1 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 ‫אתה יודע, כשיהיו לנו ילדים, נצטרך ללכת הביתה בערב.‬ 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 ‫מה? מי אומר?‬ 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 ‫המדריך "אנחנו לא הורים גרועים".‬ 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 ‫הזבל הקומוניסטי הזה.‬ 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 ‫- הילדים שלנו יהיו מגניבים. - ילדי מועדונים.‬ 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 ‫- אור השמש יפגע בעיניהם. - ילדים ערפדים.‬ 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,820 ‫הם ידברו בסלנג ויירדמו לצלילי צ'ארלי פארקר.‬ 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,779 ‫ילדים בגמילה.‬ 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 ‫כל ילד ירצה להיות שלנו.‬ 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 ‫ראיתי את התינוק של טאפי ודל לפני כמה ימים.‬ 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 ‫כן? איך הוא היה?‬ 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,954 ‫גדול, רועש, תלותי. כמו דל.‬ 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 ‫אם כישורי ההורות שלו דומים לכישורי הסופטבול שלו,‬ 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 ‫הילד הזה ייפול הרבה.‬ 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 ‫אבל חדר הילדים שלהם היה יפהפה.‬ 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 ‫הם ציירו את בבר על התקרה ואת אלואיז על הקיר.‬ 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 ‫- שלנו יהיה טוב יותר. - באמת?‬ 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 ‫אביא את בבר האמיתי ואדחוף את הישבן שלו לארון.‬ 19 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 ‫זה לא יעשה לה טראומה גדולה.‬ 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,221 ‫או לו.‬ 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 ‫מה?‬ 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,019 ‫יש לנו את הדירה עכשיו.‬ 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,730 ‫הרבה מקום, ההורים גרים מעלינו,‬ 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 ‫תמיד שם כדי לשמור על הילדים.‬ 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,274 ‫תמיד שם.‬ 26 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 ‫אתה מצליח בעבודה, כסף נכנס...‬ 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,612 ‫שמלות נכנסות מהר יותר.‬ 28 00:01:09,904 --> 00:01:11,405 ‫אתה חושב שאולי...‬ 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,574 ‫הגיע הזמן?‬ 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,160 ‫אני לא יודע.‬ 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 ‫אנחנו קרובים.‬ 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 ‫אבל אולי הגיע הזמן לנסות ברצינות.‬ 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,624 ‫כלומר, ממש לנסות.‬ 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,418 ‫לא אלך לעבודה ואשאר בבית כל השבוע הבא ואנסה הרבה,‬ 35 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 ‫כל עשר עד 15 דקות אם את רוצה.‬ 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 ‫איזו חוצפה.‬ 37 00:01:27,630 --> 00:01:30,049 ‫וננסה עד שנצליח.‬ 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,801 ‫ואני פרפקציוניסט.‬ 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 ‫תשלם את החשבון, בבקשה.‬ 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,513 ‫אם נצטרך להישאר בחדר השינה המצועצע שלנו‬ 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,556 ‫במשך ששת החודשים הבאים ולנסות, נעשה את זה.‬ 42 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 ‫בלי אוכל, בלי מים, רק הרבה ניסיונות.‬ 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 ‫- תשאיר טיפ טוב. - אני תמיד משאיר.‬ 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,022 ‫דרך אגב, אני בהיריון.‬ 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,941 ‫היי, מונית. אתפוס אותה.‬ 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,109 ‫אמרת שאת בהיריון? מידג'?‬ 47 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 ‫את רצינית?‬ 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 ‫חכי. אני האבא?‬ 49 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ‫..."זה עכשיו או לעולם לא".‬ 50 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 ‫כל תאריכי המסע השתנו אז אני צריכה לשנות את הלו"ז של הילדים.‬ 51 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 ‫גב' מוסקוביץ' תוכל לטפל בזה.‬ 52 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 ‫אני יכולה להכין את הלו"ז לילדים, ג'ואל.‬ 53 00:02:04,291 --> 00:02:06,043 ‫טוב, בסדר. תכיני את הלו"ז.‬ 54 00:02:07,461 --> 00:02:09,004 ‫הנה הכסף של החודש.‬ 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 ‫מה נעשה בקשר לקוליג'ט?‬ 56 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 ‫זה בית ספר מדהים, ואיתן התקבל אליו. נעשה מסיבה, נכון?‬ 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 ‫באמת? זו התשובה שלך?‬ 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 ‫- זה מה שרצינו. - זה מה שרצינו לפני שנתיים.‬ 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,389 ‫המצב שונה עכשיו.‬ 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 ‫איתן בקוליג'ט, אסתר בברירלי, זו הייתה התוכנית.‬ 61 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 ‫זה נהדר שהוא התקבל, אבל בואי נודה בזה, קוליג'ט לא זול.‬ 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 ‫ושנינו עובדים עכשיו, ושנינו עובדים לילות.‬ 63 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 ‫ברגע שהמועדון ייפתח, אני אהיה דרקולה.‬ 64 00:02:28,983 --> 00:02:30,734 ‫את במסע, ואפילו כשתחזרי...‬ 65 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 ‫מה אתה אומר, ג'ואל?‬ 66 00:02:33,821 --> 00:02:36,907 ‫אני חושב שעלינו לשקול לשים אותו בבית ספר בקווינס.‬ 67 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 ‫סליחה, לא הייתי מוכנה.‬ 68 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 ‫אקח לגימה מהמים כדי שאוכל לירוק.‬ 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,996 ‫- מידג'... - אם משהו דורש יריקה,‬ 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,622 ‫זה המילים "בית ספר בקווינס".‬ 71 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 ‫קוליג'ט נמצא באפר וסט סייד.‬ 72 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 ‫אף אחד במשפחה שלנו לא גר באפר וסט סייד.‬ 73 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 ‫שמעת על מכונית?‬ 74 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 ‫אהיה במועדון כל ערב ברגע שהוא ייפתח.‬ 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 ‫איתן מתחיל את בית הספר בסתיו.‬ 76 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 ‫איפה את תהיי בסתיו? בואי נראה.‬ 77 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 ‫נהיינו דרמטיים, לא?‬ 78 00:02:57,595 --> 00:03:00,097 ‫דיסלדורף, פרנקפורט, ציריך, סטוקהולם.‬ 79 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 ‫נהדר. אז אני אקח אותו ואת תחזירי אותו?‬ 80 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 ‫ג'ואל, הילדים שלנו לא יכולים ללמוד בקווינס.‬ 81 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 ‫- למה? - כי...‬ 82 00:03:07,479 --> 00:03:08,731 ‫- קווינס. - אני צריך יותר.‬ 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 ‫הוא חייב ללכת לבי"ס הכי טוב. להיות עם הילדים החכמים‬ 84 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 ‫או שהוא לא יממש את הפוטנציאל שלו. הם אומרים שהוא מתקדם.‬ 85 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 ‫- איתן? - כן.‬ 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 ‫- איתן שלנו? - כן.‬ 87 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 ‫- מי אומר את זה? - הם.‬ 88 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 ‫- מי זה "הם"? - הם.‬ 89 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 ‫מתקדם? איתן?‬ 90 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 ‫הם אמרו שהוא נראה מבטיח.‬ 91 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 ‫- הבטחה, בסדר. - אבל, ג'ואל,‬ 92 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 ‫הבטחה יכולה להפוך לפוטנציאל בקוליג'ט.‬ 93 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 ‫אם הוא ילך לאוניברסיטת קווינס,‬ 94 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 ‫הבטחה תהפוך ל"תזוז, חבר, מלגזה עוברת".‬ 95 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 ‫קודם כול, אם הוא יתקבל לאוניברסיטת קווינס בגיל חמש, הוא בהחלט מתקדם.‬ 96 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 ‫ודבר שני, אני לא האיש הרע כאן.‬ 97 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 ‫תחשבי בצורה פרקטית לרגע.‬ 98 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 ‫אני חייב לצאת מהמפעל בקרוב או שזה יהיה מוזר.‬ 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 ‫אני צריך למצוא דירה קרובה למועדון.‬ 100 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 ‫אז נשים אותו בבי"ס בצ'יינהטאון‬ 101 00:03:45,392 --> 00:03:47,061 ‫אם אנחנו רוצים שיפגר בשתי שפות.‬ 102 00:03:47,478 --> 00:03:49,730 ‫הסבים שלו גרים בקווינס, משני הצדדים,‬ 103 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 ‫ומישהו צריך להיות עם הילדים בלילה.‬ 104 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 ‫היית חייב לפתוח את המועדון עכשיו, נכון? תזמון נהדר.‬ 105 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 ‫היי, סליחה על התזמון, אבל אם את זוכרת,‬ 106 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 ‫את היית אמורה להיות בסוף המסע שלך עכשיו.‬ 107 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 ‫אף אחד לא אמר לי להוסיף חודשיים כדי ששי יוכל לחוות התמוטטות.‬ 108 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 ‫זו לא הייתה התמוטטות, הוא היה מותש.‬ 109 00:04:03,827 --> 00:04:06,372 ‫ואם איתן ילמד בקווינס ואחר כך יגלה‬ 110 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 ‫שהוא התקבל לקוליג'ט, הוא יאשים אותנו.‬ 111 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 ‫- לא נספר לו. - יום אחד הוא יצא עם בחורה‬ 112 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 ‫שאביה הוא ראש ועדת הקבלה בקוליג'ט,‬ 113 00:04:12,378 --> 00:04:14,129 ‫והוא יגיד שהם התאכזבו מאוד‬ 114 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 ‫שלא הכנסנו אותו כשהוא התקבל,‬ 115 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 ‫ואז לא נוזמן לחתונה.‬ 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,385 ‫איך הוא יכיר את הבחורה? הוא יהיה בקווינס.‬ 117 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 ‫- הוא יצא למרכז העיר. - לא ניתן לו.‬ 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 ‫- הוא ימצא דרך. - לא נגיד לו שיש מרכז.‬ 119 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 ‫אתה לא חושב שהוא ידע שיש מרכז? הוא לא יקרא?‬ 120 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 ‫הוא הולך לבי"ס בקווינס, הסיכויים הם 50-50.‬ 121 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 ‫אתה חושב שהקטע הזה עוזר?‬ 122 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 ‫אני לא רוצה לריב.‬ 123 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 ‫אני גם רוצה שהוא ילמד בקוליג'ט.‬ 124 00:04:32,147 --> 00:04:33,732 ‫אני רוצה שיהיה עם הילדים המתקדמים.‬ 125 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 ‫אבל אין לי כסף לזה, ואנחנו כבר לא גרים שם.‬ 126 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 ‫לא חייבים להחליט עכשיו.‬ 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 ‫- שיט. אני חייבת ללכת. - גם אני.‬ 128 00:04:47,162 --> 00:04:49,123 ‫תקשיבי, אני צריך טובה.‬ 129 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 ‫דברי עם אימוג'ן בשביל ארצ'י?‬ 130 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 ‫הבחור שוקע והיא לא סולחת לו.‬ 131 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 ‫- הוא עדיין אצלך? - כן.‬ 132 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 ‫הוא משגע את כולם.‬ 133 00:04:57,297 --> 00:04:58,716 ‫בנוסף, הוא סיכון ביטוחי.‬ 134 00:04:58,799 --> 00:05:00,718 ‫אין עמוד במקום שהוא לא התנגש בו.‬ 135 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 ‫על מה היא עדיין כל כך כועסת? הוא...‬ 136 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 ‫לא. הוא לא עשה כלום, אני נשבע.‬ 137 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 ‫הוא אמר לומר לאימוג'ן שהוא מתגעגע אליה‬ 138 00:05:08,183 --> 00:05:10,644 ‫ושהם יכולים לנסוע להרי הפוקונוס בכל שנה בחג המולד‬ 139 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 ‫אם היא רק תיתן לו לחזור הביתה.‬ 140 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 ‫- בבקשה? - בסדר.‬ 141 00:05:14,064 --> 00:05:16,692 ‫אדבר איתה, אבל לא אזכיר את הרי הפוקונוס בינתיים.‬ 142 00:05:16,775 --> 00:05:17,985 ‫ארצ'י סבל מספיק.‬ 143 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 ‫השעה 11:15 בבוקר כאן בניו יורק...‬ 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 ‫...והנה "הקרו-קאטס" עם "ש-בום".‬ 145 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 ‫לא שילמתי. סליחה. הנה.‬ 146 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 ‫אני עומד להיות אבא!‬ 147 00:05:40,799 --> 00:05:43,677 ‫גברת מייזל המופלאה‬ 148 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 ‫"לעיתים רחוקות רואים משהו כל כך תמוה כמו ההפקה של 'העלמה יוליה'‬ 149 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 ‫"שהתקיימה אתמול בערב בתיאטרון ברימור.‬ 150 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 ‫"החוויה הייתה כמעט כאילו פאב מקסורלי'ז נסגר מוקדם‬ 151 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 ‫"והלקוחות השיכורים שלו נדדו לשם,‬ 152 00:05:57,316 --> 00:05:59,359 ‫"מצאו העתק של המחזה של סטרינדברג,‬ 153 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 ‫"הפשילו את המכנסיים ועשו עליו את צרכיהם.‬ 154 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 ‫"ההופעה הייתה כל כך גרועה‬ 155 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 ‫"שאפשר כמעט להמליץ עליה כמחקר ארכאולוגי‬ 156 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 ‫"בנושא התנוונות החברה המודרנית.‬ 157 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 ‫"עם זאת, למרות החמורים הנוערים‬ 158 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 ‫"וההבזקים באלתורים המוזרים של גב' לנון,‬ 159 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 ‫"ההפקה הזו של 'העלמה יוליה' תרד הלילה,‬ 160 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 ‫"לילה אחד אחרי שעלתה."‬ 161 00:06:22,424 --> 00:06:23,342 ‫- ג'קי! - מה?‬ 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,095 ‫אתה חושב שאני לא יודעת כבר את החרא הזה? תשתוק!‬ 163 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 ‫אומרים שאין דבר כזה פרסום רע.‬ 164 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 ‫מה שיש לך ביד זה פרסום ממש רע.‬ 165 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 ‫בסדר, מזדיינים, זהו זה.‬ 166 00:06:32,976 --> 00:06:35,604 ‫וושינגטון סקוור פארק בצד שמאל אם אכפת לכם.‬ 167 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 ‫המים החמים נגמרו שוב.‬ 168 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 ‫אלך לבדוק את הדוד.‬ 169 00:06:41,819 --> 00:06:43,821 ‫אלוהים, אף אחד לא רוצה לעזוב את הדירה הזו?‬ 170 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 ‫- הלו? - היי, סוז.‬ 171 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 ‫תקשיבי, יש לי משהו לספר לך. את יושבת?