1 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 जब हमारे छोटे बच्चे होते हैं, तो हमें रात को घर जाना होता है। 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 क्या? कौन कहता है? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 हम घटिया माता-पिता नहीं हैं वाली नियम पुस्तिका। 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 वह साम्यवादी अख़बार। 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 -हमारे बच्चे मस्त होंगे। -क्लब वाले बच्चे। 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 -धूप से उनकी आँखें जलेंगी। -पिशाच बच्चे। 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,820 वे खिचड़ी भाषा में बात करेंगे और चार्ली पार्कर का संगीत सुनते हुए सोएँगे। 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,779 नशा-मुक्ति वाले बच्चे। 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 हर बच्चा हमारा बच्चा बनना चाहेगा। 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 मैंने कल टैफ़ी और डेल के बेटे को देखा था। 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 अच्छा? कैसा था? 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,954 बड़ा, शोर मचाने वाला, ज़रूरतमंद। डेल की तरह। 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 अगर उसके परवरिश करने का हुनर उसके सॉफ्टबॉल के हुनर जैसा हुआ, 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 तो उस बच्चे का बुरा हाल होने वाला है। 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 पर उनका बच्चे वाला कमरा ख़ूबसूरत था। 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 उन्होंने छत पर हाथी की और दीवारों पर कई जानवरों की तस्वीरें बनाईं हैं। 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 -हमारा कमरा बेहतर होगा। -सच में? 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 मैं असली हाथी लाकर उसे अलमारी में बंद कर दूँगा। 19 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 उससे बच्ची बिल्कुल नहीं डरेगी। 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,221 या बच्चा। 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 क्या? 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,019 अब हमारे पास फ़्लैट है। 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,730 ढेर सारी जगह है, ऊपर की मंज़िल पर माता-पिता हैं, 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 जो बच्चों की देखभाल कर लेंगे। 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,274 हमेशा आसपास ही रहेंगे। 26 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 तुम्हारा काम अच्छा चल रहा है, पैसा आ रहा है... 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,612 उससे जल्दी कपड़े ख़रीदे जा रहे हैं। 28 00:01:09,904 --> 00:01:11,405 तुम्हें लगता है कि शायद... 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,574 अब समय आ गया है? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,160 पता नहीं। 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 आने ही वाला है। 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 पर शायद कोशिश करने के लिए संजीदा होने का समय है। 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,624 मतलब, सच में कोशिश करना। 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,418 मैं अगले पूरे हफ़्ते घर रहकर काफ़ी कोशिश कर सकता हूँ, 35 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 अगर तुम चाहो तो हर दस से 15 मिनटों में। 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 कितने बेशर्म हो रहे हो। 37 00:01:27,630 --> 00:01:30,049 और हम सफल होने तक कोशिश करेंगे। 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,801 और मैं सफल होने तक हार नहीं मानता। 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 प्लीज़, बिल दे दो। 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,513 अगर हमें अपने उस शानदार बेडरूम में रहकर 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,556 अगले छह महीने भी कोशिश करनी पड़ी, तो हम करेंगे। 42 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 कोई खाना नहीं, कोई पानी नहीं, बस बहुत सारी कोशिश करते रहेंगे। 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 -तगड़ी बख्शीश देना। -हमेशा देता हूँ। 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,022 अरे, वैसे, मैं माँ बनने वाली हूँ। 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,941 ए, टैक्सी। मैं बुलाती हूँ। 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,109 तुमने कहा तुम माँ बनने वाली हो? मिज? 47 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 सच कह रही हो? 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 रुको। बाप मैं ही हूँ क्या? 49 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ...अभी या कभी नहीं। 50 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 टूर की सभी तारीखें बदल गई हैं, तो मुझे बच्चों का कार्यक्रम फिर से बनाना होगा। 51 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 मैं मिसेज़ मोस्कोवित्ज़ से बनवा लूँगा। 52 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 बच्चों के लिए कार्यक्रम मैं बना सकती हूँ, जोएल। 53 00:02:04,291 --> 00:02:06,043 अच्छा, ठीक है। कार्यक्रम बना दो। 54 00:02:07,461 --> 00:02:09,004 ये इस महीने के पैसे हैं। 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 अब, हम कॉलेजिएट के बारे में क्या करें? 56 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 वह एक शानदार स्कूल है, और ईथन को उसमें दाख़िला मिल गया। पार्टी देनी चाहिए, है न? 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 सच में? यह तुम्हारा जवाब है? 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 -हम यही चाहते थे। -हम दो साल पहले यह चाहते थे। 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,389 अब हालात बदल गए हैं। 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 ईथन कॉलेजिएट जाएगा, एस्टर ब्रेअर्ली जाएगी, यही सोचा था। 61 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 देखो, अच्छी बात है कि उसे दाख़िला मिल गया, पर सच कबूल करो, कॉलेजिएट सस्ता नहीं है। 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 और अब हम दोनों काम कर रहे हैं, और हम दोनों रात को काम करते हैं। 63 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 इस क्लब के खुलने के बाद, मुझे पूरी रात जागना होगा। 64 00:02:28,983 --> 00:02:30,734 तुम टूर पर रहोगी, और तुम्हारे वापस आने पर भी... 65 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 तुम क्या कह रहे हो, जोएल? 66 00:02:33,821 --> 00:02:36,907 मुझे लगता है हमें क्वीन्स के स्कूल में उसे डालने की बात सोचनी चाहिए। 67 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 माफ़ करना, मैं तैयार नहीं थी। 68 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 मुझे एक घूँट पानी पीने दो ताकि मैं ढंग से थूक सकूँ। 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,996 -मिज... -अगर किसी चीज़ पर थूका जाएगा, 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,622 तो वह "क्वीन्स का स्कूल" होगा। 71 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 कॉलेजिएट अपर वेस्ट साइड में है। 72 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 हमारे परिवार में कोई अपर वेस्ट साइड में नहीं रहता। 73 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 तुमने कार के बारे में सुना है? 74 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 क्लब खुलने के बाद मैं हर रात वहीं रहूँगा। 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 ईथन का स्कूल पतझड़ में शुरू होगा। 76 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 तुम पतझड़ में कहाँ होगी? मुझे देखने दो। 77 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 अरे, हमें नाटक करना आ गया है, है न? 78 00:02:57,595 --> 00:03:00,097 ड्यूज़ेलडॉर्फ़, फ़्रैंकफ़र्ट, ज़ुरिक, स्टॉकहोम। 79 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 बढ़िया। तो, मैं उसे छोड़ दूँगा, लेने तुम जाओगी? 80 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 जोएल, हमारे बच्चे क्वीन्स के स्कूल में नहीं जा सकते। 81 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 -क्यों? -क्योंकि... 82 00:03:07,479 --> 00:03:08,731 -क्वीन्स। -और तर्क चाहिए। 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 उसे सबसे बढ़िया स्कूल में जाना होगा। उसे होशियार बच्चों के साथ रहना होगा 84 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 वरना उसकी क़ाबिलियत पूरी तरह नहीं उभरेगी। वे कहते हैं कि वह तेज़ दिमाग है। 85 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 -ईथन? -हाँ। 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 -हमारा ईथन? -हाँ। 87 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 -कौन कहता है? -वे। 88 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 -"वे" कौन हैं? -वे लोग। 89 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 तेज़ दिमाग? ईथन? 90 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 उन्होंने कहा कि उसमें हुनर है। 91 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 -मैं हुनर की बात मानता हूँ। -पर, जोएल, 92 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 कॉलेजिएट में हुनर तरक्की में बदल सकता है। 93 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 अगर वह क्वीन्स स्कूल में जाएगा, 94 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 तो वह तरक्की "उसके मज़दूरी करने में" बदल जाएगी। 95 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 पहली बात, अगर वह पाँच साल में क्वीन्स स्कूल में जाता है तो वह वाकई तेज़ दिमाग है। 96 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 और दूसरी बात, मैं कोई बुरा आदमी नहीं हूँ। 97 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 एक पल के लिए दिमाग लगाओ। 98 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 मुझे जल्दी ही फ़ैक्ट्री में रहना छोड़ना होगा वरना यह अजीब होगा। 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 मुझे क्लब के पास ही फ़्लैट लेना होगा। 100 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 तो, अगर हम चाहते हैं कि वह दो भाषाओं में पिछड़े, 101 00:03:45,392 --> 00:03:47,061 तो हम उसे चाइनाटाउन के स्कूल में डाल सकते हैं। 102 00:03:47,478 --> 00:03:49,730 उसके दादा-दादी और नाना-नानी दोनों क्वीन्स में रहते हैं 103 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 और बच्चों के साथ रात में किसी को होना चाहिए। 104 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 तुम्हें क्लब अभी ही खोलना था, है न? बढ़िया वक्त चुना है। 105 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 ए, वक्त चुनने के लिए माफ़ी चाहूँगा, पर अगर तुम्हें याद हो, 106 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 तुम्हारा टूर अभी ख़त्म होना चाहिए था। 107 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 मुझे किसी ने नहीं कहा था कि शाय की मानसिक हताशा के दो महीने जोड़ लो। 108 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 वह मानसिक हताशा नहीं थी, वह थक गया था। 109 00:04:03,827 --> 00:04:06,372 और अगर ईथन क्वीन्स के स्कूल में जाता है और उसे बाद में पता चलता है 110 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 कि उसका दाख़िला कॉलेजिएट में हुआ था तो वह हमेशा नाराज़ रहेगा। 111 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 -हम उसे नहीं बताएँगे। -किसी दिन, वह किसी लड़की को डेट करेगा 112 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 जिसका बाप कॉलेजिएट दाख़िले का अध्यक्ष है, 113 00:04:12,378 --> 00:04:14,129 और वह ज़िक्र करेगा कि उन्हें बहुत निराशा हुई थी 114 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 कि हमने दाख़िला मंज़ूर होने के बाद भी उसे वहाँ नहीं डाला, 115 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 और फिर वह हमें शादी में नहीं बुलाएगा। 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,385 वह इस लड़की से कैसे मिलेगा? वह क्वीन्स में होगा। 117 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 -वह शहर में जाएगा। -हम उसे जाने नहीं देंगे। 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 -वह कोई रास्ता ढूँढ़ लेगा। -उसे बताएँगे ही नहीं कि कोई शहर भी है। 119 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 तुम्हें नहीं लगता कि उसे शहर का पता चलेगा। वह पढ़ेगा नहीं? 120 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 वह क्वीन्स में पढ़ेगा, इसकी संभावना आधी-आधी होगी। 121 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 तुम्हें लगता है इस बात से फ़ायदा हो रहा है? 122 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 मैं लड़ना नहीं चाहता। 123 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 मैं भी चाहता हूँ कि वह कॉलेजिएट जाए। 124 00:04:32,147 --> 00:04:33,732 मैं चाहता हूँ कि वह तेज़ दिमाग बच्चों के साथ रहे। 125 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 पर मैं उसका ख़र्च नहीं उठा सकता, और अब हम वहाँ नहीं रहते। 126 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 हमें अभी इसका फ़ैसला करने की ज़रूरत नहीं। 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 -धत्। मुझे जाना है। -मुझे भी जाना है। 128 00:04:47,162 --> 00:04:49,123 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 129 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 आर्ची के लिए इमोजीन से बात करोगी? 130 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 वह बंदा बुरे हाल में है और वह पसीज नहीं रही है। 131 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 -वह अभी भी तुम्हारे यहाँ है? -हाँ। 132 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 वह सबको पागल कर रहा है। 133 00:04:57,297 --> 00:04:58,716 और उसके साथ कभी भी दुर्घटना हो सकती है। 134 00:04:58,799 --> 00:05:00,718 कोई ऐसा खंभा नहीं बचा जिससे वह टकराया नहीं है। 135 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 वह अभी तक किस बात से गुस्सा है? क्या उसने... 136 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 नहीं। कसम से, उसने कुछ नहीं किया। 137 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 उसने इमोजीन से कहने को कहा कि उसे उसकी कमी खलती है 138 00:05:08,183 --> 00:05:10,644 और अगर वह उसे घर आने देगी तो वे क्रिसमस के लिए 139 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 हर साल पोकोनोस जा सकते हैं। 140 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 -प्लीज़? -ठीक है। 141 00:05:14,064 --> 00:05:16,692 मैं उससे बात करूँगी, पर अभी के लिए पोकोनोस की बात नहीं करूँगी। 142 00:05:16,775 --> 00:05:17,985 आर्ची बहुत सह चुका है। 143 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 न्यू यॉर्क शहर में सुबह के 11:15 बजे रहे हैं... 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 ...और पेश है द क्रू-कट्स का श-बूम। 145 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 मैंने पैसे नहीं दिए थे। माफ़ करना। यह लो। 146 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 मैं बाप बनने वाला हूँ! 147 00:05:40,799 --> 00:05:43,677 द मार्वलस मिसेज़ मेज़ल 148 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 "कल रात बैरीमोर थिएटर में होने वाले मिस जूली के मंचन जितनी 149 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 "रहस्यमय बात बहुत ही कम देखने को मिलती है। 150 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 "वह अनुभव ऐसा था जैसे कोई शराबखाना जल्दी बंद हो गया 151 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 "और उसके नशे में धुत्त ग्राहक भटककर वहाँ आ गए, 152 00:05:57,316 --> 00:05:59,359 "उन्हें स्ट्रिंडबर्ग के नाटक की एक प्रति मिली, 153 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 "और उन्होंने अपनी पतलूनें उतारकर उस पर पाखाना कर दिया। 154 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 "पेशकश इतनी बकवास थी 155 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 "कि उसे आधुनिक समाज के पतन की पुरातात्विक खोज के तौर पर 156 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 "पेश किया जा सकता है। 157 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 "लेकिन, रेंकते हुए गधों 158 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 "और मिस लैनन की तीव्र अजीबोगरीब आशु रचनाओं के बावजूद, 159 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 "मिस जूली की यह प्रस्तुति उसके पहले मंचन के एक रात बाद ही, 160 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 "आज रात को समाप्त हो जाएगी।" 161 00:06:22,424 --> 00:06:23,342 -जैकी! -क्या? 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,095 तुम्हें लगता है मुझे यह बकवास पहले से नहीं पता? बकवास बंद करो! 163 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 कहते हैं कि अख़बार में छपना कभी बुरा नहीं होता। 164 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 तुम्हारे हाथ का अख़बार छपने की बुराई की मिसाल है। 165 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 ठीक है, कमीनो, हो गया। 166 00:06:32,976 --> 00:06:35,604 अगर जानना चाहते हो तो वाशिंगटन स्क्वायर पार्क बाईं तरफ़ है। 167 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 गर्म पानी फिर से ख़त्म हो गया। 168 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 मैं जाकर वॉटर हीटर देखता हूँ। 169 00:06:41,819 --> 00:06:43,821 हे भगवान, कोई भी यह घर नहीं छोड़ना चाहता? 170 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 -हैलो? -हैलो, सूज़। 171 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 सुनो, मुझे तुमको कुछ बताना है। तुम बैठी हुई हो? 