un cazzo di parchimetro. 564 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 Cazzo. Io non riesco a far mangiare niente a Shy. 565 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 Quell'uomo vive di caffè, gin e complimenti. 566 00:25:56,597 --> 00:25:57,932 Non so dove trovi l'energia. 567 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 È sempre stato così. Appariscente, instabile... 568 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 Ma sa cantare, 569 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 come nessun altro al mondo. 570 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 E lo dici soggettivamente parlando, giusto? 571 00:26:08,234 --> 00:26:09,068 Sì. 572 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 È un compito strano 573 00:26:12,863 --> 00:26:14,657 gestire la carriera di un'altra persona. 574 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 Credi di essere importante 575 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 e poi, all'improvviso, ti trovi in giro per lo Utah 576 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 a cercare il dentifricio che piace a Shy. 577 00:26:21,289 --> 00:26:23,332 Chi cazzo ascolta Shy nello Utah? 578 00:26:24,792 --> 00:26:27,044 Ti prego, non fraintendermi, non mi sto lamentando. 579 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 Ci sono momenti positivi e momenti negativi. 580 00:26:29,755 --> 00:26:32,842 Quando Shy prese il disco d'oro col primo album fu un buon momento. 581 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 È bello vederli brillare. 582 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 Ne fai parte, brilli un po' anche tu. 583 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Ma quando loro fanno brutte cose, 584 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 - poi devi farle anche tu... - Quali brutte cose? 585 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 Cose che devi fare, anche se non vuoi. 586 00:26:46,230 --> 00:26:48,774 Odi farle, le fai e ti pagano. 587 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 Oh, cazzo! Non ci credo. 588 00:26:52,820 --> 00:26:55,573 - Cosa? Non credi a cosa? - Patterson ha messo KO il vichingo. 589 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 Cosa? Che ha fatto? 590 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 Quinto round, gancio sinistro, bum! 591 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 L'ha mandato all'altro mondo! 592 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 Non si è ancora alzato. 593 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 Perché sei così contento? Hai perso. 594 00:27:04,123 --> 00:27:06,292 Un lavoro ben fatto va ammirato. 595 00:27:06,375 --> 00:27:10,254 Ok, Henry. Hai vinto e sono in debito con te, 596 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 ma controllo ancora il resto della tua vita, 597 00:27:12,590 --> 00:27:16,177 perciò il momento che sta per venire definirà ufficialmente il nostro rapporto. 598 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 - Non devi pagarmi, non fa niente. - Definizione eccellente. 599 00:27:19,096 --> 00:27:22,099 Nel gioco d'azzardo, niente è meglio della paura. 600 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 Stai bene? Sembra che tu sia su un aereo. 601 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 Sì, sono solo... 602 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 Insomma, al secondo round l'aveva quasi sconfitto. 603 00:27:32,485 --> 00:27:35,196 Susie ha perso dei soldi. 604 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 Quanto hai perso? 605 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 Dai, ho perso anche io. 606 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 Insomma, non ho dovuto pagare, ma ho perso comunque. 607 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Quanto hai perso? 608 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 Ehi, quanto ha perso Susie? 609 00:27:45,706 --> 00:27:48,376 - Non guardare me. - Dai, con chi hai scommesso? 610 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 Ci penso io. 611 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 - Con chi hai scommesso? - Non è importante. 612 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 - Quanto hai perso? - Sono a posto. 613 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 Susie, quanto hai perso? 614 00:27:58,094 --> 00:27:59,428 È tutto ok. 615 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 Ho una riunione. Devo andare. 616 00:28:03,140 --> 00:28:04,517 Abbiamo vinto un bel gruzzolo. 617 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Vi offro qualcosa. 618 00:28:10,981 --> 00:28:13,526 Qualcuno ha usato la pentola da fonduta 619 00:28:13,609 --> 00:28:15,653 per qualcosa di diverso dalla fonduta. 620 00:28:15,736 --> 00:28:18,072 Non dico che sia stata tu, 621 00:28:18,155 --> 00:28:19,532 ma sei stata tu, cazzo. 622 00:28:21,075 --> 00:28:22,201 Ehi, stai bene? 623 00:28:47,435 --> 00:28:49,562 Rose. Oddio. 624 00:28:49,645 --> 00:28:52,898 Sono felice che tu sia qui. Sto morendo. 625 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 - La bevi? - Perché? No. 626 00:28:54,984 --> 00:28:55,860 Bene. 627 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Non ci crederai mai. Io non ci credo. 628 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 Nessuno accanto a me ci crede. 629 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 Rallenta, Corinne, o ti morderai la lingua. 630 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 - Ha funzionato. - Che cosa? 631 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 Shira, mia figlia, si è fidanzata. 632 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 - Che cosa? - Con il veterinario. 633 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 È bastato un appuntamento. 634 00:29:09,999 --> 00:29:12,460 Quando me l'ha detto, sono rimasta così stupita 635 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 che ho accettato di pagare per le nozze alle Hawaii. 636 00:29:16,130 --> 00:29:19,592 Chi diamine conosciamo alle Hawaii? Nessuno. Chi se ne importa? 637 00:29:19,675 --> 00:29:22,845 Vuole gonne di paglia e ukulele e io non discuto. 638 00:29:22,928 --> 00:29:24,555 Si sposa. 639 00:29:24,930 --> 00:29:26,557 Aspetta. Resta lì. 640 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 Per te. 641 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 Un pegno della mia gratitudine. 642 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 I tuoi bicchieri Steuben. 643 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 Ho notato che li ammiravi sempre quando venivi a casa mia. 644 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 - Non posso. - Insisto. 645 00:29:45,618 --> 00:29:47,411 Varranno una fortuna. 646 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 Sai cosa avrei dato per vedere mia figlia sposata? 647 00:29:50,206 --> 00:29:52,416 Qualsiasi cosa. Ecco, prendi la mia fede. 648 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 No, i bicchieri sono più che sufficienti. 649 00:29:53,959 --> 00:29:56,629 Sono andata in giro a vantarmi per tutto il quartiere. 650 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Ho detto a Judy Kramer che è stata una tua idea 651 00:29:58,881 --> 00:30:00,132 e mi ha chiesto il tuo numero. 652 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 - Perché? - Sua figlia. 653 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 Sai, quella alta con quel viso... 654 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 Ah, sì. Poverina. 655 00:30:05,971 --> 00:30:08,641 Ha quel viso orribile ed è talmente alta che lo vedono tutti. 656 00:30:08,724 --> 00:30:09,558 Beh, 657 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 ha lavorato a Toronto per qualche mese. 658 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 È appena tornata. Splendida. 659 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 - Cosa? - Bellissima. 660 00:30:15,481 --> 00:30:16,607 Non ne ho idea. 661 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 So solo che ora ha il carattere di una racchia 662 00:30:19,568 --> 00:30:21,695 nel corpo di una bella ragazza e sono tutti confusi. 663 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 Può essere un problema. 664 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 Come Hedy Lamarr, però cade spesso. 665 00:30:24,740 --> 00:30:26,283 Beh, non è abituata ai tacchi alti. 666 00:30:26,367 --> 00:30:28,160 Judy non sa che fare con lei. 667 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 Ha pensato che, con la tua abilità nel formare le coppie, potresti aiutarla. 668 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 Le ho detto che l'avresti senz'altro aiutata. 669 00:30:32,373 --> 00:30:35,334 La storia di Shira si è diffusa in un lampo al Garden Club. 670 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 Oh, mio Dio. 671 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 Avrai parecchio da fare. 672 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Ok. Ci siamo viste. 673 00:30:41,966 --> 00:30:43,884 Ti ho dato i bicchieri. Devo andare. 674 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Che cos'è il poi hawaiano? 675 00:30:45,094 --> 00:30:46,762 - Non lo so. - Lo scoprirò. 676 00:30:46,845 --> 00:30:47,805 Sei un genio. 677 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 Grazie per i bicchieri. 678 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Forse avrò un nipotino. 