‬ 172 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 ‫כן.‬ 173 00:07:01,338 --> 00:07:02,172 ‫אימא מתה.‬ 174 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 ‫אלוהים, הפחדת אותי לרגע, טס.‬ 175 00:07:05,509 --> 00:07:08,011 ‫לא הייתי צריכה לשבת בשביל זה. מה קרה?‬ 176 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 ‫- הכבד שלה חנק אותה בשינה? - לא.‬ 177 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 ‫היא ניסתה לזחול מחלון בית האבות כדי למצוא אלכוהול‬ 178 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 ‫והיא נפלה.‬ 179 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 ‫- שיט. - שלוש קומות.‬ 180 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 ‫פאק. דרך רעה למות.‬ 181 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 ‫לא. לא. היא שרדה את הנפילה.‬ 182 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 ‫אבל אז היא התגלגלה מהרציף למים.‬ 183 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 ‫- אז היא טבעה? - לא.‬ 184 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 ‫היא שחתה בשחיית כלב חזרה לרציפים ונפגעה על ידי סירה.‬ 185 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 ‫אלוהים אדירים!‬ 186 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 ‫אבל היא שרדה את זה.‬ 187 00:07:28,574 --> 00:07:31,493 ‫הם הוציאו אותה, לקחו אותה לבית חולים, והיא קיבלה זיהום.‬ 188 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 ‫אני מצטערת, היא כבר מתה?‬ 189 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 ‫כן. היא נחנקה מהתרופות.‬ 190 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 ‫הגברת בהחלט ידעה לדפוק יציאה.‬ 191 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 ‫עכשיו צריך להחליט מה עם הבית.‬ 192 00:07:37,875 --> 00:07:40,794 ‫לא ממש אכפת לי בקשר לחור הזה, למען האמת.‬ 193 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 ‫את יודעת שהיא הורישה אותו לנו.‬ 194 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 ‫מה? זה בלתי אפשרי.‬ 195 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 ‫אני עוברת על הצוואה. כתוב...‬ 196 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 ‫"הבית הולך לבנות‬ 197 00:07:48,427 --> 00:07:51,054 ‫"כי הבן הדפוק שלי נראה ומריח בדיוק כמו אבא שלו."‬ 198 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 ‫היא ממש שנאה את ארטי.‬ 199 00:07:52,431 --> 00:07:55,684 ‫זוכרת כשהיא ניסתה לשכנע אותו שהוא לא באמת שלה‬ 200 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 ‫ושיחפש את משפחתו האמיתית?‬ 201 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 ‫הוא לא היה במשך שבוע.‬ 202 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 ‫כן, זה היה כיף.‬ 203 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 ‫תראי, אני חייבת ללכת. נחשוב על משהו.‬ 204 00:08:02,566 --> 00:08:04,526 ‫תשתי משהו, ואתקשר אלייך מאוחר יותר.‬ 205 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 ‫כן.‬ 206 00:08:08,780 --> 00:08:11,742 ‫היי, נספר לצ'סטר שאין מים חמים ודוד?‬ 207 00:08:12,367 --> 00:08:13,285 ‫פאק, לא.‬ 208 00:08:15,579 --> 00:08:19,750 ‫במועדון הכפתור, רבותיי, יכירו אותנו כמקום עם המשקאות הטובים ביותר,‬ 209 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 ‫הברמנים הטובים ביותר, הבידור הטוב ביותר.‬ 210 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 ‫מי שידלל את המשקאות יעוף החוצה.‬ 211 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 ‫מי שיגנוב מהקופה יעוף החוצה.‬ 212 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 ‫הזמנתי לפני חמש דקות. למה אני עדיין לא שותה?‬ 213 00:08:31,511 --> 00:08:32,346 ‫ארגז...‬ 214 00:08:33,180 --> 00:08:34,014 ‫אחרון.‬ 215 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 ‫היי,‬ 216 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 ‫מידג' כבר דיברה עם אימוג'ן?‬ 217 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 ‫לא שמעתי כלום ואני לא רוצה להתקשר אליה אם לא‬ 218 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 ‫כי כשאני מתקשר היא מנתקת.‬ 219 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 ‫וזה ניתוק רציני. כמו... בום! ניתוק של חלבנית מהמערב התיכון.‬ 220 00:08:48,403 --> 00:08:49,363 ‫זה ממש מפחיד.‬ 221 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 ‫- ג'ואל? - מה?‬ 222 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 ‫מידג'? אימוג'ן?‬ 223 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 ‫אני לא יודע.‬ 224 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 ‫היי, אכפת לך להשגיח על המקום לכמה דקות?‬ 225 00:08:58,705 --> 00:09:00,332 ‫אני רוצה לוודא שארון החשמל תקין,‬ 226 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 ‫כך שלא יהיו לנו הפסקות חשמל בהפתעה.‬ 227 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 ‫בטח.‬ 228 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 ‫- סליחה, אפשר... - אני נשוי!‬ 229 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 ‫- יש לי רק שאלה... - אני אוהב את אשתי!‬ 230 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 231 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 232 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 ‫רק רציתי שתדעו שהמועדון שלי ייפתח בעוד שבוע מהיום,‬ 233 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 ‫וכולכם מוזמנים.‬ 234 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 ‫יהיו משקאות טובים, אווירה, מוזיקה,‬ 235 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 ‫אז רדו למטה,‬ 236 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 ‫או עלו למעלה, בעצם.‬ 237 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 ‫וקיוויתי שאולי מישהו יוכל להעביר הודעה למיי לין.‬ 238 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 ‫לא ראיתי אותה כבר כמה זמן.‬ 239 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 ‫רבנו.‬ 240 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 ‫אתם לא צריכים לשמוע את הפרטים, אבל הייתי אידיוט.‬ 241 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 ‫ניסיתי להתקשר אליה, אבל המספר שהיא נתנה לי כבר לא שלה‬ 242 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 ‫או מעולם לא היה שלה.‬ 243 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 ‫אני לא יודע מה הכתובת שלה.‬ 244 00:09:54,469 --> 00:09:56,680 ‫אני יודע שהיא בבי"ס לרפואה, אבל אני לא יודע איזה.‬ 245 00:09:57,556 --> 00:10:01,476 ‫האמת שאני לא יודע עליה כלום חוץ מזה ש...‬ 246 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 ‫יש לה עיניים יפהפיות,‬ 247 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 ‫ושהיא חכמה ומצחיקה.‬ 248 00:10:08,275 --> 00:10:11,653 ‫היא ממש מסתורית, מה שמתסכל,‬ 249 00:10:11,737 --> 00:10:12,654 ‫וקצת סקסי.‬ 250 00:10:13,488 --> 00:10:14,364 ‫אני בטוח שכולכם חושבים,‬ 251 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 ‫"איך הוא יודע כל כך מעט על מי שהוא יוצא איתה?"‬ 252 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 ‫זה מוזר.‬ 253 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 ‫ברור שהיא לא רוצה שאדע הרבה על החיים שלה,‬ 254 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 ‫והאמת שהחיים שלי היו דפוקים בשנה האחרונה,‬ 255 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 ‫אז גם אני לא הייתי נלהב כל כך לחלוק.‬ 256 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 ‫הייתי נשוי ובגדתי באשתי,‬ 257 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 ‫שזה לא משהו שאתה רוצה לספר לחברה החדשה שלך.‬ 258 00:10:31,882 --> 00:10:34,634 ‫לא שהיא החברה שלי. אני לא יודע מה היא.‬ 259 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 ‫בכל מקרה, אם תוכלו להגיד לה את כל זה, אהיה אסיר תודה.‬ 260 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 ‫הפתיחה היא עניין גדול בשבילי, ו...‬ 261 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 ‫זה לא יהיה אותו הדבר אם היא לא תהיה שם.‬ 262 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 ‫וממש תדגישו את החלק על העיניים.‬ 263 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 ‫אני חושב שהיא תאהב את זה.‬ 264 00:10:53,904 --> 00:10:54,738 ‫תודה.‬ 265 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 ‫גולאש.‬ 266 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 ‫תודה, זלדה.‬ 267 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 ‫שמנת חמוצה.‬ 268 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 ‫תודה, זלדה.‬ 269 00:11:11,254 --> 00:11:12,964 ‫אטריות. אל תשכחי את האטריות.‬ 270 00:11:13,256 --> 00:11:14,424 ‫תודה, זלדה.‬ 271 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 ‫- אתה רואה פה דפוס חוזר? - מה השעה?‬ 272 00:11:17,094 --> 00:11:18,053 ‫השעה 19:36.‬ 273 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 ‫נשארו לי ארבע דקות להפסקה.‬ 274 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 ‫מה, מויש?‬ 275 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 ‫כלום.‬ 276 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 ‫אני יודע שאמרת שהמילה הכתובה יכולה לשנות את העולם.‬ 277 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 ‫טוב, הרגע הסתכלתי החוצה, ובינתיים‬ 278 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 ‫- הוא בדיוק אותו הדבר. - אוי.‬ 279 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 ‫אתה יודע, אייב, כשאבי הגיע הנה מהארץ הישנה,‬ 280 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 ‫הוא רצה חוות עזים קטנה.‬ 281 00:11:35,987 --> 00:11:37,489 ‫מי יודע למה?‬ 282 00:11:37,572 --> 00:11:39,741 ‫האיש היה בטוח שעזים הן העתיד.‬ 283 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 ‫גרנו בבניין בריבינגטון, 12 אנשים, 2 חדרים,‬ 284 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 ‫ועדיין, האיש הזה רצה עזים.‬ 285 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 ‫הוא דחף עגלה, הוא מכר מלפפונים חמוצים, אבל הוא רצה עזים.‬ 286 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 ‫- תעבירי את האטריות מהר. - בסוף,‬ 287 00:11:51,711 --> 00:11:55,841 ‫האיש מת על המדרכה עם מלפפון חמוץ ביד וכלום בכיס.‬ 288 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 ‫בלי עזים.‬ 289 00:11:59,010 --> 00:12:00,887 ‫- יש לזה פואנטה, מויש? - באמת?‬ 290 00:12:00,971 --> 00:12:02,472 ‫הוא הפסיק. זה נגמר.‬ 291 00:12:02,556 --> 00:12:05,767 ‫לפעמים, מה שאתה רוצה, מה שאתה מקבל...‬ 292 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 ‫שני דברים שונים לגמרי.‬ 293 00:12:09,521 --> 00:12:11,606 ‫אבל אל תדאג. אני בתצפית.‬ 294 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 ‫ברגע שאראה שהעולם השתנה,‬ 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 ‫אתה תהיה הראשון שתדע.‬ 296 00:12:16,486 --> 00:12:20,282 ‫אבל כרגע, העז שלך היא מלפפון חמוץ.‬ 297 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 ‫- זלדה? - אני חייבת ללכת. נתראה מחר.‬ 298 00:12:23,201 --> 00:12:24,119 ‫זלדה!‬ 299 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 ‫- הוא צודק. - הוא אף פעם לא צודק.‬ 300 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 ‫אני לא יודע מה חשבתי שיקרה עם המאמר הזה.‬ 301 00:12:28,748 --> 00:12:31,001 ‫- עבר רק שבוע. - את יודעת על מה מאמר הדעה‬ 302 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 ‫ב"טיימס" היום?‬ 303 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 ‫פיצוץ אוכלוסיית האיילים בסטטן איילנד.‬ 304 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 ‫אייב.‬ 305 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 ‫"איילים תאוותניים ונואפים. מה צריך לעשות?"‬ 306 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 ‫אל תיתן למויש להיכנס לך לראש. אני אוסרת על כך.‬ 307 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 ‫אני מתבייש בעצמי. להתרגש ממאמר?‬ 308 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 ‫כאילו קיבלתי אות כבאי של כבוד בבית ספר יסודי?‬ 309 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 ‫קיבלתי החלטה, רוז.‬ 310 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 ‫- אני הולך להיות מורה פרטי. - מורה פרטי של מה?‬ 311 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 ‫אידיוטים. העיר שורצת בהם.‬ 312 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 ‫תזרקי אבן, את תפגעי באידיוט.‬ 313 00:13:00,238 --> 00:13:04,201 ‫אלמד, אדריך, אהיה מורה מחליף. הכול.‬ 314 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 ‫זה מפסיק עכשיו.‬ 315 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 ‫אהיה רציני,‬ 316 00:13:07,454 --> 00:13:10,248 ‫ואוציא אותנו מהבית הזה.‬ 317 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 ‫השעה 19:39‬ 318 00:13:12,542 --> 00:13:15,754 ‫והעולם עדיין בדיוק אותו הדבר.‬ 319 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 ‫לעזאזל, זה מועדון לילה.‬ 320 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 ‫עשית את זה, חבר.‬ 321 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 ‫נראה לך שאריחי התקרה יישארו למעלה?‬ 322 00:13:36,942 --> 00:13:39,110 ‫השתמשתי בכל גליל נייר דבק שיכולתי לגנוב מהמשרד,‬ 323 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 ‫אז אני מקווה?‬ 324 00:13:41,404 --> 00:13:44,032 ‫תודה, ארצ'י, באמת. לא הייתי יכול לעשות את זה בלעדיך.‬ 325 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 ‫היית יכול, אבל היית צריך לקנות את נייר הדבק.‬ 326 00:13:46,868 --> 00:13:48,995 ‫איך אני נראה? אני נראה אחראי על המקום?‬ 327 00:13:49,079 --> 00:13:50,872 ‫גב' מוסקוביץ' נראית אחראית.‬ 328 00:13:50,956 --> 00:13:52,582 ‫כן. הייתי צריך לענוד סיכה.‬ 329 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 ‫אתה מושך חתיכת קהל הנה הערב.‬ 330 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 ‫סלח לי לרגע.‬ 331 00:14:03,468 --> 00:14:05,428 ‫- אז קיבלת את ההודעה שלי. - כן, קיבלתי.‬ 332 00:14:05,971 --> 00:14:08,056 ‫מסתבר שאמרת משהו מוזר על העיניים שלי.‬ 333 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 ‫את נראית נהדר הערב.‬ 334 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 ‫- הבאתי לך משהו. - כן?‬ 335 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 ‫מתנת פתיחה קטנה.‬ 336 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 ‫כי ייגמר לך.‬ 337 00:14:23,780 --> 00:14:24,614 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 338 00:14:24,698 --> 00:14:26,449 ‫אזכור את זה בפעם הבאה שתהיה אידיוט.‬ 339 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 ‫אז הם אמרו לך שהייתי אידיוט.‬ 340 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 ‫לא היו צריכים להגיד לי.‬ 341 00:14:32,539 --> 00:14:34,624 ‫תעשה הכול בשביל גליל נייר טואלט.‬ 342 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 ‫גב' מייזל.‬ 343 00:14:49,639 --> 00:14:52,267 ‫אלוהים, זו הפתעה.‬ 344 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 ‫שלום, גב' מוסקוביץ'. הגיעו הרבה אנשים, אה?‬ 345 00:14:55,145 --> 00:14:58,732 ‫כן. מר מייזל עבד קשה מאוד על המקום הזה.‬ 346 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 ‫אני כל כך גאה בו.‬ 347 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 ‫הכניסה היא 1.50 דולר.‬ 348 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 ‫נשלם כשנצא, סבתא.‬ 349 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 ‫אוי, יקירי, אני חוששת שזה לא יעבוד.‬ 350 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 ‫אבל למרבה המזל, האחיין שלי משחק ביאנקיז בליגה הנמוכה.‬ 351 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 ‫הוא מאמן נהדר.‬ 352 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 ‫- אני אהיה בבר. - בילי!