172 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 हाँ। 173 00:07:01,338 --> 00:07:02,172 माँ चल बसीं। 174 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 हे भगवान, एक मिनट के लिए तुमने मुझे डरा ही दिया था, टैस। 175 00:07:05,509 --> 00:07:08,011 इसके लिए मुझे बैठने की ज़रूरत नहीं। क्या हुआ था? 176 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 -सोते हुए उनके जिगर ने उनका दम घोंट दिया? -नहीं। 177 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 उन्होंने शराब की तलाश में नर्सिंग होम की खिड़की में से बाहर निकलने की कोशिश की 178 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 और गिर गईं। 179 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 -धत्। -तीन मंज़िल नीचे। 180 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 सत्यानाश। बहुत बुरी मौत थी। 181 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 नहीं। गिरने से वह मरी नहीं। 182 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 पर फिर वह लुढ़ककर पानी में गिर गईं। 183 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 -तो वह डूब गईं? -नहीं। 184 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 वह वापस तैरकर किनारे पर जा रही थीं और एक नाव से टकरा गईं। 185 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 हे भगवान! 186 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 पर वह उससे बच गईं। 187 00:07:28,574 --> 00:07:31,493 उन्होंने उन्हें बाहर निकाला, उन्हें अस्पताल ले गए और उन्हें संक्रमण हो गया। 188 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 माफ़ करना, वह अभी मरी नहीं? 189 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 मर गई हैं। साँस की नाली में दवाई फँस गई। 190 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 वह जाने का धमाकेदार तरीका जानती थीं। 191 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 अब हमें घर के बारे में सोचना होगा। 192 00:07:37,875 --> 00:07:40,794 सच कहूँ तो, मुझे उस असहनीय जगह की कोई परवाह नहीं। 193 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 हाँ, वह घर हमारे नाम करके गई हैं। 194 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 क्या? यह नामुमकिन है। 195 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 मैं वसीयत पढ़ रही हूँ। इसमें लिखा है... 196 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 "घर लड़कियों को मिलेगा 197 00:07:48,427 --> 00:07:51,054 "क्योंकि मेरा कमीना बेटा अपने बाप की तरह दिखता है और बदबू भी मारता है।" 198 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 अरे, उन्हें सच में आर्टी से नफ़रत थी। 199 00:07:52,431 --> 00:07:55,684 याद है जब उन्होंने उसे यकीन दिलाने की कोशिश की थी कि वह असल में उनका बेटा नहीं, 200 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 और उसे जाकर अपने असली परिवार को ढूँढ़ना चाहिए? 201 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 वह पूरे हफ़्ते ढूँढ़ता रहा था। 202 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 हाँ, वह मज़ेदार था। 203 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 अच्छा, देखो, मुझे फ़ोन रखना होगा। मैं कुछ सोचती हूँ। 204 00:08:02,566 --> 00:08:04,526 कुछ पी लो, और मैं तुम्हें बाद में फ़ोन करूँगी। 205 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 हाँ। 206 00:08:08,780 --> 00:08:11,742 ए, हम कभी चेस्टर को बताएँगे कि गर्म पानी और गर्म पानी का वॉटर हीटर है ही नहीं? 207 00:08:12,367 --> 00:08:13,285 बिल्कुल नहीं। 208 00:08:15,579 --> 00:08:19,750 सज्जनो, बटन क्लब बेहतरीन शराब, बेहतरीन बारटेंडर, 209 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 बेहतरीन मनोरंजन के अड्डे के तौर पर जाना जाएगा। 210 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 शराब में पानी मिलाने वाले को निकाल दिया जाएगा। 211 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 गल्ले से गड़बड़ी करने वाले को निकाल दिया जाएगा। 212 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 मैंने पाँच मिनट पहले ऑर्डर किया था। मेरा जाम अभी तक क्यों नहीं आया? 213 00:08:31,511 --> 00:08:32,346 आख़िरी... 214 00:08:33,180 --> 00:08:34,014 पेटी। 215 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 ए, 216 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 मिज ने अभी तक इमोजीन से बात की? 217 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 कोई फ़ोन नहीं आया, और वह बात नहीं करती तो मैं भी फ़ोन नहीं करना चाहता, 218 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 क्योंकि जब मैं फ़ोन करता हूँ, तो वह फ़ोन पटक देती है। 219 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 और सच में पटकती है। मध्य-पश्चिमी ग्वाले की तरह पटकती है। 220 00:08:48,403 --> 00:08:49,363 बहुत डर लगता है। 221 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 -जोएल? -क्या? 222 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 मिज? इमोजीन? 223 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 मुझे नहीं पता। 224 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 ए, तुम कुछ देर के लिए यह जगह संभालोगे? 225 00:08:58,705 --> 00:09:00,332 मैं बस देखना चाहता हूँ कि फ़्यूज़ का बक्सा ठीक है, 226 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 ताकि अचानक से बिजली न चली जाए। 227 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 ज़रूर। 228 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 -माफ़ कीजिए, क्या आप... -मैं शादीशुदा हूँ! 229 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 -मुझे बस एक बात पूछनी... -मैं अपनी बीवी को बहुत चाहता हूँ! 230 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 मैं घर जाना चाहता हूँ। 231 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 ख़लल डालने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 232 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 बस आप सबको बताना चाहता था कि अब से एक हफ़्ते बाद मेरा क्लब खुलेगा, 233 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 और आप सब आमंत्रित हैं। 234 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 वहाँ अच्छी शराब, अच्छा माहौल, अच्छा संगीत होगा, 235 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 तो, नीचे आइएगा, 236 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 या ऊपर, असल में। 237 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 और उम्मीद कर रहा था कि शायद कोई मे लिन तक संदेश पहुँचा दे। 238 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 काफ़ी समय से उससे मुलाकात नहीं हुई। 239 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 हमारा झगड़ा हो गया था। 240 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 आपको विवरण जानने की ज़रूरत नहीं, पर मैंने बेवकूफ़ी की थी। 241 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 मैंने उसे फ़ोन करना चाहा, पर उसने जो नंबर दिया था वह अब उसका नहीं है, 242 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 या उसका कभी था ही नहीं। 243 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 मैं उसका पता नहीं जानता। 244 00:09:54,469 --> 00:09:56,680 मैं जानता हूँ कि वह मेडिकल स्कूल में है, पर पता नहीं कौन से में। 245 00:09:57,556 --> 00:10:01,476 दरअसल, मैं उसके बारे में कुछ नहीं जानता, सिवाय इसके... 246 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 कि उसकी आँखें बहुत प्यारी हैं, 247 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 और वह होशियार और मज़ाकिया है। 248 00:10:08,275 --> 00:10:11,653 वह बहुत ही रहस्यमय है, जो कि हताशा वाली बात है 249 00:10:11,737 --> 00:10:12,654 और थोड़ी कामुक भी। 250 00:10:13,488 --> 00:10:14,364 यकीनन आप सब सोच रहे होंगे, 251 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 "जिस इंसान को यह डेट कर रहा है उसके बारे में इतना कम कैसे जानता है?" 252 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 यह अजीब बात है। 253 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 साफ़तौर पर, वह नहीं चाहती कि मैं उसकी ज़िंदगी के बारे में ज़्यादा जानूँ, 254 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 और साफ़ कहूँ तो, पिछले साल से मेरी ज़िंदगी में बहुत गड़बड़ रही है, 255 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 इसलिए मेरी भी जानने में ज़्यादा दिलचस्पी नहीं थी। 256 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 मैं शादीशुदा था, और मैंने अपनी बीवी से बेवफ़ाई की, 257 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 जो ऐसी बात नहीं जो आप अपनी नई प्रेमिका को बताना चाहेंगे। 258 00:10:31,882 --> 00:10:34,634 ऐसा नहीं कि वह मेरी प्रेमिका है। पता नहीं वह क्या है। 259 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 खैर, अगर आप उसे यह बता देंगे, तो मैं शुक्रगुज़ार रहूँगा। 260 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 यह उद्घाटन मेरे लिए बहुत अहम है और... 261 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 अगर वह मौजूद नहीं होगी तो वह बात नहीं रहेगी। 262 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 और "आँखों" वाली बात पर सच में ज़ोर देना। 263 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 शायद उसे वह अच्छा लगेगा। 264 00:10:53,904 --> 00:10:54,738 शुक्रिया। 265 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 सालन। 266 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 शुक्रिया, ज़ेल्डा। 267 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 खट्टी मलाई। 268 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 शुक्रिया, ज़ेल्डा। 269 00:11:11,254 --> 00:11:12,964 नूडल्स। नूडल्स मत भूलो। 270 00:11:13,256 --> 00:11:14,424 शुक्रिया, ज़ेल्डा। 271 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 -तुम्हें इसमें एक ढर्रा नज़र आ रहा है? -कितने बजे हैं? 272 00:11:17,094 --> 00:11:18,053 सात बजकर छत्तीस मिनट। 273 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 मेरे आराम के समय में चार मिनट बचे हैं। 274 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 क्या हुआ, मॉएश? 275 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 अरे, कुछ नहीं। 276 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 मैं जानता हूँ कि तुमने कहा था कि लिखे गए शब्द दुनिया बदल सकते हैं। 277 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 मैंने अभी बाहर देखा और अभी तक, 278 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 -सब वैसा ही है। -अरे, यार। 279 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 एब, जब मेरे पिता अपने देश से यहाँ आए थे, 280 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 तो वह बकरी पालना चाहते थे। 281 00:11:35,987 --> 00:11:37,489 पता नहीं क्यों? 282 00:11:37,572 --> 00:11:39,741 उन्हें यकीन था कि बकरियों में फ़ायदा है। 283 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 हम रिविंगटन के एक किराए के घर में रहते थे, 12 लोग, दो कमरे 284 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 और फिर भी वह बकरी पालना चाहते थे। 285 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 उन्होंने ठेला खींचा, अचार बेचा, पर वह बकरी पालना चाहते थे। 286 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 -नूडल्स जल्दी से मुझे दो। -आख़िर में, 287 00:11:51,711 --> 00:11:55,841 उनकी मौत एक फ़ुटपाथ पर हुई, उनके हाथ में अचार था और जेब खाली थी। 288 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 बकरियाँ नहीं थीं। 289 00:11:59,010 --> 00:12:00,887 -तुम्हारे कहने का कोई मतलब, मॉएश? -सच में? 290 00:12:00,971 --> 00:12:02,472 वह चुप हो गया था। बात ख़त्म हो गई थी। 291 00:12:02,556 --> 00:12:05,767 कभी-कभी, आप जो चाहते हैं और आपको जो मिलता है... 292 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 उसमें बहुत फ़र्क होता है। 293 00:12:09,521 --> 00:12:11,606 पर चिंता मत करो। मैं तलाश कर रहा हूँ। 294 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 जिस पल मुझे लगेगा कि दुनिया बदल रही है, 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 मैं सबसे पहले तुम्हें बताऊँगा। 296 00:12:16,486 --> 00:12:20,282 पर अभी के लिए, तुम्हारी बकरी एक अचार ही है। 297 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 -ज़ेल्डा? -मुझे जाना होगा। आपसे कल मिलूँगी। 298 00:12:23,201 --> 00:12:24,119 ज़ेल्डा! 299 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 -उसने सही कहा। -वह कभी सही नहीं कहता। 300 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 पता नहीं मैंने उस लेख के नतीजे के बारे में क्या सोचा था। 301 00:12:28,748 --> 00:12:31,001 -उसे सिर्फ़ एक हफ़्ता ही हुआ है। -पता है आज टाइम्स के 302 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 संपादकीय पन्ने पर क्या छपा था? 303 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 स्टेटन द्वीप पर हिरन की बढ़ती आबादी के बारे में। 304 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 अरे, एब। 305 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 "चिकने, संभोग करते हिरण। क्या किया जाना चाहिए?" 306 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 तुम मॉएश की बातों में नहीं आ सकते। इसकी सख्त मनाही है। 307 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 मैं ख़ुद पर शर्मिंदा हूँ। एक लेख पर उत्साहित हो गया? 308 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 जैसे मैंने प्राथमिक स्कूल में अग्निशामक का तमगा जीत लिया हो? 309 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 मैंने एक फ़ैसला किया है, रोज़। 310 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 -मैं अब पढ़ाऊँगा। -किसे पढ़ाओगे? 311 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 बेवकूफ़ों को। शहर में उनकी भरमार है। 312 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 कोई भी पत्थर हिलाओ, उसके नीचे एक बेवकूफ़ मिलेगा। 313 00:13:00,238 --> 00:13:04,201 मैं पढ़ाऊँगा, मैं सिखाऊँगा, पढ़ाई में मदद करूँगा। कुछ भी करूँगा। 314 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 इसे बंद करना ही होगा। 315 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 मैं संजीदा बनूँगा, 316 00:13:07,454 --> 00:13:10,248 और मैं हमें इस घर से बाहर निकालूँगा। 317 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 शाम के 7:39 बज रहे हैं, 318 00:13:12,542 --> 00:13:15,754 और दुनिया अभी भी पहले जैसी ही है। 319 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 बाप रे, यह एक नाइट क्लब है। 320 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 तुमने कर दिखाया, यार। 321 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 तुम्हें लगता है छत की टाइलें टिकी रहेंगी? 322 00:13:36,942 --> 00:13:39,110 मैं दफ़्तर से जितनी स्कॉच टेप चुरा सकता था, वह सब इस्तेमाल कर लीं, 323 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 तो उम्मीद यही है न? 324 00:13:41,404 --> 00:13:44,032 वाकई तुम्हारा शुक्रिया, आर्ची। मैं तुम्हारे बिना यह नहीं कर पाता। 325 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 तुम कर लेते, पर तब तुम्हें टेप ख़रीदनी पड़ती। 326 00:13:46,868 --> 00:13:48,995 कैसा दिख रहा हूँ? यहाँ की कमान मेरे हाथ में लगती है? 327 00:13:49,079 --> 00:13:50,872 यहाँ की कमान मिसेज़ मोस्कोवित्ज़ के हाथ में लगती है। 328 00:13:50,956 --> 00:13:52,582 हाँ। मुझे बिल्ला लगाना चाहिए था। 329 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 आज रात बहुत भीड़ है। 330 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 मैं अभी आया। 331 00:14:03,468 --> 00:14:05,428 -तो तुम्हें मेरा संदेश मिल गया। -हाँ। 332 00:14:05,971 --> 00:14:08,056 ज़ाहिर तौर पर तुमने मेरी आँखों के बारे में कुछ अजीब कहा था। 333 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 आज रात ख़ूबसूरत लग रही हो। 334 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 -मैं तुम्हारे लिए कुछ लाई हूँ। -अच्छा? 335 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 उद्घाटन की रात का तोहफ़ा। 336 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 क्योंकि ये ख़त्म हो जाएँगे। 337 00:14:23,780 --> 00:14:24,614 मुझे तुम्हारी याद आई। 338 00:14:24,698 --> 00:14:26,449 अगली बार बेवकूफ़ी करने से पहले यह बात याद रखना। 339 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 तो उन्होंने तुम्हें बता दिया कि मैं बेवकूफ़ हूँ। 340 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 मुझे बताने की ज़रूरत नहीं है। 341 00:14:32,539 --> 00:14:34,624 तुम टॉयलेट पेपर के रोल के लिए कुछ भी करोगे। 342 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 मिसेज़ मेज़ल। 343 00:14:49,639 --> 00:14:52,267 क्या बात है, बहुत हैरानी हुई। 344 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 हैलो, मिसेज़ मोस्कोवित्ज़। काफ़ी भीड़ है, है न? 345 00:14:55,145 --> 00:14:58,732 हाँ। मिस्टर मेज़ल ने इस जगह पर बहुत मेहनत की है। 346 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 मुझे उन पर बहुत नाज़ है। 347 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 प्रवेश फ़ीस डेढ़ डॉलर है। 348 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 जाते हुए दे देंगे, दादी माँ। 349 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 अरे, जान, इससे बात नहीं बनेगी। 350 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 पर ख़ुशकिस्मती से, मेरा भतीजा यैंकीज़ के लिए ट्रिपल-ए बेसबॉल खेलता है। 351 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 वह कमाल का कोच है। 352 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 -मैं बार में मिलूँगी। -बिली! 