1 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 Cuando tengamos niños, tendremos que irnos a casa pronto. 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 ¿Qué? ¿Quién lo dice? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 La guía No somos unos padres de mierda. 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 Maldito panfleto comunista. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 -Nuestros niños serán geniales. -Irán de bares. 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 -La luz del sol les hará daño en los ojos. -Niños vampiro. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,820 Hablarán en jerga y se dormirán escuchando a Charlie Parker. 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,779 Irán a rehabilitación. 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 Todos querrán ser nuestros. 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 El otro día vi al bebé de Taffy y Del. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 ¿Sí? ¿Y qué tal es? 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,954 Grande, ruidoso y quejica. Como Del. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 Si ser padre se le da tan bien como el softball, 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 ese niño se va a caer muchas veces. 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 Pero la habitación del bebé era preciosa. 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 Han pintado a Babar en el techo y a Eloise en la pared. 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 -La nuestra será mejor. -¿En serio? 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 Conseguiré al auténtico Babar y lo meteré en el armario. 19 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 Seguro que no la traumatizará mucho. 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,221 O lo traumatizará. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 ¿Qué? 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,019 Ya tenemos el apartamento. 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,730 Sitio de sobra, padres en el piso de arriba 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 disponibles para hacer de canguros. 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,274 Siempre husmeando. 26 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 Te va genial en el trabajo, el dinero va llegando... 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,612 Los vestidos llegan más rápido. 28 00:01:09,904 --> 00:01:11,405 ¿Crees que... 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,574 ...puede ser el momento? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,160 No lo sé. 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 Estamos cerca. 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 Puede ser el momento de ponernos a intentarlo en serio. 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,624 Intentarlo de verdad. 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,418 Puedo faltar al trabajo la semana que viene e intentarlo muchas veces, 35 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 cada diez o 15 minutos si te parece. 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 Eres un fresco. 37 00:01:27,630 --> 00:01:30,049 Y lo vamos a intentar hasta que salga bien. 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,801 Soy muy perfeccionista. 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 Paga la cuenta, por favor. 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,513 Si tenemos que estar seis meses en nuestro pomposo dormitorio 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,556 sin parar de intentarlo, lo haremos. 42 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Nada de comida, nada de agua, solo intentarlo sin parar. 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 -Deja una buena propina. -Siempre lo hago. 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,022 Por cierto, estoy embarazada. 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,941 ¡Un taxi! Voy a cogerlo. 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,109 ¿Has dicho que estás embarazada? ¿Midge? 47 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 ¿En serio? 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Espera. ¿Soy el padre? 49 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ...It's Now or Never. 50 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 Las fechas de la gira han cambiado. Tengo que rehacer el horario de los niños. 51 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 Le diré a la sra. Moskowitz que lo haga. 52 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 Puedo organizar el horario de los niños, Joel. 53 00:02:04,291 --> 00:02:06,043 De acuerdo. Hazlo tú. 54 00:02:07,461 --> 00:02:09,004 Aquí tienes el dinero de este mes. 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 ¿Qué hacemos con lo del Collegiate? 56 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 Es un gran colegio, y Ethan ha entrado. Habrá que dar una fiesta, ¿no? 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 ¿En serio? ¿Esa es tu respuesta? 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 -Es lo que queríamos. -Es lo que queríamos hace dos años. 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,389 Las cosas han cambiado. 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 Ethan en Collegiate y Esther en Brearley, ese era el plan. 61 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 Es genial que haya entrado, pero seamos realistas, el Collegiate es caro. 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Los dos trabajamos por la noche. 63 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 Cuando abra el club, seré el puto Drácula. 64 00:02:28,983 --> 00:02:30,734 Tú estás de gira, e incluso cuando vuelvas... 65 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 ¿Qué estás diciendo, Joel? 66 00:02:33,821 --> 00:02:36,907 Creo que deberíamos considerar matricularlo en un colegio de Queens. 67 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 Perdona, no estaba preparada. 68 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 Déjame beber un poco de agua para luego escupirla. 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,996 -Midge... -Es la reacción más lógica 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,622 a las palabras "colegio de Queens". 71 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 El Collegiate está en el Upper West Side. 72 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 Nadie de la familia vive en el Upper West Side. 73 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 ¿Sabes lo que es un coche? 74 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 Cuando abra el club, estaré allí todas las noches. 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 Ethan empezará a ir al colegio en otoño. 76 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 ¿Dónde vas a estar tú en otoño? Déjame ver. 77 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 Ahora resulta que tienes talento para el drama, ¿quién lo diría? 78 00:02:57,595 --> 00:03:00,097 Düsseldorf, Fráncfort, Zúrich, Estocolmo. 79 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 Perfecto. Entonces, ¿yo lo llevo, y tú lo recoges? 80 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 Joel, nuestros hijos no pueden ir al colegio en Queens. 81 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 -¿Por qué? -Porque... 82 00:03:07,479 --> 00:03:08,731 -Queens. -Con eso no me convences. 