‬ 353 00:15:14,456 --> 00:15:15,915 ‫המשקאות שלה על חשבון הבית.‬ 354 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 ‫לא, לא. זה ניקל, יקירי.‬ 355 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 ‫סליחה.‬ 356 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 ‫תודה, כולם.‬ 357 00:15:26,676 --> 00:15:28,386 ‫נחזור אחרי הפסקה קצרה.‬ 358 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 ‫- בואי איתי. - מה? לאן?‬ 359 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 ‫מידג', את פה.‬ 360 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 ‫מובן שאני פה. חשבת שאפספס את זה?‬ 361 00:15:40,315 --> 00:15:41,524 ‫תודה, באמת.‬ 362 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 ‫אני רוצה שתכירי מישהי.‬ 363 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 ‫מיי, זו אשתי לשעבר, מידג'.‬ 364 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 ‫מידג', אני רוצה שתכירי את מיי.‬ 365 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 ‫- היית נשוי? - מה?‬ 366 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 ‫לא סיפרת לה שהיית נשוי?‬ 367 00:15:53,286 --> 00:15:55,705 ‫לא. סיפרתי. מובן שסיפרתי.‬ 368 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 ‫- ידעת שהייתי נשוי. - לא.‬ 369 00:15:57,916 --> 00:15:59,876 ‫- כן. - וואו. ג'ואל, וואו.‬ 370 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 ‫היי, רק רגע. אני בהחלט...‬ 371 00:16:04,005 --> 00:16:04,881 ‫שיט.‬ 372 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 ‫רק בעיה רגעית, חבר'ה.‬ 373 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 ‫- מה לעזאזל? - אתן יכולות לתת לי רגע?‬ 374 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 ‫אלוהים!‬ 375 00:16:12,222 --> 00:16:13,348 ‫הרגע קניתי משקה.‬ 376 00:16:13,431 --> 00:16:15,141 ‫אני מתקן את זה! תירגע.‬ 377 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 ‫- ארצ'י! - אני אוהב את אשתי! אני בא!‬ 378 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 ‫- ידעתי שהוא היה נשוי. - תיארתי לעצמי.‬ 379 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 ‫- עבדת עליו יפה. - גם את.‬ 380 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 ‫אז...‬ 381 00:16:26,069 --> 00:16:27,278 ‫את החברה.‬ 382 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 ‫ואת האישה.‬ 383 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 ‫אני הולכת להיות רופאה.‬ 384 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 ‫אני הולכת להופיע באפולו.‬ 385 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ‫מוזיקה!‬ 386 00:16:37,580 --> 00:16:39,666 ‫- הילידים נהיים חסרי מנוחה. - מוזיקה!‬ 387 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 ‫תסלחי לי.‬ 388 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 389 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 ‫אני מידג' מייזל. גב' מייזל על הבמה.‬ 390 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 ‫היי, תודה.‬ 391 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 ‫לא הופעתי בעיר הולדתי כבר כמה זמן.‬ 392 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 ‫הייתי במסע הופעות עם שי בולדווין כמה חודשים, אז...‬ 393 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 ‫טוב לדעת שאנשים לא שכחו אותי.‬ 394 00:17:17,078 --> 00:17:18,913 ‫אתם לא שכחתם אותי.‬ 395 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 ‫הילדים שלי שכחו אותי לגמרי.‬ 396 00:17:22,375 --> 00:17:25,754 ‫הם כבר לא מתרשמים מזה שיש להם אימא בעסקי השעשועים.‬ 397 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 ‫הגעתי באיזה יום, הבת שלי הצביעה על החיתול שלה‬ 398 00:17:28,006 --> 00:17:29,716 ‫ואמרה, "מותק, את יכולה לטפל בזה?"‬ 399 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 ‫ואז היא הדליקה את הסיגריה שלה, מילאה את בקבוק הדאקירי שלה‬ 400 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 ‫ופיטרה את הסוכן שלה.‬ 401 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 ‫עכשיו שני ההורים שלה בעסקי השעשועים.‬ 402 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 ‫כן. זה מה שקורה כשאתה עוזב. זוכר את הפעם הראשונה?‬ 403 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 ‫למקרה שלא ידעתם, המועדון הזה בבעלות‬ 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,694 ‫בעלי-שיהיה-שוב-לשעבר-בקרוב, ג'ואל מייזל.‬ 405 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 ‫ואני כאן הערב כדי לומר...‬ 406 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 ‫שהחצי הזה שלי.‬ 407 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 ‫אני צוחקת. תמיד תיקחו את הצד עם השירותים.‬ 408 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 ‫ג'ואל הוא אבא נהדר.‬ 409 00:18:06,544 --> 00:18:09,214 ‫ורק רציתי לעלות לכאן ולהגיד לו את זה‬ 410 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 ‫כי היה לנו ריב קטן בקשר לבן שלנו מוקדם יותר השבוע.‬ 411 00:18:12,926 --> 00:18:14,761 ‫בן החמש שלנו בדיוק התקבל לקוליג'ט,‬ 412 00:18:14,844 --> 00:18:17,764 ‫וזה עולה כל כך הרבה שאנחנו צריכים למכור אותו בחלקים בשביל שכר הלימוד.‬ 413 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 ‫הבת שלי צופה בתהליך הזה מאוד בלחץ.‬ 414 00:18:23,978 --> 00:18:26,981 ‫כל כך קשה לגדל ילדים כשאתה נשוי.‬ 415 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 ‫זה ממש קשה לגדל ילדים כשאתה גרוש.‬ 416 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 ‫אבל לא כל כך קשה לגדל אותם כשאבא שלהם הוא בחור נהדר.‬ 417 00:18:36,574 --> 00:18:39,077 ‫אבל ג'ואל, אין מצב שהילדים שלנו ילמדו בקווינס.‬ 418 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 ‫אשרוף את המקום הזה.‬ 419 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 ‫תיהנו, כולם.‬ 420 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 ‫ותשתו. כל הרווחים הולכים לקוליג'ט.‬ 421 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 ‫תיזהרי!‬ 422 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 ‫סליחה.‬ 423 00:19:46,060 --> 00:19:47,395 ‫שלום, ברניס.‬ 424 00:19:47,478 --> 00:19:48,479 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 425 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 ‫הי.‬ 426 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 ‫שלום, בנות. הי.‬ 427 00:20:01,242 --> 00:20:03,119 ‫מני, אתה בהפסקה שוב?‬ 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 ‫איך את מגדירה "הפסקה"?‬ 429 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 ‫פולט, הי. ראית את מויש?‬ 430 00:20:33,191 --> 00:20:35,735 ‫שם. הוא שם.‬ 431 00:20:35,818 --> 00:20:39,072 ‫שמת לב למשהו? כל דבר שהוא? פשוט תגידי.‬ 432 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 ‫- הם לא באותו האורך. - הם לא באותו האורך.‬ 433 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 ‫אז את מבינה, תצטרכי למצוא אדם מסוים מאוד‬ 434 00:20:44,535 --> 00:20:47,205 ‫שילבש את השרוולים האלה, נכון? אדם ש...‬ 435 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 ‫- הזרועות שלו לא באותו האורך? - בדיוק.‬ 436 00:20:49,082 --> 00:20:52,335 ‫אני לא אומר שהאדם הזה לא קיים,‬ 437 00:20:52,418 --> 00:20:54,879 ‫אבל השוק בטח קטן, אז למה שלא...‬ 438 00:20:54,963 --> 00:20:56,297 ‫נכין שרוולים באותו האורך.‬ 439 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 ‫את צריכה לנהל את המקום הזה.‬ 440 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 ‫שלום, מויש.‬ 441 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 ‫תראו, תראו, מרים, זו הפתעה.‬ 442 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 ‫הייתי בסביבה וחשבתי לקפוץ.‬ 443 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 ‫- מה הוא עשה? - מי?‬ 444 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 ‫- הבן שלי. - כלום.‬ 445 00:21:10,395 --> 00:21:12,605 ‫רק באתי לדבר קצת על עסקים.‬ 446 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 ‫- איתי? - כן.‬ 447 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 ‫- את צריכה שמלה? - תמיד. אבל זו לא הסיבה שאני כאן.‬ 448 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 ‫אני רוצה לקנות את הדירה שלי.‬ 449 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 ‫- סליחה? - היא עדיין בבעלותך?‬ 450 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 ‫- הדירה שלך? - כן.‬ 451 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 ‫הדירה שקניתי בשבילך ובשביל ג'ואל, הדירה הזו?‬ 452 00:21:29,455 --> 00:21:30,832 ‫- הדירה הזו. - כן.‬ 453 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 ‫- כמה? - תסבירי.‬ 454 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 ‫טוב, כפי שאתה יודע, הקריירה שלי ממש נוסקת עכשיו.‬ 455 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 ‫- הקריירה שלך בתור מה? - קומיקאית.‬ 456 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 ‫אבל את לא יודעת לספר בדיחות. ניסינו, זה לא עבד.‬ 457 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 ‫אף על פי כן, אני עובדת קבוע כבר שנה.‬ 458 00:21:42,385 --> 00:21:43,886 ‫כבר חסכתי הרבה דמי מקדמה,‬ 459 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 ‫לא הוצאתי אגורה מהרווחים שלי.‬ 460 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 ‫המנהלת שלי שומרת על כל הכסף שלי,‬ 461 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 ‫אז אני מבטיחה לך ששום דבר לא יוצא על כובעים.‬ 462 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 ‫את וג'ואל חוזרים זה לזה?‬ 463 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 ‫לא. אנחנו לא.‬ 464 00:21:54,022 --> 00:21:55,314 ‫למה את רוצה את הדירה?‬ 465 00:21:55,398 --> 00:21:56,441 ‫בשבילי.‬ 466 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 ‫בשביל הילדים שלי. בשביל המשפחה שלי.‬ 467 00:21:59,277 --> 00:22:01,487 ‫חכי רגע. ב"משפחה" את מתכוונת ל...‬ 468 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 ‫אימא ואבא יישארו איתי עד שהם ימצאו מקום.‬ 469 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 ‫עוררת את סקרנותי באופן רשמי.‬ 470 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 ‫מה אתה חושב?‬ 471 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 ‫ג'ואל יודע על זה?‬ 472 00:22:09,245 --> 00:22:12,206 ‫מויש, לא מדובר בג'ואל. מדובר בי.‬ 473 00:22:12,290 --> 00:22:15,126 ‫אני רוצה להחליט איפה הילדים שלי יגדלו ואיפה הם ילמדו.‬ 474 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 ‫אני אוהבת את הדירה הזו.‬ 475 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 ‫אני רוצה שהיא תהיה בבעלותי. אני רוצה לקנות אותה‬ 476 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 ‫עם הכסף שהרווחתי.‬ 477 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 ‫יש לך ערבות?‬ 478 00:22:32,351 --> 00:22:35,313 ‫החוזה שלי עם שי בולדווין. כתוב בו הכול.‬ 479 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 ‫שישה חודשים באירופה, מופע מיוחד באביב,‬ 480 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 ‫ספיישל חג מולד בדצמבר, שבשניהם יש לי מקום בטוח.‬ 481 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 ‫ספיישל חג מולד, כמו עם בוב הופ?‬ 482 00:22:42,737 --> 00:22:44,405 ‫כן, אבל בלי בוב הופ.‬ 483 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 ‫בוב הופ עושה ספיישלים נהדרים.‬ 484 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 ‫זה יהיה ספיישל נהדר, פשוט בלי בוב הופ.‬ 485 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 ‫אם זה ספיישל חג מולד, בוב הופ צריך להיות בו.‬ 486 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 ‫מה אתה חושב, מויש?‬ 487 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 ‫אני רוצה שתדעי שאף פעם לא אהבתי את מה שהבן שלי עשה לך.‬ 488 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 ‫היית בחורה טובה.‬ 489 00:23:00,379 --> 00:23:03,800 ‫לעולם לא אבין מה עבר לו בראש.‬ 490 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 ‫אני לא רוצה טובות, מויש. אני לא רוצה רחמים.‬ 491 00:23:06,552 --> 00:23:09,388 ‫אני לא מצפה שתמכור לי את הדירה בזול רק כי אני משפחה.‬ 492 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 ‫אבל זה יהיה נחמד.‬ 493 00:23:10,681 --> 00:23:13,226 ‫טוב, בטח. כלומר, הבן שלך זרק אותי, ואני משפחה.‬ 494 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 ‫טוב, זה היה קצת מצחיק.‬ 495 00:23:17,688 --> 00:23:18,523 ‫אז?‬ 496 00:23:19,315 --> 00:23:21,901 ‫מויש... מה אתה אומר?‬ 497 00:23:21,984 --> 00:23:23,820 ‫שישים שניות עד לסיום הסיבוב הרביעי...‬ 498 00:23:24,153 --> 00:23:25,947 ‫אין מצב שפטרסון ינצח.‬ 499 00:23:26,030 --> 00:23:27,115 ‫אתה צריך לשים את זה.‬ 500 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 ‫זה עליי.‬ 501 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 ‫לא יותר מדי.‬ 502 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 ‫אני רוצה שזה ייראה נקי ומגניב כמו של מיילס.‬ 503 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 ‫השיער שלך נראה אותו הדבר בין אם הוא מסדר אותו נקי ומגניב‬ 504 00:23:34,914 --> 00:23:37,166 ‫או שהוא עוצם עיניים וקוצץ.‬ 505 00:23:37,250 --> 00:23:38,167 ‫כמו של מיילס.‬ 506 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 ‫תשתוק, בילי. אתה איש זקן וקנאי.‬ 507 00:23:42,380 --> 00:23:45,216 ‫כן, אני האיש הזקן והקנאי שמשלם על התספורות האלה.‬ 508 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 ‫כן, טוב... אחת-אפס.‬ 509 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 ‫אומר לו להפסיק עכשיו ורק חצי מהראש יהיה מסודר.‬ 510 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 ‫טוב? זה טוב. אני נראה טוב. אני לא נראה טוב?‬ 511 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 ‫אתה נראה טוב!‬ 512 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 ‫היי, סוזי! מה קורה?‬ 513 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 ‫- פטרסון יפסיד. - זו לא הייתה השאלה.‬ 514 00:24:00,690 --> 00:24:01,649 ‫אבל זו תהיה התוצאה.‬ 515 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 ‫תפסיק לזוז כדי שהוא יוכל לסיים.‬ 516 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 ‫למה אתה ממהר? אין שם מה לספר.‬ 517 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 ‫יש צורך בטיפוח. אני לא חיה כמוך.‬ 518 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 ‫- סוזי! - אינגו הוא ויקינגי. ויקינגים מנצחים.‬ 519 00:24:12,493 --> 00:24:14,954 ‫לכן רואים כל כך הרבה ויקינגים מסתובבים בימינו.‬ 520 00:24:15,037 --> 00:24:16,998 ‫אני מתערב על חמישה דולרים שהוויקינגי ייפול.‬ 521 00:24:17,081 --> 00:24:19,584 ‫- התערבנו. - אני מתערב על עשרה שהוא לא.‬ 522 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 ‫אינגו יהרוג את פטרסון שוב, יאכל אותו ויחרבן את הרגל שלו, שלמה.‬ 523 00:24:23,713 --> 00:24:25,173 ‫וואו. את מדברת יפה.‬ 524 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 ‫אני מתערב על זה.‬ 525 00:24:26,507 --> 00:24:27,341 ‫כבר התערבת איתי על עשרה.‬ 526 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 ‫אני יכול להתערב עם יותר מאדם אחד.‬ 527 00:24:28,676 --> 00:24:29,760 ‫עם המשכורת של מי?‬ 528 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 ‫היי, בנות, אפשר קצת שקט במכון היופי?‬ 529 00:24:32,305 --> 00:24:33,681 ‫יש קרב מזוין.‬ 530 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 ‫תעשני את זה.‬ 531 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 ‫למה, הזדיינו?‬ 532 00:24:36,517 --> 00:24:38,895 ‫את יודעת, את אדם מתוח מאוד.‬ 533 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 ‫טוב, כשאמרת שנקשיב לקרב חשבתי,‬ 534 00:24:41,147 --> 00:24:43,024 ‫אתה יודע, שנקשיב לקרב.‬ 535 00:24:43,107 --> 00:24:45,193 ‫ונתעדכן לפני המסע.