353 00:15:14,456 --> 00:15:15,915 इनसे पैसे नहीं लेने हैं। 354 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 नहीं। यह पच्चीस सेंट हैं, जान। 355 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 माफ़ करना। 356 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 शुक्रिया, दोस्तो। 357 00:15:26,676 --> 00:15:28,386 थोड़ी देर बाद फिर मिलेंगे। 358 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 -मेरे साथ आओ। -क्या? कहाँ? 359 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 मिज, तुम आ गईं। 360 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 बेशक मैं आ गई। तुम्हें लगा मैं नहीं आऊँगी? 361 00:15:40,315 --> 00:15:41,524 शुक्रिया, सच में। 362 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 मैं तुम्हें किसी से मिलवाना चाहूँगा। 363 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 मे, यह मेरी पूर्व-पत्नी है, मिज। 364 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 मिज, मे से मिलो। 365 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 -तुम शादीशुदा थे? -क्या? 366 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 तुमने इसे बताया नहीं कि तुम शादीशुदा थे? 367 00:15:53,286 --> 00:15:55,705 नहीं। मैंने बताया था। बेशक बताया था। 368 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 -तुम जानती थी कि मैं शादीशुदा था। -नहीं। 369 00:15:57,916 --> 00:15:59,876 -हाँ। -वाह। जोएल, कमाल है। 370 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 अब, एक सेकंड रुको। मैंने बिल्कुल... 371 00:16:04,005 --> 00:16:04,881 धत्। 372 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 एक पल की दिक्कत है, दोस्तो। 373 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 -क्या बकवास है? -मुझे बस एक सेकंड दोगी? 374 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 हे भगवान! 375 00:16:12,222 --> 00:16:13,348 यार, मैंने अभी जाम ख़रीदा था। 376 00:16:13,431 --> 00:16:15,141 मैं ठीक कर रहा हूँ! शांत रहो। 377 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 -आर्ची! -मुझे अपनी बीवी से प्यार है! आ रहा हूँ। 378 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 -मैं जानती थी कि वह शादीशुदा था। -मैं समझ गई थी। 379 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 -अच्छा ढोंग किया। -तुमने भी। 380 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 तो... 381 00:16:26,069 --> 00:16:27,278 तुम प्रेमिका हो। 382 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 और तुम पत्नी हो। 383 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 मैं एक डॉक्टर बनने वाली हूँ। 384 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 मैं अपोलो में शो करूँगी। 385 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 संगीत! 386 00:16:37,580 --> 00:16:39,666 -लोग बेचैन हो रहे हैं। -संगीत! 387 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 माफ़ करना। 388 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 गुड ईवनिंग, देवियो और सज्जनो। 389 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 मैं मिज मेज़ल हूँ। मंच पर मिसेज़ मेज़ल कहलाती हूँ। 390 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 ए, शुक्रिया। 391 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 काफ़ी समय से अपने शहर में शो नहीं किया। 392 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 कुछ महीनों से शाय बाल्डविन के साथ टूर पर थी, तो... 393 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 जानकर अच्छा लगा कि लोग मुझे भूले नहीं हैं। 394 00:17:17,078 --> 00:17:18,913 आप लोग मुझे भूले नहीं हैं। 395 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 मेरे बच्चे मुझे पूरी तरह भूल गए हैं। 396 00:17:22,375 --> 00:17:25,754 अपनी माँ के शो बिज़नेस में होने से वे बहुत तंग आ गए हैं। 397 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 उस दिन उनसे मिली तो मेरी बेटी ने अपने डायपर की ओर इशारा किया 398 00:17:28,006 --> 00:17:29,716 और कहा, "जान, इसे उतारोगी?" 399 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 फिर उसने अपनी सिगरेट जलाई, अपनी रम की बोतल भरी 400 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 और अपने एजेंट को काम से निकाल दिया। 401 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 अब उसके माँ और बाप, दोनों इस बिज़नेस में हैं। 402 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 अरे, हाँ। तुम्हारे जाने पर यही होता है। पहली बार का किस्सा याद है? 403 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 अगर आपको पता नहीं है, तो इस क्लब के मालिक 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,694 जल्दी ही फिर से मेरे पूर्व-पति होने वाले जोएल मेज़ल हैं। 405 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 और मैं आज रात यहाँ कहने आई हूँ... 406 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 वह वाला आधा हिस्सा मेरा है। 407 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 मज़ाक कर रही हूँ। हमेशा बाथरूम वाला हिस्सा लो। 408 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 जोएल एक बढ़िया पिता हैं। 409 00:18:06,544 --> 00:18:09,214 और मैं मंच पर आकर उन्हें यही बताना चाहती थी, 410 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 क्योंकि इस हफ़्ते की शुरुआत में हमारे बेटे को लेकर हमारा थोड़ा झगड़ा हो गया था। 411 00:18:12,926 --> 00:18:14,761 हमारे पाँच साल के बेटे का अभी कॉलेजिएट में दाख़िला हुआ है, 412 00:18:14,844 --> 00:18:17,764 और उसका इतना ख़र्चा है कि हमें ट्यूशन के लिए उसे टुकड़ों में बेचना पड़ा। 413 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 मेरी बेटी यह सब देखकर बहुत घबरा रही है। 414 00:18:23,978 --> 00:18:26,981 शादीशुदा होने पर बच्चों की परवरिश करना बहुत मुश्किल है। 415 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 तलाकशुदा होने पर बच्चों की परवरिश करना बहुत ही ज़्यादा मुश्किल है। 416 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 पर उनकी परवरिश करना इतना मुश्किल नहीं है जब उनका पिता एक बहुत बढ़िया इंसान हो। 417 00:18:36,574 --> 00:18:39,077 पर, जोएल, हमारे बच्चे क्वीन्स के स्कूल में बिल्कुल नहीं पढ़ेंगे। 418 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 मैं इस जगह को जलाकर राख कर दूँगी। 419 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 मज़े करो, दोस्तो। 420 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 और ख़ूब पियो। सारे पैसे कॉलेजिएट को जाएँगे। 421 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 देखकर! 422 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 माफ़ करना। 423 00:19:46,060 --> 00:19:47,395 हैलो, बर्नीस। 424 00:19:47,478 --> 00:19:48,479 मैंने तुम्हें याद किया। 425 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 हैलो। 426 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 हैलो, लड़कियो। हैलो। 427 00:20:01,242 --> 00:20:03,119 मैनी, फिर से आराम कर रहे हो? 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 "आराम" किसे कहती हो? 429 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 पॉलेट, हैलो। तुमने मॉएश को देखा है? 430 00:20:33,191 --> 00:20:35,735 वहाँ। वह वहाँ पर हैं। 431 00:20:35,818 --> 00:20:39,072 तुम्हें कुछ भी कमी दिखी? कुछ भी? बस बता दो। 432 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 -ये बराबर नहीं हैं। -ये बराबर नहीं हैं। 433 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 तो, तुमने देखा, इन बाज़ुओं को पहनने के लिए 434 00:20:44,535 --> 00:20:47,205 तुम्हें एक बहुत ख़ास इंसान चाहिए, है न? ऐसा इंसान जिसकी... 435 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 -बाहें बराबर नहीं हैं? -बिल्कुल। 436 00:20:49,082 --> 00:20:52,335 अब, मैं यह नहीं कह रहा कि ऐसा इंसान है ही नहीं, 437 00:20:52,418 --> 00:20:54,879 पर ऐसे लोग बहुत ही कम हैं, तो क्यों न हम... 438 00:20:54,963 --> 00:20:56,297 बाज़ुओं को बराबर बना दें। 439 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 तुम्हें इस जगह को चलाना चाहिए। 440 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 हैलो, मॉएश। 441 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 क्या बात है, मिरियम, तुमने तो हैरान कर दिया। 442 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 मैं पड़ोस में ही थी और मैंने सोचा कि आकर मिल लेती हूँ। 443 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 -उसने क्या किया? -किसने? 444 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 -मेरे बेटे ने। -कुछ नहीं। 445 00:21:10,395 --> 00:21:12,605 मैं यहाँ बस व्यापार की कुछ बात करने आई थी। 446 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 -मेरे साथ? -हाँ। 447 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 -तुम्हें कोई पोशाक चाहिए? -हमेशा। पर मैं इसलिए यहाँ नहीं आई हूँ। 448 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 मैं अपना फ़्लैट ख़रीदना चाहती हूँ। 449 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 -क्या कहा? -आप अभी भी उसके मालिक हैं? 450 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 -उस फ़्लैट के? -हाँ। 451 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 जो फ़्लैट मैंने तुम्हारे और जोएल के लिए ख़रीदा था, वह वाला? 452 00:21:29,455 --> 00:21:30,832 -वही वाला। -हाँ, मैं ही मालिक हूँ। 453 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 -कितना? -समझाओ। 454 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 जैसा कि आप जानते हैं, मैं सफल हो रही हूँ। 455 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 -किस तौर पर? -कॉमेडियन के तौर पर। 456 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 पर तुम्हें मज़ाक करना नहीं आता। हमने कोशिश की, पर बात नहीं बनी। 457 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 जो भी हो, मुझे लगातार काम करते हुए अब एक साल हो गया है। 458 00:21:42,385 --> 00:21:43,886 मैंने पहले ही काफ़ी पेशगी बचा ली है, 459 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 मैंने अपनी कमाई की एक पाई भी ख़र्च नहीं की। 460 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 मेरा सारा पैसा मेरी मैनेजर के पास है, 461 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 तो मैं आपको यकीन दिलाती हूँ, कि वह पैसा बिल्कुल सुरक्षित है। 462 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 तुम और जोएल फिर से साथ आ रहे हो? 463 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 नहीं। ऐसा नहीं है। 464 00:21:54,022 --> 00:21:55,314 तुम्हें वह फ़्लैट किसलिए चाहिए? 465 00:21:55,398 --> 00:21:56,441 मेरे लिए। 466 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 मेरे बच्चों के लिए। मेरे परिवार के लिए। 467 00:21:59,277 --> 00:22:01,487 ज़रा रुको। परिवार से तुम्हारा मतलब... 468 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 उनका इंतज़ाम होने तक माँ और पापा मेरे साथ रहेंगे। 469 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 तुमने मेरी दिलचस्पी बढ़ा दी है। 470 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 आपको क्या लगता है? 471 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 क्या जोएल इसके बारे में जानता है? 472 00:22:09,245 --> 00:22:12,206 मॉएश, इसका ताल्लुक जोएल से नहीं है। इसका ताल्लुक मुझसे है। 473 00:22:12,290 --> 00:22:15,126 मैं यह फ़ैसला करना चाहती हूँ कि मेरे बच्चों की परवरिश कहाँ होगी और वे कहाँ पढ़ेंगे। 474 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 मुझे वह फ़्लैट बहुत पसंद है। 475 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 मैं चाहती हूँ कि वह मेरा हो। मैं उसे 476 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 अपने कमाए हुए पैसों से ख़रीदना चाहती हूँ। 477 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 तुम्हारे पास कोई गारंटी है? 478 00:22:32,351 --> 00:22:35,313 शाय बाल्डविन के साथ मेरा करार। उसमें सब लिखा है। 479 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 यूरोप में छह महीने, बसंत में एक ख़ास विविध कार्यक्रम, 480 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 दिसंबर में एक ख़ास क्रिसमस शो, दोनों में मेरी जगह पक्की है। 481 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 ख़ास क्रिसमस शो, बॉब होप के जैसा? 482 00:22:42,737 --> 00:22:44,405 हाँ, पर बॉब होप के बिना। 483 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 बॉब होप के ख़ास शो बहुत बढ़िया होते हैं। 484 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 यह बहुत बढ़िया ख़ास शो होगा, पर बॉब होप के बिना। 485 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 अगर यह ख़ास क्रिसमस शो है, तो इसमें बॉब होप होना चाहिए। 486 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 आप क्या सोचते हैं, मॉएश? 487 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 तुम्हें बताना चाहूँगा कि मेरे बेटे ने तुम्हारे साथ जो किया, मुझे अच्छा नहीं लगा। 488 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 तुम एक भली लड़की थी। 489 00:23:00,379 --> 00:23:03,800 मैं कभी नहीं समझ पाऊँगा कि वह क्या सोच रहा था। 490 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 मुझे कोई एहसान नहीं चाहिए, मॉएश। मुझे दया नहीं चाहिए। 491 00:23:06,552 --> 00:23:09,388 मैं यह उम्मीद नहीं करती कि आप रिश्ते की वजह से मुझे सस्ते में फ़्लैट बेच दें। 492 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 पर यह अच्छा रहेगा। 493 00:23:10,681 --> 00:23:13,226 बेशक। मतलब, आपके बेटे ने मुझे छोड़ दिया, और हमारा रिश्ता है। 494 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 अच्छा, यह थोड़ा मज़ाकिया था। 495 00:23:17,688 --> 00:23:18,523 तो? 496 00:23:19,315 --> 00:23:21,901 मॉएश... आपका क्या कहना है? 497 00:23:21,984 --> 00:23:23,820 चौथे राउंड में 60 सेकंड बचे हैं... 498 00:23:24,153 --> 00:23:25,947 पैटरसन का जीतना मुमकिन ही नहीं। 499 00:23:26,030 --> 00:23:27,115 तुम्हें इसको लगाना होगा। 500 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 लगा दिया है। 501 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 अब बहुत ज़्यादा नहीं है। 502 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 मैं माइल्स की तरह चिकना और मस्त लगना चाहता हूँ। 503 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 तुम्हारे बाल वैसे ही लगते हैं, चाहे वह उन्हें चिकना और मस्त बनाए 504 00:23:34,914 --> 00:23:37,166 या अपनी ऑंखें बंद करके उन्हें काट डाले। 505 00:23:37,250 --> 00:23:38,167 माइल्स की तरह। 506 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 बकवास बंद करो, बिली। तुम जलन के मारे हुए बूढ़े इंसान हो। 507 00:23:42,380 --> 00:23:45,216 हाँ, मैं जलन का मारा हुआ बूढ़ा इंसान हूँ जो बाल कटवाने के पैसे दे रहा है। 508 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 हाँ, बढ़िया जवाब था। 509 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 इसे अभी रुकने को कहूँगा, तो आधे ही सिर के बाल कटेंगे। 510 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 अच्छा है? यह अच्छा है। मैं अच्छा लग रहा हूँ। अच्छा लग रहा हूँ न? 511 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 तुम अच्छे लग रहे हो! 512 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 ए, सूज़ी! क्या चल रहा है? 513 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 -पैटरसन हारने वाला है। -मैंने वह नहीं पूछा था। 514 00:24:00,690 --> 00:24:01,649 नतीजा यही निकलेगा। 515 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 हिलना बंद करो ताकि बाल कट सकें। 516 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 तुम्हें किस तरह की जल्दी है? उसके काटने के लिए कुछ है ही नहीं? 517 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 उन्हें सँवारना बाकी है। मैं तुम्हारी तरह जानवर नहीं हूँ। 518 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 -सूज़ी! -इंगो वाइकिंग है। वाइकिंग्स जीतते हैं। 519 00:24:12,493 --> 00:24:14,954 इसी लिए आजकल तुम्हें इतने सारे वाइकिंग्स घूमते-फिरते दिखते हैं। 520 00:24:15,037 --> 00:24:16,998 मैं पाँच डॉलर की शर्त लगाता हूँ कि वाइकिंग हारेगा। 521 00:24:17,081 --> 00:24:19,584 -शर्त लगी। -मेरी दस डॉलर की शर्त कि वह नहीं हारेगा। 522 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 इंगो फिर से पैटरसन को हराएगा, उसे पूरे का पूरा कच्चा चबा जाएगा। 523 00:24:23,713 --> 00:24:25,173 वाह। तुम बहुत मस्त बोलती हो। 524 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 मुझे वह शर्त कबूल है। 525 00:24:26,507 --> 00:24:27,341 मुझसे दस डॉलर की शर्त लगा चुके हो। 526 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 मैं एक से ज़्यादा शर्त लगा सकता हूँ। 527 00:24:28,676 --> 00:24:29,760 किसके पैसों से? 528 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 ए, औरतो, ब्यूटी पार्लर में थोड़ी शांति रहने दोगे? 529 00:24:32,305 --> 00:24:33,681 यहाँ मुकाबला चल रहा है। 530 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 यह पियो। 531 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 क्यों, हम साथ में सोए थे? 532 00:24:36,517 --> 00:24:38,895 तुम बहुत तनाव में रहती हो। 533 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 मुझे लगा जब तुमने कहा कि हम मुकाबले का प्रसारण सुनेंगे, 534 00:24:41,147 --> 00:24:43,024 तो उसका मतलब था कि हम मुकाबले का प्रसारण सुनेंगे। 535 00:24:43,107 --> 00:24:45,193 और टूर से पहले कुछ बातचीत करेंगे। 536 00:24:45,276 --> 00:24:48,154 तो, सूज़ी मायरसन एंड एसोसिएट्स, 537 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 क्या तुम्हारी मुवक्किल तैयार है? 