679 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 Quello vale di più di tutti i bicchieri del mondo. 680 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 Sicura di non volere la fede? 681 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 - Sicurissima. - Ok. 682 00:30:58,649 --> 00:30:59,858 Ci vediamo, Rose. 683 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Ci vediamo. 684 00:31:07,575 --> 00:31:09,660 Il dottor Thomas è atteso in terapia intensiva. 685 00:31:09,743 --> 00:31:12,538 Buongiorno, Donna. Sono in ritardo, ma ho un'ottima spiegaz... 686 00:31:12,621 --> 00:31:16,584 Oh, cavolo. Ancora Rose. Che bella sorpresa, di nuovo. 687 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 Benjamin, ho una ragazza per te. 688 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 - La figlia di Judy Kramer. - Judy chi? 689 00:31:21,463 --> 00:31:22,631 Judy Kramer. 690 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 - Tua madre la conosce. - Oh, bene. 691 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 Comunque, sua figlia, intelligente come te, 692 00:31:26,927 --> 00:31:28,095 altissima come te. 693 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Prima era bruttissima, ma ora è splendida, 694 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 anche se è ancora un po' goffa, il che è un bene, 695 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 perché la rende un po' strana. Capito, è strana! 696 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 Rose, è stata molto carina a pensarci, 697 00:31:37,563 --> 00:31:39,023 ma sto davvero bene... 698 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Miriam non deve essere l'ultima ragazza per te. 699 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 Ho avuto ragione una volta, posso averla ancora. 700 00:31:42,484 --> 00:31:43,652 Rose, le assicuro che sto bene. 701 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 Sai, non sarai così bello per sempre. 702 00:31:45,279 --> 00:31:47,197 Ho un quadro in soffitta che direbbe il contrario. 703 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 Che colto. Anche la figlia di Judy lo è. So che non mi sbaglio. 704 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 Rose, devo davvero tornare 705 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 dai miei pazienti salassati. 706 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 Ok. Non dobbiamo deciderlo ora. 707 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 Mi scusi. 708 00:32:00,711 --> 00:32:01,712 Tieni. 709 00:32:01,962 --> 00:32:04,381 Saprai dove trovarmi quando sarai pronto. 710 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 Non aspettare troppo a lungo per essere felice. 711 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 Taxi! 712 00:32:19,813 --> 00:32:21,357 Ehi, stronzo. 713 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 Mi scusi, signore. 714 00:32:27,571 --> 00:32:30,115 Mi ha appena gettato addosso un pomodoro? 715 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 Se è così, immagino sia stato un incidente e accetterò le sue scuse. 716 00:32:34,453 --> 00:32:37,206 Io... le chiedo scusa. 717 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 - Rose? - Oh, mamma... Abe! 718 00:32:48,217 --> 00:32:50,177 Mi hai spaventato a morte. 719 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 Che diamine... 720 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 Cosa ti è successo? 721 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 La cosa più bella di tutte. 722 00:32:56,016 --> 00:32:57,601 Bella? Ti sanguina il naso. 723 00:32:57,685 --> 00:32:59,728 - Un uomo mi ha lanciato un pomodoro. - Che cosa? 724 00:32:59,812 --> 00:33:02,064 Tre pomodori, in realtà. Me li ha lanciati addosso, 725 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 - all'improvviso. - Abe... 726 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 Gli ho dato la possibilità di scusarsi e non l'ha fatto, 727 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 - così l'ho spinto. - Cos'hai fatto? 728 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Gli ho messo le due mani sul petto e l'ho spinto! 729 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Lui mi ha spinto a sua volta, quindi l'ho rifatto io 730 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 e poi lui. E, prima che me ne accorgessi, ci stavamo azzuffando. 731 00:33:15,619 --> 00:33:16,453 Più o meno. 732 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Era più una lotta improvvisata che una vera scazzottata. 733 00:33:19,623 --> 00:33:22,668 Ma ci siamo azzuffati e siamo finiti per terra! 734 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 Un furgone dell'immondizia ci ha quasi investiti, 735 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 ma stava andando pianissimo, così siamo riusciti a evitarlo. 736 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 Abe, è terribile. Sei stato aggredito da un estraneo. 737 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 No, Rose, non era un estraneo. 738 00:33:32,761 --> 00:33:33,929 Era David Merrick. 739 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 David Merrick? Chi è? Un gangster? 740 00:33:36,056 --> 00:33:38,434 Più o meno. Un produttore di Broadway. E, Rose, 741 00:33:38,892 --> 00:33:40,310 l'ha letto. 742 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 David Merrick ha letto il mio articolo 743 00:33:42,354 --> 00:33:44,398 e l'ha detestato. 744 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 Anche i suoi assistenti. Anche loro mi hanno spinto. 745 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 Mi odiano. 746 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 Mi odiano tutti tantissimo. 747 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Beh, fantastico. 748 00:33:53,198 --> 00:33:54,408 Non capisci? 749 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 Il mio articolo li ha toccati. 750 00:33:56,577 --> 00:33:59,079 Le mie parole hanno spinto quella gente di teatro, 751 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 che vive stando seduta, 752 00:34:01,123 --> 00:34:05,294 ad alzarsi in piedi e a commettere un atto di violenza fisica. 753 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 Abe, credo che fosse un pomodoro molto acerbo 754 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 e che ti abbia colpito alla testa. Hai subito un trauma cranico. 755 00:34:09,423 --> 00:34:13,343 No, Rose, era uno splendido pomodoro maturo. 756 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 Sarebbe stato perfetto per l'insalata e invece era destinato a me. 757 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 Posso portarti dal medico? 758 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 Moishe si sbagliava. 759 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 Suo padre avrebbe dovuto aprire una fattoria di capre. 760 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 E le parole scritte 761 00:34:24,229 --> 00:34:26,273 cambieranno il mondo. 762 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 Ci siamo, Rosie. 763 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 Moishe! Compra una capra! 764 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 Il mondo sta cambiando! 765 00:34:37,326 --> 00:34:39,411 Non entrare. Non ho i pantaloni. 766 00:34:39,495 --> 00:34:40,954 Al diavolo i pantaloni! 767 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 Che bella giornata, no? 768 00:34:44,333 --> 00:34:46,710 Un tempo perfetto, sembra di stare in un film. 769 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 E in questo film, di cosa vuole parlare 770 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 la moretta decisa alla biondina? 771 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 Che vuoi dire? 772 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 La moretta voleva solo passare del tempo con la biondina 773 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 - e Archie vuole tornare a casa. - Lo sapevo. 774 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 Imogene, sta morendo. Perdonalo. 775 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 Quando iniziammo a uscire insieme, 776 00:34:59,348 --> 00:35:01,225 Archie stava seduto fuori da casa mia per ore. 777 00:35:01,308 --> 00:35:03,519 La polizia non lo arrestò mai perché è Archie, lo sai, 778 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 sembra un ragazzo del coro della chiesa. Anzi, lo era. 779 00:35:05,854 --> 00:35:07,189 Era un bravissimo baritono, tra l'altro. 780 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 Ma lo facevano andare via e lui il giorno dopo tornava, 781 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 si sedeva sull'albero accanto alla finestra della mia camera. 782 00:35:11,944 --> 00:35:14,279 Romantico e anche un pelo inquietante. 783 00:35:14,363 --> 00:35:16,990 - Pensavo che sarebbe stato lì per sempre. - Sarà così. 784 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 Imogene, hai davvero pensato che Archie abbia potuto... 785 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 Passare la notte fuori, facendo chissà che con chissà chi. 786 00:35:21,620 --> 00:35:24,581 Stava dipingendo pareti e levigando pavimenti con Joel. 787 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 Ah, adesso si dice così? 788 00:35:26,333 --> 00:35:27,626 - Imogene. - "Dipingere pareti." 789 00:35:27,709 --> 00:35:28,919 - Dico sul serio. -"Levigare pavimenti." 790 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 - Ok. - Non stava aiutando Joel col locale. 