‬ 536 00:24:45,276 --> 00:24:48,154 ‫אז סוזי מאירסון ושותפים,‬ 537 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 ‫הלקוחה שלך מוכנה?‬ 538 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 ‫- אנחנו מדברים עכשיו? - היא מוכנה?‬ 539 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 ‫כן. היא תעשה קניות עד לעליית המסך,‬ 540 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 ‫אבל, כן, היא מוכנה.‬ 541 00:24:56,704 --> 00:24:58,831 ‫מה קרה איתך ועם סופי לנון?‬ 542 00:24:59,999 --> 00:25:02,084 ‫כלום. קיבלתי החלטה גרועה. זה לא יקרה שוב.‬ 543 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 ‫מובן שכן. הייתי שם.‬ 544 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 ‫- את זוכרת את נייט גרין? - מי?‬ 545 00:25:05,796 --> 00:25:07,506 ‫חשבתי שהוא יצית את העולם.‬ 546 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 ‫במקום, הוא הצית חנות אלכוהול.‬ 547 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 ‫אני עדיין מביא לו סיגריות לאטיקה פעם בחודש.‬ 548 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 ‫- שיט. - חיים, לומדים.‬ 549 00:25:12,970 --> 00:25:14,639 ‫אבל את ומידג', אתן מסתדרות?‬ 550 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 ‫כן, בהתחשב בזה שהיא תהפוך אותי לעשירה, אנחנו מסתדרות טוב.‬ 551 00:25:18,017 --> 00:25:20,561 ‫היא תהפוך אותך לעשירה? קראת את החוזה החדש שלך?‬ 552 00:25:20,645 --> 00:25:24,815 ‫זו רק ההתחלה, חבר. אתה תראה. אין מישהי כמוה בעולם.‬ 553 00:25:24,899 --> 00:25:27,944 ‫היא כמו הפיה הטובה המלוכלכת והזוהרת שלי.‬ 554 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 ‫- מה? - את באמת מאמינה בבחורה הזו.‬ 555 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 ‫- אני לא אמורה? - זה מריח כמו צרות.‬ 556 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 ‫- למה? - זה אומר שאת לא יכולה להיות אובייקטיבית.‬ 557 00:25:35,785 --> 00:25:38,663 ‫תאמין לי, אני יכולה להיות אובייקטיבית. אני יודעת כשהיא גרועה.‬ 558 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 ‫אני יודעת כשהיא אידיוטית‬ 559 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 ‫או מתלבשת כמו חולת נפש.‬ 560 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 ‫היא דורשת המון תחזוקה.‬ 561 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 ‫הייתי צריכה ללמוד איך לתפור פייטים בחושך.‬ 562 00:25:47,505 --> 00:25:48,756 ‫היא תמיד מאחרת.‬ 563 00:25:49,131 --> 00:25:51,676 ‫צריך להאכיל אותה כל שעתיים כמו מדחן ארור.‬ 564 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 ‫שיט. אני לא מצליח לגרום לשי לאכול כלום.‬ 565 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 ‫הילד הזה חי על קפה, ג'ין ומחמאות.‬ 566 00:25:56,597 --> 00:25:57,932 ‫אני לא יודע מאיפה האנרגיה.‬ 567 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 ‫הוא תמיד היה כזה. צעקני, קופצני...‬ 568 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 ‫אבל הוא יכול לשיר‬ 569 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 ‫כמו אף אחד אחר בעולם.‬ 570 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 ‫אתה מדבר באופן סובייקטיבי, נכון?‬ 571 00:26:08,234 --> 00:26:09,068 ‫כן.‬ 572 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 ‫זו עבודה מוזרה,‬ 573 00:26:12,863 --> 00:26:14,657 ‫לנהל קריירה של מישהו אחר.‬ 574 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 ‫את חושבת שאת כל כך חשובה‬ 575 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 ‫ואז פתאום את מתרוצצת ביוטה‬ 576 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 ‫ומחפשת את משחת השיניים ששי אוהב.‬ 577 00:26:21,289 --> 00:26:23,332 ‫מי לעזאזל מאזין לשי ביוטה?‬ 578 00:26:24,792 --> 00:26:27,044 ‫שלא תטעי. אני לא מתלונן.‬ 579 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 ‫יש זמנים טובים ורעים.‬ 580 00:26:29,755 --> 00:26:32,842 ‫כשהאלבום הראשון של שי הגיע למעמד זהב, זה היה זמן טוב.‬ 581 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 ‫זה נחמד כשהם זוהרים.‬ 582 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 ‫את זוכה לחלוק את זה, את זוהרת קצת בעצמך.‬ 583 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 ‫אבל כשהם עושים דברים רעים,‬ 584 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 ‫- ואז את עושה דברים רעים... - איזה דברים רעים?‬ 585 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 ‫דברים שאת לא רוצה לעשות, אבל את חייבת.‬ 586 00:26:46,230 --> 00:26:48,774 ‫את שונאת את זה, את עושה את זה, ואז משלמים לך.‬ 587 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 ‫שיט! אני לא מאמין.‬ 588 00:26:52,820 --> 00:26:55,573 ‫- מה? לא מאמין למה? - פטרסון הפיל את הוויקינגי.‬ 589 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 ‫מה? הוא מה?‬ 590 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 ‫סיבוב חמישי, וו שמאלית, בום!‬ 591 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 ‫שלח אותו לוולהאלה!‬ 592 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 ‫הבחור עדיין לא קם.‬ 593 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 ‫למה אתה כל כך שמח? הרגע הפסדת.‬ 594 00:27:04,123 --> 00:27:06,292 ‫צריך להעריך עבודה טובה.‬ 595 00:27:06,375 --> 00:27:10,254 ‫טוב, הנרי. ניצחת ואני חייב לך את החוב הזה,‬ 596 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 ‫אבל אני עדיין אחראי על שארית חייך,‬ 597 00:27:12,590 --> 00:27:16,177 ‫אז הרגע הבא יגדיר באופן רשמי את מערכת היחסים שלנו.‬ 598 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 ‫- אתה לא חייב לשלם לי, זה בסדר. - הגדרה מעולה.‬ 599 00:27:19,096 --> 00:27:22,099 ‫אין כמו פחד כשמדובר בהימורים.‬ 600 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 ‫את בסדר? את נראית כאילו את על מטוס.‬ 601 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 ‫כן, אני פשוט...‬ 602 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 ‫הוא שלט עליו בסיבוב השני. הוא שלט עליו.‬ 603 00:27:32,485 --> 00:27:35,196 ‫סוזי הפסידה כסף!‬ 604 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 ‫כמה הפסדת?‬ 605 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 ‫בחייך, גם אני הפסדתי.‬ 606 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 ‫לא הייתי צריך לשלם, אבל עדיין הפסדתי.‬ 607 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 ‫כמה הפסדת?‬ 608 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 ‫היי, כמה סוזי הפסידה?‬ 609 00:27:45,706 --> 00:27:48,376 ‫- אל תסתכל עליי. - קדימה, עם מי הימרת?‬ 610 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 ‫אני אטפל בזה.‬ 611 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 ‫- עם מי הימרת? - זה לא עניין גדול.‬ 612 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 ‫- כמה הפסדת? - אני בסדר.‬ 613 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 ‫סוזי, כמה הפסדת?‬ 614 00:27:58,094 --> 00:27:59,428 ‫אני בסדר.‬ 615 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 ‫יש לי פגישה. אני צריכה ללכת.‬ 616 00:28:03,140 --> 00:28:04,517 ‫זכינו בגדול.‬ 617 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 ‫תן לי לקנות לנו כמה דברים פה.‬ 618 00:28:10,981 --> 00:28:13,526 ‫מישהו השתמש בסיר הפונדו‬ 619 00:28:13,609 --> 00:28:15,653 ‫למשהו שהוא לא פונדו.‬ 620 00:28:15,736 --> 00:28:18,072 ‫אני לא אומר שזה את,‬ 621 00:28:18,155 --> 00:28:19,532 ‫אבל זה את.‬ 622 00:28:21,075 --> 00:28:22,201 ‫היי, את בסדר?‬ 623 00:28:47,435 --> 00:28:49,562 ‫רוז. אלוהים.‬ 624 00:28:49,645 --> 00:28:52,898 ‫אני כל כך שמחה שאת כאן. אני מתה. מתה.‬ 625 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 ‫- את צריכה את זה? - לא.‬ 626 00:28:54,984 --> 00:28:55,860 ‫יופי.‬ 627 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 ‫את לא תאמיני. אני לא מאמינה.‬ 628 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 ‫אף אחד מסביבי לא מאמין.‬ 629 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 ‫תאטי, קורין, את תנשכי את הלשון.‬ 630 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 ‫- זה עבד. - מה עבד?‬ 631 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 ‫שירה, הבת שלי, מאורסת.‬ 632 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 ‫- מה? - לווטרינר.‬ 633 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 ‫פגישה אחת, זה כל מה שהיה צריך.‬ 634 00:29:09,999 --> 00:29:12,460 ‫כשהיא סיפרה לי הייתי כל כך בשוק‬ 635 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 ‫שהסכמתי לשלם על חתונה בהוואי. הוואי.‬ 636 00:29:16,130 --> 00:29:19,592 ‫את מי לעזאזל אנחנו מכירים בהוואי? אף אחד. למי אכפת?‬ 637 00:29:19,675 --> 00:29:22,845 ‫היא רוצה חצאיות קש ויוקולילי ואני לא מתווכחת.‬ 638 00:29:22,928 --> 00:29:24,555 ‫היא מתחתנת.‬ 639 00:29:24,930 --> 00:29:26,557 ‫רגע. שבי שם.‬ 640 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 ‫בשבילך.‬ 641 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 ‫אות להכרת תודה.‬ 642 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 ‫הכוסות של סטובן שלך.‬ 643 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 ‫שמתי לב שתמיד התפעלת מהן כשבאת אלינו.‬ 644 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 ‫- אני לא יכולה. - אני מתעקשת.‬ 645 00:29:45,618 --> 00:29:47,411 ‫הן ודאי שוות הון.‬ 646 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 ‫את יודעת מה הייתי משלמת כדי לראות את הבת שלי מתחתנת?‬ 647 00:29:50,206 --> 00:29:52,416 ‫הכול. הנה, קחי את טבעת הנישואים שלי.‬ 648 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 ‫לא, הכוסות מספיקות.‬ 649 00:29:53,959 --> 00:29:56,629 ‫התרברבתי בכל השכונה, השווצתי.‬ 650 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 ‫אמרתי לג'ודי קריימר שזה היה הרעיון שלך,‬ 651 00:29:58,881 --> 00:30:00,132 ‫והיא ביקשה את המספר שלך.‬ 652 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 ‫- למה? - הבת שלה.‬ 653 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 ‫את יודעת, הגבוהה עם הפרצוף.‬ 654 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 ‫אה, כן. המסכנה.‬ 655 00:30:05,971 --> 00:30:08,641 ‫להיראות ככה ולהיות גבוהה מספיק שכולם יראו.‬ 656 00:30:08,724 --> 00:30:09,558 ‫טוב,‬ 657 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 ‫היא עבדה בטורונטו כמה חודשים.‬ 658 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 ‫היא בדיוק חזרה. יפהפייה.‬ 659 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 ‫- מה? - מהממת.‬ 660 00:30:15,481 --> 00:30:16,607 ‫אין לי מושג.‬ 661 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 ‫רק שעכשיו יש לה אישיות של בחורה מכוערת‬ 662 00:30:19,568 --> 00:30:21,695 ‫בגוף של בחורה יפה וכולם מבולבלים.‬ 663 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 ‫זה יכול להיות בעייתי.‬ 664 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 ‫כמו הדי לאמאר, אבל היא נופלת הרבה.‬ 665 00:30:24,740 --> 00:30:26,283 ‫טוב, היא לא רגילה לעקבים.‬ 666 00:30:26,367 --> 00:30:28,160 ‫ג'ודי לא יודעת מה לעשות איתה.‬ 667 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 ‫והיא חשבה שתוכלי לעזור עם כישורי השידוכים שלך.‬ 668 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 ‫אמרתי לה שמובן שתוכלי לעזור.‬ 669 00:30:32,373 --> 00:30:35,334 ‫השמועה על שירה התפשטה במועדון הגן כמו אש.‬ 670 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 ‫אלוהים.‬ 671 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 ‫את תהיי אישה עסוקה.‬ 672 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 ‫טוב. ראיתי אותך.‬ 673 00:30:41,966 --> 00:30:43,884 ‫הכוסות אצלך. אני חייבת ללכת.‬ 674 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 ‫מה זה פוי?‬ 675 00:30:45,094 --> 00:30:46,762 ‫- אני לא יודעת. - אני אגלה.‬ 676 00:30:46,845 --> 00:30:47,805 ‫את גאונה.‬ 677 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 ‫תודה על הכוסות.‬ 678 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 ‫אולי באמת יהיה לי נכד.‬ 679 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 ‫זה שווה יותר מכל הכוסות שבעולם.‬ 680 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 ‫בטוחה שאת לא רוצה את הטבעת?‬ 681 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 ‫- אני בטוחה. - בסדר.‬ 682 00:30:58,649 --> 00:30:59,858 ‫נתראה, רוז.‬ 683 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 ‫נתראה.‬ 684 00:31:07,575 --> 00:31:09,660 ‫ד"ר תומאס לטיפול נמרץ.‬ 685 00:31:09,743 --> 00:31:12,538 ‫בוקר טוב, דונה. אני יודע שאני מפגר, אבל יש הסבר טוב מאוד...‬ 686 00:31:12,621 --> 00:31:16,584 ‫אוי. רוז, שוב. איזו הפתעה נחמדה, שוב.‬ 687 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 ‫בנג'מין, יש לי בחורה בשבילך.‬ 688 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 ‫- הבת של ג'ודי קריימר. - ג'ודי מי?‬ 689 00:31:21,463 --> 00:31:22,631 ‫ג'ודי קריימר.‬ 690 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 ‫- אימא שלך מכירה אותה. - יופי.‬ 691 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 ‫בכל מקרה, הבת שלה, חכמה מאוד כמוך,‬ 692 00:31:26,927 --> 00:31:28,095 ‫גבוהה מאוד כמוך.‬ 693 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 ‫היא נראתה נורא, אבל עכשיו היא יפהפייה,‬ 694 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 ‫למרות שהיא עדיין מגושמת מאוד, ואני חושבת שזה יעבוד טוב,‬ 695 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 ‫כי זה קצת מוזר... מבין, מוזר?‬ 696 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 ‫רוז, זה מתוק מאוד מצידך לחשוב על זה,‬ 697 00:31:37,563 --> 00:31:39,023 ‫אבל, באמת, אני מסתדר...‬ 698 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 ‫מרים לא חייבת להיות הבחורה האחרונה בשבילך.‬ 699 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 ‫צדקתי פעם אחת, אוכל שוב להיות צודקת.‬ 700 00:31:42,484 --> 00:31:43,652 ‫רוז, אני מבטיח לך, אני בסדר.‬ 701 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 ‫אתה יודע, לא תהיה חתיך לנצח.‬ 702 00:31:45,279 --> 00:31:47,197 ‫יש לי ציור בעליית הגג שלי שיוכיח אחרת.‬ 703 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 ‫הנה, שנון. גם הבת של ג'ודי שנונה. אני יודעת שאני צודקת בקשר לזה.‬ 704 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 ‫רוז, אני ממש חייב‬ 705 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 ‫לחזור לאנשים מדממים.‬ 706 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 ‫טוב. לא חייבים להחליט עכשיו.‬ 707 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 ‫סליחה.‬ 708 00:32:00,711 --> 00:32:01,712 ‫הנה.‬ 709 00:32:01,962 --> 00:32:04,381 ‫תדע איפה למצוא אותי כשתהיה מוכן.‬ 710 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 ‫אל תחכה יותר מדי להיות מאושר.‬ 711 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 ‫מונית!‬ 712 00:32:19,813 --> 00:32:21,357 ‫היי, אידיוט.‬ 713 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 ‫סליחה, אדוני.‬ 714 00:32:27,571 --> 00:32:30,115 ‫זרקת עליי עגבנייה?‬ 715 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 ‫אם כן, אני מניח שזו הייתה תאונה, ואני מוכן לקבל התנצלות.‬ 716 00:32:34,453 --> 00:32:37,206 ‫אני... מתנצל.‬ 717 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 ‫- רוז? - אלוהים... אייב!‬ 718 00:32:48,217 --> 00:32:50,177 ‫הבהלת אותי למוות.‬ 719 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 ‫מה לעזאזל...‬ 720 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 ‫מה קרה לך?‬ 721 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 ‫הדבר הכי מדהים.‬ 722 00:32:56,016 --> 00:32:57,601 ‫מדהים? האף שלך מדמם.‬ 723 00:32:57,685 --> 00:32:59,728 ‫- מישהו זרק עליי עגבנייה. - הוא מה?‬ 724 00:32:59,812 --> 00:33:02,064 ‫האמת ששלוש עגבניות. הוא זרק עליי שלוש עגבניות,‬ 725 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 ‫- מטווח אפס. - אייב...