538 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 -हम अभी बातचीत कर रहे हैं? -क्या वह तैयार है? 539 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 हाँ। वह मंच पर आने तक ख़रीदारी करती रहेगी, 540 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 पर, हाँ, वह तैयार है। 541 00:24:56,704 --> 00:24:58,831 तो, तुम्हारे और सोफ़ी लैनन के बीच क्या हुआ? 542 00:24:59,999 --> 00:25:02,084 कुछ नहीं। मैंने गलत निर्णय लिया। ऐसा दोबारा नहीं होगा। 543 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 बेशक, ऐसा ही होगा। मेरे साथ ऐसा हो चुका है। 544 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 -नेट ग्रीन याद है? -कौन? 545 00:25:05,796 --> 00:25:07,506 मुझे लगा वह दुनिया में आग लगा देगा। 546 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 उसके बजाय उसने शराब की दुकान में आग लगा दी। 547 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 मैं अभी भी उसे महीने में एक बार एटिका में सिगरेट पिलाने ले जाता हूँ। 548 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 -धत्। -ज़िंदगी भर सीखना होता है। 549 00:25:12,970 --> 00:25:14,639 पर तुम्हारे और मिज के बीच सब ठीक है? 550 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 हाँ, यह मानते हुए कि वह मुझे अमीर बना देगी, हमारे बीच सब बढ़िया है। 551 00:25:18,017 --> 00:25:20,561 वह तुम्हें अमीर बना देगी? तुमने अपना नया करार पढ़ा है? 552 00:25:20,645 --> 00:25:24,815 अभी शुरुआत ही है, दोस्त। तुम देखना। दुनिया में उस जैसा कोई नहीं है। 553 00:25:24,899 --> 00:25:27,944 वह मेरी गंदी, चमकदार, कमबख्त अच्छी परी है। 554 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 -क्या? -तुम इस लड़की पर वाकई भरोसा करती हो। 555 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 -मुझे नहीं करना चाहिए? -मुसीबत का अंदेशा है। 556 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 -क्यों? -इसका मतलब कि तुम निष्पक्ष नहीं सोच सकती। 557 00:25:35,785 --> 00:25:38,663 यकीन मानो, मैं निष्पक्ष सोच सकती हूँ। मुझे उसकी कमज़ोरियाँ पता हैं। 558 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 जानती हूँ वह कब बुरा बर्ताव करती है, 559 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 या कब पागलों जैसे कपड़े पहनती है। 560 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 वह बहुत ख़र्चीली है। 561 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 मुझे अँधेरे में कपड़ों पर ज़री सिलना सीखना पड़ा। 562 00:25:47,505 --> 00:25:48,756 वह हमेशा देर से पहुँचती है। 563 00:25:49,131 --> 00:25:51,676 कमबख्त पार्किंग मीटर की तरह हर दो घंटे में उसके मुँह में कुछ डालना होता है। 564 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 धत्। मैं शाय को कुछ भी खाने को मना नहीं पाता हूँ। 565 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 वह लड़का कॉफ़ी, जिन और तारीफ़ों पर ज़िंदा रहता है। 566 00:25:56,597 --> 00:25:57,932 पता नहीं उसमें ताकत कहाँ से आती है। 567 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 हमेशा से वैसा ही रहा है। तड़क-भड़क वाला, तुनक मिज़ाज... 568 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 पर वह गा सकता है, 569 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 दुनिया का सबसे बेहतरीन गायक है। 570 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 अपने विचार से कह रहे हो, है न? 571 00:26:08,234 --> 00:26:09,068 हाँ। 572 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 यह एक अनोखा काम है, 573 00:26:12,863 --> 00:26:14,657 दूसरे इंसान के करियर को संभालना। 574 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 आप ख़ुद को बहुत अहम समझते हैं, 575 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 और फिर अचानक से आप यूटाह शहर में 576 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 शाय की पसंद का टूथपेस्ट खोजते फिरते हैं। 577 00:26:21,289 --> 00:26:23,332 यूटाह शहर में शाय को सुनता ही कौन है? 578 00:26:24,792 --> 00:26:27,044 अब, मुझे गलत मत समझो, मैं शिकायत नहीं कर रहा। 579 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 मैंने अच्छे-बुरे दोनों वक्त देखे हैं। 580 00:26:29,755 --> 00:26:32,842 जब शाय के पहले रिकॉर्ड की पाँच लाख प्रतियाँ बिकीं, तो वह अच्छा वक्त था। 581 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 उनकी सफलता अच्छी होती है। 582 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 आप उसमें भागीदार होते हैं, ख़ुद भी सफलता पाते हैं। 583 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 पर जब वे बुरे काम करते हैं, 584 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 -तब आप भी बुरे काम करते हैं... -कौन से बुरे काम? 585 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 जो काम आप नहीं करना चाहते, पर आपको करने पड़ते हैं। 586 00:26:46,230 --> 00:26:48,774 आप उससे नफ़रत करते हैं, उसे करते हैं और फिर आपको उसके पैसे मिलते हैं। 587 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 धत् तेरे की! मुझे यकीन नहीं होता। 588 00:26:52,820 --> 00:26:55,573 -क्या? किस बात का यकीन नहीं होता? -पैटरसन ने वाइकिंग को चित कर दिया। 589 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 क्या? उसने क्या किया? 590 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 पाँचवा राउंड, बायाँ घूँसा, धड़ाम! 591 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 रणभूमि में स्वागत है! 592 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 वह बंदा अभी तक उठा नहीं है। 593 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 तुम इतने ख़ुश क्यों हो? तुम हार गए हो। 594 00:27:04,123 --> 00:27:06,292 अच्छे काम की सराहना की जानी चाहिए। 595 00:27:06,375 --> 00:27:10,254 ठीक है, हैनरी। अब तुम जीत गए और मुझ पर तुम्हारा यह कर्ज है, 596 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 पर अभी भी तुम्हारी बाकी की ज़िंदगी मेरी मुट्ठी में है, 597 00:27:12,590 --> 00:27:16,177 तो हमारा रिश्ता इस अगले पल पर निर्भर करेगा। 598 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 -तुम्हें मुझको पैसे देने की ज़रूरत नहीं। -बहुत बढ़िया बयान है। 599 00:27:19,096 --> 00:27:22,099 जुए में डर से बड़ा कुछ नहीं है। 600 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 तुम ठीक हो? लग रहा है कि तुम हवाई जहाज़ पर सवार हो। 601 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 हाँ, मैं बस... 602 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 मतलब, वह उसे दूसरे राउंड में हराने ही वाला था। 603 00:27:32,485 --> 00:27:35,196 सूज़ी पैसे हार गई है! 604 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 कितने पैसे हारी? 605 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 चलो भी, मैं भी दो डॉलर हारा। 606 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 मतलब, मुझे पैसे देने नहीं पड़े, पर फिर भी हार तो गया। 607 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 तुम कितने पैसे हारी? 608 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 ए, सूज़ी कितने पैसे हारी? 609 00:27:45,706 --> 00:27:48,376 -मेरी तरफ़ मत देखो। -चलो भी, तुमने किससे शर्त लगाई थी? 610 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 मैं उसे संभाल लूँगा। 611 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 -तुमने किससे शर्त लगाई थी? -कोई बड़ी बात नहीं है। 612 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 -तुम कितने पैसे हारी? -मैं ठीक हूँ। 613 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 सूज़ी, तुम कितने पैसे हारी? 614 00:27:58,094 --> 00:27:59,428 मैं बढ़िया हूँ। 615 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 मुझे किसी से मिलना है। मुझे जाना होगा। 616 00:28:03,140 --> 00:28:04,517 हमने काफ़ी पैसे जीते। 617 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 अभी कुछ ख़रीदता हूँ। 618 00:28:10,981 --> 00:28:13,526 किसी ने फ़ॉन्डू पॉट का इस्तेमाल 619 00:28:13,609 --> 00:28:15,653 फ़ॉन्डू के बजाय किसी और चीज़ के लिए किया। 620 00:28:15,736 --> 00:28:18,072 अब, मैं यह नहीं कह रहा कि वह तुम थी, 621 00:28:18,155 --> 00:28:19,532 पर वह तुम ही थी। 622 00:28:21,075 --> 00:28:22,201 ए, तुम ठीक तो हो? 623 00:28:47,435 --> 00:28:49,562 रोज़। हे भगवान। 624 00:28:49,645 --> 00:28:52,898 मैं बहुत ख़ुश हूँ कि तुम यहाँ हो। मैं मरी जा रही हूँ। 625 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 -तुम्हें यह चाहिए? -अरे, नहीं। 626 00:28:54,984 --> 00:28:55,860 अच्छा है। 627 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 तुम यकीन नहीं करोगी। मुझे यकीन नहीं हो रहा। 628 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 मेरे किसी परिचित को यकीन नहीं होगा। 629 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 आराम से बोलो, कोरीन, दाँतों के बीच जीभ आ जाएगी। 630 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 -वह सफल रहा। -क्या सफल रहा? 631 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 शीरा, मेरी बेटी की मँगनी हो गई। 632 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 -क्या? -पशुओं के डॉक्टर से। 633 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 एक ही डेट में काम बन गया। 634 00:29:09,999 --> 00:29:12,460 जब उसने मुझे बताया तो मैं इतनी हैरान थी 635 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 कि मैंने उसकी शादी हवाई में करने की हामी भर दी। हवाई में। 636 00:29:16,130 --> 00:29:19,592 हम हवाई में किसे जानते हैं? किसी को भी नहीं। किसे परवाह है? 637 00:29:19,675 --> 00:29:22,845 वह घास की स्कर्ट और हवाई गिटार चाहती है और मुझे कोई एतराज़ नहीं। 638 00:29:22,928 --> 00:29:24,555 उसकी शादी हो रही है। 639 00:29:24,930 --> 00:29:26,557 रुको। यहीं बैठना। 640 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 तुम्हारे लिए। 641 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 मेरे आभार का एक प्रतीक। 642 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 तुम्हारे स्टुबेन के गिलास। 643 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 मैंने देखा कि जब तुम आती थी तो इन्हें सराहती थी। 644 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 -मैं नहीं ले सकती। -तुम्हें लेने ही होंगे। 645 00:29:45,618 --> 00:29:47,411 ये बहुत महंगे होंगे। 646 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 जानती हो मैं अपनी बेटी की शादी करवाने के लिए कितना ख़र्च कर सकती थी? 647 00:29:50,206 --> 00:29:52,416 कुछ भी। यह लो, मेरी शादी की अँगूठी ले लो। 648 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 नहीं, गिलास ही काफ़ी हैं। 649 00:29:53,959 --> 00:29:56,629 मैंने पूरे पड़ोस में डींग मारकर बात फैला दी है। 650 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 मैंने जूडी क्रेमर से कहा कि यह तुम्हारा सुझाव था, 651 00:29:58,881 --> 00:30:00,132 और उसने तुम्हारा नंबर माँगा। 652 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 -किसलिए? -अपनी बेटी के लिए। 653 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 वह अजीब चेहरे वाली लंबी लड़की। 654 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 अरे, हाँ। बेचारी। 655 00:30:05,971 --> 00:30:08,641 वैसे चेहरे के साथ इतना लंबा होना कि सभी को नज़र आए। 656 00:30:08,724 --> 00:30:09,558 खैर, 657 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 वह कुछ महीने के लिए टोरंटो में काम कर रही थी। 658 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 वह अभी लौटी है। बेहद ख़ूबसूरत होकर। 659 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 -क्या? -कमाल की दिखती है। 660 00:30:15,481 --> 00:30:16,607 पता नहीं कैसे। 661 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 पर अब वह एक भद्दे व्यक्तित्व वाली 662 00:30:19,568 --> 00:30:21,695 एक ख़ूबसूरत लड़की है और हर कोई उलझन में पड़ा है। 663 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 बहुत पेचीदा मामला हो सकता है। 664 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 हेडी लमार की तरह, पर वह गिरती बहुत ज़्यादा है। 665 00:30:24,740 --> 00:30:26,283 उसे ऊँची एड़ी की आदत नहीं है। 666 00:30:26,367 --> 00:30:28,160 जूडी को समझ नहीं आ रहा कि वह उसका क्या करे। 667 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 और उसने सोचा कि तुम अपने जोड़ी मिलाने के हुनर से उसकी मदद कर सकती हो। 668 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 मैंने उससे कहा कि तुम उसकी मदद ज़रूर करोगी। 669 00:30:32,373 --> 00:30:35,334 शीरा की ख़बर गार्डन क्लब में जंगली आग की तरह फैल गई है। 670 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 हे भगवान। 671 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 तुम बहुत व्यस्त होने वाली हो। 672 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 ठीक है। मैं तुमसे मिल ली। 673 00:30:41,966 --> 00:30:43,884 तुम्हें गिलास दे दिए। मुझे जाना होगा। 674 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 पोई क्या होता है? 675 00:30:45,094 --> 00:30:46,762 -मैं नहीं जानती। -मैं पता लगा लूँगी। 676 00:30:46,845 --> 00:30:47,805 तुम बहुत प्रतिभाशाली हो। 677 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 गिलासों के लिए शुक्रिया। 678 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 मैं सच में नानी बनूँगी। 679 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 यह बात दुनिया के सभी गिलासों से ज़्यादा कीमत रखती है। 680 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 तुम वाकई अँगूठी नहीं चाहती? 681 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 -बिल्कुल नहीं। -ठीक है। 682 00:30:58,649 --> 00:30:59,858 बाद में मिलते हैं, रोज़। 683 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 बाद में मिलते हैं। 684 00:31:07,575 --> 00:31:09,660 डॉ. थॉमस गहन चिकित्सा में आएँ। 685 00:31:09,743 --> 00:31:12,538 गुड मॉर्निंग, डॉना। मैं जानता हूँ कि मुझे देर हो गई, पर इसकी कोई वजह... 686 00:31:12,621 --> 00:31:16,584 अरे। फिर से रोज़। फिर से हैरानी हुई। 687 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 बेंजामिन, मैंने तुम्हारे लिए एक लड़की ढूँढ़ी है। 688 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 -जूडी क्रेमर की बेटी। -कौन जूडी? 689 00:31:21,463 --> 00:31:22,631 जूडी क्रेमर। 690 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 -तुम्हारी माँ उसे जानती है। -अच्छा है। 691 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 खैर, उसकी बेटी तुम्हारी तरह होशियार है, 692 00:31:26,927 --> 00:31:28,095 तुम्हारी तरह लंबी है। 693 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 वह बहुत भद्दी लगती थी, पर अब वह ख़ूबसूरत है, 694 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 पर अब भी बहुत लड़खड़ाती है, जो मेरे ख्याल से अच्छा रहेगा, 695 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 क्योंकि यह थोड़ा अजीब है। समझ गए, अजीब? 696 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 रोज़, अच्छा लगा कि तुमने इस बारे में सोचा, 697 00:31:37,563 --> 00:31:39,023 पर, सच में, मैं बिल्कुल ठीक... 698 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 मिरियम तुम्हारे लिए आख़िरी लड़की नहीं होनी चाहिए। 699 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 मैं एक बार सही थी, दोबारा भी सही हो सकती हूँ। 700 00:31:42,484 --> 00:31:43,652 रोज़, यकीन मानो, मैं ठीक हूँ। 701 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 जानते हो, तुम हमेशा इतने ख़ूबसूरत नहीं रहोगे। 702 00:31:45,279 --> 00:31:47,197 मेरी अटारी में एक तस्वीर है जो इसे झूठ साबित करेगी। 703 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 देखा, होशियारी दिखाई। जूडी की बेटी भी होशियार है। मैं जानती हूँ कि मैं सही हूँ। 704 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 रोज़, मुझे सच में लोगों का 705 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 खून बहाने जाना है। 706 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 ठीक है। हमें अभी फ़ैसला करने की ज़रूरत नहीं। 707 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 माफ़ करना। 708 00:32:00,711 --> 00:32:01,712 यह लो। 709 00:32:01,962 --> 00:32:04,381 जब तुम तैयार हो जाओ तो मुझसे यहाँ संपर्क कर सकते हो। 710 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 ख़ुशी के लिए ज़्यादा इंतज़ार मत करो। 711 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 टैक्सी! 712 00:32:19,813 --> 00:32:21,357 ए, कमीने। 713 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 माफ़ कीजिए, जनाब। 714 00:32:27,571 --> 00:32:30,115 क्या आपने मुझ पर टमाटर फेंका? 715 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 अगर फेंका, तो मेरा मानना है कि यह गलती से हो गया, और मुझे आपकी माफ़ी कबूल है। 716 00:32:34,453 --> 00:32:37,206 मैं... माफ़ी माँगता हूँ। 717 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 -रोज़? -बाप रे... एब! 718 00:32:48,217 --> 00:32:50,177 तुमने मेरी जान ही निकाल दी थी। 719 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 यह सब क्या... 720 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 तुम्हें क्या हो गया? 721 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 सबसे शानदार बात। 722 00:32:56,016 --> 00:32:57,601 शानदार? तुम्हारी नाक से खून बह रहा है। 723 00:32:57,685 --> 00:32:59,728 -एक आदमी ने मुझ पर टमाटर फेंका। -उसने क्या किया? 