791 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 Stava immaginando la sua vita senza una famiglia, 792 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 senza tre figli, senza essere sposato con me. 793 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 Questo faceva ogni sera con Joel. 794 00:35:37,427 --> 00:35:40,848 Ok. Forse per un momento, ma ora, Imogene, sta malissimo. 795 00:35:40,931 --> 00:35:42,432 Vuole solo tornare a casa. 796 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 Non sarei qui a dirtelo 797 00:35:44,017 --> 00:35:46,478 se non ci credessi con tutto il cuore. 798 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 - Davvero? - Sì. 799 00:35:47,938 --> 00:35:49,940 Tu, che hai visto tuo marito lasciarti 800 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 e la tua vita finire in mille pezzi? 801 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 Credi davvero che, se lo lascerò tornare a casa, 802 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 andrà tutto bene e quello che è successo a te 803 00:35:55,445 --> 00:35:56,405 a me non accadrà mai? 804 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 Sì, Imogene, proprio così. 805 00:36:01,285 --> 00:36:02,119 Ok. 806 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 SCUOLA KATHARINE GIBBS FORMAZIONE SEGRETARIALE E DIRIGENZIALE 807 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 ISCRIZIONE 808 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 Mi chiamo Imogene Cleary. 809 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 Non siamo ancora aperti. 810 00:36:55,380 --> 00:36:56,214 Ciao. 811 00:36:58,050 --> 00:36:59,092 Ciao. 812 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 - Bel locale. - Grazie. 813 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 Dall'odore non ci ha ancora pisciato nessuno. 814 00:37:03,138 --> 00:37:05,182 - Invece sì. - Ok. 815 00:37:06,058 --> 00:37:06,975 Posso entrare? 816 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 È importante. 817 00:37:10,771 --> 00:37:12,481 Sì, certo. Accomodati. 818 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 Stai bene? Hai gli occhi... 819 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 Sì. Ho un'allergia agli uccelli. 820 00:37:23,951 --> 00:37:25,327 Potrei avere qualcosa da bere? 821 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 Ok. Vuoi una birra? 822 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 Una birra? Certo. 823 00:37:34,419 --> 00:37:36,213 Anzi, non hai qualcosa di più forte? 824 00:37:46,014 --> 00:37:46,848 Grazie. 825 00:37:48,892 --> 00:37:50,060 Me ne dai un altro? 826 00:37:50,477 --> 00:37:51,812 Vuoi aprire un conto? 827 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 Allora, hai la mia attenzione. 828 00:37:58,652 --> 00:37:59,820 Sì, ok. 829 00:38:04,241 --> 00:38:07,744 So che non siamo amici. Ci conosciamo a malapena. 830 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 Abbiamo parlato forse tre volte in tutto. 831 00:38:10,163 --> 00:38:12,749 Una sola volta civilmente? Ok, forse mai, ma... 832 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 Dovresti farmi un favore. 833 00:38:18,422 --> 00:38:19,965 Devi occuparti dei soldi di Midge. 834 00:38:20,966 --> 00:38:23,135 Devi prendere i suoi assegni e portarli in banca. 835 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Tenere il conto di quanto c'è, di quanto le spetta e di quanto spende. 836 00:38:25,762 --> 00:38:27,848 - Ma di che parli? - Io posso gestire la sua carriera. 837 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 Sono brava in quello e farò di lei una grande star, 838 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 ma i soldi... 839 00:38:33,687 --> 00:38:35,397 Devi proteggerli tu, d'ora in poi. 840 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 - Da cosa? - Da me. 841 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 - Susie... - Ti girerò gli assegni 842 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 - non appena mi arrivano. - Susie... 843 00:38:41,528 --> 00:38:44,281 Forse posso farli mandare dallo staff di Shy direttamente a te. 844 00:38:44,406 --> 00:38:48,326 Così eliminiamo l'intermediario, cioè me. Sì, forse è l'idea migliore. 845 00:38:48,410 --> 00:38:49,578 - Susie... - Ti girerò tutti i soldi 846 00:38:49,661 --> 00:38:51,621 che ha guadagnato finora. Ogni centesimo. 847 00:38:51,705 --> 00:38:53,874 Mi serve solo un po' di tempo per... 848 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 organizzare tutto, ma li avrai presto. 849 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 E poi, una volta a settimana, ti manderò un assegno 850 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 o ti arriverà da loro. Comunque, ne riceverai uno a settimana. 851 00:39:00,881 --> 00:39:02,215 - Un momento. - Allora, 852 00:39:02,591 --> 00:39:03,967 grazie per i drink. 853 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 - Ne riparleremo. - Susie, fermati! 854 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Non puoi venire qui così e... 855 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 Insomma, perché? Perché io? 856 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 Ci sono uomini d'affari, contabili e tante altre persone 857 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 che fanno questo di mestiere. 858 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 Insomma, Shy avrà diverse persone a cui puoi chiedere... 859 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 Perché tu la ami! 860 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 E la amerai per sempre. 861 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 Non permetterai che le capiti mai niente di male. 862 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 Puoi farlo solo tu. 863 00:39:30,619 --> 00:39:31,536 Ma glielo dico io, ok? 864 00:39:32,079 --> 00:39:33,205 Che cosa, che l'amerò per sempre? 865 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 No, dei soldi. Il resto lo sa già, lo sanno tutti. 866 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 Te lo dirò una volta sola, quindi sta' attento: grazie. 867 00:39:54,726 --> 00:39:56,311 Non appena ho visto Midge Maisel, 868 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 ho pensato che fosse una cameriera sexy. 869 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 Una cameriera da cocktail di un ristorante francese. 870 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 Quando ho scoperto che era una comica, 871 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 sono rimasto di stucco. 872 00:40:03,151 --> 00:40:04,194 Spero che lo stucco fosse vero. 873 00:40:04,277 --> 00:40:06,488 Ora è in tournée con Shy Baldwin. 874 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 Un coltello piantato proprio qui. 875 00:40:08,156 --> 00:40:10,325 Anche se penso ancora che sarebbe una cameriera da cocktail fantastica... 876 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 Di sicuro andrei oltre i miei soliti due drink. 877 00:40:12,410 --> 00:40:14,454 ...si è dimostrata una brava ragazza, 878 00:40:14,538 --> 00:40:17,040 un'avversaria tosta e la persona più profumata del locale. 879 00:40:17,124 --> 00:40:18,208 Non che ci voglia molto. 880 00:40:18,291 --> 00:40:21,128 Posso dire onestamente, dal profondo del cuore: 881 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 vaffanculo, signora Maisel. 882 00:40:23,213 --> 00:40:25,924 "Vaffanculo, signora Maisel." 883 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 Grazie, sto cercando di non piangere. 884 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 Va' a fargli vedere come si fa, 885 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 perché se vai male, te lo faranno ricordare per sempre. 886 00:40:36,309 --> 00:40:37,811 Sì, non era una battuta. 887 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 Beh, sembrerà un cliché, ma che diamine, 888 00:40:39,938 --> 00:40:40,856 come osi? 889 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 - Benjamin? - Sì. Indovinato. 890 00:40:43,108 --> 00:40:44,151 Che ci fai qui? 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 Se vuoi trovare un pinguino, vai al Polo Nord. 892 00:40:47,821 --> 00:40:50,031 Vuoi parlare stando seduta lì, circondata da questi leccapiedi, 893 00:40:50,115 --> 00:40:52,826 - come un povero Rat Pack o... - Come? 894 00:40:53,827 --> 00:40:55,036 No. No. 895 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 Non capite che devo alzarmi? 896 00:41:00,834 --> 00:41:01,793 -Devo... -Vuoi... 897 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 -Devo alzarmi o... -Io non la sto bloccando. 898 00:41:03,962 --> 00:41:05,088 Ecco qui. 899 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 Ok. 900 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Scusa. Ciao. 901 00:41:08,842 --> 00:41:10,552 - Come stai? - Divertente. 902 00:41:10,635 --> 00:41:11,845 - No, io... - Non servono le chiacchiere, 903 00:41:11,928 --> 00:41:13,305 - non ci vorrà molto. - Non erano... 904 00:41:13,388 --> 00:41:15,015 Ti ho lasciata andare facilmente, eh? 905 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 Mi hai scritto una lettera d'addio, tra l'altro senza rileggerla, 906 00:41:17,267 --> 00:41:19,227 e io non ti ho cercata, non ti ho chiamata, 907 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 non sono venuto a casa tua a chiederti una spiegazione, no? 908 00:41:21,646 --> 00:41:22,939 - No. - Esatto. No. 909 00:41:23,023 --> 00:41:26,193 Ti ho lasciata scappare di notte come un personaggio di Damon Runyon. 