‬ 726 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 ‫נתתי לו הזדמנות להתנצל, הוא לא התנצל,‬ 727 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 ‫- אז דחפתי אותו. - אתה מה?‬ 728 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 ‫פיזית שמתי את שתי ידיי על החזה שלו ודחפתי אותו!‬ 729 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 ‫ואז הוא דחף אותי בחזרה, אז דחפתי אותו בחזרה,‬ 730 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 ‫ואז הוא דחף אותי בחזרה. ולפני ששמתי לב, הלכנו מכות.‬ 731 00:33:15,619 --> 00:33:16,453 ‫טוב, בערך.‬ 732 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 ‫זה היה יותר כמו התגוששות בסגנון חופשי מאשר קרב אגרופים.‬ 733 00:33:19,623 --> 00:33:22,668 ‫אבל נאבקנו כמו גנדרנים ונפלנו לרחוב!‬ 734 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 ‫כמעט נפגענו על ידי משאית זבל,‬ 735 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 ‫אבל היא נסעה ממש לאט, אז הצלחנו להתגלגל מהדרך.‬ 736 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 ‫אייב, זה נורא. הותקפת על ידי זר.‬ 737 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 ‫לא, רוז, לא זר.‬ 738 00:33:32,761 --> 00:33:33,929 ‫דייוויד מריק.‬ 739 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 ‫דייוויד מריק? מי זה, גנגסטר?‬ 740 00:33:36,056 --> 00:33:38,434 ‫משהו כזה. הוא מפיק בברודוויי. ורוז,‬ 741 00:33:38,892 --> 00:33:40,310 ‫הוא קרא אותו.‬ 742 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 ‫דייוויד מריק קרא את המאמר שלי,‬ 743 00:33:42,354 --> 00:33:44,398 ‫והוא תיעב אותו.‬ 744 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 ‫גם העוזרים שלו. הם גם דחפו אותי קצת.‬ 745 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 ‫הם שונאים אותי.‬ 746 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 ‫הם כולם ממש שונאים אותי.‬ 747 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 ‫נהדר.‬ 748 00:33:53,198 --> 00:33:54,408 ‫את לא מבינה?‬ 749 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 ‫המאמר שלי, הוא השפיע עליהם.‬ 750 00:33:56,577 --> 00:33:59,079 ‫המילים שלי עוררו אנשי תיאטרון,‬ 751 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 ‫אנשים שמתפרנסים בישיבה,‬ 752 00:34:01,123 --> 00:34:05,294 ‫הן עוררו אותם לקום ולבצע אלימות פיזית.‬ 753 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 ‫אייב, זו בטח הייתה עגבנייה ממש לא בשלה‬ 754 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 ‫והיא פגעה לך בראש. יש לך אולי זעזוע מוח.‬ 755 00:34:09,423 --> 00:34:13,343 ‫לא. רוז, זו הייתה עגבנייה בשלה ויפהפייה.‬ 756 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 ‫היא הייתה יכולה להיות סלט נפלא, ובמקום, היא נועדה לי.‬ 757 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 ‫אני יכולה לקחת אותך לרופא בבקשה?‬ 758 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 ‫מויש טעה.‬ 759 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 ‫אבא שלו היה צריך לפתוח חוות עזים.‬ 760 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 ‫והמילה הכתובה,‬ 761 00:34:24,229 --> 00:34:26,273 ‫היא תשנה את העולם.‬ 762 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 ‫הנה, רוזי.‬ 763 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 ‫מויש! תקנה עז!‬ 764 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 ‫העולם משתנה!‬ 765 00:34:37,326 --> 00:34:39,411 ‫אל תיכנס. אני לא לובש מכנסיים!‬ 766 00:34:39,495 --> 00:34:40,954 ‫לעזאזל עם המכנסיים!‬ 767 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 ‫זה נפלא, לא?‬ 768 00:34:44,333 --> 00:34:46,710 ‫מזג אוויר מושלם, כמו בסרט.‬ 769 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 ‫ובסרט הזה, על מה הברונטית הנמרצת רוצה‬ 770 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 ‫לדבר עם הבלונדינית הקטנה והחתיכה?‬ 771 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 ‫למה את מתכוונת?‬ 772 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 ‫הברונטית רק רצתה לבלות עם החתיכה,‬ 773 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 ‫- וארצ'י רוצה לחזור הביתה. - ידעתי.‬ 774 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 ‫אימוג'ן, הוא מת. רדי ממנו.‬ 775 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 ‫את יודעת, כשהתחלנו לצאת,‬ 776 00:34:59,348 --> 00:35:01,225 ‫ארצ'י ישב שעות מחוץ לבית שלי.‬ 777 00:35:01,308 --> 00:35:03,519 ‫המשטרה מעולם לא עצרה אותו, כי, את יודעת, הוא ארצ'י,‬ 778 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 ‫הוא נראה כמו נער מקהלה. הוא היה נער מקהלה.‬ 779 00:35:05,854 --> 00:35:07,189 ‫יש לו בריטון נהדר, דרך אגב.‬ 780 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 ‫אבל הם היו מעיפים אותו, ולמחרת הוא היה בא שוב,‬ 781 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 ‫ויושב על העץ ליד חלון חדר השינה שלי.‬ 782 00:35:11,944 --> 00:35:14,279 ‫רומנטי, וקצת מלחיץ.‬ 783 00:35:14,363 --> 00:35:16,990 ‫- חשבתי שהוא יהיה בעץ שלי לנצח. - הוא יהיה.‬ 784 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 ‫אימוג'ן, באמת חשבת שארצ'י...‬ 785 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 ‫יישאר בחוץ כל ערב ויעשה מי יודע מה עם מי יודע מי.‬ 786 00:35:21,620 --> 00:35:24,581 ‫הוא צבע קירות ושייף לוחות רצפה עם ג'ואל.‬ 787 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 ‫ככה קוראים לזה היום?‬ 788 00:35:26,333 --> 00:35:27,626 ‫- אימוג'ן. - "לצבוע קירות."‬ 789 00:35:27,709 --> 00:35:28,919 ‫- ברצינות. - "לשייף לוחות רצפה."‬ 790 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 ‫- טוב. - הוא לא עבד על המועדון של ג'ואל.‬ 791 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 ‫הוא דמיין איך היה אם לא הייתה לו משפחה,‬ 792 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 ‫אם לא היו לו שלושה ילדים, אם הוא לא היה נשוי לי.‬ 793 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 ‫זה מה שהוא עשה כל ערב עם ג'ואל.‬ 794 00:35:37,427 --> 00:35:40,848 ‫בסדר. אולי לרגע. אבל, אימוג'ן, הוא אומלל.‬ 795 00:35:40,931 --> 00:35:42,432 ‫אין דבר שהוא רוצה יותר מלחזור הביתה.‬ 796 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 ‫לא הייתי עומדת פה ואומרת את זה‬ 797 00:35:44,017 --> 00:35:46,478 ‫אם לא הייתי מאמינה בזה בכל ליבי.‬ 798 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 ‫- באמת? - כן.‬ 799 00:35:47,938 --> 00:35:49,940 ‫את, שבעלך עזב אותך,‬ 800 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 ‫שראית את כל חייך מתפוצצים לך בפנים?‬ 801 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 ‫את באמת מאמינה שאם אתן לו לחזור,‬ 802 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 ‫הכול יהיה בסדר, ומה שקרה לך‬ 803 00:35:55,445 --> 00:35:56,405 ‫לעולם לא יקרה לי?‬ 804 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 ‫כן, אימוג'ן, אני באמת מאמינה.‬ 805 00:36:01,285 --> 00:36:02,119 ‫בסדר.‬ 806 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 ‫בי"ס של קתרין גיבס להדרכת מזכירות ומנהלות‬ 807 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 ‫הרשמה‬ 808 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 ‫אני אימוג'ן קלירי.‬ 809 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 ‫אנחנו לא פתוחים עדיין.‬ 810 00:36:55,380 --> 00:36:56,214 ‫הי.‬ 811 00:36:58,050 --> 00:36:59,092 ‫שלום.‬ 812 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 ‫- מועדון נחמד. - תודה.‬ 813 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 ‫לא מריח כאילו מישהו כבר השתין פה.‬ 814 00:37:03,138 --> 00:37:05,182 ‫- השתינו פה. - בסדר.‬ 815 00:37:06,058 --> 00:37:06,975 ‫אני יכולה להיכנס?‬ 816 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 ‫זה חשוב.‬ 817 00:37:10,771 --> 00:37:12,481 ‫בסדר. בטח. תיכנסי.‬ 818 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 ‫את בסדר? העיניים שלך...‬ 819 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 ‫כן. יש לי אלרגיה לציפורים.‬ 820 00:37:23,951 --> 00:37:25,327 ‫אפשר משקה אולי?‬ 821 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 ‫בסדר. את רוצה בירה?‬ 822 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 ‫בירה. בטח.‬ 823 00:37:34,419 --> 00:37:36,213 ‫בעצם אפשר משהו חזק יותר?‬ 824 00:37:46,014 --> 00:37:46,848 ‫תודה.‬ 825 00:37:48,892 --> 00:37:50,060 ‫אפשר עוד כוס?‬ 826 00:37:50,477 --> 00:37:51,812 ‫את רוצה לפתוח חשבון?‬ 827 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 ‫אז קיבלת את תשומת ליבי.‬ 828 00:37:58,652 --> 00:37:59,820 ‫כן, טוב.‬ 829 00:38:04,241 --> 00:38:07,744 ‫אז אני יודעת שאתה לא חבר. אנחנו בקושי מכירים.‬ 830 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 ‫דיברנו, מה, שלוש פעמים וזהו?‬ 831 00:38:10,163 --> 00:38:12,749 ‫פעם אחת באופן מנומס? טוב, אף פעם לא באופן מנומס, אבל...‬ 832 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 ‫אני צריכה שתעשה משהו בשבילי.‬ 833 00:38:18,422 --> 00:38:19,965 ‫אני צריכה שתטפל בכסף של מידג'.‬ 834 00:38:20,966 --> 00:38:23,135 ‫אני צריכה שתיקח את הצ'קים, תפקיד אותם בבנק.‬ 835 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 ‫תשים עין על מה שיש שם, כמה חייבים לה, כמה היא מוציאה.‬ 836 00:38:25,762 --> 00:38:27,848 ‫- על מה את מדברת? - אני יכולה לנווט את הקריירה שלה.‬ 837 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 ‫אני טובה בזה, ואהפוך אותה לכוכבת גדולה מאוד,‬ 838 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 ‫אבל הכסף...‬ 839 00:38:33,687 --> 00:38:35,397 ‫אני צריכה שתגן עליו מעתה והלאה.‬ 840 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 ‫- ממה? - ממני.‬ 841 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 ‫- סוזי... - אשלח את הצ'קים אליך ישירות‬ 842 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 ‫- ברגע שאקבל אותם. - סוזי...‬ 843 00:38:41,528 --> 00:38:44,281 ‫אולי אגיד לאנשים של שי שיעבירו אותם אליך ישירות.‬ 844 00:38:44,406 --> 00:38:48,326 ‫לחתוך את המתווך. אותי. לחתוך אותי. כן, זה בטח הרעיון הכי טוב.‬ 845 00:38:48,410 --> 00:38:49,578 ‫- סוזי... - אעביר את כל הכסף‬ 846 00:38:49,661 --> 00:38:51,621 ‫שהיא הרוויחה עד עכשיו. כל גרוש.‬ 847 00:38:51,705 --> 00:38:53,874 ‫אני רק צריכה קצת זמן...‬ 848 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 ‫לסדר הכול, אבל אביא לך אותו.‬ 849 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 ‫ואז פעם בשבוע, אשלח לך צ'ק,‬ 850 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 ‫או שהם ישלחו לך צ'ק. פעם בשבוע מישהו ישלח לך צ'ק.‬ 851 00:39:00,881 --> 00:39:02,215 ‫- חכי. - אז...‬ 852 00:39:02,591 --> 00:39:03,967 ‫תודה על המשקאות.‬ 853 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 ‫- נדבר עוד אחר כך. - סוזי, תעצרי!‬ 854 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 ‫את לא יכולה פשוט לבוא לפה ככה ו...‬ 855 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 ‫כלומר, למה? למה אני?‬ 856 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 ‫יש מנהלי עסקים ומנהלי חשבונות והרבה אנשים אחרים‬ 857 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 ‫שמוסמכים לעשות את זה.‬ 858 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 ‫לשי בטח יש צוות של אנשים שתוכלי לבקש מ...‬ 859 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 ‫כי אתה אוהב אותה!‬ 860 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 ‫תמיד תהיה מאוהב בה.‬ 861 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 ‫לא תיתן לעולם שיקרה לה משהו רע.‬ 862 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 ‫זה חייב להיות אתה.‬ 863 00:39:30,619 --> 00:39:31,536 ‫רק תן לי להגיד לה, בסדר?‬ 864 00:39:32,079 --> 00:39:33,205 ‫מה, שאהיה מאוהב בה לנצח?‬ 865 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 ‫לא, על הכסף. היא יודעת את החרא האחר, כולם יודעים.‬ 866 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 ‫אגיד את זה רק פעם אחת, אז שים לב. תודה.‬ 867 00:39:54,726 --> 00:39:56,311 ‫בפעם הראשונה שראיתי את מידג' מייזל,‬ 868 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 ‫חשבתי שהיא מלצרית קוקטיילים לוהטת.‬ 869 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 ‫מלצרית קוקטיילים ברמה של מסעדה צרפתית.‬ 870 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 ‫כשגיליתי שהיא קומיקאית,‬ 871 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 ‫יכולת להפיל אותי עם נוצה.‬ 872 00:40:03,151 --> 00:40:04,194 ‫הייתי מעדיפה פטיש עץ.‬ 873 00:40:04,277 --> 00:40:06,488 ‫עכשיו היא השיגה מסע הופעות עם שי בולדווין.‬ 874 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 ‫זה סכין ישר בלב שלי.‬ 875 00:40:08,156 --> 00:40:10,325 ‫אבל אני עדיין חושב שהיא תהיה מלצרית קוקטיילים לוהטת...‬ 876 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 ‫בהחלט הייתי שותה יותר ממינימום שני המשקאות שלי.‬ 877 00:40:12,410 --> 00:40:14,454 ‫...מאז היא הוכיחה שהיא בחורה טובה,‬ 878 00:40:14,538 --> 00:40:17,040 ‫מתחרה קשוחה, האדם עם הריח הכי טוב במועדון.‬ 879 00:40:17,124 --> 00:40:18,208 ‫לא שזה כזה קשה.‬ 880 00:40:18,291 --> 00:40:21,128 ‫אני באמת יכול לומר מעומק ליבי,‬ 881 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 ‫לכי להזדיין, גב' מייזל.‬ 882 00:40:23,213 --> 00:40:25,924 ‫"לכי להזדיין, גב' מייזל."‬ 883 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 ‫תודה, אני מנסה לא לבכות.‬ 884 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 ‫צאי ותראי להם איך עושים את זה,‬ 885 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 ‫כי אם תיכשלי, אף אחד לעולם לא ייתן לך לשכוח את זה.‬ 886 00:40:36,309 --> 00:40:37,811 ‫כן, זו לא הייתה בדיחה.‬ 887 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 ‫טוב, זה יישמע כמו קלישאה, אבל מה זה משנה,‬ 888 00:40:39,938 --> 00:40:40,856 ‫איך אתה מעזה?‬ 889 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 ‫- בנג'מין? - כן. ניחוש טוב.‬ 890 00:40:43,108 --> 00:40:44,151 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 ‫כשאתה רוצה למצוא פינגווין, אתה נוסע לקוטב הצפוני.‬ 892 00:40:47,821 --> 00:40:50,031 ‫את רוצה לעשות את זה כשאת יושבת פה, מוקפת במלחכי הפנכה שלך,‬ 893 00:40:50,115 --> 00:40:52,826 ‫- כמו הגרסה הזולה של הראט פאק או... - מה?‬ 894 00:40:53,827 --> 00:40:55,036 ‫לא. לא.‬ 895 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 ‫אתה לא רואה שאני צריכה לזוז?‬ 896 00:41:00,834 --> 00:41:01,793 ‫- אני צריך... - אתה מתכוון...‬ 897 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 ‫- שאקום או ש... - אני לא חוסמת אותה.‬ 898 00:41:03,962 --> 00:41:05,088 ‫הנה.‬ 899 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 ‫טוב.‬ 900 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 ‫סליחה. הי.‬ 901 00:41:08,842 --> 00:41:10,552 ‫- מה שלומך? - זה מצחיק.‬ 902 00:41:10,635 --> 00:41:11,845 ‫- לא. אני... - אל תדאגי בקשר לשיחת חולין,‬ 903 00:41:11,928 --> 00:41:13,305 ‫- זה לא ייקח הרבה זמן. - זו לא הייתה שיחת...‬ 904 00:41:13,388 --> 00:41:15,015 ‫ויתרתי לך בקלות, לא?‬ 905 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 ‫שלחת לי מכתב "ג'ון היקר", לא ערוך, דרך אגב,‬ 906 00:41:17,267 --> 00:41:19,227 ‫ולא רדפתי אחרייך, לא התקשרתי אלייך,‬ 907 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 ‫לא הופעתי על סף דלתך ודרשתי הסבר, נכון?‬ 908 00:41:21,646 --> 00:41:22,939 ‫- לא. - נכון. לא.‬ 909 00:41:23,023 --> 00:41:26,193 ‫נתתי לך לחמוק אל תוך הלילה כמו דמות של דיימון ראניון.‬ 910 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 ‫חשבתי שאם זה מה שאת רוצה,‬ 911 00:41:27,777 --> 00:41:29,237 ‫לא אתחנן להסבר.