724 00:32:59,812 --> 00:33:02,064 दरअसल, तीन टमाटर। उसने मुझ पर तीन टमाटर फेंके, 725 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 -बहुत पास से। -एब... 726 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 मैंने उसे माफ़ी माँगने का मौका दिया, वह नहीं माना, 727 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 -तो मैंने उसे धक्का दे दिया। -तुमने क्या किया? 728 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 मैंने उसकी छाती पर अपने दोनों हाथ रखे और उसे धक्का दे दिया! 729 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 और फिर उसने मुझे धक्का दिया, तो मैंने उसे वापस धक्का दिया, 730 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 और फिर उसने मुझे वापस धक्का दिया। और अचानक से हम लड़ने लगे। 731 00:33:15,619 --> 00:33:16,453 एक तरह से। 732 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 मुक्केबाज़ी के बजाय वह हाथापाई ज़्यादा थी। 733 00:33:19,623 --> 00:33:22,668 पर हम बेतरतीबों की तरह लड़ते हुए सड़क पर गिर पड़े! 734 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 हम एक कूड़े के ट्रक से टकराते-टकराते बचे, 735 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 पर वह बहुत धीमी रफ़्तार से जा रहा था, तो हम उससे बच गए। 736 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 एब, यह बहुत बुरा हुआ। तुम पर एक अजनबी ने हमला किया। 737 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 नहीं, रोज़, वह अजनबी नहीं था। 738 00:33:32,761 --> 00:33:33,929 वह डेविड मैरिक था। 739 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 डेविड मैरिक? वह कौन है, एक गुंडा? 740 00:33:36,056 --> 00:33:38,434 एक तरह से। वह ब्रॉडवे का एक निर्माता है। और, रोज़, 741 00:33:38,892 --> 00:33:40,310 उसने उसे पढ़ा। 742 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 डेविड मैरिक ने मेरे लेख को पड़ा, 743 00:33:42,354 --> 00:33:44,398 और उसे वह बहुत बुरा लगा। 744 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 उसके सहायकों को भी। उन्होंने भी मुझसे धक्का-मुक्की की। 745 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 वे मुझसे नफ़रत करते हैं। 746 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 वे सभी मुझसे बहुत नफ़रत करते हैं। 747 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 यह बहुत अच्छी बात है। 748 00:33:53,198 --> 00:33:54,408 तुम समझ नहीं रही? 749 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 मेरे लेख से उन पर असर पड़ा। 750 00:33:56,577 --> 00:33:59,079 मेरे शब्दों से थिएटर के लोग भड़क गए, 751 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 जो लोग बैठकर रोज़ी-रोटी कमाते हैं, 752 00:34:01,123 --> 00:34:05,294 इससे वह भड़क कर उठने और शारीरिक हिंसा करने पर मजबूर हो गए। 753 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 एब, मुझे लगता है कि टमाटर बहुत कच्चा होगा, 754 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 और वह तुम्हारे सिर में लगा। शायद तुम्हारा दिमाग घूम रहा है। 755 00:34:09,423 --> 00:34:13,343 नहीं। रोज़, वह पूरी तरह से पका हुआ, ख़ूबसूरत टमाटर था। 756 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 उससे बहुत अच्छा सलाद बनता, पर वह मेरे लिए बना था। 757 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 प्लीज़, तुम्हें डॉक्टर के पास ले चलूँ? 758 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 मॉएश गलत था। 759 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 उसके पिता को बकरी ज़रूर पालनी चाहिए थीं। 760 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 और लिखे गए शब्द, 761 00:34:24,229 --> 00:34:26,273 दुनिया को बदल देंगे। 762 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 अब लो, रोज़ी। 763 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 मॉएश! एक बकरी ख़रीद लो! 764 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 दुनिया बदल रही है! 765 00:34:37,326 --> 00:34:39,411 अंदर मत आना। मैंने पतलून नहीं पहनी हुई है। 766 00:34:39,495 --> 00:34:40,954 पतलून की ऐसी की तैसी! 767 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 यह प्यारा है न? 768 00:34:44,333 --> 00:34:46,710 बढ़िया मौसम, फ़िल्म की तरह। 769 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 और इस फ़िल्म में बहादुर भूरे बालों वाली औरत 770 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 छोटी सुनहरे बालों वाली औरत से क्या कहना चाहती है? 771 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 क्या मतलब? 772 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 भूरे बालों वाली सुनहरे बालों वाली के साथ समय बिताना चाहती थी, 773 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 -और आर्ची घर लौटना चाहता है। -मैं जानती थी। 774 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 इमोजीन, उसकी हालत बहुत बुरी है। उसे एक मौका दो। 775 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 जब हमने डेटिंग शुरू की थी, 776 00:34:59,348 --> 00:35:01,225 तो आर्ची मेरे घर के बाहर घंटों बैठा रहता था। 777 00:35:01,308 --> 00:35:03,519 पुलिस ने कभी उसे गिरफ़्तार नहीं किया, क्योंकि वह आर्ची है, 778 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 वह भजन मंडली का लड़का लगता है। वह भजन मंडली का लड़का था। 779 00:35:05,854 --> 00:35:07,189 वैसे उसकी आवाज़ बहुत भारी है। 780 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 पर वे उसे भगा देते थे, और वह अगले दिन वहीं लौट आता था, 781 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 मेरे बेडरूम की खिड़की के बगल के पेड़ पर बैठ जाता था। 782 00:35:11,944 --> 00:35:14,279 रूमानी है, पर थोड़ा अजीब भी। 783 00:35:14,363 --> 00:35:16,990 -मुझे लगा कि वह हमेशा मेरे पेड़ पर रहेगा। -वह बिल्कुल रहेगा। 784 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 इमोजीन, क्या तुमने सच में सोचा था कि आर्ची... 785 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 हर रात बाहर रहेगा, भगवान जाने किसके साथ क्या करते हुए। 786 00:35:21,620 --> 00:35:24,581 वह जोएल के साथ दीवारें रंग रहा था और फ़्लोरबोर्ड घिस रहा था। 787 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 आज उस काम को वह नाम दिया जाता है? 788 00:35:26,333 --> 00:35:27,626 -इमोजीन। -"दीवारों पर रंग करना।" 789 00:35:27,709 --> 00:35:28,919 -सच में। -"फ़्लोरबोर्ड घिसना।" 790 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 -ठीक है। -वह जोएल के क्लब की मरम्मत नहीं कर रहा था। 791 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 वह सोच रहा था कैसा रहेगा अगर उसका परिवार न हो, 792 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 तीन बच्चे न हों, मेरे साथ शादी न हुई हो। 793 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 वह हर रात जोएल के साथ वही कर रहा था। 794 00:35:37,427 --> 00:35:40,848 ठीक है। शायद कुछ देर के लिए। पर, इमोजीन, उसका बहुत बुरा हाल है। 795 00:35:40,931 --> 00:35:42,432 वह घर आने के लिए बहुत बेताब है। 796 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 मैं यहाँ खड़ी होकर ऐसा नहीं कहती, 797 00:35:44,017 --> 00:35:46,478 अगर मुझे दिल से इस बात का यकीन नहीं होता। 798 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 -सच में? -हाँ। 799 00:35:47,938 --> 00:35:49,940 तुम, जिसके पति ने उसे छोड़ दिया, 800 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 जिसकी पूरी ज़िंदगी उसके सामने बर्बाद हो गई? 801 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 तुम सच में मानती हो कि अगर मैं उसे वापस आने दूँगी, 802 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 तो सब ठीक हो जाएगा, और जैसा तुम्हारे साथ हुआ 803 00:35:55,445 --> 00:35:56,405 वैसा मेरे साथ कभी नहीं होगा? 804 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 हाँ, इमोजीन, मैं बिल्कुल यही मानती हूँ। 805 00:36:01,285 --> 00:36:02,119 ठीक है। 806 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 सचिव और कार्यकारी प्रशिक्षण का कैथरीन गिब्स स्कूल 807 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 पंजीकरण 808 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 मेरा नाम इमोजीन क्लियरी है। 809 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 अभी क्लब खुला नहीं है। 810 00:36:55,380 --> 00:36:56,214 हैलो। 811 00:36:58,050 --> 00:36:59,092 हैलो। 812 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 -क्लब बढ़िया है। -शुक्रिया। 813 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 लगता नहीं कि अभी यहाँ किसी ने पेशाब किया है। 814 00:37:03,138 --> 00:37:05,182 -वे कर चुके हैं। -अच्छा। 815 00:37:06,058 --> 00:37:06,975 अंदर आ सकती हूँ? 816 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 ज़रूरी बात करनी है। 817 00:37:10,771 --> 00:37:12,481 ठीक है। बेशक। अंदर आ जाओ। 818 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 तुम ठीक हो? तुम्हारी आँखें... 819 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 अरे, हाँ। मुझे पक्षियों से एलर्जी है। 820 00:37:23,951 --> 00:37:25,327 मुझे एक जाम मिलेगा? 821 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 ठीक है। तुम्हें बियर चाहिए? 822 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 बियर। बेशक। 823 00:37:34,419 --> 00:37:36,213 दरअसल, मुझे कुछ तगड़ा मिलेगा? 824 00:37:46,014 --> 00:37:46,848 शुक्रिया। 825 00:37:48,892 --> 00:37:50,060 एक और मिलेगा? 826 00:37:50,477 --> 00:37:51,812 तुम उधार खाता शुरू करना चाहती हो? 827 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 तो, तुमने मेरी दिलचस्पी जगा दी है। 828 00:37:58,652 --> 00:37:59,820 हाँ, ठीक है। 829 00:38:04,241 --> 00:38:07,744 तो, मैं जानती हूँ कि तुम दोस्त नहीं हो। हम मुश्किल से एक दूसरे को जानते हैं। 830 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 हमारी तीन बार बातचीत हुई है? 831 00:38:10,163 --> 00:38:12,749 एक बार सभ्य तरीके से? ठीक है, सभ्य तरीके से कभी नहीं हुई, पर... 832 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 मैं तुमसे एक मदद चाहती हूँ। 833 00:38:18,422 --> 00:38:19,965 मैं चाहती हूँ तुम मिज के पैसे संभालो। 834 00:38:20,966 --> 00:38:23,135 मैं चाहती हूँ तुम चेक लो, उन्हें बैंक में डालो। 835 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 हिसाब रखो कि उसमें कितना पैसा है, उसका कितना उधार है, वह कितना ख़र्च करती है। 836 00:38:25,762 --> 00:38:27,848 -तुम क्या कह रही हो? -मैं उसका करियर संभाल सकती हूँ। 837 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 मैं उसमें माहिर हो चुकी हूँ, मैं उसे बहुत बड़ी हस्ती बना दूँगी, 838 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 पर पैसा... 839 00:38:33,687 --> 00:38:35,397 मैं चाहती हूँ अब से तुम उसे बचाओ। 840 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 -किस से बचाऊँ? -मुझसे। 841 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 -सूज़ी... -मैं चेक मिलते ही 842 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 -उन्हें तुम्हारे पास भेज दूँगी। -सूज़ी... 843 00:38:41,528 --> 00:38:44,281 शायद मैं शाय के लोगों को सीधे तुम्हें देने को कहूँ। 844 00:38:44,406 --> 00:38:48,326 बिचौलिए को बाहर कर दूँ। मुझे। मुझे बाहर कर दूँ। हाँ, शायद यही सबसे बढ़िया रहेगा। 845 00:38:48,410 --> 00:38:49,578 -सूज़ी... -उसने अभी तक जितना कमाया है 846 00:38:49,661 --> 00:38:51,621 वह सारा पैसा मैं भेज दूँगी। एक-एक पाई। 847 00:38:51,705 --> 00:38:53,874 मुझे बस इस सबका बंदोबस्त करने के लिए... 848 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 थोड़ा समय चाहिए, पर मैं तुम्हें दे दूँगी। 849 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 और फिर, हफ़्ते में एक बार, मैं तुम्हें चेक भेजूँगी, 850 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 या वे तुम्हें चेक भेजेंगे। हफ़्ते में एक बार, कोई तुम्हें चेक भेजेगा। 851 00:39:00,881 --> 00:39:02,215 -ज़रा रुको। -तो, 852 00:39:02,591 --> 00:39:03,967 जाम में लिए शुक्रिया। 853 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 -और बात बाद में करेंगे। -सूज़ी, रुको! 854 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 तुम इस तरह आकर यूँ ही... 855 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 मतलब, क्यों? मैं ही क्यों? 856 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 बिज़नेस मैनेजर, अकाउंटेंट और बहुत सारे दूसरे लोग हैं 857 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 जो इस काम में प्रशिक्षित हैं। 858 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 मतलब, शाय के पास ऐसे ढेरों लोग होंगे जिनसे तुम... 859 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 क्योंकि तुम उससे प्यार करते हो! 860 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 तुम हमेशा उससे प्यार करते रहोगे। 861 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 तुम उसके साथ कभी भी कुछ बुरा नहीं होने दोगे। 862 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 तुम ही यह कर सकते हो। 863 00:39:30,619 --> 00:39:31,536 बस यह बात मैं उसे बताऊँगी, ठीक है? 864 00:39:32,079 --> 00:39:33,205 क्या, कि उसे हमेशा प्यार करूँगा? 865 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 नहीं, पैसों की बात। दूसरी बात वह जानती है, सभी जानते हैं। 866 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 मैं सिर्फ़ एक ही बार कहूँगी, तो ध्यान से सुनो। शुक्रिया। 867 00:39:54,726 --> 00:39:56,311 जिस पल मैंने मिज मेज़ल को देखा, 868 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 मुझे लगा कि वह बहुत मस्त कॉकटेल वेट्रेस है। 869 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 फ़्रेंच रेस्तराँ वाली कॉकटेल वेट्रेस। 870 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 जब मुझे पता चला कि वह हास्य कलाकार है, 871 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 तो मेरे होश ही उड़ गए थे। 872 00:40:03,151 --> 00:40:04,194 मुझे तोते उड़ाना अधिक पसंद हैं। 873 00:40:04,277 --> 00:40:06,488 अब वह शाय बाल्डविन के साथ टूर कर रही है। 874 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 मेरे दिल पर छुरियाँ चल रही हैं। 875 00:40:08,156 --> 00:40:10,325 जबकि मुझे अभी भी लगता है कि वह एक मस्त कॉकटेल वेट्रेस बनेगी... 876 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 मैं यकीनन अपने दो जाम से ज़्यादा मँगाऊँगा। 877 00:40:12,410 --> 00:40:14,454 ...इसने तब से साबित किया है कि यह उदार, 878 00:40:14,538 --> 00:40:17,040 कड़ी प्रतिस्पर्धी और क्लब में सबसे अच्छी महकने वाली इंसान है। 879 00:40:17,124 --> 00:40:18,208 यह इतना मुश्किल नहीं है। 880 00:40:18,291 --> 00:40:21,128 मैं सच में दिल की गहराई से कह सकता हूँ, 881 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 तुम्हारी ऐसी की तैसी, मिसेज़ मेज़ल। 882 00:40:23,213 --> 00:40:25,924 "तुम्हारी ऐसी की तैसी, मिसेज़ मेज़ल।" 883 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 शुक्रिया, मैं अपने आँसू रोकने की कोशिश कर रही हूँ। 884 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 वहाँ जाकर उन्हें यह करना सिखाओ, 885 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 क्योंकि अगर तुम असफल रही, तो कोई तुम्हें यह भूलने नहीं देगा। 886 00:40:36,309 --> 00:40:37,811 हाँ, वह कोई मज़ाक नहीं था। 887 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 यह घिसी-पिटी बात लगेगी, पर क्या फ़र्क पड़ता है, 888 00:40:39,938 --> 00:40:40,856 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? 889 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 -बेंजामिन? -हाँ, अंदाज़ा अच्छा था। 890 00:40:43,108 --> 00:40:44,151 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 जब किसी को ढूँढ़ना हो तो उसकी पसंदीदा जगह पर जाते हैं। 892 00:40:47,821 --> 00:40:50,031 तुम यहाँ अपने चेलों के साथ बैठकर यह करना चाहोगी, 893 00:40:50,115 --> 00:40:52,826 -जैसे तुम गरीब लोगों की मसीहा हो या... -क्या? 894 00:40:53,827 --> 00:40:55,036 नहीं। 895 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 देखते नहीं कि मुझे जाना है? 896 00:41:00,834 --> 00:41:01,793 -मैं बस... -क्या तुम... 897 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 -मैं उठूँ या... -मैं उसके रास्ते में नहीं हूँ। 898 00:41:03,962 --> 00:41:05,088 वह चली गई। 899 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 ठीक है। 900 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 माफ़ करना। हैलो। 901 00:41:08,842 --> 00:41:10,552 -कैसे हो? -यह मज़ाकिया है। 902 00:41:10,635 --> 00:41:11,845 -नहीं। मैं... -इधर-उधर की बातें छोड़ो, 903 00:41:11,928 --> 00:41:13,305 -इसमें बहुत समय नहीं लगेगा। -यह इधर-उधर... 904 00:41:13,388 --> 00:41:15,015 मैंने तुम्हें आसानी से छोड़ दिया, है न? 905 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 तुमने मुझे माफ़ी का ख़त भेजा, जो वैसे तो गलतियों से भरा था, 906 00:41:17,267 --> 00:41:19,227 और मैंने तुम्हारा पीछा नहीं किया, तुम्हें फ़ोन नहीं किया, 907 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 तुमसे जवाब माँगता हुआ तुम्हारे घर पर नहीं आया, है न? 908 00:41:21,646 --> 00:41:22,939 -नहीं। -सही कहा। नहीं। 909 00:41:23,023 --> 00:41:26,193 मैंने तुम्हें चुपके से किसी भगोड़े की तरह निकल जाने दिया। 910 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 मुझे लगा कि अगर तुम ऐसा ही चाहती हो, 911 00:41:27,777 --> 00:41:29,237 तो मैं तुमसे जवाब देने की विनती नहीं करूँगा। 912 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 वैसे, मैं तुमसे जवाब माँगने का बिल्कुल हकदार था। 913 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 हाँ, तुम थे। मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। 914 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 मैंने पूरे मामले में मर्यादा से, सभ्यता से पेश आया। 