910 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 Ho pensato che, se volevi che andasse così, 911 00:41:27,777 --> 00:41:29,237 non ti avrei implorato di darmi una spiegazione. 912 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 Una spiegazione a cui avevo tutto il diritto, tra l'altro. 913 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 Sì, è vero. Mi dispiace tanto. 914 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 Ho gestito la cosa con dignità ed eleganza. 915 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 L'ho gestita con calma. Perché io prendo tutto con calma. 916 00:41:39,039 --> 00:41:39,956 Non mi arrabbio, non posso. 917 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 Chi è molto alto non può arrabbiarsi. 918 00:41:42,042 --> 00:41:44,461 Non puoi andare in giro ad agitare le braccia in aria 919 00:41:44,544 --> 00:41:46,421 e alzare la voce, perché la gente si spaventa. 920 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 Visto? Guardati intorno. Vedi? 921 00:41:47,881 --> 00:41:50,550 La gente ti guarda così quando sei molto alto e arrabbiato! 922 00:41:50,634 --> 00:41:52,552 Sembro un palazzo arrabbiato. 923 00:41:52,636 --> 00:41:56,014 Perciò rimango sempre calmo. 924 00:41:56,514 --> 00:41:57,474 Ma questa volta... 925 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Questa volta mi hai spinto troppo oltre. 926 00:42:00,393 --> 00:42:01,811 Cos'ho fatto? 927 00:42:01,895 --> 00:42:04,272 - Insomma, oltre a... - Lavoro all'ospedale, Miriam. 928 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 Faccio il chirurgo, 929 00:42:05,482 --> 00:42:07,776 tengo in mano oggetti taglienti con cui apro le persone. 930 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 E se le apro in modo sbagliato, di solito muoiono. 931 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 Ed è lì che hai deciso di mandare tua madre 932 00:42:13,240 --> 00:42:15,659 - per farmi uscire con un'altra donna? - Che cosa? 933 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 - Sei impazzita? - Benjamin, giuro 934 00:42:17,535 --> 00:42:19,371 che non avevo idea che l'avrebbe fatto. 935 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 Stronzate, Miriam. Ti senti in colpa, 936 00:42:21,665 --> 00:42:24,000 così hai deciso di farmi sistemare per non sentirti più in colpa. 937 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 Beh, 'fanculo. 938 00:42:25,377 --> 00:42:26,962 Non puoi decidere ciò che ne è di me. 939 00:42:27,045 --> 00:42:28,672 Ti senti un verme? Peccato, ma devi conviverci. 940 00:42:28,755 --> 00:42:31,299 Benjamin, ti prego, possiamo sederci e parlarne? 941 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 Per favore. 942 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 Grazie. 943 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 Beh, dovrai iniziare tu. 944 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 Giusto. Scusa. 945 00:42:55,657 --> 00:42:58,660 Benjamin, ti devo le mie più profonde scuse. 946 00:42:58,743 --> 00:43:02,205 Mi vergogno tantissimo di me stessa. 947 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 Non ti ho mai considerata una vigliacca. 948 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 Ma quella lettera è stata una mossa da vigliacca. 949 00:43:06,668 --> 00:43:07,711 Lo so. 950 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 Non capisco. Cos'è successo? 951 00:43:11,715 --> 00:43:13,425 Te l'ho spiegato nella lettera. 952 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 Ho smesso di leggerla dopo le parole: "Non posso sposarti." 953 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 Mi hai rovinato il finale. 954 00:43:20,140 --> 00:43:22,392 È buffo, posso salire sul palco 955 00:43:22,475 --> 00:43:26,771 e dire cose personali, imbarazzanti e sconvenienti, 956 00:43:26,855 --> 00:43:29,232 ma il pensiero di stare davanti a te 957 00:43:29,691 --> 00:43:30,775 e dirti tutto 958 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 era troppo. 959 00:43:34,738 --> 00:43:37,449 Così ti ho scritto una lettera, come una vigliacca. 960 00:43:38,366 --> 00:43:40,160 Ma devi capire che, 961 00:43:40,243 --> 00:43:43,455 quando ho accettato la tua proposta, ero stufa della commedia. 962 00:43:43,538 --> 00:43:45,707 Pensavo di mollare. Pensavo 963 00:43:45,790 --> 00:43:48,168 che la commedia fosse una fase e che forse avrei potuto sposarmi 964 00:43:48,251 --> 00:43:51,296 e salire su un palco a dire due battute una o due volte a settimana. 965 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 Come un torneo di bowling, ma con scarpe più belle. Pensavo che mi bastasse. 966 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 Poi mi ha chiamata Shy Baldwin 967 00:44:00,305 --> 00:44:02,474 e mi sono sentita attraversare da un fulmine. 968 00:44:03,308 --> 00:44:06,770 L'ho capito subito. Volevo quello. 969 00:44:07,312 --> 00:44:10,231 Per il resto della mia vita. Senza guardarmi indietro. 970 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 E sapevo che sarebbe stato un problema. 971 00:44:14,652 --> 00:44:16,446 - Come? - Come, cosa? 972 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 Come facevi a sapere che sarebbe stato un problema? 973 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 Oh, andiamo, Benjamin. 974 00:44:19,491 --> 00:44:20,325 Andiamo, cosa? 975 00:44:20,408 --> 00:44:22,827 Sul palco parlo della mia vita. 976 00:44:22,911 --> 00:44:24,204 Di tutta la mia vita. 977 00:44:24,287 --> 00:44:27,582 Parlo dei miei genitori, dei miei figli e delle mie relazioni, 978 00:44:27,665 --> 00:44:30,168 dei miei fallimenti e di quelli degli altri, 979 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 del mio corsetto e della mia vita sessuale. 980 00:44:32,754 --> 00:44:35,423 - Ti ho vista sul palco. - Due volte. Mi hai vista due volte. 981 00:44:35,882 --> 00:44:37,592 Se ci fossimo sposati, sarebbe stato diverso. 982 00:44:37,675 --> 00:44:40,261 Sarebbe stata una costante. Non saresti riuscito a gestirla. 983 00:44:40,345 --> 00:44:42,305 - Davvero? - La commedia è stato il motivo 984 00:44:42,389 --> 00:44:43,723 - per cui Joel ed io... - Io non sono Joel! 985 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 - Lo so. - Sono 60 cm più alto. 986 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 - Siete entrambi uomini. - Che diamine vuol dire? 987 00:44:47,602 --> 00:44:49,521 Uomini orgogliosi. Uomini forti. 988 00:44:49,604 --> 00:44:50,939 Me l'hai chiesto? 989 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 Mi hai mai detto: "Ehi, Benjamin, 990 00:44:52,816 --> 00:44:54,984 "se parlo sempre di te sul palco, è un problema?" 991 00:44:56,111 --> 00:44:57,862 - No. - Esatto. 992 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 Non mi hai dato neanche una possibilità. 993 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 Mi hai escluso dai giochi. 994 00:45:01,658 --> 00:45:03,451 Sarei stata in giro in tournée. 995 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 Saremmo stati spesso lontano. 996 00:45:07,288 --> 00:45:09,833 E il ritrovarsi sarebbe stato fantastico. 997 00:45:14,379 --> 00:45:15,338 Non andartene. 998 00:45:15,422 --> 00:45:17,215 Mi hai spezzato il cuore, Miriam. 999 00:45:20,427 --> 00:45:21,928 Non mandarmi di nuovo tua madre. 1000 00:45:28,726 --> 00:45:30,687 Non hai nemmeno visto l'anello. 1001 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 Era splendido, comunque. 1002 00:45:38,069 --> 00:45:39,320 Non ho dubbi. 1003 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 Sì, Anya. 1004 00:45:50,331 --> 00:45:53,209 E la tua figlia più piccola, Leslie, è ancora single? 1005 00:45:53,710 --> 00:45:55,378 Oh, sì? Bene. 1006 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 E c'è un motivo specifico? 1007 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 Ha provato a farsi la frangia? 1008 00:46:02,343 --> 00:46:03,428 Che peccato. 1009 00:46:03,511 --> 00:46:05,930 Sono certa che c'è un uomo meraviglioso 1010 00:46:06,014 --> 00:46:08,183 che aspetta una donna come Leslie. 1011 00:46:08,266 --> 00:46:10,351 E quando compie 30 anni? 1012 00:46:13,980 --> 00:46:16,566 Oh, no, c'è tanto tempo. Non preoccuparti. 1013 00:46:16,649 --> 00:46:18,610 Mamma! Dove sei? 1014 00:46:18,693 --> 00:46:21,362 Nel frattempo, inizierò a pensarci. 1015 00:46:22,906 --> 00:46:23,781 Riattacca! 1016 00:46:24,199 --> 00:46:26,659 Anya, devo andare, ma ti chiamo presto. 1017 00:46:27,660 --> 00:46:29,496 Stando in tournée, stai diventando molto maleducata. 1018 00:46:29,579 --> 00:46:31,998 Non ci posso credere, sei andata da Benjamin. 1019 00:46:32,081 --> 00:46:34,042 - Miriam... - Dove lavora! 1020 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 Beh, non potevo certo avvicinarlo per strada. 1021 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 E sei andata dove lavora per combinargli l'incontro con una donna. 1022 00:46:38,004 --> 00:46:38,838 Ho capito bene? 1023 00:46:38,922 --> 00:46:40,465 Perché voglio capire bene, 1024 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 prima di dirti che sei stata del tutto fuori luogo! 1025 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 - Abbassa la voce. - Sai 1026 00:46:44,511 --> 00:46:47,013 quanto ha sofferto quando ho deciso di non sposarlo più? 1027 00:46:47,096 --> 00:46:48,473 Immagino che non sia stato facile. 1028 00:46:48,556 --> 00:46:52,143 E tu hai avuto il fegato, l'arroganza e la cattiveria 1029 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 di andare lì e fargli rivivere tutto? 