‬ 912 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 ‫הסבר שלחלוטין הגיע לי, דרך אגב.‬ 913 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 ‫כן, הגיע לך. אני כל כך מצטערת.‬ 914 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 ‫התמודדתי עם כל העניין בכבוד, בחן.‬ 915 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 ‫התמודדתי עם זה מאוד ברוגע. אני מתמודד עם דברים מאוד ברוגע.‬ 916 00:41:39,039 --> 00:41:39,956 ‫אני לא מתרגז, אני לא יכול.‬ 917 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 ‫כשאתה ממש גבוה, אתה לא יכול להתרגז.‬ 918 00:41:42,042 --> 00:41:44,461 ‫אתה לא יכול להתהלך עם הידיים מורמות באוויר‬ 919 00:41:44,544 --> 00:41:46,421 ‫ולהרים את הקול כי אנשים יפחדו.‬ 920 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 ‫רואה? תסתכלי סביב. רואה?‬ 921 00:41:47,881 --> 00:41:50,550 ‫ככה אנשים נראים כשאתה ממש גבוה וממש כועס!‬ 922 00:41:50,634 --> 00:41:52,552 ‫אני נראה כמו בניין כועס.‬ 923 00:41:52,636 --> 00:41:56,014 ‫אז אני נשאר רגוע כל הזמן.‬ 924 00:41:56,514 --> 00:41:57,474 ‫אבל הפעם...‬ 925 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 ‫הפעם, דחפת אותי יותר מדי.‬ 926 00:42:00,393 --> 00:42:01,811 ‫מה עשיתי?‬ 927 00:42:01,895 --> 00:42:04,272 ‫- כלומר, חוץ מ... - אני עובד בבית חולים, מרים.‬ 928 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 ‫אני מבצע ניתוחים,‬ 929 00:42:05,482 --> 00:42:07,776 ‫אני מחזיק כלים ממש חדים שאני חותך איתם אנשים.‬ 930 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 ‫ואם אני חותך אותם לא נכון, הם נוטים למות.‬ 931 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 ‫ולשם בחרת לשלוח את אימא שלך‬ 932 00:42:13,240 --> 00:42:15,659 ‫- כדי לשדך לי בחורה אחרת? - מה?‬ 933 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 ‫- את מטורפת? - בנג'מין, אני נשבעת‬ 934 00:42:17,535 --> 00:42:19,371 ‫שלא היה לי מושג שהיא תעשה את זה.‬ 935 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 ‫בולשיט, מרים. את מרגישה אשמה,‬ 936 00:42:21,665 --> 00:42:24,000 ‫אז החלטת לסדר לי מישהי כדי שלא תרגישי רע.‬ 937 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 ‫טוב, לעזאזל עם זה.‬ 938 00:42:25,377 --> 00:42:26,962 ‫אין לך זכות להתערב במה שקורה לי.‬ 939 00:42:27,045 --> 00:42:28,672 ‫את מרגישה רע? חבל, תחיי עם זה.‬ 940 00:42:28,755 --> 00:42:31,299 ‫בנג'מין, בבקשה, אפשר לשבת ולדבר?‬ 941 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 ‫בבקשה?‬ 942 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 ‫תודה.‬ 943 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 ‫את צריכה להתחיל.‬ 944 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 ‫נכון. סליחה.‬ 945 00:42:55,657 --> 00:42:58,660 ‫בנג'מין, אני חייבת לך את ההתנצלות הכי גדולה בעולם.‬ 946 00:42:58,743 --> 00:43:02,205 ‫אני לחלוטין מתביישת בעצמי.‬ 947 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 ‫מעולם לא חשבתי שאת פחדנית.‬ 948 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 ‫המכתב ההוא, זה היה צעד פחדני.‬ 949 00:43:06,668 --> 00:43:07,711 ‫אני יודעת.‬ 950 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 ‫אני לא מבין. מה קרה?‬ 951 00:43:11,715 --> 00:43:13,425 ‫הסברתי הכול במכתב.‬ 952 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 ‫הפסקתי לקרוא את המכתב אחרי המילים, "אני לא יכולה להתחתן איתך".‬ 953 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 ‫די הרסת את הסוף.‬ 954 00:43:20,140 --> 00:43:22,392 ‫אתה יודע, זה מצחיק, אני יכולה לעמוד על הבמה‬ 955 00:43:22,475 --> 00:43:26,771 ‫ולהגיד כל מיני דברים לא נעימים, מביכים, אישיים,‬ 956 00:43:26,855 --> 00:43:29,232 ‫אבל המחשבה על לעמוד מולך,‬ 957 00:43:29,691 --> 00:43:30,775 ‫להגיד לך,‬ 958 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 ‫פשוט לא יכולתי.‬ 959 00:43:34,738 --> 00:43:37,449 ‫אז כתבתי מכתב, כמו פחדנית.‬ 960 00:43:38,366 --> 00:43:40,160 ‫אבל אתה חייב להבין,‬ 961 00:43:40,243 --> 00:43:43,455 ‫כשהסכמתי להצעה שלך, נמאס לי מסטנד-אפ.‬ 962 00:43:43,538 --> 00:43:45,707 ‫חשבתי לפרוש. חשבתי‬ 963 00:43:45,790 --> 00:43:48,168 ‫שאולי קומדיה הייתה רק שלב ואוכל להתחתן‬ 964 00:43:48,251 --> 00:43:51,296 ‫ולקפוץ לגאזלייט פעם או פעמיים בשבוע כדי לעשות סט.‬ 965 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 ‫כמו ליגת כדורת עם נעליים טובות יותר. חשבתי שאולי זה יהיה מספיק.‬ 966 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 ‫ואז שי בולדווין התקשר‬ 967 00:44:00,305 --> 00:44:02,474 ‫וברק עבר דרכי.‬ 968 00:44:03,308 --> 00:44:06,770 ‫פשוט ידעתי. זהו זה.‬ 969 00:44:07,312 --> 00:44:10,231 ‫למשך שארית חיי. בלי דרך חזרה.‬ 970 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 ‫וידעתי שזו תהיה בעיה.‬ 971 00:44:14,652 --> 00:44:16,446 ‫- איך? - איך מה?‬ 972 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 ‫איך ידעת שזו תהיה בעיה?‬ 973 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 ‫בנג'מין, בחייך.‬ 974 00:44:19,491 --> 00:44:20,325 ‫בחייך, מה?‬ 975 00:44:20,408 --> 00:44:22,827 ‫אני מדברת על החיים שלי על הבמה.‬ 976 00:44:22,911 --> 00:44:24,204 ‫כל החיים שלי.‬ 977 00:44:24,287 --> 00:44:27,582 ‫אני מדברת על ההורים שלי, והילדים שלי, ומערכות היחסים שלי,‬ 978 00:44:27,665 --> 00:44:30,168 ‫והכישלונות שלי, והכישלונות של כולם,‬ 979 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 ‫ועל המחוך שלי ועל חיי הסקס שלי.‬ 980 00:44:32,754 --> 00:44:35,423 ‫- ראיתי אותך על הבמה. - פעמיים. ראית אותי פעמיים.‬ 981 00:44:35,882 --> 00:44:37,592 ‫זה היה שונה אם היינו נשואים.‬ 982 00:44:37,675 --> 00:44:40,261 ‫זה היה כל הזמן. לא היית יכול לעמוד בזה.‬ 983 00:44:40,345 --> 00:44:42,305 ‫- באמת? - הסטנד-אפ שלי היה הסיבה‬ 984 00:44:42,389 --> 00:44:43,723 ‫- שג'ואל ואני... - אני לא ג'ואל!‬ 985 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 ‫- אני יודעת. - אני גבוה ממנו בלפחות 60 ס"מ.‬ 986 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 ‫- שניכם גברים. - מה זה אומר, לעזאזל?‬ 987 00:44:47,602 --> 00:44:49,521 ‫גברים גאים. גברים חזקים.‬ 988 00:44:49,604 --> 00:44:50,939 ‫שאלת?‬ 989 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 ‫אמרת פעם, "היי, בנג'מין,‬ 990 00:44:52,816 --> 00:44:54,984 ‫"אם אדבר עליך על הבמה כל הזמן, זו תהיה בעיה?"‬ 991 00:44:56,111 --> 00:44:57,862 ‫- לא, לא שאלתי. - נכון.‬ 992 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 ‫לא נתת לי אפילו הזדמנות.‬ 993 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 ‫השארת אותי מחוץ למשוואה לגמרי.‬ 994 00:45:01,658 --> 00:45:03,451 ‫הייתי בדרכים.‬ 995 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 ‫היינו בנפרד הרבה.‬ 996 00:45:07,288 --> 00:45:09,833 ‫וכשהיינו נפגשים שוב זה היה מעולה.‬ 997 00:45:14,379 --> 00:45:15,338 ‫בבקשה אל תלך.‬ 998 00:45:15,422 --> 00:45:17,215 ‫שברת את ליבי, מרים.‬ 999 00:45:20,427 --> 00:45:21,928 ‫אל תשלחי את אימא שלך שוב.‬ 1000 00:45:28,726 --> 00:45:30,687 ‫אפילו לא ראית את הטבעת.‬ 1001 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 ‫היא הייתה מדהימה, דרך אגב.‬ 1002 00:45:38,069 --> 00:45:39,320 ‫אין לי ספק.‬ 1003 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 ‫כן, אניה.‬ 1004 00:45:50,331 --> 00:45:53,209 ‫והבת הכי צעירה שלך, לזלי, היא עדיין רווקה?‬ 1005 00:45:53,710 --> 00:45:55,378 ‫כן? יופי.‬ 1006 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 ‫ויש סיבה מסוימת לזה?‬ 1007 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 ‫טוב, היא ניסתה פוני?‬ 1008 00:46:02,343 --> 00:46:03,428 ‫כמה מצער.‬ 1009 00:46:03,511 --> 00:46:05,930 ‫טוב, בטח יש גבר נהדר בחוץ‬ 1010 00:46:06,014 --> 00:46:08,183 ‫שרק מחכה למישהי כמו לזלי.‬ 1011 00:46:08,266 --> 00:46:10,351 ‫ומתי היא תהיה בת 30?‬ 1012 00:46:13,980 --> 00:46:16,566 ‫לא, יש עוד המון זמן. אל תדאגי.‬ 1013 00:46:16,649 --> 00:46:18,610 ‫אימא! איפה את?‬ 1014 00:46:18,693 --> 00:46:21,362 ‫בינתיים אחשוב על זה טוב.‬ 1015 00:46:22,906 --> 00:46:23,781 ‫תנתקי!‬ 1016 00:46:24,199 --> 00:46:26,659 ‫אניה, אני חייבת לנתק, אבל אתקשר בקרוב.‬ 1017 00:46:27,660 --> 00:46:29,496 ‫להיות בדרכים הפך אותך לחצופה מאוד.‬ 1018 00:46:29,579 --> 00:46:31,998 ‫אני לא מאמינה שהלכת לבנג'מין.‬ 1019 00:46:32,081 --> 00:46:34,042 ‫- מרים... - לעבודה שלו! העבודה שלו!‬ 1020 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 ‫לא התכוונתי לפנות אליו ברחוב.‬ 1021 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 ‫והלכת לעבודה שלו כדי לנסות לשדך לו בחורה.‬ 1022 00:46:38,004 --> 00:46:38,838 ‫זו האמת?‬ 1023 00:46:38,922 --> 00:46:40,465 ‫כי אני ממש רוצה לדעת את האמת‬ 1024 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 ‫לפני שאומר לך כמה חצית את הגבול!‬ 1025 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 ‫- תנמיכי את הקול. - את יודעת‬ 1026 00:46:44,511 --> 00:46:47,013 ‫כמה קשה זה בטח היה בשבילו כשנסוגתי מהחתונה?‬ 1027 00:46:47,096 --> 00:46:48,473 ‫אני מניחה שזה לא היה קל.‬ 1028 00:46:48,556 --> 00:46:52,143 ‫והיו לך החוצפה, היוהרה, חוסר הרגישות‬ 1029 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 ‫ללכת לשם ולגרור אותו חזרה לתוך כל זה שוב?‬ 1030 00:46:55,730 --> 00:46:58,066 ‫זה לא היה עניינך.‬ 1031 00:46:58,149 --> 00:47:00,485 ‫זה היה ביני לבין בנג'מין.‬ 1032 00:47:00,568 --> 00:47:03,196 ‫אף אחד לא ביקש ממך להתערב. אני יודעת שהוא לא ביקש.‬ 1033 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 ‫הבת שלי לא תדבר אליי ככה.‬ 1034 00:47:04,822 --> 00:47:06,908 ‫את יודעת מה? אני מצטערת, אימא.‬ 1035 00:47:06,991 --> 00:47:09,369 ‫אני מצטערת שאת כל כך מאוכזבת‬ 1036 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 ‫בקשר לאיך שהחיים שלי התפתחו.‬ 1037 00:47:11,496 --> 00:47:14,249 ‫אני מצטערת שאת לא יכולה להבין את השינוי שבהם.‬ 1038 00:47:14,332 --> 00:47:17,627 ‫בהחלט ניסיתי להסביר לך, להכניס אותך לחיים שלי,‬ 1039 00:47:17,710 --> 00:47:19,963 ‫אבל את לא רוצה להבין או להיות חלק מהם.‬ 1040 00:47:20,046 --> 00:47:22,423 ‫את רק רוצה להיות מאוכזבת.‬ 1041 00:47:23,466 --> 00:47:26,719 ‫אני מצטערת שאני קומיקאית ושאת לא יכולה לצפות בי על הבמה,‬ 1042 00:47:26,803 --> 00:47:28,930 ‫ושאת עדיין חושבת שאני זונה.‬ 1043 00:47:29,013 --> 00:47:33,560 ‫אני מצטערת שג'ואל עזב אותי והרס את החיים שלי, אבל הוא עשה את זה.‬ 1044 00:47:33,643 --> 00:47:35,019 ‫הוא עזב.‬ 1045 00:47:35,103 --> 00:47:36,521 ‫הוא הרס לי את החיים.‬ 1046 00:47:36,604 --> 00:47:39,107 ‫לא רציתי שזה יקרה, אבל זה קרה,‬ 1047 00:47:39,190 --> 00:47:41,484 ‫והייתי צריכה לעשות משהו בקשר לזה.‬ 1048 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 ‫ויום אחד את תהיי חייבת להכיר בזה‬ 1049 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 ‫שזו המציאות החדשה.‬ 1050 00:47:45,989 --> 00:47:48,408 ‫שאני, בפעם הראשונה בחיי,‬ 1051 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 ‫לוקחת אחריות על הגורל שלי,‬ 1052 00:47:50,410 --> 00:47:53,871 ‫בדיוק כמו שג'ואל אחראי על חייו וכך גם בנג'מין.‬ 1053 00:47:54,747 --> 00:47:57,250 ‫אולי את צריכה חיים משל עצמך, ואז תוכלי להפסיק לנסות‬ 1054 00:47:57,333 --> 00:48:00,336 ‫לתמרן את החיים של האנשים שסביבך.‬ 1055 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 ‫את צודקת.‬ 1056 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 ‫אני לא מבינה את החיים שלך או למה את עושה את מה שאת עושה.‬ 1057 00:48:08,845 --> 00:48:11,472 ‫וכן, אני מרגישה שקומדיה וזנות הן אותו הדבר.‬ 1058 00:48:11,973 --> 00:48:14,976 ‫ולא, אני לא יודעת איך להסביר את זה לחברים שלי או לרב שלי.‬ 1059 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 ‫אני לא יודעת איך להסביר שהבת שלי עוזבת את ילדיה‬ 1060 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 ‫כדי להסתובב עם שרברבית קטנה במשרה חלקית שחובשת כובע.‬ 1061 00:48:20,982 --> 00:48:24,736 ‫אני לא מבינה למה זה מצחיק לדבר על ההורים שלך על הבמה,‬ 1062 00:48:24,819 --> 00:48:29,032 ‫למה זה כיף לשמוע אנשים צוחקים על הטעויות והמזל הרע שלהם.‬ 1063 00:48:29,115 --> 00:48:32,660 ‫אבל יש דבר אחד ששתינו מסכימות עליו לחלוטין.‬ 1064 00:48:33,536 --> 00:48:35,371 ‫כמה חייה של אישה הם בלתי יציבים‬ 1065 00:48:35,455 --> 00:48:37,915 ‫כשהם תלויים בגחמותיו של גבר.‬ 1066 00:48:38,333 --> 00:48:40,460 ‫זה לקח שגם אני למדתי בדרך הקשה.‬ 1067 00:48:40,543 --> 00:48:42,754 ‫אבא שלך גם הרס את חיי.‬ 1068 00:48:42,837 --> 00:48:44,797 ‫הוא לקח הכול בתוך רגע.‬ 1069 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 ‫ועכשיו אני צריכה להחזיר את הכול,‬ 1070 00:48:46,174 --> 00:48:48,968 ‫וזה בדיוק מה שאני מתכוונת לעשות.‬ 1071 00:48:52,930 --> 00:48:53,765 ‫עכשיו...‬ 1072 00:48:54,641 --> 00:48:56,142 ‫אם תסלחי לי.‬ 1073 00:49:07,070 --> 00:49:09,656 ‫ברניס? זו רוז וייסמן.‬ 1074 00:49:10,239 --> 00:49:11,866 ‫שאלה מוזרה.‬ 1075 00:49:11,949 --> 00:49:14,077 ‫הבן שלך עדיין לוקה בעיוורון קליני?‬ 1076 00:49:15,495 --> 00:49:16,454 ‫נפלא.‬ 1077 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 ‫שלושים שניות, גבירותיי.‬ 1078 00:49:38,226 --> 00:49:39,811 ‫אפולו‬ 1079 00:49:50,571 --> 00:49:53,074 ‫איחרתי? חשבתי שהגעתי בזמן.‬ 1080 00:49:53,157 --> 00:49:54,701 ‫הייתה בעיה של הרגע האחרון עם הנעליים.‬ 1081 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 ‫הצבע היה שונה באורות שונים, אז הייתי צריכה לוודא שאני מוכנה.‬ 1082 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 ‫הבאתי זוג נוסף, אבל הן מכאיבות לי ואני הולכת קצת מוזר,‬ 1083 00:49:59,580 --> 00:50:00,873 ‫שזה אולי יהיה נחמד כי אני קומיקאית, נכון?‬ 1084 00:50:00,957 --> 00:50:02,959 ‫זה הצליח לצ'פלין. אני לא חושבת שזה הוסיף הרבה זמן...‬ 1085 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 ‫כן, איחרתי. טוב, לה-די-דה.‬ 1086 00:50:05,420 --> 00:50:07,296 ‫- זה בסדר. - אני מתרגשת.‬ 1087 00:50:07,380 --> 00:50:08,840 ‫האפולו, נכון?‬ 1088 00:50:08,923 --> 00:50:10,425 ‫היי, קראת את השלט.‬ 1089 00:50:10,800 --> 00:50:13,594 ‫תראי, אני צריכה לטפל במשהו הערב.‬ 1090 00:50:13,678 --> 00:50:14,971 ‫- מה קרה? - כלום.‬ 1091 00:50:15,054 --> 00:50:17,682 ‫זה בולשיט משפחתי, אבל אני רוצה לטפל בזה לפני שניסע,‬ 1092 00:50:17,765 --> 00:50:19,559 ‫אז אולי אפספס את הסט שלך.‬ 1093 00:50:19,642 --> 00:50:21,185 ‫כי אני בנעליים הלא נכונות, נכון?‬ 1094 00:50:21,269 --> 00:50:23,020 ‫כן. אז אם לא אדבר איתך לפני כן,‬ 1095 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 ‫אפגוש אותך בשדה התעופה מחר בערב.‬ 1096 00:50:25,064 --> 00:50:26,065 ‫טוב.‬ 1097 00:50:26,524 --> 00:50:29,026 ‫- את תהיי מעולה. - אין אפשרות אחרת.‬ 1098 00:50:29,110 --> 00:50:31,028 ‫תהיי בטוחה. ציצי הרימי?‬ 1099 00:50:31,112 --> 00:50:32,113 ‫ציצי הרימי.‬ 1100 00:50:33,531 --> 00:50:36,367 ‫- אל תאחרי למטוס. - אני אף פעם לא מאחרת.‬ 1101 00:51:46,354 --> 00:51:47,188 ‫מהר!‬ 1102 00:51:47,355 --> 00:51:49,315 ‫הקול שלי! הוא נשבר קצת, שמעת?‬ 1103 00:51:49,398 --> 00:51:50,358 ‫הוורודה היא הבאה בתור.‬ 1104 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 ‫סליחה! הרוכסן!‬ 1105 00:51:52,360 --> 00:51:56,489 ‫קדימה, גברת. קדימה. את הבאה בתור.‬ 1106 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 ‫יופי. תאכלי את זה.‬ 1107 00:52:04,121 --> 00:52:05,373 ‫- מה זה? - עוגיית שיבולת שועל.‬ 1108 00:52:05,456 --> 00:52:07,500 ‫למה יש לך את כל האספקה העולמית?‬ 1109 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 ‫אנשים מכינים את זה לשי‬ 1110 00:52:08,751 --> 00:52:11,212 ‫כי הוא מסתובב ואומר שזה האוכל האהוב עליו.‬ 1111 00:52:11,295 --> 00:52:12,630 ‫זה לא האוכל האהוב עליו.‬ 1112 00:52:12,713 --> 00:52:15,258 ‫למעשה, הוא אף פעם לא נוגע בזה, ואז אני חייב ל...‬ 1113 00:52:15,341 --> 00:52:18,302 ‫תלמה, מותק, את נראית נהדר.