915 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 मैंने इसे शांति से संभाला। मैं सब-कुछ शांति से संभालता हूँ। 916 00:41:39,039 --> 00:41:39,956 मैं गुस्सा नहीं होता, हो भी नहीं सकता। 917 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 जब आप बहुत लंबे होते हैं, तो गुस्सा नहीं हो सकते। 918 00:41:42,042 --> 00:41:44,461 आप तेज़ क़दमों से हवा में हाथ हिलाते हुए नहीं चल सकते 919 00:41:44,544 --> 00:41:46,421 और तेज़ आवाज़ में नहीं बोल सकते क्योंकि लोग डर जाते हैं। 920 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 देखा? आस-पास देखो। देखा? 921 00:41:47,881 --> 00:41:50,550 जब आप बहुत लंबे और बहुत गुस्से में होते हैं तो सबकी यही प्रतिक्रिया होती है। 922 00:41:50,634 --> 00:41:52,552 मैं एक गुस्सैल इमारत जैसा लगता हूँ। 923 00:41:52,636 --> 00:41:56,014 तो मैं हर वक्त शांत रहता हूँ। 924 00:41:56,514 --> 00:41:57,474 पर इस बार... 925 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 इस बार, तुमने मेरी हद पार कर दी है। 926 00:42:00,393 --> 00:42:01,811 मैंने क्या किया? 927 00:42:01,895 --> 00:42:04,272 -मतलब, सिवाय... -मैं एक अस्पताल में काम करता हूँ, मिरियम। 928 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 मैं ऑपरेशन करता हूँ, 929 00:42:05,482 --> 00:42:07,776 मेरे हाथ में बहुत धारदार औज़ार होते हैं जिनसे मैं लोगों की चीरफाड़ करता हूँ। 930 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 और अगर मैं गलत तरीके से चीरफाड़ करूँ तो वे मर जाते हैं। 931 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 और तुमने अपनी माँ को वहाँ भेजने का फैसला किया 932 00:42:13,240 --> 00:42:15,659 -ताकि वह किसी और लड़की से मेरी जोड़ी बनाए? -क्या? 933 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 -तुम पागल हो गई हो? -बेंजामिन, कसम से, 934 00:42:17,535 --> 00:42:19,371 मुझे बिल्कुल नहीं पता था कि वह ऐसा करेंगी। 935 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 बकवास, मिरियम। तुम्हें अपराध बोध है, 936 00:42:21,665 --> 00:42:24,000 तो तुमने मेरा घर बसाने का फ़ैसला किया ताकि तुम्हें और बुरा न लगे। 937 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 तो, भाड़ में जाओ। 938 00:42:25,377 --> 00:42:26,962 तुम्हें मेरी ज़िंदगी में दख़ल देने का कोई हक नहीं। 939 00:42:27,045 --> 00:42:28,672 तुम्हें बुरा लगता है? कुछ नहीं हो सकता, उसे कबूल करो। 940 00:42:28,755 --> 00:42:31,299 बेंजामिन, प्लीज़, क्या हम बैठकर बात कर सकते हैं? 941 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 प्लीज़? 942 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 शुक्रिया। 943 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 तुम्हें बोलना शुरू करना होगा। 944 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 हाँ। माफ़ करना। 945 00:42:55,657 --> 00:42:58,660 बेंजामिन, मुझे तुमसे दुनिया की सबसे बड़ी माफ़ी माँगनी है। 946 00:42:58,743 --> 00:43:02,205 मैं ख़ुद पर बहुत ही शर्मिंदा हूँ। 947 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 मैंने तुम्हें कभी डरपोक नहीं समझा था। 948 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 वह ख़त, वह एक डरपोक की हरकत थी। 949 00:43:06,668 --> 00:43:07,711 मैं जानती हूँ यह सच है। 950 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 मैं समझा नहीं। क्या हुआ था? 951 00:43:11,715 --> 00:43:13,425 मैंने ख़त में सब समझा दिया था। 952 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 "मैं तुमसे शादी नहीं कर सकती" के बाद मैंने ख़त पढ़ना बंद कर दिया था। 953 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 तुमने पहले ही राज़ खोल दिया था। 954 00:43:20,140 --> 00:43:22,392 यह मज़ेदार बात है कि मैं मंच पर खड़े होकर, 955 00:43:22,475 --> 00:43:26,771 हर किस्म की असहज, शर्मनाक, निजी बातें कर सकती हूँ, 956 00:43:26,855 --> 00:43:29,232 पर तुम्हारे सामने खड़े होकर, 957 00:43:29,691 --> 00:43:30,775 तुम्हें बताने की बात सोचकर, 958 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 मैं ऐसा नहीं कर पाई। 959 00:43:34,738 --> 00:43:37,449 तो, मैंने एक ख़त लिखा, एक डरपोक की तरह। 960 00:43:38,366 --> 00:43:40,160 पर तुम्हें समझना होगा, 961 00:43:40,243 --> 00:43:43,455 जब मैंने तुम्हारा प्रस्ताव कबूल किया था, तो मैं स्टैंड-अप से तंग आ चुकी थी। 962 00:43:43,538 --> 00:43:45,707 मैं उसे छोड़ने का मन बना चुकी थी। मुझे लगा 963 00:43:45,790 --> 00:43:48,168 कि शायद कॉमेडी सिर्फ़ एक दौर था और मैं शादी करके 964 00:43:48,251 --> 00:43:51,296 गैसलाइट में हफ़्ते में एक या दो बार जाकर एक शो कर सकती हूँ। 965 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 बेहतर जूतों वाले बोलिंग खेल की तरह। मुझे लगा कि शायद वह काफ़ी रहेगा। 966 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 और फिर शाय बाल्डविन का बुलावा आया, 967 00:44:00,305 --> 00:44:02,474 और मेरे शरीर में बिजली दौड़ गई। 968 00:44:03,308 --> 00:44:06,770 मैं जानती थी। वह मेरा मौका था। 969 00:44:07,312 --> 00:44:10,231 पूरी ज़िंदगी के लिए। वापस मुड़ना मुमकिन नहीं था। 970 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 और मैं जानती थी कि उससे दिक्कत खड़ी होगी। 971 00:44:14,652 --> 00:44:16,446 -कैसे? -कैसे क्या? 972 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 तुम्हें कैसे पता था कि उससे दिक्कत खड़ी होनी थी? 973 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 बेंजामिन, रहने भी दो। 974 00:44:19,491 --> 00:44:20,325 क्या रहने भी दो? 975 00:44:20,408 --> 00:44:22,827 मैं मंच पर अपनी ज़िंदगी की बात करती हूँ। 976 00:44:22,911 --> 00:44:24,204 अपनी पूरी ज़िंदगी की। 977 00:44:24,287 --> 00:44:27,582 मैं अपने माता-पिता, अपने बच्चों, अपने रिश्तों, 978 00:44:27,665 --> 00:44:30,168 अपनी असफलताओं की, और बाकी सबकी असफलताओं की 979 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 अपने घाघरे की और अपने सेक्स जीवन की बात करती हूँ। 980 00:44:32,754 --> 00:44:35,423 -मैंने तुम्हें मंच पर देखा है। -तुमने मुझे दो बार मंच पर देखा है। 981 00:44:35,882 --> 00:44:37,592 अगर हम शादीशुदा होते तो बात अलग होती। 982 00:44:37,675 --> 00:44:40,261 यह लगातार होता रहता। तुम इसे संभाल नहीं पाते। 983 00:44:40,345 --> 00:44:42,305 -अच्छा, सच में? -मेरे स्टैंड-अप की वजह से ही 984 00:44:42,389 --> 00:44:43,723 -जोएल और मैं... -मैं जोएल नहीं हूँ! 985 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 -मैं जानती हूँ। -मैं उससे दो फ़ुट लंबा हूँ। 986 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 -तुम दोनों मर्द हो। -इसका क्या मतलब हुआ? 987 00:44:47,602 --> 00:44:49,521 अभिमानी मर्द। ताकतवर मर्द। 988 00:44:49,604 --> 00:44:50,939 तुमने कभी पूछा? 989 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 तुमने कभी कहा, "ए, बेंजामिन, 990 00:44:52,816 --> 00:44:54,984 "अगर मैं लगातार मंच पर तुम्हारी बात करूँ, तो तुम्हें दिक्कत होगी?" 991 00:44:56,111 --> 00:44:57,862 -मैंने नहीं पूछा। -यह सही है। 992 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 तुमने मुझे एक मौका भी नहीं दिया। 993 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 तुमने मुझे हालात से बिल्कुल ही अलग कर दिया। 994 00:45:01,658 --> 00:45:03,451 मैं सफ़र कर रही होती। 995 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 हमें काफ़ी वक्त तक अलग रहना पड़ता। 996 00:45:07,288 --> 00:45:09,833 और वापस साथ में आना बहुत रोमांचक होता। 997 00:45:14,379 --> 00:45:15,338 प्लीज़ मत जाओ। 998 00:45:15,422 --> 00:45:17,215 तुमने मेरा दिल तोड़ दिया, मिरियम। 999 00:45:20,427 --> 00:45:21,928 अपनी माँ को दोबारा मत भेजना। 1000 00:45:28,726 --> 00:45:30,687 तुम कभी अँगूठी भी नहीं देख पाई। 1001 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 वैसे, वह बहुत शानदार थी। 1002 00:45:38,069 --> 00:45:39,320 मुझे इसमें कोई शक नहीं। 1003 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 हाँ, आन्या। 1004 00:45:50,331 --> 00:45:53,209 और तुम्हारी सबसे छोटी बेटी, लेस्ली, वह अभी भी कुँवारी है? 1005 00:45:53,710 --> 00:45:55,378 अच्छा, अभी भी है? अच्छा है। 1006 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 और उसकी कोई ख़ास वजह है क्या? 1007 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 उसने माथे पर बाल रखकर देखे हैं? 1008 00:46:02,343 --> 00:46:03,428 कितनी बदकिस्मती की बात है। 1009 00:46:03,511 --> 00:46:05,930 लेस्ली जैसी लड़की के लिए 1010 00:46:06,014 --> 00:46:08,183 ज़रूर कोई शानदार मर्द इंतज़ार कर रहा होगा। 1011 00:46:08,266 --> 00:46:10,351 और वह 30 साल की कब होगी? 1012 00:46:13,980 --> 00:46:16,566 अरे, नहीं, बहुत समय बचा है। तुम चिंता मत करो। 1013 00:46:16,649 --> 00:46:18,610 माँ! आप कहाँ हैं? 1014 00:46:18,693 --> 00:46:21,362 इस बीच, मैं अपना दिमाग लगाती हूँ। 1015 00:46:22,906 --> 00:46:23,781 फ़ोन रखिए! 1016 00:46:24,199 --> 00:46:26,659 आन्या, मैं फ़ोन रखती हूँ, पर मैं तुम्हें जल्दी फ़ोन करूँगी। 1017 00:46:27,660 --> 00:46:29,496 सफ़र पर जाने से तुम बहुत असभ्य हो गई हो। 1018 00:46:29,579 --> 00:46:31,998 मुझे यकीन नहीं होता कि आप बेंजामिन से मिलने गईं। 1019 00:46:32,081 --> 00:46:34,042 -मिरियम... -उसके काम पर! 1020 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 मैं उससे सड़क पर बात नहीं करने वाली थी। 1021 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 और आप किसी लड़की संग उसकी जोड़ी बनाने के लिए उसके काम की जगह पर गईं। 1022 00:46:38,004 --> 00:46:38,838 मैं सही कह रही हूँ न? 1023 00:46:38,922 --> 00:46:40,465 क्योंकि इससे पहले कि मैं आपसे कहूँ कि आपने 1024 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 हद पार कर दी थी, मैं वाकई सच जानना चाहती हूँ! 1025 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 -अपनी आवाज़ नीची रखो। -क्या आपको पता है 1026 00:46:44,511 --> 00:46:47,013 जब मैंने शादी से इंकार कर दिया था तो उसके लिए कितना मुश्किल हुआ होगा? 1027 00:46:47,096 --> 00:46:48,473 मैं मान रही हूँ कि यह आसान नहीं था। 1028 00:46:48,556 --> 00:46:52,143 और आपकी इतनी हिम्मत थी, इतना घमंड था, इतनी असंवेदनशीलता थी 1029 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 कि आपने वहाँ जाकर फिर से उसे वही सब सहने पर मजबूर किया? 1030 00:46:55,730 --> 00:46:58,066 इससे आपका कोई वास्ता नहीं था। 1031 00:46:58,149 --> 00:47:00,485 यह मेरे और बेंजामिन के बीच का मामला था। 1032 00:47:00,568 --> 00:47:03,196 किसी ने आपको बीच में पड़ने को नहीं कहा था। मैं जानती हूँ उसने नहीं कहा था। 1033 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 मैं अपनी बेटी से इस तरह बातें नहीं सुनूँगी। 1034 00:47:04,822 --> 00:47:06,908 पता है क्या? मुझे अफ़सोस है, माँ। 1035 00:47:06,991 --> 00:47:09,369 मुझे अफ़सोस है कि मेरी ज़िंदगी में जो हुआ 1036 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 उससे आपको निराशा हुई। 1037 00:47:11,496 --> 00:47:14,249 मुझे अफ़सोस है कि आप नहीं समझ सकीं कि वह किस मुकाम पर है। 1038 00:47:14,332 --> 00:47:17,627 मैंने यकीनन आपको समझाने की, आपको उसमें शामिल करने की कोशिश की, 1039 00:47:17,710 --> 00:47:19,963 पर आप समझना या शामिल होना ही नहीं चाहतीं। 1040 00:47:20,046 --> 00:47:22,423 आप सिर्फ़ निराश होना चाहती हैं। 1041 00:47:23,466 --> 00:47:26,719 मुझे अफ़सोस है कि मैं एक हास्य कलाकार हूँ और आप मुझे मंच पर नहीं देख सकतीं, 1042 00:47:26,803 --> 00:47:28,930 और आप अब भी समझती हैं कि मैं एक वेश्या हूँ। 1043 00:47:29,013 --> 00:47:33,560 मुझे अफ़सोस है कि जोएल ने मुझे छोड़कर मेरी ज़िंदगी बर्बाद कर दी, पर सच यही है। 1044 00:47:33,643 --> 00:47:35,019 वह चला गया। 1045 00:47:35,103 --> 00:47:36,521 उसने मेरी ज़िंदगी बर्बाद कर दी। 1046 00:47:36,604 --> 00:47:39,107 मैं नहीं चाहती थी कि ऐसा हो, पर ऐसा हो गया, 1047 00:47:39,190 --> 00:47:41,484 और मुझे इस बारे में कुछ करना ही था। 1048 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 और किसी न किसी दिन आपको यह कबूल करना पड़ेगा 1049 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 कि यही नई सच्चाई है। 1050 00:47:45,989 --> 00:47:48,408 कि ज़िंदगी में पहली बार, 1051 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 मेरी किस्मत की मालिक मैं ख़ुद हूँ, 1052 00:47:50,410 --> 00:47:53,871 उसी तरह जिस तरह जोएल अपनी और बेंजामिन अपनी ज़िंदगी के मालिक हैं। 1053 00:47:54,747 --> 00:47:57,250 शायद आपको ख़ुद की ज़िंदगी शुरू करनी चाहिए और आप अपने आस-पास के लोगों की 1054 00:47:57,333 --> 00:48:00,336 ज़िंदगियों को अपने हिसाब से बदलने की कोशिश करना छोड़ सकती हैं। 1055 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 तुमने सही कहा। 1056 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 मैं नहीं समझती कि तुम्हारी ज़िंदगी क्या है या तुम यह काम क्यों करती हो। 1057 00:48:08,845 --> 00:48:11,472 और हाँ, मुझे वाकई लगता है कि कॉमेडी और वेश्यावृत्ति एक ही बात है। 1058 00:48:11,973 --> 00:48:14,976 और नहीं, मैं नहीं जानती कि अपने दोस्तों या अपने रबाई को यह कैसे समझाऊँ। 1059 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 मैं नहीं जानती कि कैसे समझाऊँ कि मेरी बेटी अपने बच्चों को छोड़कर 1060 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 टोपी पहनने वाली एक छोटी सी अंशकालिक नलसाज़ के साथ क्यों सफ़र करती है। 1061 00:48:20,982 --> 00:48:24,736 मैं नहीं समझती कि अपने माता-पिता के बारे में मंच पर बात करना मज़ाक क्यों है, 1062 00:48:24,819 --> 00:48:29,032 उनकी गलतियों और बदकिस्मती पर लोगों के हँसने में क्या मज़ा है। 1063 00:48:29,115 --> 00:48:32,660 पर एक बात है जिस पर तुम और मैं बिल्कुल सहमत हैं। 1064 00:48:33,536 --> 00:48:35,371 एक मर्द की मनमर्ज़ी पर निर्भर होकर 1065 00:48:35,455 --> 00:48:37,915 एक औरत की ज़िंदगी कितनी अनिश्चित हो जाती है। 1066 00:48:38,333 --> 00:48:40,460 मैंने भी यह सबक बहुत कुछ सहकर सीखा है। 1067 00:48:40,543 --> 00:48:42,754 तुम्हारे पिता ने मेरी ज़िंदगी भी बर्बाद कर दी। 1068 00:48:42,837 --> 00:48:44,797 उन्होंने पलक झपकते ही सब कुछ छीन लिया। 1069 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 और अब उसे वापस पाना मेरा काम है, 1070 00:48:46,174 --> 00:48:48,968 और मैं बिल्कुल यही करने का इरादा रखती हूँ। 1071 00:48:52,930 --> 00:48:53,765 अब... 1072 00:48:54,641 --> 00:48:56,142 मुझे अकेला छोड़ दो। 1073 00:49:07,070 --> 00:49:09,656 बर्नीस? रोज़ वाइज़मैन बोल रही हूँ। 1074 00:49:10,239 --> 00:49:11,866 एक अप्रत्याशित सवाल। 1075 00:49:11,949 --> 00:49:14,077 क्या तुम्हारे बेटे को अभी भी दिखाई नहीं देता? 1076 00:49:15,495 --> 00:49:16,454 बहुत अच्छे। 1077 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 तीस सेकंड, देवियो। 1078 00:49:38,226 --> 00:49:39,811 अपोलो 1079 00:49:50,571 --> 00:49:53,074 मुझे देर हो गई क्या? मुझे लगा कि मैं वक्त पर थी। 1080 00:49:53,157 --> 00:49:54,701 आख़िरी मिनट पर जूते की दिक्कत हो गई थी। 1081 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 अलग-अलग रौशनी में रंग अलग-अलग लग रहा था, तो पक्का करना पड़ा कि कोई कमी न रहे। 1082 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 फालतू जोड़ा लाई हूँ, पर उनसे पैर दुखता है और चाल बिगड़ जाती है, 1083 00:49:59,580 --> 00:50:00,873 जो शायद मज़ाकिया हो क्योंकि मैं हास्य कलाकार हूँ, है न? 1084 00:50:00,957 --> 00:50:02,959 चैपलिन के लिए कारगर रहा। मुझे नहीं लगता इससे बहुत समय जुड़ा... 1085 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 हाँ, मुझे देर हो गई। जो भी कहो। 1086 00:50:05,420 --> 00:50:07,296 -कोई बात नहीं। -मैं उत्साहित हूँ। 1087 00:50:07,380 --> 00:50:08,840 अपोलो, है न? 1088 00:50:08,923 --> 00:50:10,425 ए, तुमने बोर्ड पढ़ लिया। 1089 00:50:10,800 --> 00:50:13,594 देखो, आज रात मुझे एक काम निपटाना है। 1090 00:50:13,678 --> 00:50:14,971 -क्या हुआ? -कुछ नहीं हुआ। 1091 00:50:15,054 --> 00:50:17,682 यह परिवार का कोई बकवास काम है, पर हमारे जाने से पहले मैं इसे निपटाना चाहती हूँ, 1092 00:50:17,765 --> 00:50:19,559 तो शायद मैं तुम्हारा शो न देख पाऊँ। 1093 00:50:19,642 --> 00:50:21,185 क्योंकि मैंने गलत जूते पहने, है न? 1094 00:50:21,269 --> 00:50:23,020 हाँ। तो अगर तुमसे पहले बात नहीं हुई, 1095 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 तो तुमसे कल रात हवाई अड्डे पर मिलूँगी। 1096 00:50:25,064 --> 00:50:26,065 ठीक है। 1097 00:50:26,524 --> 00:50:29,026 -तुम बढ़िया करोगी। -और कोई विकल्प नहीं है। 1098 00:50:29,110 --> 00:50:31,028 बिल्कुल। सीना बाहर? 1099 00:50:31,112 --> 00:50:32,113 सीना बाहर। 1100 00:50:33,531 --> 00:50:36,367 -हवाई जहाज़ के लिए देर से मत आना। -मैं कभी देर से नहीं आती। 1101 00:51:46,354 --> 00:51:47,188 जल्दी करो! 1102 00:51:47,355 --> 00:51:49,315 मेरी आवाज़! थोड़ी फट गई थी, तुमने सुना क्या? 1103 00:51:49,398 --> 00:51:50,358 ठीक है, अगली बारी गुलाबी वाली की है। 1104 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 माफ़ करना! यह ज़िप! 1105 00:51:52,360 --> 00:51:56,489 चलो भी, मोहतरमा। तुम्हारी अगली बारी है। 1106 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 बढ़िया। इसे खाओ। 1107 00:52:04,121 --> 00:52:05,373 -यह क्या है? -जई के आटे का बिस्कुट। 1108 00:52:05,456 --> 00:52:07,500 इतने सारे क्यों रखे हुए हैं? 1109 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 लोग शाय के लिए ये बनाते हैं 1110 00:52:08,751 --> 00:52:11,212 क्योंकि वह कहता फिरता है कि ये उसकी पसंदीदा खाने की चीज़ें हैं। 1111 00:52:11,295 --> 00:52:12,630 ये उसकी पसंदीदा खाने की चीज़ें नहीं हैं। 