1030 00:46:55,730 --> 00:46:58,066 Non erano affari tuoi. 1031 00:46:58,149 --> 00:47:00,485 Era una cosa tra me e Benjamin. 1032 00:47:00,568 --> 00:47:03,196 Nessuno ti ha chiesto di metterti in mezzo. Lui no di certo. 1033 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 Non ammetto che mia figlia mi parli così. 1034 00:47:04,822 --> 00:47:06,908 Sai che c'è? Mi dispiace, mamma. 1035 00:47:06,991 --> 00:47:09,369 Mi dispiace che tu sia tanto delusa 1036 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 dalla vita che faccio ora. 1037 00:47:11,496 --> 00:47:14,249 Mi dispiace che tu non possa capire la strada che ho intrapreso. 1038 00:47:14,332 --> 00:47:17,627 Ho di sicuro provato a spiegartela, a coinvolgerti, 1039 00:47:17,710 --> 00:47:19,963 ma tu non vuoi capire né essere coinvolta. 1040 00:47:20,046 --> 00:47:22,423 Vuoi solo essere delusa. 1041 00:47:23,466 --> 00:47:26,719 Mi dispiace di essere una comica e che tu non possa vedermi sul palco 1042 00:47:26,803 --> 00:47:28,930 e che pensi ancora che faccia la prostituta. 1043 00:47:29,013 --> 00:47:33,560 Mi dispiace che Joel mi abbia lasciata e abbia sconvolto la mia vita. Ma è così. 1044 00:47:33,643 --> 00:47:35,019 Se n'è andato. 1045 00:47:35,103 --> 00:47:36,521 Mi ha sconvolto la vita. 1046 00:47:36,604 --> 00:47:39,107 Non volevo che succedesse, ma è successo 1047 00:47:39,190 --> 00:47:41,484 e ho dovuto reagire. 1048 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 E uno di questi giorni dovrai accettare 1049 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 che questa è la realtà attuale. 1050 00:47:45,989 --> 00:47:48,408 Che sono io, per la prima volta in vita mia, 1051 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 a controllare il mio destino, 1052 00:47:50,410 --> 00:47:53,871 come Joel e Benjamin controllano il loro. 1053 00:47:54,747 --> 00:47:57,250 Forse devi farti una vita tua, così la smetterai di provare 1054 00:47:57,333 --> 00:48:00,336 a manipolare quelle di chi ti sta intorno. 1055 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 Hai ragione. 1056 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 Non capisco la tua vita né perché tu faccia ciò che fai. 1057 00:48:08,845 --> 00:48:11,472 E, sì, penso che la commedia e la prostituzione siano la stessa cosa. 1058 00:48:11,973 --> 00:48:14,976 E, no, non so come spiegarlo alle mie amiche e al rabbino. 1059 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 Non so come spiegare che mia figlia lascia i suoi figli 1060 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 per andare in giro con una nana col cappello che fa l'idraulico part-time. 1061 00:48:20,982 --> 00:48:24,736 Non capisco cosa ci sia di divertente nel parlare dei tuoi genitori sul palco 1062 00:48:24,819 --> 00:48:29,032 e nel sentire la gente ridere dei propri errori e dei propri guai. 1063 00:48:29,115 --> 00:48:32,660 Ma c'è una cosa su cui io e te siamo perfettamente d'accordo. 1064 00:48:33,536 --> 00:48:35,371 La vita di una donna è del tutto precaria 1065 00:48:35,455 --> 00:48:37,915 quando dipende dai capricci di un uomo. 1066 00:48:38,333 --> 00:48:40,460 È una lezione che ho imparato anche io a mie spese. 1067 00:48:40,543 --> 00:48:42,754 Anche tuo padre ha sconvolto la mia vita. 1068 00:48:42,837 --> 00:48:44,797 Mi ha portato via tutto in un batter d'occhio. 1069 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 E ora tocca a me recuperarlo 1070 00:48:46,174 --> 00:48:48,968 ed è ciò che intendo fare. 1071 00:48:52,930 --> 00:48:53,765 Ora... 1072 00:48:54,641 --> 00:48:56,142 se vuoi scusarmi... 1073 00:49:07,070 --> 00:49:09,656 Bernice? Sono Rose Weissman. 1074 00:49:10,239 --> 00:49:11,866 Domanda a bruciapelo. 1075 00:49:11,949 --> 00:49:14,077 Tuo figlio è ancora clinicamente cieco? 1076 00:49:15,495 --> 00:49:16,454 Splendido. 1077 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 Trenta secondi, signore. 1078 00:49:50,571 --> 00:49:53,074 Sono in ritardo? Credevo di essere in orario. 1079 00:49:53,157 --> 00:49:54,701 Ho avuto un problema con le scarpe all'ultimo minuto. 1080 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 Il colore cambiava con luci diverse, perciò dovevo essere pronta. 1081 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 Le altre che ho portato mi fanno male e quindi cammino in modo strano, 1082 00:49:59,580 --> 00:50:00,873 il che può essere buffo visto che sono una comica. 1083 00:50:00,957 --> 00:50:02,959 Per Chaplin funzionava. Non credo di aver tardato molto... 1084 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 Sì, sono in ritardo. Beh, pace. 1085 00:50:05,420 --> 00:50:07,296 - Non fa niente. - Sono emozionata. 1086 00:50:07,380 --> 00:50:08,840 L'Apollo, giusto? 1087 00:50:08,923 --> 00:50:10,425 Ehi, leggi l'insegna. 1088 00:50:10,800 --> 00:50:13,594 Senti, stasera devo fare una cosa. 1089 00:50:13,678 --> 00:50:14,971 - Che c'è che non va? - Niente. 1090 00:50:15,054 --> 00:50:17,682 Una cosa per la mia famiglia, ma voglio farla prima di partire, 1091 00:50:17,765 --> 00:50:19,559 perciò non vedrò il tuo spettacolo. 1092 00:50:19,642 --> 00:50:21,185 È per via delle scarpe sbagliate? 1093 00:50:21,269 --> 00:50:23,020 Sì. Se non ci sentiamo prima, 1094 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 ci vediamo all'aeroporto domani sera. 1095 00:50:25,064 --> 00:50:26,065 Ok. 1096 00:50:26,524 --> 00:50:29,026 - Andrai benissimo. - Non ho alternative. 1097 00:50:29,110 --> 00:50:31,028 Ci puoi scommettere. Tette in su? 1098 00:50:31,112 --> 00:50:32,113 Tette in su. 1099 00:50:33,531 --> 00:50:36,367 - Non fare tardi per il volo. - Non faccio mai tardi. 1100 00:51:46,354 --> 00:51:47,188 Svelta! 1101 00:51:47,355 --> 00:51:49,315 La mia voce! Non si sentiva bene, vero? 1102 00:51:49,398 --> 00:51:50,358 Giusto, la prossima è la rosa. 1103 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 Scusate! La cerniera! 1104 00:51:52,360 --> 00:51:56,489 Forza, signora. La prossima è lei. 1105 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 Bene. Mangia. 1106 00:52:04,121 --> 00:52:05,373 - Cos'è? - Un biscotto d'avena. 1107 00:52:05,456 --> 00:52:07,500 Perché ne hai qui una scorta per il mondo intero? 1108 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 La gente li fa per Shy 1109 00:52:08,751 --> 00:52:11,212 perché va in giro a dire che sono i suoi preferiti. 1110 00:52:11,295 --> 00:52:12,630 Non è vero. 1111 00:52:12,713 --> 00:52:15,258 Non li ha mai neanche toccati e io devo... 1112 00:52:15,341 --> 00:52:18,302 Thelma, cara, sei splendida. 1113 00:52:18,386 --> 00:52:20,388 Dai a Shy questi dolcini ai datteri. 1114 00:52:20,471 --> 00:52:22,265 Certo. Glieli darò. 1115 00:52:23,599 --> 00:52:25,434 - Mangiali. - Buttali via. 1116 00:52:25,518 --> 00:52:27,728 Se lo fai e qualcuno ti vede, salta in aria Harlem. 1117 00:52:27,812 --> 00:52:29,230 Marla May. 1118 00:52:29,313 --> 00:52:31,274 Questa è la figlia di mia sorella, Lorna. 1119 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 Devi presentarle Shy. 1120 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 Lo farò. 1121 00:52:34,151 --> 00:52:36,195 - Aspetta laggiù, tesoro. - Ok. 1122 00:52:37,238 --> 00:52:38,072 Antipasti? 1123 00:52:38,155 --> 00:52:40,741 Anche le donne del quartiere vogliono sposare Shy. 1124 00:52:40,825 --> 00:52:42,159 Scusate. Siamo in una sinagoga? 1125 00:52:42,243 --> 00:52:44,120 - Vado a salutare Shy. - Non trattenerti troppo. 1126 00:52:44,203 --> 00:52:46,789 Deve fare gli esercizi per la voce. Oggi dev'essere perfetto. 1127 00:52:46,873 --> 00:52:48,666 Il pubblico della tua città ti adora, 1128 00:52:48,749 --> 00:52:51,252 ma è quello che ti tratta peggio se non sei al meglio. 1129 00:52:51,335 --> 00:52:53,045 Lo so. Se vado al bancone del mio macellaio 1130 00:52:53,129 --> 00:52:55,047 e non ho ancora deciso se prendere quattro o sei costolette, 1131 00:52:55,131 --> 00:52:56,382 vengo massacrata. 1132 00:52:56,465 --> 00:52:58,593 Così alla fine prendo la carne macinata solo per paura. 1133 00:52:58,676 --> 00:53:00,845 Sì, non è proprio così, ma grazie di avermene parlato. 1134 00:53:01,512 --> 00:53:03,180 - Prendi un altro biscotto. - Scusa, amico. 1135 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 Cazzo. Ella! 1136 00:53:04,682 --> 00:53:06,475 Quelli che vedo lì sono 1137 00:53:06,559 --> 00:53:07,685 - i tuoi panini al polpettone? - Sì. 1138 00:53:11,355 --> 00:53:13,774 Ecco dove sei stato negli ultimi due mesi. 1139 00:53:13,858 --> 00:53:16,360 Vieni qui, piccola chiacchierona. 1140 00:53:16,444 --> 00:53:19,780 Sig. Baldwin, sei bello come un milione di dollari. 1141 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 No, ora valgo molto di più. 1142 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 Fa' un passo indietro e fammi vedere il vestito. 1143 00:53:26,412 --> 00:53:28,873 Ho pensato di non farmi notare oggi e confondermi nella mischia. 1144 00:53:28,956 --> 00:53:31,292 Con quello? Come no. 1145 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 Che bello vederti. 1146 00:53:33,252 --> 00:53:34,378 Anche per me. 1147 00:53:34,462 --> 00:53:36,005 Serviti un po' di champagne. 1148 00:53:36,088 --> 00:53:38,341 - Tu ne vuoi? - Prima dello show, no. 1149 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 Sai, ho provato un po' di volte a chiamarti, 1150 00:53:43,429 --> 00:53:45,890 ma hai per domestica il Generale Patton. 1151 00:53:45,973 --> 00:53:48,225 Sì, dopo averlo aiutato a salvare il mondo da Hitler, 1152 00:53:48,309 --> 00:53:49,810 avrebbe potuto aspirare a un lavoro migliore. 