‬ 1114 00:52:18,386 --> 00:52:20,388 ‫תביא את חטיפי התמרים האלה לשי.‬ 1115 00:52:20,471 --> 00:52:22,265 ‫אביא.‬ 1116 00:52:23,599 --> 00:52:25,434 ‫- תאכלי אותם. - פשוט תזרוק אותם.‬ 1117 00:52:25,518 --> 00:52:27,728 ‫אם תעשי את זה, מישהו יראה והארלם תעלה באש.‬ 1118 00:52:27,812 --> 00:52:29,230 ‫מרלה מיי.‬ 1119 00:52:29,313 --> 00:52:31,274 ‫זו הבת של אחותי, לורנה.‬ 1120 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 ‫תדאג שהיא תפגוש את שי.‬ 1121 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 ‫את יודעת שאדאג לזה.‬ 1122 00:52:34,151 --> 00:52:36,195 ‫- רק חכי שם, מותק. - בסדר.‬ 1123 00:52:37,238 --> 00:52:38,072 ‫מתאבנים?‬ 1124 00:52:38,155 --> 00:52:40,741 ‫הנשים בשכונה גם רוצות למצוא לשי כלה.‬ 1125 00:52:40,825 --> 00:52:42,159 ‫אני מצטערת. אני בבית הכנסת?‬ 1126 00:52:42,243 --> 00:52:44,120 ‫- אומר שלום לשי. - אל תפריעי לו הרבה.‬ 1127 00:52:44,203 --> 00:52:46,789 ‫הוא צריך לעבוד על הקול. הוא לא יכול להיות חלוד הערב.‬ 1128 00:52:46,873 --> 00:52:48,666 ‫קהל ביתי, הם אוהבים אותך הכי הרבה,‬ 1129 00:52:48,749 --> 00:52:51,252 ‫אבל הם גם ירדו עליך הכי חזק כשאתה לא במיטבך.‬ 1130 00:52:51,335 --> 00:52:53,045 ‫אני יודעת. אם אני ניגשת לדלפק של הקצב שלי‬ 1131 00:52:53,129 --> 00:52:55,047 ‫ולא החלטתי אם לקנות ארבע או שש צלעות כבש,‬ 1132 00:52:55,131 --> 00:52:56,382 ‫מוציאים לי את המעיים.‬ 1133 00:52:56,465 --> 00:52:58,593 ‫בסוף אני קונה סטייק מרוב פחד.‬ 1134 00:52:58,676 --> 00:53:00,845 ‫כן, זה ממש לא ככה, אבל תודה ששיתפת.‬ 1135 00:53:01,512 --> 00:53:03,180 ‫- תאכלי עוד עוגייה. - מצטערת, חבר.‬ 1136 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 ‫שיט. אלה!‬ 1137 00:53:04,682 --> 00:53:06,475 ‫אלו כריכי קציץ הבשר שלך‬ 1138 00:53:06,559 --> 00:53:07,685 ‫- שאני רואה? - כן.‬ 1139 00:53:11,355 --> 00:53:13,774 ‫אז פה היית בחודשיים האחרונים.‬ 1140 00:53:13,858 --> 00:53:16,360 ‫תיכנסי, גברת פטפטנית קטנה.‬ 1141 00:53:16,444 --> 00:53:19,780 ‫מר בולדווין, אתה נראה כמו מיליון דולר.‬ 1142 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 ‫לא, המחיר שלי עלה בהרבה.‬ 1143 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 ‫לכי אחורה, תני לי לראות את השמלה.‬ 1144 00:53:26,412 --> 00:53:28,873 ‫חשבתי שאתלבש מאופק היום, אנסה להשתלב.‬ 1145 00:53:28,956 --> 00:53:31,292 ‫בזה? ניסיון יפה.‬ 1146 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ 1147 00:53:33,252 --> 00:53:34,378 ‫גם אותך.‬ 1148 00:53:34,462 --> 00:53:36,005 ‫קחי שמפניה.‬ 1149 00:53:36,088 --> 00:53:38,341 ‫- אתה רוצה? - לא לפני ההופעה.‬ 1150 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 ‫ניסיתי להתקשר אליך כמה פעמים,‬ 1151 00:53:43,429 --> 00:53:45,890 ‫אבל יש לך את מנהל משק הבית הזה, הגנרל פטון.‬ 1152 00:53:45,973 --> 00:53:48,225 ‫כן. היית חושבת שאחרי שעזר להציל את העולם מהיטלר‬ 1153 00:53:48,309 --> 00:53:49,810 ‫הוא יוכל למצוא עבודה טובה יותר.‬ 1154 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 ‫אבל אני מתערבת שאתה יכול להקפיץ מטבע על המיטה כשהוא מציע אותה.‬ 1155 00:53:53,064 --> 00:53:54,732 ‫אז ספרי לי מה קורה איתך.‬ 1156 00:53:54,815 --> 00:53:57,026 ‫טוב, אני גרה בקווינס,‬ 1157 00:53:57,109 --> 00:53:58,569 ‫עובדת קצת ברדיו.‬ 1158 00:53:58,653 --> 00:54:01,364 ‫שילמו לי במוצרים נשיים ובסירופ פנקייק.‬ 1159 00:54:01,447 --> 00:54:03,783 ‫- ערכנו ברית לאחיין שלי. - מה ערכתם?‬ 1160 00:54:03,866 --> 00:54:06,160 ‫זה כשחותכים לך את הזין ואז אוכלים אוכל ממעדנייה.‬ 1161 00:54:06,243 --> 00:54:08,371 ‫הגיע הזמן ששנינו נחזור לדרכים.‬ 1162 00:54:08,996 --> 00:54:11,123 ‫וואו. מישהו קוטל.‬ 1163 00:54:11,207 --> 00:54:12,375 ‫זו בטח מאמס.‬ 1164 00:54:12,458 --> 00:54:14,293 ‫מאמס? מייבלי?‬ 1165 00:54:14,794 --> 00:54:15,878 ‫אתה רציני?‬ 1166 00:54:16,462 --> 00:54:18,589 ‫- לאן את הולכת? - מאמס מייבלי על הבמה.‬ 1167 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 ‫שי בולדווין כאן. מה קרה לאיחוד שלנו?‬ 1168 00:54:21,008 --> 00:54:22,760 ‫אתה נראה טוב, מרגיש טוב, אהבת את השמלה שלי,‬ 1169 00:54:22,843 --> 00:54:24,136 ‫- אתה צריך תה? - יש לי תה.‬ 1170 00:54:24,220 --> 00:54:26,514 ‫- נתראה. - את בחורה הפכפכה.‬ 1171 00:54:26,597 --> 00:54:28,349 ‫קראו לי דברים גרועים בהרבה.‬ 1172 00:54:29,642 --> 00:54:32,353 ‫הם אפילו אמרו שיש לי דעות קדומות.‬ 1173 00:54:32,728 --> 00:54:35,606 ‫אין לי דעות קדומות. אין לי.‬ 1174 00:54:37,692 --> 00:54:40,236 ‫אבל אני לא רוצה גבר זקן.‬ 1175 00:54:40,319 --> 00:54:42,989 ‫לא אכפת לי מה הצבע שלו.‬ 1176 00:54:44,407 --> 00:54:45,366 ‫כן.‬ 1177 00:54:46,409 --> 00:54:48,452 ‫מאמס אוהבת אותם צעירים, מותק.‬ 1178 00:54:49,495 --> 00:54:50,663 ‫מה אתם אומרים?‬ 1179 00:54:51,163 --> 00:54:53,624 ‫כל מה שגבר זקן יכול לעשות עבורי‬ 1180 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 ‫זה למסור לי הודעה מגבר צעיר.‬ 1181 00:54:58,170 --> 00:55:00,047 ‫זה כל מה שהוא יכול לעשות.‬ 1182 00:55:00,756 --> 00:55:04,051 ‫אני לא רוצה שום דבר ישן חוץ מכסף ישן.‬ 1183 00:55:06,804 --> 00:55:08,472 ‫התחתנתי עם איש זקן‬ 1184 00:55:08,764 --> 00:55:11,142 ‫כשהייתי רק ילדה.‬ 1185 00:55:11,809 --> 00:55:15,604 ‫- רק ילדה, בת 15. - זה לא בסדר.‬ 1186 00:55:15,688 --> 00:55:17,690 ‫זו הייתה הקללה בתקופתי.‬ 1187 00:55:18,774 --> 00:55:22,319 ‫היית חייבת להתחתן עם מי שההורים שלך בחרו עבורך.‬ 1188 00:55:23,070 --> 00:55:25,906 ‫אבא שלי בחר עבורי איש זקן.‬ 1189 00:55:25,990 --> 00:55:27,575 ‫איש זקן.‬ 1190 00:55:27,908 --> 00:55:29,118 ‫כן!‬ 1191 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 ‫אבא שלי אהב אותו.‬ 1192 00:55:31,787 --> 00:55:33,539 ‫אבא שלי היה צריך להתחתן איתו.‬ 1193 00:55:37,752 --> 00:55:39,712 ‫אומרים שאסור להגיד‬ 1194 00:55:39,795 --> 00:55:42,673 ‫שום דבר על אדם מת אלא אם זה דבר טוב.‬ 1195 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 ‫הוא מת.‬ 1196 00:55:45,843 --> 00:55:46,969 ‫זה טוב.‬ 1197 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 ‫סופ"ש אחד, אמרתי לו, אמרתי,‬ 1198 00:55:53,059 --> 00:55:55,436 ‫"למה שלא ניסע לכפר?‬ 1199 00:55:55,978 --> 00:55:58,522 ‫"אתה יודע משהו על הכפר?"‬ 1200 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 ‫הוא אמר, "בטח.‬ 1201 00:56:01,108 --> 00:56:03,194 ‫"אני יודע על הכפר.‬ 1202 00:56:03,652 --> 00:56:05,780 ‫"כשהייתי ילד צעיר,‬ 1203 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 ‫"גרתי בכפר."‬ 1204 00:56:09,075 --> 00:56:11,577 ‫אמרתי, "כשהיית ילד צעיר,‬ 1205 00:56:11,660 --> 00:56:14,163 ‫"כולם גרו בכפר."‬ 1206 00:56:17,833 --> 00:56:18,918 ‫אלוהים.‬ 1207 00:56:19,001 --> 00:56:20,795 ‫זה לא מאיים בכלל.‬ 1208 00:56:21,128 --> 00:56:23,214 ‫והיא גם ממש מתוקה.‬ 1209 00:56:23,506 --> 00:56:25,049 ‫ותודה, אלוהים.‬ 1210 00:56:25,132 --> 00:56:28,469 ‫אני מדברת לאנשים שיודעים על מה אני מדברת.‬ 1211 00:56:39,605 --> 00:56:41,148 ‫מאמס מייבלי הגדולה!‬ 1212 00:56:41,232 --> 00:56:42,525 ‫ככה עושים את זה.‬ 1213 00:56:42,608 --> 00:56:44,401 ‫הלוואי שהיית אומר לי את זה לפני דייטון.‬ 1214 00:56:44,485 --> 00:56:46,737 ‫זה היה חוסך הרבה זמן.‬ 1215 00:56:46,821 --> 00:56:47,822 ‫- אנא קבלו... - סליחה.‬ 1216 00:56:47,905 --> 00:56:50,032 ‫- ...את ה"סילבר בלז". - סליחה.‬ 1217 00:56:50,116 --> 00:56:53,702 ‫תראה אם נשאר משהו מהאוכל של שי, אני גוועת ברעב.‬ 1218 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 ‫סליחה. מאמס?‬ 1219 00:56:55,996 --> 00:56:59,291 ‫כלומר, גב' מאמס... מיס מאמס... מאמס מייבלי... גברתי.‬ 1220 00:56:59,834 --> 00:57:02,545 ‫אני לא יודעת איך לקרוא לך, אבל אני מעריצה ממש גדולה.‬ 1221 00:57:02,753 --> 00:57:05,673 ‫טוב, מעריצה ממש גדולה אולי תדע איך לקרוא לי.‬ 1222 00:57:05,756 --> 00:57:08,259 ‫האמת שראיתי אותך בשיקגו. הופענו שם רק ערב אחד,‬ 1223 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 ‫וטכנית, הייתי אמורה להיות בתיאטרון‬ 1224 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 ‫למקרה ששי יקרא לי חזרה לבמה,‬ 1225 00:57:11,137 --> 00:57:13,055 ‫מה שהוא עושה לפעמים, אבל לא הרבה.‬ 1226 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 ‫תביא לי כיסא, מותק. אני חושבת שזה ייקח זמן.‬ 1227 00:57:16,684 --> 00:57:18,644 ‫אבל התגנבתי החוצה כי הופעת במר קלי'ז,‬ 1228 00:57:18,727 --> 00:57:21,105 ‫וגם מעולם לא ראיתי את מר קלי'ז, אז בכל מקרה, הלכתי.‬ 1229 00:57:21,188 --> 00:57:22,648 ‫היית נהדרת גם אז.‬ 1230 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 ‫מה שמך, מתוקה?‬ 1231 00:57:24,859 --> 00:57:27,862 ‫מידג' מייזל. האמת שגב' מייזל. זה שם הבמה שלי.‬ 1232 00:57:27,945 --> 00:57:29,572 ‫רגע. את גב' מייזל?‬ 1233 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 ‫- כן. - את צוחקת עליי?‬ 1234 00:57:31,574 --> 00:57:34,869 ‫זו הבחורה שמחממת את שי הערב. היא זו שקיבלה את המשבצת שלך.‬ 1235 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 ‫- באמת? - כן, באמת.‬ 1236 00:57:36,871 --> 00:57:38,622 ‫- מרקוס... - היא מאמס מייבלי.‬ 1237 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 ‫את באמת חושבת שהיא צריכה לחמם אותך?‬ 1238 00:57:40,207 --> 00:57:42,501 ‫היא לא מחממת אותי, אני מחממת את שי.‬ 1239 00:57:42,585 --> 00:57:45,796 ‫קיבלת את המשבצת הכי טובה, שירלי טמפל. את לא יודעת לקרוא תוכנייה?‬ 1240 00:57:45,880 --> 00:57:47,548 ‫לא ידעתי שיש תוכנייה.‬ 1241 00:57:47,631 --> 00:57:49,884 ‫אדבר עם שי. באמת אדבר עם שי.‬ 1242 00:57:49,967 --> 00:57:51,886 ‫- מרקוס, שקט. - זה לא בסדר.‬ 1243 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 ‫מי זו הילדה הקטנה הלבנה הזו בכלל?‬ 1244 00:57:54,221 --> 00:57:56,056 ‫מרקוס, תירגע.‬ 1245 00:57:56,140 --> 00:57:58,893 ‫הקהל שם גם ככה יהיה קשה איתה‬ 1246 00:57:58,976 --> 00:58:00,853 ‫בלי שאתה תהיה בפנים שלה.‬ 1247 00:58:01,645 --> 00:58:04,106 ‫היה נחמד להכיר אותך, גב' מייזל.‬ 1248 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 ‫ברוכה הבאה לאפולו.‬ 1249 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 ‫יופי. תאכלי את זה.‬ 1250 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 ‫- מה קרה? - כלום.‬ 1251 00:58:18,829 --> 00:58:20,497 ‫- יש לך תוכנייה? - מה?‬ 1252 00:58:20,581 --> 00:58:22,374 ‫למה אני מחממת את שי, רג'י?‬ 1253 00:58:22,458 --> 00:58:24,001 ‫כי שי לא יחמם אותך.‬ 1254 00:58:24,084 --> 00:58:26,170 ‫אתה חושב שזה הקהל המתאים בשבילי?‬ 1255 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 ‫זה הקהל שיש לך, אז בואי נקווה שכן.‬ 1256 00:58:29,256 --> 00:58:30,925 ‫אני לא יודעת.‬ 1257 00:58:31,008 --> 00:58:32,760 ‫- מידג'... - הם אהבו את מאמס.‬ 1258 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 ‫אני לא אמורה להופיע אחרי מאמס מייבלי. הם ישנאו אותי בגלל זה.‬ 1259 00:58:36,138 --> 00:58:37,640 ‫דיברת עם מרקוס.‬ 1260 00:58:37,723 --> 00:58:38,849 ‫הוא קרא לי "ילדה לבנה".‬ 1261 00:58:38,933 --> 00:58:40,768 ‫- מכה מתחת לחגורה. - הוא צודק.‬ 1262 00:58:40,851 --> 00:58:42,686 ‫יש מלוכה על הבמה הזו הערב.‬ 1263 00:58:42,770 --> 00:58:44,605 ‫אני לא מוכנה לזה. לא הרווחתי את זה.‬ 1264 00:58:44,688 --> 00:58:47,358 ‫זה לא משנה אם הרווחת את זה. זה פה, את חייבת לעשות את זה.‬ 1265 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 ‫אני לחוצה.‬ 1266 00:58:48,734 --> 00:58:51,987 ‫אני אף פעם לא לחוצה, אבל כרגע אני ממש לחוצה.‬ 1267 00:58:52,071 --> 00:58:53,322 ‫איפה סוזי, לעזאזל?‬ 1268 00:58:53,405 --> 00:58:55,532 ‫- היה לה עניין משפחתי. - הערב?‬ 1269 00:58:56,784 --> 00:58:59,620 ‫לא כדאי שאצא לשם. זו הופעה חשובה מאוד עבור שי.‬ 1270 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 ‫זו הופעת קאמבק. אם אכשל, זה ייראה ממש רע בשבילו.‬ 1271 00:59:02,873 --> 00:59:05,000 ‫- אז אל תיכשלי. - אני הולכת להיכשל.‬ 1272 00:59:05,084 --> 00:59:06,210 ‫פשוט...‬ 1273 00:59:06,293 --> 00:59:07,628 ‫עכשיו, תסתכלי עליי.‬ 1274 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 ‫כן, זה יהיה קהל קשה.‬ 1275 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 ‫הם יאהבו או ישנאו אותך,‬ 1276 00:59:11,423 --> 00:59:13,509 ‫והם יראו לך את דעתם מייד.‬ 1277 00:59:13,592 --> 00:59:17,304 ‫ואולי כדאי שתדברי קצת פחות על חזה הבקר היהודי.‬ 1278 00:59:17,721 --> 00:59:18,931 ‫את מכירה את שי,‬ 1279 00:59:19,014 --> 00:59:21,183 ‫הם מכירים את שי. צאי ודברי על שי.‬ 1280 00:59:22,142 --> 00:59:22,977 ‫אני לא מבינה.‬ 1281 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 ‫את מעולה באלתור. ראיתי אותך עושה את זה.‬ 1282 00:59:25,062 --> 00:59:28,649 ‫שי הוא כמו משפחה לאנשים האלה. הם רוצים לשמוע סיפורים עליו.‬ 1283 00:59:28,732 --> 00:59:30,484 ‫סיפורים על הדרכים, טירוף מאוחר בלילה,‬ 1284 00:59:30,567 --> 00:59:32,778 ‫רכילות, התקפי זעם, הם מתים על החרא הזה.‬ 1285 00:59:33,153 --> 00:59:35,114 ‫אתה רוצה שאדבר על שי בדרכים?‬ 1286 00:59:35,197 --> 00:59:36,532 ‫- כן. - שי?‬ 1287 00:59:36,865 --> 00:59:39,243 ‫כן. זה לא משהו שאת צריכה לעשות בשום מקום אחר,‬ 1288 00:59:39,326 --> 00:59:42,454 ‫אבל כאן, בהארלם, עיר הולדתו, הם ימותו על זה.‬ 1289 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 ‫- נרגעת עכשיו? - לא.‬ 1290 00:59:44,873 --> 00:59:46,000 ‫יופי. את תהיי בסדר.‬ 1291 00:59:46,375 --> 00:59:47,710 ‫תודה, רג'י.‬ 1292 00:59:48,210 --> 00:59:49,420 ‫את באמת רוצה להודות לי?‬ 1293 00:59:52,881 --> 00:59:54,925 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו אל הבמה,‬ 1294 00:59:55,009 --> 00:59:58,554 ‫הפעם הראשונה שלה באפולו, גב' מייזל.‬ 1295 00:59:59,972 --> 01:00:01,098 ‫ציצי הרימי.‬ 1296 01:00:24,788 --> 01:00:26,915 ‫נראה כאילו שראיתם רוח רפאים.‬ 1297 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 ‫כן. כן, אני יודעת.‬ 1298 01:00:35,424 --> 01:00:38,594 ‫אחרי זה אני נוסעת ללה גוארדיה לעזור לכוון מטוסים.‬ 1299 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 ‫עכשיו, לפני שנמשיך,‬ 1300 01:00:42,222 --> 01:00:43,766 ‫- מי הכינה את זה? - אני הכנתי.‬ 1301 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 ‫אני. זה נראה שלי.‬ 1302 01:00:47,353 --> 01:00:49,355 ‫לא ייאמן.‬ 1303 01:00:49,438 --> 01:00:51,273 ‫- זה טוגן בשמן? - שומן חזיר!‬ 1304 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 ‫את משתמשת בשמאלץ? אותו התקף לב, עולם הבא אחר.‬ 1305 01:00:58,197 --> 01:00:59,031 ‫אז...‬ 1306 01:00:59,823 --> 01:01:00,949 ‫שי בולדווין.‬ 1307 01:01:04,912 --> 01:01:07,498 ‫שמעתם עליו. הוא די נהדר, לא?‬ 1308 01:01:09,166 --> 01:01:11,543 ‫אתם יודעים איפה נפגשנו? בשירותי הנשים.‬ 1309 01:01:12,586 --> 01:01:15,047 ‫לא, ברצינות. באירוע התרמה. תדמיינו את זה.‬ 1310 01:01:15,130 --> 01:01:18,550 ‫הדבר היפה, העדין והאלגנטי הזה‬ 1311 01:01:18,634 --> 01:01:19,843 ‫מתגנדר מול המראה,‬ 1312 01:01:19,927 --> 01:01:21,553 ‫ואני הייתי ממש לידו.‬ 1313 01:01:23,764 --> 01:01:25,766 ‫איך מתחרים עם עצמות לחיים כאלה?‬ 1314 01:01:25,849 --> 01:01:28,936 ‫עצמות הלחיים האלה כמו של אווה גרדנר.‬ 1315 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 ‫הבנאדם כל כך מהמם שארתור מילר מרחרח סביבו.‬ 1316 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 ‫הוא האדם היחיד שאני מכירה שמספיק מהמם‬ 1317 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 ‫כדי לשחק את רומיאו ואת יוליה.‬ 1318 01:01:40,197 --> 01:01:43,867 ‫ביליתי עם שי במסע וגיליתי‬ 1319 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 ‫שכל מה שהוא צריך לעשות זה לשיר.‬ 1320 01:01:46,161 --> 01:01:48,080 ‫יש לו בחור לכל דבר אחר.‬ 1321 01:01:48,163 --> 01:01:50,499 ‫טוב, כמעט לכל דבר.‬ 1322 01:01:51,333 --> 01:01:53,752 ‫לא, יש לו פחות או יותר בחור לכל דבר אחר.‬ 1323 01:01:54,837 --> 01:01:58,132 ‫אני רואה אותם בדרכים, הבחורים שלו עומדים מתלהבים מחוץ לדלת שלו.