1112 00:52:12,713 --> 00:52:15,258 दरअसल, वह ये चीज़ें छूता भी नहीं है, और फिर मुझे... 1113 00:52:15,341 --> 00:52:18,302 थेल्मा, जानेमन, तुम शानदार लग रही हो। 1114 00:52:18,386 --> 00:52:20,388 यह खजूर की बर्फ़ी अभी शाय को दो। 1115 00:52:20,471 --> 00:52:22,265 ज़रूर दूँगा। 1116 00:52:23,599 --> 00:52:25,434 -इन्हें खाओ। -इन्हें बाहर फेंक दो। 1117 00:52:25,518 --> 00:52:27,728 ऐसा करोगी और कोई देख लेगा तो हार्लेम जल उठेगा। 1118 00:52:27,812 --> 00:52:29,230 मार्ला मे। 1119 00:52:29,313 --> 00:52:31,274 यह मेरी भांजी है, लॉर्ना। 1120 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 इसे शाय से ज़रूर मिला देना। 1121 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 बिल्कुल मिलाऊँगा। 1122 00:52:34,151 --> 00:52:36,195 -बस वहाँ इंतज़ार करो, जानेमन। -ठीक है। 1123 00:52:37,238 --> 00:52:38,072 उत्तेजना के लिए? 1124 00:52:38,155 --> 00:52:40,741 पड़ोस की महिलाएँ भी शाय की शादी करना चाहती हैं। 1125 00:52:40,825 --> 00:52:42,159 माफ़ करना। क्या मैं मंदिर में हूँ? 1126 00:52:42,243 --> 00:52:44,120 -जाकर शाय से हैलो करती हूँ। -उसे ज़्यादा देर तंग मत करना। 1127 00:52:44,203 --> 00:52:46,789 उसे रियाज़ करना है। उसे आज सुरीला गाना होगा। 1128 00:52:46,873 --> 00:52:48,666 अपने शहर के दर्शक तुम्हें सबसे ज़्यादा चाहते हैं, 1129 00:52:48,749 --> 00:52:51,252 पर जब आपका प्रदर्शन बेहतरीन नहीं होता तो वही सबसे ज़्यादा आलोचना भी करते हैं। 1130 00:52:51,335 --> 00:52:53,045 मैं जानती हूँ। अगर मैं अपने कसाई की दुकान पर जाकर 1131 00:52:53,129 --> 00:52:55,047 यही सोचती रहूँ कि मुझे चार या छह भेड़ के चॉप चाहिए, 1132 00:52:55,131 --> 00:52:56,382 तो मेरा हाल बुरा कर देता है। 1133 00:52:56,465 --> 00:52:58,593 डर के मारे मैं क्यूब स्टेक ही ले लेती हूँ। 1134 00:52:58,676 --> 00:53:00,845 हाँ, यह बिल्कुल अलग बात है, पर बताने का शुक्रिया। 1135 00:53:01,512 --> 00:53:03,180 -एक और बिस्कुट लो। -माफ़ करना, दोस्त। 1136 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 धत्। एला! 1137 00:53:04,682 --> 00:53:06,475 क्या यह तुम्हारे मीटलोफ़ सैंडविच हैं 1138 00:53:06,559 --> 00:53:07,685 -जो मैं देख रहा हूँ? -हाँ। 1139 00:53:11,355 --> 00:53:13,774 तो पिछले दो महीनों से तुम यहाँ हो। 1140 00:53:13,858 --> 00:53:16,360 अंदर आ जाओ, नन्ही मिस बड़बोली। 1141 00:53:16,444 --> 00:53:19,780 मिस्टर बाल्डविन, तुम कमाल लग रहे हो। 1142 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 नहीं, मेरे भाव और बढ़ गए हैं। 1143 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 अब पीछे हटो, मुझे वह पोशाक देखने दो। 1144 00:53:26,412 --> 00:53:28,873 मुझे लगा आज ज़्यादा तड़क-भड़क नहीं करूँगी, सादे कपड़े पहनूँगी। 1145 00:53:28,956 --> 00:53:31,292 इसमें? अच्छी कोशिश है। 1146 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 तुम्हें देखकर बहुत ख़ुशी हुई। 1147 00:53:33,252 --> 00:53:34,378 तुम्हें देखकर भी। 1148 00:53:34,462 --> 00:53:36,005 थोड़ी शैम्पेन लो। 1149 00:53:36,088 --> 00:53:38,341 -तुम लोगे? -शो से पहले नहीं। 1150 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 मैंने तुम्हें कई बार फ़ोन किया, 1151 00:53:43,429 --> 00:53:45,890 पर तुम्हारा वह नौकर जो है, जनरल पैटन। 1152 00:53:45,973 --> 00:53:48,225 हाँ। तुम्हें लगेगा कि दुनिया को हिटलर से बचाने के बाद, 1153 00:53:48,309 --> 00:53:49,810 उसे इससे बेहतर नौकरी मिल सकती थी। 1154 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 लेकिन वह तुम्हारा बिस्तर ज़रूर बढ़िया से लगाता होगा। 1155 00:53:53,064 --> 00:53:54,732 तो, मुझे बताओ कि तुमने अब तक क्या किया। 1156 00:53:54,815 --> 00:53:57,026 मैं क्वीन्स में रह रही हूँ, 1157 00:53:57,109 --> 00:53:58,569 रेडियो का थोड़ा काम कर रही हूँ। 1158 00:53:58,653 --> 00:54:01,364 भुगतान महिलाओं के सामान और पैनकेक सिरप में होता था। 1159 00:54:01,447 --> 00:54:03,783 -मेरे भतीजे का खतना हो गया। -उसका क्या हो गया? 1160 00:54:03,866 --> 00:54:06,160 इसमें आपके लिंग को काटा जाता है और फिर हम सब माँस खाते हैं। 1161 00:54:06,243 --> 00:54:08,371 यह हम दोनों के सफ़र पर लौटने का समय है। 1162 00:54:08,996 --> 00:54:11,123 वाह। कोई धूम मचा रहा है। 1163 00:54:11,207 --> 00:54:12,375 ज़रूर मॉम्स होंगी। 1164 00:54:12,458 --> 00:54:14,293 मॉम्स? मेबली? 1165 00:54:14,794 --> 00:54:15,878 सच कह रहे हो? 1166 00:54:16,462 --> 00:54:18,589 -कहाँ जा रही हो? -मंच पर मॉम्स मेबली है। 1167 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 यहाँ शाय बाल्डविन है। हमारे पुनर्मिलन का क्या हुआ? 1168 00:54:21,008 --> 00:54:22,760 तुम अच्छे दिख रहे हो, अच्छा महसूस कर रहे हो, तुम्हें मेरी पोशाक पसंद आई, 1169 00:54:22,843 --> 00:54:24,136 -थोड़ी चाय चाहिए? -मेरे पास चाय है। 1170 00:54:24,220 --> 00:54:26,514 -मिलते हैं। -तुम बेवफ़ा लड़की हो। 1171 00:54:26,597 --> 00:54:28,349 मुझे इससे बुरा कहा गया है। 1172 00:54:29,642 --> 00:54:32,353 उन्होंने यहाँ तक कहा कि मैं भेदभाव करती हूँ। 1173 00:54:32,728 --> 00:54:35,606 मैं भेदभाव नहीं करती। सच में। 1174 00:54:37,692 --> 00:54:40,236 पर मुझे बूढ़ा मर्द पसंद नहीं है। 1175 00:54:40,319 --> 00:54:42,989 मुझे उसके रंग से फ़र्क नहीं पड़ता। 1176 00:54:44,407 --> 00:54:45,366 हाँ। 1177 00:54:46,409 --> 00:54:48,452 मॉम्स को जवान पसंद हैं, छोटे। 1178 00:54:49,495 --> 00:54:50,663 क्या कर सकते हैं? 1179 00:54:51,163 --> 00:54:53,624 बूढ़ा मर्द मेरे लिए कुछ नहीं कर सकता 1180 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 किसी नौजवान का संदेश लाने के सिवा। 1181 00:54:58,170 --> 00:55:00,047 वह सिर्फ़ इतना ही कर सकता है। 1182 00:55:00,756 --> 00:55:04,051 मुझे बस पुराने पैसे के सिवा कुछ भी पुराना नहीं चाहिए। 1183 00:55:06,804 --> 00:55:08,472 मैंने अपने बचपन में 1184 00:55:08,764 --> 00:55:11,142 एक बूढ़े मर्द से शादी की थी। 1185 00:55:11,809 --> 00:55:15,604 -मैं बस बच्ची थी, 15 साल की। -यह सही नहीं है। 1186 00:55:15,688 --> 00:55:17,690 मेरे ज़माने में यह एक अभिशाप था। 1187 00:55:18,774 --> 00:55:22,319 तुम्हें अपने माता-पिता की पसंद से शादी करनी पड़ती थी। 1188 00:55:23,070 --> 00:55:25,906 मेरे पापा ने मेरे लिए यह बूढ़ा मर्द चुना। 1189 00:55:25,990 --> 00:55:27,575 बूढ़ा मर्द। 1190 00:55:27,908 --> 00:55:29,118 हाँ, यह सही है! 1191 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 वह मेरे पापा को पसंद था। 1192 00:55:31,787 --> 00:55:33,539 उसके साथ मेरे पापा को शादी करनी चाहिए थी। 1193 00:55:37,752 --> 00:55:39,712 कहते हैं कि किसी मरे हुए इंसान के बारे में 1194 00:55:39,795 --> 00:55:42,673 अच्छी बात के सिवा कुछ नहीं कहना चाहिए। 1195 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 वह मर चुका है। 1196 00:55:45,843 --> 00:55:46,969 यह अच्छी बात है। 1197 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 एक सप्ताहांत पर मैंने उससे कहा, 1198 00:55:53,059 --> 00:55:55,436 "क्यों न हम देहात में घूमने चलें? 1199 00:55:55,978 --> 00:55:58,522 "तुम्हें देहात के बारे में कुछ पता है?" 1200 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 उसने कहा, "बेशक। 1201 00:56:01,108 --> 00:56:03,194 "मुझे देहात के बारे में पता है। 1202 00:56:03,652 --> 00:56:05,780 "जब मैं छोटा बच्चा था, 1203 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 "मैं देहात में रहता था।" 1204 00:56:09,075 --> 00:56:11,577 मैं बोली, "जब तुम छोटे बच्चे थे, 1205 00:56:11,660 --> 00:56:14,163 "तो सभी देहात ही में रहा करते थे।" 1206 00:56:17,833 --> 00:56:18,918 उफ़। 1207 00:56:19,001 --> 00:56:20,795 बिल्कुल भी रौबदार नहीं है। 1208 00:56:21,128 --> 00:56:23,214 और बहुत प्यारी भी है। 1209 00:56:23,506 --> 00:56:25,049 और शुक्रिया, प्रभु। 1210 00:56:25,132 --> 00:56:28,469 मैं उन लोगों से बात कर रही हूँ जो मेरी बात समझ रहे हैं। 1211 00:56:39,605 --> 00:56:41,148 महान मॉम्स मेबली! 1212 00:56:41,232 --> 00:56:42,525 पेशकश देने का यही तो तरीका है। 1213 00:56:42,608 --> 00:56:44,401 काश यह तुमने मुझे डेटन से पहले बताया होता। 1214 00:56:44,485 --> 00:56:46,737 बहुत सारा समय बच जाता। 1215 00:56:46,821 --> 00:56:47,822 -प्लीज़ स्वागत करें... -सुनिए। 1216 00:56:47,905 --> 00:56:50,032 -...द सिल्वर बेल्ज़ का। -सुनिए। 1217 00:56:50,116 --> 00:56:53,702 जाकर देखो कि शाय का कुछ खाना बचा तो नहीं, मुझे ज़ोरों की भूख लगी है। 1218 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 सुनिए। मॉम्स? 1219 00:56:55,996 --> 00:56:59,291 मतलब, मिसेज़ मॉम्स... मिस मॉम्स... मॉम्स मेबली... मैडम। 1220 00:56:59,834 --> 00:57:02,545 पता नहीं आपको क्या बुलाऊँ, पर मैं सच में आपकी बड़ी प्रशंसक हूँ। 1221 00:57:02,753 --> 00:57:05,673 सच में मेरी बड़ी प्रशंसक को शायद पता हो कि मुझे क्या बुलाए। 1222 00:57:05,756 --> 00:57:08,259 दरअसल मैंने आपको शिकागो में देखा था। हमने वहाँ सिर्फ़ एक रात शो किया था, 1223 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 और दरअसल मुझे थिएटर में होना चाहिए था 1224 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 अगर शाय मुझे फिर कुछ देर के लिए बुला ले, 1225 00:57:11,137 --> 00:57:13,055 जैसा वह कभी-कभी करता है, पर ज़्यादा नहीं। 1226 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 मेरे लिए एक कुर्सी लाओ, जान। शायद इसमें थोड़ा वक्त लगेगा। 1227 00:57:16,684 --> 00:57:18,644 पर मैं चुपके से चली आई, क्योंकि मिस्टर कैली में आपका शो था, 1228 00:57:18,727 --> 00:57:21,105 और मैं कभी मिस्टर कैली भी नहीं गई थी, तो खैर, मैं चली आई। 1229 00:57:21,188 --> 00:57:22,648 आपका शो तब भी शानदार था। 1230 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 तुम्हारा नाम क्या है, प्यारी? 1231 00:57:24,859 --> 00:57:27,862 मिज मेज़ल। दरअसल, मिसेज़ मेज़ल। मंच पर मेरा यही नाम है। 1232 00:57:27,945 --> 00:57:29,572 ज़रा रुको। तुम मिसेज़ मेज़ल हो? 1233 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 -हाँ। -मज़ाक कर रही हो? 1234 00:57:31,574 --> 00:57:34,869 यही लड़की शाय के शो की शुरुआत कर रही है। आपकी जगह इसी ने ली है। 1235 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 -मैंने ली है? -हाँ, तुमने ली है। 1236 00:57:36,871 --> 00:57:38,622 -मार्कस... -यह मॉम्स मेबली हैं। 1237 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 तुम्हें वाकई लगता है इन्हें तुम्हारा शो शुरू करना चाहिए? 1238 00:57:40,207 --> 00:57:42,501 यह मेरा शो शुरूआत नहीं कर रहीं, मैं शाय के शो की शुरुआत कर रही हूँ। 1239 00:57:42,585 --> 00:57:45,796 तुम्हें ख़ास जगह मिली है, गोरी मेम। तुम्हें कार्यक्रम पढ़ना नहीं आता? 1240 00:57:45,880 --> 00:57:47,548 मुझे कार्यक्रम का पता ही नहीं था। 1241 00:57:47,631 --> 00:57:49,884 मुझे सच में शाय से बात करनी होगी। 1242 00:57:49,967 --> 00:57:51,886 -मार्कस, अब चुप हो जाओ। -यह सही नहीं है। 1243 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 वैसे भी यह गोरी लड़की आख़िर है कौन? 1244 00:57:54,221 --> 00:57:56,056 मार्कस, अब रहने भी दो। 1245 00:57:56,140 --> 00:57:58,893 तुम्हारे उसे तंग किए बिना ही 1246 00:57:58,976 --> 00:58:00,853 दर्शक उसे बहुत परेशान करने वाले हैं। 1247 00:58:01,645 --> 00:58:04,106 तुमसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई, मिसेज़ मेज़ल। 1248 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 अपोलो में स्वागत है। 1249 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 बढ़िया। यह खाओ। 1250 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 -क्या हुआ? -कुछ नहीं। 1251 00:58:18,829 --> 00:58:20,497 -तुम्हारे पास कोई कार्यक्रम है? -क्या? 1252 00:58:20,581 --> 00:58:22,374 मैं शाय के शो की शुरुआत क्यों कर रही हूँ, रेजी? 1253 00:58:22,458 --> 00:58:24,001 क्योंकि शाय तुम्हारे शो की शुरुआत नहीं करेगा। 1254 00:58:24,084 --> 00:58:26,170 तुम्हें लगता है कि ये दर्शक मेरे लिए सही हैं? 1255 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 दर्शक तो यही हैं, तो यही उम्मीद करते हैं। 1256 00:58:29,256 --> 00:58:30,925 पता नहीं। 1257 00:58:31,008 --> 00:58:32,760 -मिज... -उन्हें मॉम्स अच्छी लगी। 1258 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 मुझे मॉम्स मेबली के बाद नहीं जाना चाहिए। वे इसके लिए मुझसे नफ़रत करेंगे। 1259 00:58:36,138 --> 00:58:37,640 तुमने मार्कस से बात की। 1260 00:58:37,723 --> 00:58:38,849 उसने मुझे "गोरी लड़की" कहा। 1261 00:58:38,933 --> 00:58:40,768 -वाह। घटिया हरकत। -उसने सही कहा। 1262 00:58:40,851 --> 00:58:42,686 आज रात मंच पर धुरंधर लोग आए हैं। 1263 00:58:42,770 --> 00:58:44,605 मैं इसके लिए तैयार नहीं हूँ। मैं इस लायक नहीं हूँ। 1264 00:58:44,688 --> 00:58:47,358 फ़र्क नहीं पड़ता कि तुम इस लायक हो या नहीं। तुम्हारा शो है, तुम्हें करना ही होगा। 1265 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 मैं घबरा रही हूँ। 1266 00:58:48,734 --> 00:58:51,987 मैं कभी घबराती नहीं हूँ, पर अभी, मैं बहुत घबरा रही हूँ। 1267 00:58:52,071 --> 00:58:53,322 सूज़ी कहाँ है? 1268 00:58:53,405 --> 00:58:55,532 -उसे परिवार का कोई काम था। -आज रात? 1269 00:58:56,784 --> 00:58:59,620 मुझे मंच पर नहीं जाना चाहिए। यह शो शाय के लिए बहुत अहम है। 1270 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 यह उसका वापसी शो है। अगर मैं असफल रही, तो उसके लिए बहुत बुरा होगा। 1271 00:59:02,873 --> 00:59:05,000 -तो असफल मत होना। -मैं असफल हो जाऊँगी। 1272 00:59:05,084 --> 00:59:06,210 बस... 1273 00:59:06,293 --> 00:59:07,628 अब मेरी तरफ़ देखो। 1274 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 हाँ, दर्शक बहुत परेशान करेंगे। 1275 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 वे तुम्हें पसंद करेंगे या तुमसे नफ़रत करेंगे, 1276 00:59:11,423 --> 00:59:13,509 और वे तुरंत अपने दिल की बात बता देंगे। 1277 00:59:13,592 --> 00:59:17,304 और शायद तुम्हें यहूदी खतने वाली बात थोड़ी कम करनी चाहिए। 1278 00:59:17,721 --> 00:59:18,931 तुम शाय को जानती हो, 1279 00:59:19,014 --> 00:59:21,183 वे शाय को जानते हैं। तो मंच पर जाकर शाय की बात करो। 1280 00:59:22,142 --> 00:59:22,977 मैं समझी नहीं। 1281 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 तुम तुरंत बात बना लेती हो, मैंने तुम्हें ऐसा करते देखा है। 1282 00:59:25,062 --> 00:59:28,649 शाय इन लोगों के परिवार के सदस्य जैसा है। वे उसके किस्से सुनना चाहते हैं। 1283 00:59:28,732 --> 00:59:30,484 सफ़र के किस्से, देर रात का पागलपन, 1284 00:59:30,567 --> 00:59:32,778 गपशप, नखरे, उन्हें ऐसी बकवास पसंद है। 1285 00:59:33,153 --> 00:59:35,114 तुम चाहते हो कि मैं शाय के सफ़र के बारे में बोलूँ? 1286 00:59:35,197 --> 00:59:36,532 -हाँ। -शाय के बारे में? 1287 00:59:36,865 --> 00:59:39,243 हाँ। तुम्हें कहीं और ऐसा नहीं करना चाहिए, 1288 00:59:39,326 --> 00:59:42,454 पर यहाँ, हार्लेम में, उसके अपने शहर में, वे इसे बहुत पसंद करेंगे। 1289 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 -अब तुम शांत हो? -नहीं। 1290 00:59:44,873 --> 00:59:46,000 अच्छा है। शो बढ़िया रहेगा। 1291 00:59:46,375 --> 00:59:47,710 शुक्रिया, रेजी। 1292 00:59:48,210 --> 00:59:49,420 सच में मेरा शुक्रिया करना चाहती हो? 1293 00:59:52,881 --> 00:59:54,925 देवियो और सज्जनो, मंच पर स्वागत करें, 1294 00:59:55,009 --> 00:59:58,554 अपोलो में अपने पहले शो के लिए, मिसेज़ मेज़ल। 1295 00:59:59,972 --> 01:00:01,098 सीना बाहर। 1296 01:00:24,788 --> 01:00:26,915 लगता है आप सबने अभी कोई भूत देख लिया। 1297 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 हाँ, मैं जानती हूँ। 1298 01:00:35,424 --> 01:00:38,594 इसके बाद, मैं कुछ जहाज़ों के उतरने में मदद करने के लिए हवाई अड्डे जाऊँगी। 1299 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 अब, इससे पहले कि हम आगे बढ़ें, 1300 01:00:42,222 --> 01:00:43,766 -यह किसने बनाया था? -मैंने बनाया था। 1301 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 मैंने। यह मेरा वाला लगता है। 1302 01:00:47,353 --> 01:00:49,355 बहुत लज़ीज़ है। 1303 01:00:49,438 --> 01:00:51,273 -तेल में तला था? -चर्बी में! 1304 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 कभी जानवरों की चर्बी इस्तेमाल की? दिल का दौरा वही होता है, मौत अलग तरह से होती है। 1305 01:00:58,197 --> 01:00:59,031 तो... 1306 01:00:59,823 --> 01:01:00,949 शाय बाल्डविन। 1307 01:01:04,912 --> 01:01:07,498 तुमने उसका नाम सुना है। वह बहुत बढ़िया है न? 1308 01:01:09,166 --> 01:01:11,543 पता है हमारी मुलाकात कहाँ हुई थी? औरतों के टॉयलेट में। 1309 01:01:12,586 --> 01:01:15,047 नहीं, सच में, वहीं मिले थे। एक दान समारोह में। मतलब, कल्पना करो। 1310 01:01:15,130 --> 01:01:18,550 यह प्यारी, नाज़ुक, आकर्षक सी चीज़, 1311 01:01:18,634 --> 01:01:19,843 शीशे के सामने तैयार हो रही थी, 1312 01:01:19,927 --> 01:01:21,553 और मैं उसके बगल में खड़ी थी। 1313 01:01:23,764 --> 01:01:25,766 उन गाल की हड्डियों का मुकाबला कैसे कर सकते हैं? 1314 01:01:25,849 --> 01:01:28,936 एवा गार्डनर जैसी गाल की हड्डियाँ। 1315 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 वह आदमी इतना ख़ूबसूरत है कि आर्थर मिलर भी उसका दीवाना हो गया है। 1316 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 वह इकलौता ख़ूबसूरत इंसान है 1317 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 जो रोमियो और जूलिएट दोनों का अभिनय कर सकता है। 1318 01:01:40,197 --> 01:01:43,867 मैंने टूर पर शाय के साथ समय बिताया, और मुझे पता चला 1319 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 कि वह सिर्फ़ गाना ही गाता है। 1320 01:01:46,161 --> 01:01:48,080 बाकी सब कामों के लिए उसने एक आदमी रखा हुआ है। 1321 01:01:48,163 --> 01:01:50,499 लगभग हर काम के लिए। 