1153 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 Scommetto che le scarpe te le lucida alla perfezione, però. 1154 00:53:53,064 --> 00:53:54,732 Dimmi, cos'hai fatto? 1155 00:53:54,815 --> 00:53:57,026 Beh, sono stata nel Queens 1156 00:53:57,109 --> 00:53:58,569 a fare un po' di lavoro in radio. 1157 00:53:58,653 --> 00:54:01,364 Mi hanno pagata con prodotti femminili e sciroppo per pancake. 1158 00:54:01,447 --> 00:54:03,783 - Sono stata al bris di mio nipote. - Che cosa? 1159 00:54:03,866 --> 00:54:06,160 È quando ti tagliano la punta del pene e poi si fa festa. 1160 00:54:06,243 --> 00:54:08,371 È ora che io e te torniamo in tournée. 1161 00:54:08,996 --> 00:54:11,123 Caspita. Qualcuno sta spopolando. 1162 00:54:11,207 --> 00:54:12,375 Dev'essere Moms. 1163 00:54:12,458 --> 00:54:14,293 Moms? Mabley? 1164 00:54:14,794 --> 00:54:15,878 Dici sul serio? 1165 00:54:16,462 --> 00:54:18,589 - Dove vai? - C'è Moms Mabley sul palco. 1166 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 Ma qui c'è Shy Baldwin. E il nostro incontro? 1167 00:54:21,008 --> 00:54:22,760 Beh, ti trovo bene, stai bene, ti piace il mio vestito, 1168 00:54:22,843 --> 00:54:24,136 - vuoi un tè? - Ce l'ho. 1169 00:54:24,220 --> 00:54:26,514 - Ci vediamo. - Sei una ragazza volubile. 1170 00:54:26,597 --> 00:54:28,349 Mi hanno detto di molto peggio. 1171 00:54:29,642 --> 00:54:32,353 Mi hanno anche detto che ero prevenuta. 1172 00:54:32,728 --> 00:54:35,606 Io non sono prevenuta. Affatto. 1173 00:54:37,692 --> 00:54:40,236 Ma non mi piacciono i vecchi. 1174 00:54:40,319 --> 00:54:42,989 Non mi importa di che colore sono. 1175 00:54:44,407 --> 00:54:45,366 Già. 1176 00:54:46,409 --> 00:54:48,452 A Moms piacciono giovani. 1177 00:54:49,495 --> 00:54:50,663 Che c'è? 1178 00:54:51,163 --> 00:54:53,624 Un vecchio non può fare niente per me 1179 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 se non portarmi i messaggi di un giovane. 1180 00:54:58,170 --> 00:55:00,047 Non può fare altro. 1181 00:55:00,756 --> 00:55:04,051 Non voglio niente di stagionato, se non il formaggio. 1182 00:55:06,804 --> 00:55:08,472 Sposai un vecchio 1183 00:55:08,764 --> 00:55:11,142 quando ero una bambina. 1184 00:55:11,809 --> 00:55:15,604 - Davvero una bambina, avevo 15 anni. - Non va bene. 1185 00:55:15,688 --> 00:55:17,690 Era la nostra maledizione, allora. 1186 00:55:18,774 --> 00:55:22,319 Dovevi sposare l'uomo che sceglievano i tuoi genitori. 1187 00:55:23,070 --> 00:55:25,906 Mio padre aveva scelto questo vecchio. 1188 00:55:25,990 --> 00:55:27,575 Un vecchio. 1189 00:55:27,908 --> 00:55:29,118 Sì, esatto! 1190 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 A mio padre piaceva. 1191 00:55:31,787 --> 00:55:33,539 Avrebbe dovuto sposarlo lui. 1192 00:55:37,752 --> 00:55:39,712 Dicono che bisogna dire 1193 00:55:39,795 --> 00:55:42,673 solo cose positive sui morti. 1194 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 È morto. 1195 00:55:45,843 --> 00:55:46,969 È una cosa positiva. 1196 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 Un week-end gli dissi: 1197 00:55:53,059 --> 00:55:55,436 "Perché non andiamo in campagna? 1198 00:55:55,978 --> 00:55:58,522 "Sai niente della campagna?" 1199 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 E lui: "Certo. 1200 00:56:01,108 --> 00:56:03,194 "Conosco la campagna. 1201 00:56:03,652 --> 00:56:05,780 "Quando ero giovane, 1202 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 "vivevo in campagna." 1203 00:56:09,075 --> 00:56:11,577 Io gli risposi: "Quando eri giovane tu, 1204 00:56:11,660 --> 00:56:14,163 "tutti vivevano in campagna." 1205 00:56:17,833 --> 00:56:18,918 Cristo. 1206 00:56:19,001 --> 00:56:20,795 Non mi intimidisce per niente. 1207 00:56:21,128 --> 00:56:23,214 Ed è dolce come il miele. 1208 00:56:23,506 --> 00:56:25,049 Grazie, Signore. 1209 00:56:25,132 --> 00:56:28,469 Mi rivolgo a chi sa di cosa parlo. 1210 00:56:39,605 --> 00:56:41,148 La grande Moms Mabley! 1211 00:56:41,232 --> 00:56:42,525 Così si fa. 1212 00:56:42,608 --> 00:56:44,401 Potevi dirmelo prima di Dayton. 1213 00:56:44,485 --> 00:56:46,737 Avrei risparmiato un sacco di tempo. 1214 00:56:46,821 --> 00:56:47,822 - Date il benvenuto... - Scusate. 1215 00:56:47,905 --> 00:56:50,032 - ...alle Silver Belles. - Scusate. 1216 00:56:50,116 --> 00:56:53,702 Va' a vedere se è rimasto un po' di quel cibo di Shy, sto morendo di fame. 1217 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 Scusate. Moms? 1218 00:56:55,996 --> 00:56:59,291 Cioè, signora Moms... Signorina Moms... Moms Mabley... Signora. 1219 00:56:59,834 --> 00:57:02,545 Non so come chiamarla, ma sono una sua grande fan. 1220 00:57:02,753 --> 00:57:05,673 Beh, una mia grande fan dovrebbe sapere come chiamarmi. 1221 00:57:05,756 --> 00:57:08,259 L'ho vista a Chicago. Ci siamo esibiti solo una sera lì 1222 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 e, tecnicamente, dovevo essere presente 1223 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 nel caso in cui Shy mi avesse richiamato sul palco, 1224 00:57:11,137 --> 00:57:13,055 cosa che a volte fa, ma non spesso. 1225 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 Prendimi una sedia, caro. Credo che ci vorrà un po'. 1226 00:57:16,684 --> 00:57:18,644 Ma sono andata via perché sapevo che lei si esibiva al Mr. Kelly 1227 00:57:18,727 --> 00:57:21,105 e non l'avevo mai visto, così sono venuta lì. 1228 00:57:21,188 --> 00:57:22,648 È stata fantastica anche allora. 1229 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 Come ti chiami, tesoro? 1230 00:57:24,859 --> 00:57:27,862 Midge Maisel. Il mio nome d'arte è signora Maisel. 1231 00:57:27,945 --> 00:57:29,572 Aspetta un attimo. Sei la signora Maisel? 1232 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 - Sì. - Scherzi? 1233 00:57:31,574 --> 00:57:34,869 È la ragazza che fa da spalla a Shy. Quella che ha preso il tuo posto. 1234 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 - Davvero? - Sì. 1235 00:57:36,871 --> 00:57:38,622 - Marcus... - Lei è Moms Mabley. 1236 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 Pensi che dovrebbe farti da spalla? 1237 00:57:40,207 --> 00:57:42,501 Non mi farà da spalla, sono io che faccio da spalla a Shy. 1238 00:57:42,585 --> 00:57:45,796 Hai il posto d'onore, Shirley Temple. Non hai letto il programma? 1239 00:57:45,880 --> 00:57:47,548 Non sapevo che ci fosse un programma. 1240 00:57:47,631 --> 00:57:49,884 Parlerò con Shy. Lo farò davvero. 1241 00:57:49,967 --> 00:57:51,886 - Marcus, taci ora. - Non è giusto. 1242 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 Chi diamine è questa ragazzina bianca? 1243 00:57:54,221 --> 00:57:56,056 Marcus, smettila. 1244 00:57:56,140 --> 00:57:58,893 Il pubblico le renderà già la vita difficile là fuori, 1245 00:57:58,976 --> 00:58:00,853 senza che ti ci metta anche tu. 1246 00:58:01,645 --> 00:58:04,106 È stato un piacere, signora Maisel. 1247 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 Benvenuta all'Apollo. 1248 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 Bene. Mangia. 1249 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 - Qual è il problema? - Nessun problema. 1250 00:58:18,829 --> 00:58:20,497 - Hai un programma? - Che cosa? 1251 00:58:20,581 --> 00:58:22,374 Perché faccio da spalla a Shy, Reggie? 1252 00:58:22,458 --> 00:58:24,001 Perché Shy non può fare da spalla per te. 1253 00:58:24,084 --> 00:58:26,170 Pensi che sia il pubblico giusto per me? 1254 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 Beh, questo è il pubblico che ti tocca, perciò speriamo di sì. 1255 00:58:29,256 --> 00:58:30,925 Non lo so. Non lo so. 1256 00:58:31,008 --> 00:58:32,760 - Midge... - Loro la adorano. 1257 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 Non dovrei esibirmi dopo Moms Mabley. Mi odieranno. 1258 00:58:36,138 --> 00:58:37,640 Hai parlato con Marcus. 1259 00:58:37,723 --> 00:58:38,849 Mi ha chiamato "ragazzina bianca". 1260 00:58:38,933 --> 00:58:40,768 - Caspita. Che colpo basso. - Ha ragione. 1261 00:58:40,851 --> 00:58:42,686 Oggi sul palco è salita una leggenda. 1262 00:58:42,770 --> 00:58:44,605 Non sono pronta. Non me lo sono meritato. 1263 00:58:44,688 --> 00:58:47,358 Non importa. Sei qui ora, e devi farlo. 1264 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 Sono nervosa. 1265 00:58:48,734 --> 00:58:51,987 Non sono mai nervosa, ma ora sono nervosissima. 1266 00:58:52,071 --> 00:58:53,322 Dove diavolo è Susie? 1267 00:58:53,405 --> 00:58:55,532 - Sta sbrigando una faccenda familiare. - Stasera? 1268 00:58:56,784 --> 00:58:59,620 Non devo esibirmi. È uno show molto importante per Shy. 1269 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 È il suo ritorno. Se vado male, potrei far andare male anche lui. 1270 00:59:02,873 --> 00:59:05,000 - Allora non andare male. - Andrò male. 1271 00:59:05,084 --> 00:59:06,210 Senti... 1272 00:59:06,293 --> 00:59:07,628 Guardami. 1273 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 Sì, sarà un pubblico difficile. 1274 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 O ti ameranno o ti odieranno 1275 00:59:11,423 --> 00:59:13,509 e il verdetto lo scoprirai subito. 1276 00:59:13,592 --> 00:59:17,304 Forse dovresti un po' tagliare la parte sulla punta di petto ebraica. 1277 00:59:17,721 --> 00:59:18,931 Tu conosci Shy, 1278 00:59:19,014 --> 00:59:21,183 loro conoscono Shy. Vai lì fuori e parla di Shy. 1279 00:59:22,142 --> 00:59:22,977 Non ti seguo. 1280 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 Sei bravissima a improvvisare, ti ho già vista farlo. 