‬ 1324 01:01:58,215 --> 01:02:00,676 ‫"מה שאתה צריך, שי." "תן לי לכסות אותך, שי."‬ 1325 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 ‫"תן לי להוריד את האיפור מהצווארון שלך, שי."‬ 1326 01:02:03,303 --> 01:02:05,347 ‫אל תזדעזעו, הוא שלו.‬ 1327 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 ‫היינו בדרכים הרבה זמן.‬ 1328 01:02:08,725 --> 01:02:11,353 ‫בדרך חזרה לניו יורק, הייתי חצי יום על מטוס,‬ 1329 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 ‫רכבת, אוטובוס, מונית, ריקשה.‬ 1330 01:02:14,231 --> 01:02:17,025 ‫שי חוזר הביתה, הוא לא צריך מטוס,‬ 1331 01:02:17,109 --> 01:02:18,402 ‫הוא לא צריך רכבת,‬ 1332 01:02:18,485 --> 01:02:20,696 ‫הוא פשוט נועל את נעלי ג'ודי גרלנד שלו,‬ 1333 01:02:20,779 --> 01:02:22,781 ‫מקיש בנעליים שלוש פעמים ואומר,‬ 1334 01:02:22,865 --> 01:02:25,617 ‫"אין כמו הארלם. אין כמו הארלם."‬ 1335 01:02:33,083 --> 01:02:35,043 ‫והארון שלו,‬ 1336 01:02:35,127 --> 01:02:36,962 ‫הוא ענקי.‬ 1337 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 ‫יש לו פעמון דלת.‬ 1338 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 ‫נכנסתי לתוכו פעם במסיבה, מדהים.‬ 1339 01:02:41,758 --> 01:02:45,971 ‫עם המשי והסאטן והשיפון והשניל...‬ 1340 01:02:46,054 --> 01:02:48,974 ‫אלו לא להקות בנות, אלו הבגדים שלו.‬ 1341 01:02:50,476 --> 01:02:51,310 ‫היי...‬ 1342 01:02:52,186 --> 01:02:53,395 ‫מי הכינה את זה?‬ 1343 01:02:55,105 --> 01:02:57,566 ‫אני לא באמת קומיקאית, רק באתי לפה כדי לאכול.‬ 1344 01:03:02,362 --> 01:03:05,032 ‫שי עושה אמבטיות חלב כמו קלאופטרה.‬ 1345 01:03:06,200 --> 01:03:09,620 ‫אין לי מושג אם זו אמת, אבל זה מרגיש אמיתי, נכון?‬ 1346 01:03:19,463 --> 01:03:22,090 ‫אלוהים, זה נשרף הרבה יותר מהר משחשבתי.‬ 1347 01:03:22,174 --> 01:03:24,218 ‫שישים שנים של סאות'רן קומפורט על הרצפה הזו‬ 1348 01:03:24,301 --> 01:03:25,886 ‫בטח האיצו את התהליך.‬ 1349 01:03:27,221 --> 01:03:29,681 ‫זה כמעט יפה ככה, לא?‬ 1350 01:03:29,765 --> 01:03:31,391 ‫- לא. - כן.‬ 1351 01:03:32,851 --> 01:03:33,685 ‫אז...‬ 1352 01:03:35,145 --> 01:03:36,813 ‫זה יפתור את הבעיה שלך?‬ 1353 01:03:37,606 --> 01:03:40,776 ‫הביטוח יכסה את החלק של הכסף של מידג' שהפסדתי,‬ 1354 01:03:40,859 --> 01:03:42,236 ‫זה מה שחשוב.‬ 1355 01:03:42,319 --> 01:03:44,655 ‫- מה איתך? - אני לא צריכה הרבה.‬ 1356 01:03:45,822 --> 01:03:46,782 ‫היי, טס,‬ 1357 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 ‫תודה שביצעת איתי עבירה.‬ 1358 01:03:50,202 --> 01:03:52,871 ‫תודה שווידאת שלא אצטרך לישון שוב לעולם בבית הזה.‬ 1359 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 ‫למרות שהלוואי שהיית מחכה עד שסקינט היה שם לפני שהצתת אותו.‬ 1360 01:03:57,793 --> 01:03:59,711 ‫זה היה מפתה, אני חייבת להודות.‬ 1361 01:03:59,795 --> 01:04:01,255 ‫את יודעת שאת יכולה פשוט לעזוב אותו.‬ 1362 01:04:01,338 --> 01:04:03,006 ‫להצית אותו היה קל יותר.‬ 1363 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 ‫את חייבת לעשות משהו, טס. אל תהיי אומללה לנצח.‬ 1364 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 ‫כן.‬ 1365 01:04:09,972 --> 01:04:10,806 ‫טוב...‬ 1366 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 ‫- ביי, אימא. - אני מקווה שטוב יותר איפה שאת.‬ 1367 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 ‫היי, דרך אגב, איפה היא? חדר מתים או...‬ 1368 01:04:20,274 --> 01:04:22,192 ‫שיט, שכחתי לשאול.‬ 1369 01:04:23,569 --> 01:04:24,945 ‫אתקשר מחר.‬ 1370 01:04:25,028 --> 01:04:26,655 ‫אני חושבת שזה מה שהיא הייתה רוצה.‬ 1371 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 ‫היא איננה, ואין לנו מושג איפה היא.‬ 1372 01:04:40,252 --> 01:04:41,670 ‫חכו רגע, הפה שלי מלא.‬ 1373 01:04:43,672 --> 01:04:45,924 ‫עכשיו אתם מכניסים שורות מחץ משלכם.‬ 1374 01:04:47,843 --> 01:04:50,387 ‫טוב, זה היה הכבוד הגדול ביותר בחיי.‬ 1375 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 ‫לעמוד כאן באפולו ולאכול על אותה הבמה‬ 1376 01:04:53,849 --> 01:04:56,935 ‫שמאמס מייבלי קטלה עליה רק לפני כמה רגעים.‬ 1377 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 ‫תודה, שי בולדווין.‬ 1378 01:05:01,356 --> 01:05:03,275 ‫ואם מדברים על שי בולדווין...‬ 1379 01:05:06,403 --> 01:05:09,364 ‫ברור שהוא לא צריך הקדמה, אבל הנה הקדמה בכל זאת.‬ 1380 01:05:09,489 --> 01:05:11,867 ‫גבירותיי ורבותיי, האחד, היחיד,‬ 1381 01:05:11,950 --> 01:05:15,579 ‫שי בולדווין המדהים!‬ 1382 01:07:37,721 --> 01:07:39,389 ‫אני חייב לומר לך, גב' מייזל,‬ 1383 01:07:39,473 --> 01:07:42,017 ‫הצוות ממש מתרגש מזה שאת עוברת חזרה לפה.‬ 1384 01:07:42,100 --> 01:07:44,978 ‫- התגעגענו אלייך. - גם אני התגעגעתי אליכם, אנטוניו.‬ 1385 01:07:45,061 --> 01:07:47,939 ‫כן. טכנית, אני לא אמור לתת לך להיכנס‬ 1386 01:07:48,023 --> 01:07:50,192 ‫עד האחד בחודש, אבל זו את, אז...‬ 1387 01:07:50,275 --> 01:07:52,068 ‫זה הסוד שלנו, אני מבטיחה.‬ 1388 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 ‫טוב. אניח לך. קחי את הזמן.‬ 1389 01:07:55,572 --> 01:07:57,574 ‫אבוא ואנעל כשתסיימי.‬ 1390 01:07:57,657 --> 01:07:58,658 ‫ביי, אנטוניו.‬ 1391 01:08:38,740 --> 01:08:39,741 ‫ברוכה הבאה הביתה.‬ 1392 01:08:53,129 --> 01:08:55,924 ‫קח את המזוודות הגדולות קודם, הן למטה.‬ 1393 01:08:56,007 --> 01:08:58,176 ‫קופסת הכובעים שלי שם?‬ 1394 01:08:58,260 --> 01:08:59,427 ‫איזו קופסת כובעים?‬ 1395 01:08:59,511 --> 01:09:01,054 ‫קופסת הכובעים עם הכובע הצהוב.‬ 1396 01:09:01,137 --> 01:09:02,180 ‫איזה כובע צהוב?‬ 1397 01:09:02,264 --> 01:09:05,141 ‫רד מהדשא! אל תדרוך על הדשא, זה דשא חדש.‬ 1398 01:09:05,225 --> 01:09:08,854 ‫מרים, יש לך שני מונים רצים. שני מונים!‬ 1399 01:09:08,937 --> 01:09:10,272 ‫אל תדרוך על הצמחים!‬ 1400 01:09:10,355 --> 01:09:12,524 ‫בשום פנים ואופן אל תיגע בעץ הזה!‬ 1401 01:09:13,233 --> 01:09:16,903 ‫אני שם קופסאות באוטו כבר שעה והערימה לא נהיית קטנה יותר.‬ 1402 01:09:17,445 --> 01:09:18,989 ‫זה נחמד שיש מוזיקה ברקע.‬ 1403 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 ‫אני לא מוצאת את הכובע הצהוב. אייב, תענה לטלפון.‬ 1404 01:09:21,950 --> 01:09:26,079 ‫למה אני תמיד עונה לטלפון בבית הזה? זה לא הבית שלי.‬ 1405 01:09:26,162 --> 01:09:28,540 ‫מצאתי את הכובע הצהוב, אבל אני צריכה עוד קופסת כובעים.‬ 1406 01:09:28,623 --> 01:09:31,459 ‫אני יכול להגיד בוודאות שאת לא צריכה עוד קופסת כובעים.‬ 1407 01:09:31,543 --> 01:09:32,711 ‫קחי את קופסת הכובעים שלי.‬ 1408 01:09:32,794 --> 01:09:34,629 ‫אימא, אני יכולה לקחת את קופסת הכובעים שלך?‬ 1409 01:09:34,713 --> 01:09:37,257 ‫- אני עדיין עונה לטלפון? - כן. כן!‬ 1410 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 ‫- שתי מוניות, שני מונים. - הלו?‬ 1411 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 ‫- מאיפה אתה? - שני צופרים!‬ 1412 01:09:40,510 --> 01:09:41,386 ‫ה"וילג'" מה?‬ 1413 01:09:41,469 --> 01:09:42,846 ‫- אני אטפל בצפירות. - אני לא שומע,‬ 1414 01:09:42,929 --> 01:09:46,266 ‫אני גר במוסד למשוגעים. אדבר מהמטבח.‬ 1415 01:09:46,349 --> 01:09:47,517 ‫אדבר במטבח!‬ 1416 01:09:47,601 --> 01:09:48,643 ‫טוב. אני מוכנה.‬ 1417 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 ‫היא באה!‬ 1418 01:09:50,103 --> 01:09:52,314 ‫- אני רוצה להיפרד מהילדים. - כבר נפרדת.‬ 1419 01:09:52,397 --> 01:09:53,690 ‫- זו הייתה רק הפרידה הראשונה. - איתן הלך לשחק‬ 1420 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 ‫עם הילד הקטן מעבר לכביש.‬ 1421 01:09:55,358 --> 01:09:56,860 ‫למה נתת לו לעשות את זה? רציתי להיפרד.‬ 1422 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 ‫- כבר נפרדת. - אימא!‬ 1423 01:09:58,403 --> 01:10:00,322 ‫שמנו את כל המזוודות במכונית חוץ מאחת.‬ 1424 01:10:00,405 --> 01:10:02,866 ‫כמה חשובה זו שכתוב עליה "קשתות"?‬ 1425 01:10:04,993 --> 01:10:06,369 ‫בחזרה להתחלה, צ'ארלי!‬ 1426 01:10:06,453 --> 01:10:07,913 ‫איפה את, לעזאזל?‬ 1427 01:10:07,996 --> 01:10:09,664 ‫הם עומדים להפעיל את המונים שוב.‬ 1428 01:10:09,748 --> 01:10:11,416 ‫אני רוצה להיפרד מהילדים.‬ 1429 01:10:11,499 --> 01:10:13,627 ‫איתן, אימא עוזבת.‬ 1430 01:10:13,710 --> 01:10:15,420 ‫טוב, הוא לא ישמע אותך ככה.‬ 1431 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 ‫איתן!‬ 1432 01:10:16,922 --> 01:10:18,840 ‫תזיז את התחת שלך לפה עכשיו!‬ 1433 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 ‫- כולם, תשתקו! - אימא עוזבת.‬ 1434 01:10:20,383 --> 01:10:21,468 ‫אני מפספסת את כל המילים החדשות.‬ 1435 01:10:21,551 --> 01:10:23,261 ‫תגידי מילה חדשה בשביל אימא. תגידי חתלתול.‬ 1436 01:10:23,345 --> 01:10:24,346 ‫היא לא יכולה.‬ 1437 01:10:24,429 --> 01:10:26,014 ‫- תגידי כלבלב. - היא לא יכולה.‬ 1438 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 ‫- תגידי משהו, ילדה. - את תעשי לה תסביך.‬ 1439 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 ‫אני? את גורמת לה לעשות הרמות רגליים.‬ 1440 01:10:30,560 --> 01:10:32,145 ‫זה היה מישהו מה"וילג' וויס".‬ 1441 01:10:32,228 --> 01:10:33,271 ‫- מה? - זה עיתון.‬ 1442 01:10:33,355 --> 01:10:36,024 ‫- אנחנו לא צריכים מנוי. - הם לא מכרו מנויים!‬ 1443 01:10:36,107 --> 01:10:38,568 ‫- הם רוצים שאהיה מבקר התיאטרון שלהם. - מילה אחת חדשה לאימא.‬ 1444 01:10:38,652 --> 01:10:40,236 ‫- זה לא עובד ככה. - כדור.‬ 1445 01:10:40,320 --> 01:10:41,196 ‫- מה אמרת? - דלת.‬ 1446 01:10:41,279 --> 01:10:43,156 ‫- הם רוצים שאהיה מבקר התיאטרון שלהם. - כובע.‬ 1447 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 ‫- אני חייב ללכת לדבר איתם עכשיו. - פעמון.‬ 1448 01:10:44,658 --> 01:10:47,661 ‫- מצאתי את איתן! - מרטיני יבש במיוחד.‬ 1449 01:10:47,744 --> 01:10:50,664 ‫צאי החוצה, תיפרדי ותיכנסי למונית!‬ 1450 01:10:50,747 --> 01:10:52,123 ‫אני מוותרת. ביי-ביי, מתוקה.‬ 1451 01:10:52,207 --> 01:10:54,542 ‫- אתקשר כשאגיע לשם. - אתקשר כשאגיע לשם.‬ 1452 01:10:54,626 --> 01:10:56,795 ‫הם רוצים שתעשה מה? מרים!‬ 1453 01:10:56,878 --> 01:10:58,630 ‫תתקשרי כשתגיעי. אייב!‬ 1454 01:10:58,713 --> 01:11:00,674 ‫- אתה מוחץ את הכובעים! - אמרת "מבקר תיאטרון"?‬ 1455 01:11:17,023 --> 01:11:18,483 ‫את צוחקת. שתי מוניות?‬ 1456 01:11:18,566 --> 01:11:20,068 ‫זה נראה יותר ממה שזה.‬ 1457 01:11:20,151 --> 01:11:21,736 ‫איך? המונית השלישית בלתי נראית?‬ 1458 01:11:21,820 --> 01:11:23,571 ‫אני כל כך מתרגשת!‬ 1459 01:11:24,114 --> 01:11:26,032 ‫למה לכובע שלך יש ריח של ברביקיו?‬ 1460 01:11:26,116 --> 01:11:27,450 ‫כל זה המטען שלך?‬ 1461 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 ‫כן. אולי נצטרך מטוס שני.‬ 1462 01:11:30,078 --> 01:11:31,246 ‫חכה רגע.‬ 1463 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 ‫היי, רג'י. המונית השנייה היא בדיחה.‬ 1464 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 ‫זו לא בדיחה.‬ 1465 01:11:34,374 --> 01:11:35,917 ‫זו בדיחה מצחיקה.‬ 1466 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 ‫יש שינוי בתוכניות. אתן לא עולות על המטוס.‬ 1467 01:11:38,670 --> 01:11:40,213 ‫ברצינות, היא יכולה להשאיר חצי מזה פה.‬ 1468 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 ‫אני לא יכולה לעשות זאת.‬ 1469 01:11:41,589 --> 01:11:43,174 ‫זה לא קשור למטען.‬ 1470 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 ‫את לא יוצאת למסע.‬ 1471 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 ‫מה? למה לא?‬ 1472 01:11:47,262 --> 01:11:49,222 ‫- שי שינה את דעתו. - למה אתה מתכוון?‬ 1473 01:11:49,305 --> 01:11:51,266 ‫הוא לא רוצה שתחממי אותו יותר.‬ 1474 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 ‫אבל...‬ 1475 01:11:52,809 --> 01:11:54,978 ‫- אני לא מבינה. - הרגע קיבלנו חוזה חדש.‬ 1476 01:11:55,061 --> 01:11:55,937 ‫החוזה בטל.‬ 1477 01:11:56,021 --> 01:11:57,897 ‫- מה זה אומר? - לא חתמת עליו.‬ 1478 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 ‫- הוא בטל. - שי העיף אותי‬ 1479 01:11:59,315 --> 01:12:01,651 ‫כי לא חתמתי על החוזה? התכוונתי לחתום עליו.‬ 1480 01:12:01,735 --> 01:12:03,570 ‫זה לא קשור לחוזה.‬ 1481 01:12:03,695 --> 01:12:04,863 ‫אז למה?‬ 1482 01:12:05,530 --> 01:12:06,906 ‫המופע שלך אתמול בערב.‬ 1483 01:12:07,282 --> 01:12:08,950 ‫המופע שלי אתמול בערב הלך נהדר.‬ 1484 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 ‫זה מה שאמרת במופע.‬ 1485 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 ‫מה אמרת במופע?‬ 1486 01:12:12,120 --> 01:12:14,914 ‫- דיברתי על שי. - אמרת הרבה על שי.‬ 1487 01:12:14,998 --> 01:12:17,167 ‫- אמרת לי לעשות את זה. - דברים אישיים.‬ 1488 01:12:17,250 --> 01:12:18,418 ‫אילו מין דברים אישיים?‬ 1489 01:12:18,501 --> 01:12:20,920 ‫רג'י, אמרת לי לצאת ולדבר על שי.‬ 1490 01:12:21,004 --> 01:12:22,297 ‫- אני יודע. - אמרת שהוא המשפחה שלהם,‬ 1491 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 ‫- שהם יודעים עליו הכול. - אני יודע.‬ 1492 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 ‫אבל לא ידעתי שאת יודעת עליו הכול.‬ 1493 01:12:28,803 --> 01:12:31,222 ‫מה את יודעת עליו? למה כולם מדברים בקודים?‬ 1494 01:12:31,306 --> 01:12:32,474 ‫סיפרתי כמה בדיחות.‬ 1495 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 ‫כמה בדיחות שפגעו קרוב מדי למטרה.‬ 1496 01:12:34,059 --> 01:12:37,020 ‫אבל לא פגעתי במטרה, פגעתי לפחות שני מטר הצידה.‬ 1497 01:12:37,103 --> 01:12:39,522 ‫שי ידע על מה את מדברת, זה כל מה שמשנה.‬ 1498 01:12:39,606 --> 01:12:40,523 ‫מה אמרת על שי?‬ 1499 01:12:40,607 --> 01:12:42,400 ‫רג'י, חשבתי שאני עושה את מה שאמרת לי.‬ 1500 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 ‫- בבקשה, פשוט תן לי לדבר עם שי. - לא.‬ 1501 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 ‫אני חייבת להגיד לו שזו הייתה אי הבנה גדולה.‬ 1502 01:12:46,196 --> 01:12:47,947 ‫- הוא לא רוצה לדבר איתך. - אז אתה תגיד לו.‬ 1503 01:12:48,031 --> 01:12:49,991 ‫תגיד לו שאמרת לי לצאת ולעשות את זה.‬ 1504 01:12:50,075 --> 01:12:51,326 ‫לא אעשה את זה.‬ 1505 01:12:51,409 --> 01:12:52,702 ‫- למה לא? - מידג',‬ 1506 01:12:52,786 --> 01:12:54,245 ‫שי הוא הבחור שלי.‬ 1507 01:12:54,829 --> 01:12:56,956 ‫אני אמור להגן עליו.‬ 1508 01:12:57,040 --> 01:13:00,293 ‫לא אומר לו ששלחתי איזו בחורה לבמה כדי לספר לכל העולם שהוא...‬ 1509 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 ‫- מה שהוא. - מה הוא?‬ 1510 01:13:02,796 --> 01:13:04,380 ‫בבקשה, אלו היו בדיחות.‬ 1511 01:13:04,923 --> 01:13:06,549 ‫נעלי ג'ודי גרלנד?‬ 1512 01:13:10,720 --> 01:13:12,931 ‫- שיט. - רג'י, זה לא יכול לקרות.‬ 1513 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 ‫כלומר, אני ושי, אנחנו חברים.‬ 1514 01:13:15,308 --> 01:13:16,976 ‫אתם לא חברים.‬ 1515 01:13:17,852 --> 01:13:19,729 ‫הייתם במסע הופעות ביחד,‬ 1516 01:13:19,813 --> 01:13:21,189 ‫ועכשיו אתם לא.‬ 1517 01:13:22,482 --> 01:13:23,399 ‫סוזי?‬ 1518 01:13:23,483 --> 01:13:24,901 ‫היי, רג'י, בבקשה.‬ 1519 01:13:24,984 --> 01:13:26,986 ‫ברור שזו הייתה פאשלה ענקית,‬ 1520 01:13:27,070 --> 01:13:28,488 ‫אבל חייב להיות משהו שאפשר לעשות.‬ 1521 01:13:28,571 --> 01:13:30,406 ‫כל דבר. לא אכפת לי מה.‬ 1522 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 ‫ונוריד את המחיר.‬ 1523 01:13:31,825 --> 01:13:33,034 ‫נעשה את הופעת חג המולד בחינם.‬ 1524 01:13:33,118 --> 01:13:36,579 ‫אגהץ את התחתונים שלך. רק בבקשה אל תעשה את זה.‬ 1525 01:13:36,663 --> 01:13:37,664 ‫אני מצטער.‬ 1526 01:13:37,747 --> 01:13:39,958 ‫לעזאזל עם להצטער! בחייך!‬ 1527 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 ‫סוזי,‬ 1528 01:13:44,629 --> 01:13:46,965 ‫את תהיי במצב שלי יום אחד.‬ 1529 01:13:48,466 --> 01:13:49,384 ‫את תראי.‬ 1530 01:13:59,978 --> 01:14:00,812 ‫סוזי...‬ 1531 01:14:02,021 --> 01:14:03,189 ‫לעזאזל!‬ 1532 01:14:04,732 --> 01:14:05,817 ‫זה בסדר.‬ 1533 01:14:08,153 --> 01:14:09,362 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