1322 01:01:51,333 --> 01:01:53,752 नहीं, उसने बाकी सब कामों के लिए वाकई एक आदमी रखा हुआ है। 1323 01:01:54,837 --> 01:01:58,132 मैंने उसके आदमियों को सफ़र पर देखा है, वे उसके दरवाज़े पर खड़े रहते हैं। 1324 01:01:58,215 --> 01:02:00,676 "तुम्हें जो भी चाहिए, शाय।" "तुम्हें कंबल ओढ़ देता हूँ, शाय।" 1325 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 "तुम्हारे कॉलर से मेक-अप हटाने दो, शाय।" 1326 01:02:03,303 --> 01:02:05,347 हैरान मत हो, उसका ही मेक-अप होता है। 1327 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 हमने सफ़र में काफ़ी वक्त बिताया। 1328 01:02:08,725 --> 01:02:11,353 न्यू यॉर्क लौटने के लिए, मैंने आधा दिन हवाई जहाज़, 1329 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 ट्रेन, बस, टैक्सी और रिक्शे पर बिताया। 1330 01:02:14,231 --> 01:02:17,025 शाय को घर लौटने के लिए हवाई जहाज़ की ज़रूरत नहीं पड़ती, 1331 01:02:17,109 --> 01:02:18,402 उसे ट्रेन की ज़रूरत नहीं पड़ती, 1332 01:02:18,485 --> 01:02:20,696 वह बस अपने जूडी गारलैंड के जादुई जूते पहनता है, 1333 01:02:20,779 --> 01:02:22,781 अपनी एड़ियाँ तीन बार पटकता है और कहता है, 1334 01:02:22,865 --> 01:02:25,617 "हार्लेम से बढ़कर कोई जगह नहीं है।" 1335 01:02:33,083 --> 01:02:35,043 और उसकी अलमारी, 1336 01:02:35,127 --> 01:02:36,962 वह बहुत बड़ी है। 1337 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 उसके दरवाज़े पर घंटी लगी है। 1338 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 मैं एक बार एक पार्टी में उसके अंदर गई थी, कमाल की जगह है। 1339 01:02:41,758 --> 01:02:45,971 उसमें रेशम और साटन, शिफ़ॉन, शनील थे... 1340 01:02:46,054 --> 01:02:48,974 ये लड़कियों के समूह नहीं हैं, उसके कपड़े हैं। 1341 01:02:50,476 --> 01:02:51,310 ए... 1342 01:02:52,186 --> 01:02:53,395 यह किसने बनाया था? 1343 01:02:55,105 --> 01:02:57,566 दरअसल मैं हास्य कलाकार नहीं हूँ, मैं बस यहाँ खाने आई थी। 1344 01:03:02,362 --> 01:03:05,032 शाय क्लियोपैट्रा की तरह दूध से नहाता है। 1345 01:03:06,200 --> 01:03:09,620 मैं नहीं जानती यह सच है या नहीं, पर यह सच लगता है, है न? 1346 01:03:19,463 --> 01:03:22,090 यार, इसमें मेरी उम्मीद से जल्दी आग लग गई। 1347 01:03:22,174 --> 01:03:24,218 उस फ़र्श पर गिरी साठ सालों की शराब ने 1348 01:03:24,301 --> 01:03:25,886 शायद इसमें मदद की। 1349 01:03:27,221 --> 01:03:29,681 यह ख़ूबसूरत सा लग रहा है न? 1350 01:03:29,765 --> 01:03:31,391 -नहीं। -हाँ। 1351 01:03:32,851 --> 01:03:33,685 तो... 1352 01:03:35,145 --> 01:03:36,813 इससे तुम्हारी मुश्किल हल हो जाएगी? 1353 01:03:37,606 --> 01:03:40,776 बीमा से मिज के हिस्से के पैसे पूरे हो जाएँगे, 1354 01:03:40,859 --> 01:03:42,236 वही बात अहम है। 1355 01:03:42,319 --> 01:03:44,655 -तुम्हारा क्या होगा? -मुझे ज़्यादा नहीं चाहिए। 1356 01:03:45,822 --> 01:03:46,782 ए, टैस, 1357 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 मेरे साथ अपराध करने के लिए शुक्रिया। 1358 01:03:50,202 --> 01:03:52,871 यह सुनिश्चित करने के लिए शुक्रिया कि मुझे फिर कभी उस घर में सोना नहीं पड़ेगा। 1359 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 हालाँकि अभी भी सोचती हूँ कि काश उसे जलाने के वक्त स्किंट अंदर होता। 1360 01:03:57,793 --> 01:03:59,711 मानना होगा, ख्याल अच्छा था। 1361 01:03:59,795 --> 01:04:01,255 तुम उसे छोड़ सकती हो। 1362 01:04:01,338 --> 01:04:03,006 उसे आग लगाना ज़्यादा आसान होता। 1363 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 तुम्हें कुछ तो करना होगा, टैस। तुम्हें हमेशा दुखी नहीं रहना चाहिए। 1364 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 हाँ। 1365 01:04:09,972 --> 01:04:10,806 खैर... 1366 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 -बाय, माँ। -आशा है आप जहाँ भी हैं, वह बेहतर जगह है। 1367 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 ए, वैसे वह कहाँ हैं? शवगृह में या... 1368 01:04:20,274 --> 01:04:22,192 धत्, मैं पूछना भूल गई। 1369 01:04:23,569 --> 01:04:24,945 कल फ़ोन कर लूँगी। 1370 01:04:25,028 --> 01:04:26,655 शायद वह यही चाहतीं। 1371 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 वह चली गई हैं और हम नहीं जानते कि कहाँ गई हैं। 1372 01:04:40,252 --> 01:04:41,670 ज़रा रुको, मेरा मुँह भरा हुआ है। 1373 01:04:43,672 --> 01:04:45,924 अब आप अपने मर्ज़ी से हँस रहे हैं। 1374 01:04:47,843 --> 01:04:50,387 यह मेरी ज़िंदगी का सबसे बड़ा सम्मान है। 1375 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 यहाँ अपोलो में खड़े होकर उसी मंच पर खाना 1376 01:04:53,849 --> 01:04:56,935 जिस पर कुछ पल पहले मॉम्स मेबली ने धूम मचाई थी। 1377 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 शुक्रिया, शाय बाल्डविन। 1378 01:05:01,356 --> 01:05:03,275 और शाय बाल्डविन के ज़िक्र पर... 1379 01:05:06,403 --> 01:05:09,364 साफ़ तौर पर उसे किसी परिचय की ज़रूरत नहीं, पर फिर भी सुन लीजिए। 1380 01:05:09,489 --> 01:05:11,867 देवियो और सज्जनो, सबसे ख़ास, 1381 01:05:11,950 --> 01:05:15,579 सबसे शानदार शाय बाल्डविन! 1382 01:07:37,721 --> 01:07:39,389 आपसे कहूँगा, मिसेज़ मेज़ल, 1383 01:07:39,473 --> 01:07:42,017 कि आपके वापस यहाँ रहने आने से स्टाफ़ बहुत उत्साहित है। 1384 01:07:42,100 --> 01:07:44,978 -हमने आपको याद किया। -मैंने भी तुम्हें याद किया, एंटोनियो। 1385 01:07:45,061 --> 01:07:47,939 हाँ। दरअसल, मुझे आपको महीने की पहली तारीख़ से पहले 1386 01:07:48,023 --> 01:07:50,192 अंदर नहीं आने देना चाहिए, पर चूँकि यह आप हैं, इसलिए... 1387 01:07:50,275 --> 01:07:52,068 यह बात राज़ ही रहेगी, वादा करती हूँ। 1388 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 ठीक है। मैं आपको अकेला छोड़ता हूँ। आराम से समय बिताइए। 1389 01:07:55,572 --> 01:07:57,574 जब आप जाना चाहेंगी तो मैं आकर ताला लगा दूँगा। 1390 01:07:57,657 --> 01:07:58,658 बाय, एंटोनियो। 1391 01:08:38,740 --> 01:08:39,741 घर में वापस स्वागत है। 1392 01:08:53,129 --> 01:08:55,924 पहले बड़े ट्रंक ले जाओ, वे नीचे रखे जाएँगे। 1393 01:08:56,007 --> 01:08:58,176 मेरा टोपियों का बक्सा नीचे है? 1394 01:08:58,260 --> 01:08:59,427 कौन सा टोपियों का बक्सा? 1395 01:08:59,511 --> 01:09:01,054 पीली टोपी वाला टोपियों का बक्सा। 1396 01:09:01,137 --> 01:09:02,180 कौन सी पीली टोपी? 1397 01:09:02,264 --> 01:09:05,141 घास से दूर रहो! घास पर मत चलो, नई घास लगाई है। 1398 01:09:05,225 --> 01:09:08,854 मिरियम, तुम्हारे दो मीटर चालू हैं। दो मीटर! 1399 01:09:08,937 --> 01:09:10,272 पौधों पर मत चलो! 1400 01:09:10,355 --> 01:09:12,524 किसी भी हालत में, उस पेड़ को मत छूना! 1401 01:09:13,233 --> 01:09:16,903 एक घंटे से कार में बक्से लाद रहे हैं और अभी भी सामान कम नहीं हुआ। 1402 01:09:17,445 --> 01:09:18,989 पीछे से संगीत बजना अच्छा लगता है। 1403 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 मुझे पीली टोपी नहीं मिल रही। एब, फ़ोन उठाओ। 1404 01:09:21,950 --> 01:09:26,079 इस घर में मुझे ही हमेशा फ़ोन क्यों उठाना पड़ता है? यह मेरा घर नहीं है। 1405 01:09:26,162 --> 01:09:28,540 मुझे पीली टोपी मिल गई, पर मुझे एक और टोपी का बक्सा चाहिए। 1406 01:09:28,623 --> 01:09:31,459 मैं पूरी यकीन से कह सकता हूँ, तुम्हें एक और टोपी का बक्सा नहीं चाहिए। 1407 01:09:31,543 --> 01:09:32,711 मेरा टोपी का बक्सा ले लो। 1408 01:09:32,794 --> 01:09:34,629 माँ, मैं तुम्हारा टोपी का बक्सा ले लूँ? 1409 01:09:34,713 --> 01:09:37,257 -मुझे अभी भी फ़ोन उठाना है? -हाँ! 1410 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 -दो टैक्सी, दो मीटर! -हैलो? 1411 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 -कहाँ से बोल रहे हैं? -दो हॉर्न बज रहे हैं! 1412 01:09:40,510 --> 01:09:41,386 द विलेज क्या? 1413 01:09:41,469 --> 01:09:42,846 -हॉर्न मैं बंद करवाता हूँ। -मुझे सुनाई नहीं दे रहा, 1414 01:09:42,929 --> 01:09:46,266 मैं एक पागलखाने में रहता हूँ। मैं रसोई से फ़ोन उठाता हूँ। 1415 01:09:46,349 --> 01:09:47,517 मैं रसोई से फ़ोन उठाता हूँ! 1416 01:09:47,601 --> 01:09:48,643 ठीक है। मैं तैयार हूँ। 1417 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 वह आ रही है! 1418 01:09:50,103 --> 01:09:52,314 -मुझे बच्चों से विदा लेनी है। -तुम बच्चों से विदा ले तो चुकी हो। 1419 01:09:52,397 --> 01:09:53,690 -वह पहली विदा थी। -ईथन सड़क पार 1420 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 वहाँ रहने वाले छोटे लड़के के साथ खेलने गया है। 1421 01:09:55,358 --> 01:09:56,860 आपने जाने क्यों दिया? मुझे उससे विदा लेनी थी। 1422 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 -तुम पहले ही विदा ले चुकी थी। -माँ! 1423 01:09:58,403 --> 01:10:00,322 हमने एक को छोड़कर सभी ट्रंक कार में लाद दिए। 1424 01:10:00,405 --> 01:10:02,866 "बो" की पर्ची लगा ट्रंक कितना अहम है? 1425 01:10:04,993 --> 01:10:06,369 फिर से करना होगा, चार्ली! 1426 01:10:06,453 --> 01:10:07,913 तुम कहाँ हो? 1427 01:10:07,996 --> 01:10:09,664 वे दोबारा मीटर चालू कर देंगे। 1428 01:10:09,748 --> 01:10:11,416 मुझे बच्चों से विदा लेनी है। 1429 01:10:11,499 --> 01:10:13,627 ईथन, माँ जा रही है। 1430 01:10:13,710 --> 01:10:15,420 इस तरह से वह नहीं आने वाला। 1431 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 ईथन! 1432 01:10:16,922 --> 01:10:18,840 इसी वक्त यहाँ आओ! 1433 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 -सब चुप हो जाओ! -माँ जा रही है। 1434 01:10:20,383 --> 01:10:21,468 मुझसे सभी नए शब्द छूट जाते हैं। 1435 01:10:21,551 --> 01:10:23,261 माँ के लिए एक नया शब्द कहो। किटी बोलो। 1436 01:10:23,345 --> 01:10:24,346 वह किटी नहीं बोल सकती। 1437 01:10:24,429 --> 01:10:26,014 -डॉगी बोलो। -वह डॉगी नहीं बोल सकती। 1438 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 -कुछ तो कहो, बच्ची। -तुम उसे दुखी कर दोगी। 1439 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 मैं? आप उससे टाँग उठवाती रहती हैं। 1440 01:10:30,560 --> 01:10:32,145 द विलेज वॉयस से किसी का फ़ोन था। 1441 01:10:32,228 --> 01:10:33,271 -क्या? -वह एक अख़बार है। 1442 01:10:33,355 --> 01:10:36,024 -हमें अख़बार नहीं ख़रीदना। -वे अख़बार नहीं बेच रहे थे! 1443 01:10:36,107 --> 01:10:38,568 -मुझे अपना थिएटर समीक्षक बनाना चाहते हैं। -माँ के लिए एक नया शब्द। 1444 01:10:38,652 --> 01:10:40,236 -यह इस तरह नहीं होता। -बॉल। 1445 01:10:40,320 --> 01:10:41,196 -तुमने क्या कहा? -दरवाज़ा। 1446 01:10:41,279 --> 01:10:43,156 -वे मुझे थिएटर समीक्षक बनाना चाहते हैं। -टोपी। 1447 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 -मुझे अभी जाकर उनसे बात करनी होगी। -बेल। 1448 01:10:44,658 --> 01:10:47,661 -मुझे ईथन मिल गया! -मार्टीनी, बिना पानी के। 1449 01:10:47,744 --> 01:10:50,664 यहाँ बाहर निकलो, विदा लो और टैक्सी में बैठो! 1450 01:10:50,747 --> 01:10:52,123 मैं हार मानती हूँ। बाय-बाय, जान। 1451 01:10:52,207 --> 01:10:54,542 -वहाँ पहुँचकर तुम्हें फ़ोन करूँगा। -वहाँ पहुँचकर फ़ोन करूँगी। 1452 01:10:54,626 --> 01:10:56,795 वे तुमसे क्या कराना चाहते हैं? मिरियम! 1453 01:10:56,878 --> 01:10:58,630 वहाँ पहुँचकर फ़ोन करना। एब! 1454 01:10:58,713 --> 01:11:00,674 -तुम टोपियों को कुचल रहे हो! -तुमने "थिएटर समीक्षक" कहा? 1455 01:11:17,023 --> 01:11:18,483 मज़ाक कर रही हो। दो टैक्सी? 1456 01:11:18,566 --> 01:11:20,068 ज़रूरत से ज़्यादा दिख रहा है। 1457 01:11:20,151 --> 01:11:21,736 कैसे? तीसरी टैक्सी अदृश्य है? 1458 01:11:21,820 --> 01:11:23,571 बहुत उत्साहित हूँ! 1459 01:11:24,114 --> 01:11:26,032 तुम्हारी टोपी से तंदूर की गंध क्यों आ रही है? 1460 01:11:26,116 --> 01:11:27,450 क्या यह सब आपका सामान है? 1461 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 हाँ। शायद हमें दूसरा हवाई जहाज़ चाहिए हो। 1462 01:11:30,078 --> 01:11:31,246 ज़रा रुको। 1463 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 ए, रेजी। तो दूसरी टैक्सी एक मज़ाक था। 1464 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 यह मज़ाक नहीं है। 1465 01:11:34,374 --> 01:11:35,917 यह बहुत ही मज़ेदार मज़ाक है। 1466 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 कार्यक्रम बदल गया है। तुम दोनों हवाई जहाज़ पर नहीं जाओगी। 1467 01:11:38,670 --> 01:11:40,213 सच में, यह आधा सामान यहीं छोड़ सकती है। 1468 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 मैं इसे यहाँ नहीं छोड़ सकती। 1469 01:11:41,589 --> 01:11:43,174 इसका सामान से कोई लेना-देना नहीं है। 1470 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 तुम टूर पर नहीं जा रही। 1471 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 क्या? क्यों नहीं? 1472 01:11:47,262 --> 01:11:49,222 -शाय ने अपना इरादा बदल दिया। -क्या मतलब? 1473 01:11:49,305 --> 01:11:51,266 वह नहीं चाहता कि अब तुम उसके शो की शुरुआत करो। 1474 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 लेकिन... 1475 01:11:52,809 --> 01:11:54,978 -मैं समझी नहीं। -हमने अभी नया करार किया है। 1476 01:11:55,061 --> 01:11:55,937 करार रद्द हो गया है। 1477 01:11:56,021 --> 01:11:57,897 -उसका क्या मतलब? -तुमने उस पर दस्तख़त नहीं किए। 1478 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 -वह रद्द हो गया। -शाय ने मुझे निकाल दिया 1479 01:11:59,315 --> 01:12:01,651 क्योंकि मैंने करार पर दस्तख़त नहीं किए? मैं करार पर दस्तख़त करने वाली थी। 1480 01:12:01,735 --> 01:12:03,570 इसका करार से कुछ लेना-देना नहीं है। 1481 01:12:03,695 --> 01:12:04,863 तो क्यों? 1482 01:12:05,530 --> 01:12:06,906 तुम्हारा कल रात का शो। 1483 01:12:07,282 --> 01:12:08,950 मेरा कल रात का शो बढ़िया था। 1484 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 तुमने अपने शो में जो कहा था। 1485 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 तुमने अपने शो में क्या कहा था? 1486 01:12:12,120 --> 01:12:14,914 -मैंने शाय के बारे में बोला था। -तुमने शाय के बारे में बहुत कुछ बोला था। 1487 01:12:14,998 --> 01:12:17,167 -तुमने मुझसे ऐसा करने को कहा था। -निजी बातें। 1488 01:12:17,250 --> 01:12:18,418 किस तरह की निजी बातें? 1489 01:12:18,501 --> 01:12:20,920 रेजी, तुमने कहा था कि मंच पर जाकर शाय के बारे में बोलो। 1490 01:12:21,004 --> 01:12:22,297 -पता है। -तुमने कहा था वह उनके परिवार जैसा है, 1491 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 -कि वे उसके बारे में सब जानते हैं। -जानता हूँ। 1492 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 पर मुझे नहीं पता था कि तुम उसके बारे में सब जानती थी। 1493 01:12:28,803 --> 01:12:31,222 उसके बारे में क्या जानती हूँ? सब इशारों में बात क्यों कर रहे हैं? 1494 01:12:31,306 --> 01:12:32,474 मैंने कुछ मज़ाक किए। 1495 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 कुछ चुटकुले हद पार कर गए। 1496 01:12:34,059 --> 01:12:37,020 पर मैंने हद पार नहीं की। मैं हद से बहुत पीछे रही। 1497 01:12:37,103 --> 01:12:39,522 शाय तुम्हारा मतलब समझ गया था, बस यही मायने रखता है। 1498 01:12:39,606 --> 01:12:40,523 तुमने शाय के बारे में क्या कहा? 1499 01:12:40,607 --> 01:12:42,400 रेजी, मैं वही कर रही थी जो तुमने मुझे करने को कहा था। 1500 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 -प्लीज़, मुझे शाय से बात करने दो। -नहीं। 1501 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 मुझे उसको बताना होगा कि यह एक बड़ी गलतफ़हमी थी। 1502 01:12:46,196 --> 01:12:47,947 -वह तुमसे बात नहीं करना चाहता। -तो तुम उसे बताओ। 1503 01:12:48,031 --> 01:12:49,991 उसे बताओ कि तुमने मुझे ऐसा करने को कहा था। 1504 01:12:50,075 --> 01:12:51,326 मैं ऐसा नहीं करूँगा। 1505 01:12:51,409 --> 01:12:52,702 -क्यों नहीं करोगे? -मिज, 1506 01:12:52,786 --> 01:12:54,245 शाय मेरा दोस्त है। 1507 01:12:54,829 --> 01:12:56,956 उसे बचाना मेरा फ़र्ज़ है। 1508 01:12:57,040 --> 01:13:00,293 मैं उसे नहीं बताऊँगा कि मैंने किसी लड़की से दुनिया को बताने को कहा कि वह... 1509 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 -उसकी सच्चाई बताए। -उसकी सच्चाई क्या है? 1510 01:13:02,796 --> 01:13:04,380 प्लीज़, वह मज़ाक था। 1511 01:13:04,923 --> 01:13:06,549 जूडी गारलैंड के जूते? 1512 01:13:10,720 --> 01:13:12,931 -धत्। -रेजी, यह नहीं हो सकता। 1513 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 मतलब, शाय और मैं दोस्त हैं। 1514 01:13:15,308 --> 01:13:16,976 तुम दोस्त नहीं हो। 1515 01:13:17,852 --> 01:13:19,729 तुम सफ़र में साथ थे, 1516 01:13:19,813 --> 01:13:21,189 और अब साथ सफ़र नहीं कर रहे। 1517 01:13:22,482 --> 01:13:23,399 सूज़ी? 1518 01:13:23,483 --> 01:13:24,901 ए, रेजी, प्लीज़। 1519 01:13:24,984 --> 01:13:26,986 ज़ाहिर तौर पर यह एक बड़ी गलती थी, 1520 01:13:27,070 --> 01:13:28,488 पर हम इसकी किसी तरह तो भरपाई कर सकते हैं। 1521 01:13:28,571 --> 01:13:30,406 किसी भी तरह। मुझे परवाह नहीं कि वह क्या होगा। 1522 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 हम अपने पैसे कम कर देंगे। 1523 01:13:31,825 --> 01:13:33,034 हम मुफ़्त में क्रिसमस शो करेंगे। 1524 01:13:33,118 --> 01:13:36,579 मैं उसकी निकर इस्त्री करूँगी। बस प्लीज़, ऐसा मत करो। 1525 01:13:36,663 --> 01:13:37,664 मैं माफ़ी चाहता हूँ। 1526 01:13:37,747 --> 01:13:39,958 माफ़ी भाड़ में जाए! चलो भी। 1527 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 सूज़ी, 1528 01:13:44,629 --> 01:13:46,965 किसी दिन तुम मेरी जगह पर होगी। 1529 01:13:48,466 --> 01:13:49,384 तुम समझ जाओगी। 1530 01:13:59,978 --> 01:14:00,812 सूज़ी... 1531 01:14:02,021 --> 01:14:03,189 सत्यानाश! 1532 01:14:04,732 --> 01:14:05,817 कोई बात नहीं। 1533 01:14:08,153 --> 01:14:09,362 सब ठीक हो जाएगा।