1281 00:59:25,062 --> 00:59:28,649 Shy è come uno di famiglia per loro. Vogliono sentir parlare di lui, 1282 00:59:28,732 --> 00:59:30,484 di storie sulla tournée, sulle sue follie notturne, 1283 00:59:30,567 --> 00:59:32,778 i gossip, i capricci, adorano quelle cose. 1284 00:59:33,153 --> 00:59:35,114 Vuoi che parli di Shy in tournée? 1285 00:59:35,197 --> 00:59:36,532 - Sì. - Di Shy? 1286 00:59:36,865 --> 00:59:39,243 Sì. Altrove non dovresti farlo, 1287 00:59:39,326 --> 00:59:42,454 ma qui ad Harlem, nella sua città, gli piacerà da morire. 1288 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 - Ora sei calma? - No. 1289 00:59:44,873 --> 00:59:46,000 Bene. Andrai alla grande. 1290 00:59:46,375 --> 00:59:47,710 Grazie, Reggie. 1291 00:59:48,210 --> 00:59:49,420 Davvero vuoi ringraziarmi? 1292 00:59:52,881 --> 00:59:54,925 Signore e signori, diamo il benvenuto sul palco 1293 00:59:55,009 --> 00:59:58,554 per la prima volta all'Apollo, alla signora Maisel. 1294 00:59:59,972 --> 01:00:01,098 Tette in su. 1295 01:00:24,788 --> 01:00:26,915 Sembra che abbiate visto un fantasma. 1296 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 Sì, sì, lo so. 1297 01:00:35,424 --> 01:00:38,594 Dopo, andrò a La Guardia a far atterrare gli aerei. 1298 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 Ma prima di andare avanti, 1299 01:00:42,222 --> 01:00:43,766 - chi ha fatto questo biscotto? - Io. 1300 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 Io. Sembra il mio. 1301 01:00:47,353 --> 01:00:49,355 Incredibile. 1302 01:00:49,438 --> 01:00:51,273 - Fritto nell'olio? - Nello strutto. 1303 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 Usa mai il grasso? Stesso infarto, ma aldilà diverso. 1304 01:00:58,197 --> 01:00:59,031 Allora... 1305 01:00:59,823 --> 01:01:00,949 Shy Baldwin. 1306 01:01:04,912 --> 01:01:07,498 Lo conoscete bene. È un grande, no? 1307 01:01:09,166 --> 01:01:11,543 Sapete dove l'ho conosciuto? Nel bagno delle donne. 1308 01:01:12,586 --> 01:01:15,047 No, davvero. A un evento di beneficenza. Immaginate la situazione. 1309 01:01:15,130 --> 01:01:18,550 Una creatura bella, delicata, elegante, 1310 01:01:18,634 --> 01:01:19,843 che si pavoneggia allo specchio, 1311 01:01:19,927 --> 01:01:21,553 e poi io, accanto a lui. 1312 01:01:23,764 --> 01:01:25,766 Come si può competere con quegli zigomi? 1313 01:01:25,849 --> 01:01:28,936 Degli zigomi alla Ava Gardner. 1314 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 Quell'uomo è tanto bello che Arthur Miller gli sbava dietro. 1315 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 È l'unica persona che conosco a essere tanto bella 1316 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 da interpretare sia Romeo che Giulietta. 1317 01:01:40,197 --> 01:01:43,867 Stando in tournée con Shy, ho scoperto 1318 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 che lui non deve far altro che cantare. 1319 01:01:46,161 --> 01:01:48,080 Per tutto il resto ha un assistente. 1320 01:01:48,163 --> 01:01:50,499 Cioè, per quasi tutto il resto. 1321 01:01:51,333 --> 01:01:53,752 No, in pratica ha un assistente per ogni cosa. 1322 01:01:54,837 --> 01:01:58,132 Li vedo, in tournée, che scalpitano fuori dalla sua porta. 1323 01:01:58,215 --> 01:02:00,676 "Quello che vuoi, Shy." "Ti rimbocco le coperte, Shy." 1324 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 "Ti tolgo il trucco dal colletto, Shy." 1325 01:02:03,303 --> 01:02:05,347 Non scandalizzatevi, è il suo. 1326 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 Siamo stati un bel po' in tournée. 1327 01:02:08,725 --> 01:02:11,353 Tornando a New York, ho passato mezza giornata tra aereo, 1328 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 treno, autobus, taxi e risciò. 1329 01:02:14,231 --> 01:02:17,025 Quando Shy torna a casa, non gli serve né aereo, 1330 01:02:17,109 --> 01:02:18,402 né treno, 1331 01:02:18,485 --> 01:02:20,696 gli basta mettersi le sue scarpe alla Judy Garland, 1332 01:02:20,779 --> 01:02:22,781 sbattere i tacchi tre volte e dire: 1333 01:02:22,865 --> 01:02:25,617 "Nessun posto è bello come Harlem. Nessun posto è bello come Harlem." 1334 01:02:33,083 --> 01:02:35,043 E il suo armadio 1335 01:02:35,127 --> 01:02:36,962 è enorme. 1336 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 Ha persino il campanello. 1337 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 Sono andata da lui una volta a una festa, incredibile. 1338 01:02:41,758 --> 01:02:45,971 Con tutti quei taffetà, satin, chiffon, bouclé... 1339 01:02:46,054 --> 01:02:48,974 Non sono nomi di barboncini, sono i suoi vestiti. 1340 01:02:50,476 --> 01:02:51,310 Ehi... 1341 01:02:52,186 --> 01:02:53,395 chi ha fatto questo? 1342 01:02:55,105 --> 01:02:57,566 In realtà non sono una comica, sono venuta solo per mangiare. 1343 01:03:02,362 --> 01:03:05,032 Shy si fa i bagni di latte come Cleopatra. 1344 01:03:06,200 --> 01:03:09,620 Non so se sia vero, ma sembra vero, no? 1345 01:03:19,463 --> 01:03:22,090 Caspita, le fiamme sono salite molto più in fretta di quanto pensassi. 1346 01:03:22,174 --> 01:03:24,218 Sessant'anni di Southern Comfort conservato a quel piano 1347 01:03:24,301 --> 01:03:25,886 ci avranno aiutate. 1348 01:03:27,221 --> 01:03:29,681 Così è quasi bella, vero? 1349 01:03:29,765 --> 01:03:31,391 - No. - Sì. 1350 01:03:32,851 --> 01:03:33,685 Allora... 1351 01:03:35,145 --> 01:03:36,813 adesso riuscirai a liberarti dei tuoi debiti? 1352 01:03:37,606 --> 01:03:40,776 L'assicurazione coprirà la parte dei soldi di Midge che ho perso, 1353 01:03:40,859 --> 01:03:42,236 ed è quello l'importante. 1354 01:03:42,319 --> 01:03:44,655 - E tu? - A me basta poco. 1355 01:03:45,822 --> 01:03:46,782 Ehi, Tess, 1356 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 grazie di aver commesso un reato con me. 1357 01:03:50,202 --> 01:03:52,871 Grazie per aver fatto sì che non debba più dormire in quella casa. 1358 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 Anche se avrei voluto che aspettassi che ci fosse lì Skint per dargli fuoco. 1359 01:03:57,793 --> 01:03:59,711 Devo ammettere che ero tentata. 1360 01:03:59,795 --> 01:04:01,255 Sai, puoi semplicemente lasciarlo. 1361 01:04:01,338 --> 01:04:03,006 Dargli fuoco sarebbe più semplice. 1362 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 Devi fare qualcosa, Tess. Non devi essere infelice per sempre. 1363 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 Già. 1364 01:04:09,972 --> 01:04:10,806 Beh... 1365 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 - Addio, mamma. - Spero che tu sia in un posto migliore. 1366 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 Ehi, a proposito, dov'è? All'obitorio o... 1367 01:04:20,274 --> 01:04:22,192 Cazzo, mi sono dimenticata di chiederlo. 1368 01:04:23,569 --> 01:04:24,945 Domani chiamo. 1369 01:04:25,028 --> 01:04:26,655 Credo che lei avrebbe voluto così. 1370 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 Se n'è andata e non sappiamo dove sia. 1371 01:04:40,252 --> 01:04:41,670 Aspettate, ho la bocca piena. 1372 01:04:43,672 --> 01:04:45,924 Ora che fate? Aggiungete le battute voi? 1373 01:04:47,843 --> 01:04:50,387 Beh, è stato il più grande onore della mia vita. 1374 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 Stare qui all'Apollo e mangiare sullo stesso palco 1375 01:04:53,849 --> 01:04:56,935 dove Moms Mabley ha spopolato solo pochi minuti fa. 1376 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 Grazie, Shy Baldwin. 1377 01:05:01,356 --> 01:05:03,275 E, a proposito di Shy Baldwin... 1378 01:05:06,403 --> 01:05:09,364 Non ha certo bisogno di presentazioni, ma comunque è qui. 1379 01:05:09,489 --> 01:05:11,867 Signore e signori, l'unico e il solo 1380 01:05:11,950 --> 01:05:15,579 favoloso Shy Baldwin! 1381 01:07:37,721 --> 01:07:39,389 Devo dirle, signora Maisel, 1382 01:07:39,473 --> 01:07:42,017 che il personale è felicissimo che vi ritrasferiate qui. 1383 01:07:42,100 --> 01:07:44,978 - Ci siete mancati. - Anche voi, Antonio. 1384 01:07:45,061 --> 01:07:47,939 Già. Tecnicamente non dovrei lasciarla entrare 1385 01:07:48,023 --> 01:07:50,192 fino al primo del mese, ma è lei, perciò... 1386 01:07:50,275 --> 01:07:52,068 Sarà il nostro segreto, promesso. 1387 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 Ok. Bene, la lascio sola. Faccia con calma. 1388 01:07:55,572 --> 01:07:57,574 Tornerò su a chiudere quando avrà finito. 1389 01:07:57,657 --> 01:07:58,658 Ciao, Antonio. 1390 01:08:38,740 --> 01:08:39,741 Bentornata a casa. 1391 01:08:53,129 --> 01:08:55,924 Prima prendete i bauli grandi, che vanno sul fondo. 1392 01:08:56,007 --> 01:08:58,176 La cappelliera è lì? 1393 01:08:58,260 --> 01:08:59,427 Quale cappelliera? 1394 01:08:59,511 --> 01:09:01,054 La cappelliera col cappello giallo. 1395 01:09:01,137 --> 01:09:02,180 Quale cappello giallo? 1396 01:09:02,264 --> 01:09:05,141 Non sul prato! Non camminateci sopra, l'erba è nuova. 1397 01:09:05,225 --> 01:09:08,854 Miriam, hai due tassametri che stanno girando. Due! 1398 01:09:08,937 --> 01:09:10,272 Non calpestate le piante! 1399 01:09:10,355 --> 01:09:12,524 E non toccate quell'albero, per nessuna ragione! 1400 01:09:13,233 --> 01:09:16,903 Sta caricando l'auto da un'ora e sembra che non abbia preso niente. 1401 01:09:17,445 --> 01:09:18,989 È bello avere la colonna sonora. 1402 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 Non trovo il cappello giallo. Abe, rispondi al telefono. 1403 01:09:21,950 --> 01:09:26,079 Perché devo sempre rispondere io in questa casa? Non è casa mia. 1404 01:09:26,162 --> 01:09:28,540 Ho trovato il cappello giallo, ma mi serve un'altra cappelliera. 1405 01:09:28,623 --> 01:09:31,459 Posso dire con certezza che non ti serve un'altra cappelliera. 1406 01:09:31,543 --> 01:09:32,711 Prendi la mia. 1407 01:09:32,794 --> 01:09:34,629 Mamma, posso prendere la tua? 1408 01:09:34,713 --> 01:09:37,257 - Devo sempre rispondere io al telefono? - Sì. Sì! 1409 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 - Due taxi, due tassametri! - Pronto? 1410 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 - Da dove chiama? - Due clacson che suonano! 1411 01:09:40,510 --> 01:09:41,386 The Village cosa? 1412 01:09:41,469 --> 01:09:42,846 - Penso io ai clacson. - Non la sento, 1413 01:09:42,929 --> 01:09:46,266 vivo in un manicomio. Prendo la chiamata in cucina. 1414 01:09:46,349 --> 01:09:47,517 Prendo la chiamata in cucina! 1415 01:09:47,601 --> 01:09:48,643 Ok. Sono pronta. 1416 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 Sta arrivando! 1417 01:09:50,103 --> 01:09:52,314 - Voglio solo salutare i bambini. - Li hai già salutati. 1418 01:09:52,397 --> 01:09:53,690 - Era solo il primo saluto. - Ethan è andato a giocare 1419 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 con il ragazzino che vive qui di fronte. 1420 01:09:55,358 --> 01:09:56,860 Perché l'hai lasciato andare? Volevo salutarlo. 1421 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 - L'hai già salutato. - Mamma? 1422 01:09:58,403 --> 01:10:00,322 Mettiamo tutti i bauli in macchina, tranne uno. 1423 01:10:00,405 --> 01:10:02,866 Quanto è importante quello con su scritto "nastri"? 1424 01:10:04,993 --> 01:10:06,369 Si ricomincia daccapo, Charlie! 1425 01:10:06,453 --> 01:10:07,913 Dove diavolo sei? 1426 01:10:07,996 --> 01:10:09,664 Riaccenderanno i tassametri. 1427 01:10:09,748 --> 01:10:11,416 Voglio salutare i bambini. 1428 01:10:11,499 --> 01:10:13,627 Ethan, mamma sta partendo. 1429 01:10:13,710 --> 01:10:15,420 Così non verrà mai. 1430 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 Ethan! 1431 01:10:16,922 --> 01:10:18,840 Porta subito le chiappe qui! 1432 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 - State zitti! - La mamma sta partendo. 1433 01:10:20,383 --> 01:10:21,468 Mi perdo tutte le sue nuove parole. 1434 01:10:21,551 --> 01:10:23,261 Di' una nuova parola per mamma. Di' "gattino". 1435 01:10:23,345 --> 01:10:24,346 Non lo sa dire. 1436 01:10:24,429 --> 01:10:26,014 - Di' "cagnolino". - Non lo sa dire. 1437 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 - Di' qualcosa. - Le farai venire il complesso. 1438 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 Io? Sei tu che le fai fare gli esercizi per le gambe. 1439 01:10:30,560 --> 01:10:32,145 Era il Village Voice. 1440 01:10:32,228 --> 01:10:33,271 - Che cosa? - È un giornale. 1441 01:10:33,355 --> 01:10:36,024 - Non vogliamo abbonarci. - Non stavano vendendo abbonamenti! 1442 01:10:36,107 --> 01:10:38,568 - Vogliono me come loro critico teatrale. - Una parola nuova per la mamma. 1443 01:10:38,652 --> 01:10:40,236 - Non funziona così. - Palla. 1444 01:10:40,320 --> 01:10:41,196 - Cos'hai detto? - Porta. 1445 01:10:41,279 --> 01:10:43,156 - Vogliono me come loro critico teatrale. - Cappello. 1446 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 - Devo subito andare a parlarci. - Campanello. 1447 01:10:44,658 --> 01:10:47,661 - Ho trovato Ethan! - Martini, extra dry. 1448 01:10:47,744 --> 01:10:50,664 Vieni qui, saluta tutti e sali sul taxi! 1449 01:10:50,747 --> 01:10:52,123 Mi arrendo. Ciao, tesoro. 1450 01:10:52,207 --> 01:10:54,542 - Vi chiamo quando arrivo. - Vi chiamo quando arrivo. 1451 01:10:54,626 --> 01:10:56,795 Vogliono che tu faccia cosa? Miriam! 1452 01:10:56,878 --> 01:10:58,630 Chiama quando arrivi. Abe! 1453 01:10:58,713 --> 01:11:00,674 - Stai schiacciando i cappelli! - Hai detto "critico teatrale"? 1454 01:11:17,023 --> 01:11:18,483 Scherzi? Due taxi? 1455 01:11:18,566 --> 01:11:20,068 Sembra più di quel che è. 1456 01:11:20,151 --> 01:11:21,736 Cioè? Il terzo taxi è invisibile? 1457 01:11:21,820 --> 01:11:23,571 Che emozione! 1458 01:11:24,114 --> 01:11:26,032 Perché il tuo cappello ha odore di barbecue? 1459 01:11:26,116 --> 01:11:27,450 Questi bagagli sono tutti suoi? 1460 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 Sì. Forse mi servirà un secondo aereo. 1461 01:11:30,078 --> 01:11:31,246 Aspettate un attimo. 1462 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 Ehi, Reggie. Il secondo taxi è uno scherzo. 1463 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Non è uno scherzo. 1464 01:11:34,374 --> 01:11:35,917 È un cazzo di scherzo divertentissimo. 1465 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 C'è stato un cambio di programma. Voi due non salirete in aereo. 1466 01:11:38,670 --> 01:11:40,213 Sul serio, può lasciare qui metà della sua roba. 1467 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 Non posso lasciarla qui. 1468 01:11:41,589 --> 01:11:43,174 Non c'entrano i bagagli. 1469 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 Non verrete in tournée. 1470 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 Cosa? Perché no? 1471 01:11:47,262 --> 01:11:49,222 - Shy ha cambiato idea. - Che vuoi dire? 1472 01:11:49,305 --> 01:11:51,266 Non ti vuole più come spalla. 1473 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 Ma... 1474 01:11:52,809 --> 01:11:54,978 - Non capisco. - Abbiamo rinnovato il contratto. 1475 01:11:55,061 --> 01:11:55,937 Il contratto è nullo. 1476 01:11:56,021 --> 01:11:57,897 - Che vuoi dire? - Non l'hai firmato. 1477 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 - È nullo. - Shy mi ha scaricata 1478 01:11:59,315 --> 01:12:01,651 perché non ho firmato il contratto? L'avrei firmato a breve. 1479 01:12:01,735 --> 01:12:03,570 Non c'entra il contratto. 1480 01:12:03,695 --> 01:12:04,863 E allora perché? 1481 01:12:05,530 --> 01:12:06,906 Il tuo spettacolo di ieri sera. 1482 01:12:07,282 --> 01:12:08,950 È andato benissimo. 1483 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 È per ciò che hai detto. 1484 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 Che cos'hai detto? 1485 01:12:12,120 --> 01:12:14,914 - Ho parlato di Shy. - Hai detto tante cose su Shy. 1486 01:12:14,998 --> 01:12:17,167 - Mi hai detto tu di farlo. - Cose personali. 1487 01:12:17,250 --> 01:12:18,418 Che tipo di cose personali? 1488 01:12:18,501 --> 01:12:20,920 Reggie, mi hai detto di salire sul palco e parlare di Shy. 1489 01:12:21,004 --> 01:12:22,297 - Lo so. - Hai detto che era come uno di famiglia, 1490 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 - che sapevano tutto di lui. - Lo so. 1491 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 Ma non sapevo che tu sapessi tutto di lui. 1492 01:12:28,803 --> 01:12:31,222 Cosa sai di lui? Perché parlate in codice? 1493 01:12:31,306 --> 01:12:32,474 Ho fatto delle battute. 1494 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 E alcune l'hanno toccato troppo sul personale. 1495 01:12:34,059 --> 01:12:37,020 Non è vero, non erano cose così intime. 1496 01:12:37,103 --> 01:12:39,522 Shy sapeva a cosa ti riferivi e conta solo quello. 1497 01:12:39,606 --> 01:12:40,523 Cos'hai detto su Shy? 1498 01:12:40,607 --> 01:12:42,400 Reggie, pensavo di fare ciò che mi avevi detto tu. 1499 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 - Ti prego, lasciami parlare con Shy. - No. 1500 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 Devo dirgli che è stato tutto un enorme malinteso. 1501 01:12:46,196 --> 01:12:47,947 - Non vuole parlare con te. - Allora diglielo tu. 1502 01:12:48,031 --> 01:12:49,991 Digli che mi hai detto tu di parlare di lui. 1503 01:12:50,075 --> 01:12:51,326 Non glielo dirò. 1504 01:12:51,409 --> 01:12:52,702 - Perché no? - Midge, 1505 01:12:52,786 --> 01:12:54,245 Shy è il mio cliente. 1506 01:12:54,829 --> 01:12:56,956 Devo proteggerlo. 1507 01:12:57,040 --> 01:13:00,293 Non gli dirò che ho mandato una comica sul palco a dire al mondo che è... 1508 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 - ciò che è. - Che cos'è? 1509 01:13:02,796 --> 01:13:04,380 Per favore, erano solo battute. 1510 01:13:04,923 --> 01:13:06,549 Le scarpe alla Judy Garland? 1511 01:13:10,720 --> 01:13:12,931 - Cazzo. - Reggie, non può essere vero. 1512 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 Insomma, io e Shy siamo amici. 1513 01:13:15,308 --> 01:13:16,976 Non siete amici. 1514 01:13:17,852 --> 01:13:19,729 Eravate in tournée insieme 1515 01:13:19,813 --> 01:13:21,189 e ora non più. 1516 01:13:22,482 --> 01:13:23,399 Susie? 1517 01:13:23,483 --> 01:13:24,901 Reggie, ti prego. 1518 01:13:24,984 --> 01:13:26,986 È stato senza dubbio fatto un cazzo di errore, 1519 01:13:27,070 --> 01:13:28,488 ma ci sarà pur qualcosa che possiamo fare. 1520 01:13:28,571 --> 01:13:30,406 Qualsiasi cosa. Non m'importa. 1521 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 Ci abbasseremo i compensi. 1522 01:13:31,825 --> 01:13:33,034 Faremo lo show di Natale gratis. 1523 01:13:33,118 --> 01:13:36,579 Ti stirerò le tue cazzo di mutande. Ma per favore, non farci questo. 1524 01:13:36,663 --> 01:13:37,664 Mi dispiace. 1525 01:13:37,747 --> 01:13:39,958 Col cazzo ti dispiace! Dai! 1526 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 Susie, 1527 01:13:44,629 --> 01:13:46,965 un giorno ti troverai nella posizione in cui sono io ora. 1528 01:13:48,466 --> 01:13:49,384 Vedrai. 1529 01:13:59,978 --> 01:14:00,812 Susie... 1530 01:14:02,021 --> 01:14:03,189 Cazzo! 1531 01:14:04,732 --> 01:14:05,817 Tranquilla. 1532 01:14:08,153 --> 01:14:09,362 Andrà tutto bene.