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 Tiene que ir al mejor colegio. Tiene que estar con los más inteligentes 84 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 o no desarrollará su potencial. Dicen que va adelantado. 85 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 -¿Ethan? -Sí. 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 -¿Nuestro Ethan? -Sí. 87 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 -¿Quién lo dice? -Ellos. 88 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 -¿Quiénes son "ellos"? -Pues ellos. 89 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 ¿Adelantado? ¿Ethan? 90 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 Dicen que promete. 91 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 -Eso sí me lo creo. -Pero Joel, 92 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 en el Collegiate una promesa puede convertirse en potencial. 93 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 Si va a la Universidad de Queens, 94 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 la promesa se convierte en: "Quita, tío, que voy con la elevadora". 95 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 En primer lugar, si entra en la facultad a los cinco años, sí que va adelantado. 96 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 Y en segundo lugar, yo no soy el malo de la película. 97 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 Sé práctica por un segundo. 98 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 Tengo que mudarme de la fábrica pronto, o será muy raro. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 Tengo que encontrar un piso que esté cerca del club. 100 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 Podemos matricularlo en un colegio del barrio chino 101 00:03:45,392 --> 00:03:47,061 si queremos que vaya mal en dos idiomas. 102 00:03:47,478 --> 00:03:49,730 Sus abuelos viven en Queens, los cuatro, 103 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 y alguien tiene que cuidarlos de noche. 104 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 Tenías que abrir el club justo ahora, ¿no? Qué oportunito. 105 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 Oye, lo siento, pero no sé si recuerdas 106 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 que ya deberías estar en la fase nacional de la gira. 107 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 Nadie me dijo que lo aplazase dos meses para que Shy tuviese una crisis nerviosa. 108 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 No ha sido una crisis, estaba agotado. 109 00:04:03,827 --> 00:04:06,372 Y si Ethan va a un colegio de Queens y más tarde se entera 110 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 de que entraba en el Collegiate, no nos lo perdonará. 111 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 -No se lo diremos. -Algún día saldrá con una chica 112 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 cuyo padre sea el responsable de admisiones, 113 00:04:12,378 --> 00:04:14,129 y este dejará caer que se quedaron muy decepcionados 114 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 cuando no lo matriculamos aún siendo aceptado, 115 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 y no nos invitarán a la boda. 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,385 ¿Cómo va a conocer a esa chica? Estará en Queens. 117 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 -Pero irá al centro. -No se lo permitiremos. 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 -Encontrará el modo. -No le diremos que hay un centro. 119 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 ¿Que no sabrá que hay un centro? ¿Es que no va a saber leer? 120 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 Irá a un colegio de Queens. Tenemos un 50 % de probabilidades. 121 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 ¿Te parece que hacer chistecitos ayuda en algo? 122 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 No quiero discutir. 123 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Yo también quiero que vaya al Collegiate. 124 00:04:32,147 --> 00:04:33,732 Quiero que esté con los niños adelantados, 125 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 pero no me lo puedo permitir, y ya no vivimos allí. 126 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 No tenemos que decidirlo ahora. 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 -Mierda. Me tengo que ir. -Y yo. 128 00:04:47,162 --> 00:04:49,123 Escucha, necesito un favor. 129 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 ¿Puedes hablar con Imogene de parte de Archie? 130 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 El pobre no puede más, y ella no cede. 131 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 -¿Sigue en tu casa? -Sí. 132 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 Nos está volviendo locos a todos. 133 00:04:57,297 --> 00:04:58,716 Además, me van a echar del seguro. 134 00:04:58,799 --> 00:05:00,718 No hay un poste con el que no se haya chocado. 135 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 ¿Por qué sigue tan enfadada? ¿Es que él...? 136 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 No. Él no ha hecho nada, lo juro. 137 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 Dice que le digas a Imogene que la echa de menos 138 00:05:08,183 --> 00:05:10,644 y que pueden ir a los Poconos todas las navidades 139 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 si lo deja volver a casa. 140 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 -¿Por favor? -Vale. 141 00:05:14,064 --> 00:05:16,692 Hablaré con ella, pero de momento no voy a mencionar lo de los Poconos. 142 00:05:16,775 --> 00:05:17,985 Archie ya ha sufrido bastante. 143 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 Son las 11:15 de la mañana en Nueva York... 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 ...y aquí tenemos a los Crew Cuts con Sh-Boom. 145 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 Me he ido sin pagar. Lo siento. Aquí tiene. 146 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 ¡Voy a ser padre! 147 00:05:40,799 --> 00:05:43,677 La maravillosa Sra. Maisel 148 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 "Pocas veces vemos algo tan desconcertante como la producción de La señorita Julia 149 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 que tuvo lugar anoche en el teatro Barrymore". 150 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 "Fue casi como si el McSorley's hubiese cerrado pronto 151 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 y sus beodos clientes hubiesen ido vagando 152 00:05:57,316 --> 00:05:59,359 hasta encontrar un ejemplar de la obra de Strindberg, 153 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 se hubiesen bajado los pantalones y hubiesen defecado en él". 154 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 "La representación fue tan desagradable 155 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 que casi podría recomendarse como una exploración arqueológica 156 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 de la decadencia de la sociedad moderna". 157 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 "Sin embargo, a pesar de los vítores de los zopencos 158 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 y el énfasis en las estrafalarias improvisaciones de la señorita Lennon, 159 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 esta producción de La señorita Julia acaba hoy, 160 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 una noche después de su estreno". 161 00:06:22,424 --> 00:06:23,342 -¡Jackie! -¿Qué? 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,095 ¿Crees que no sé todo eso? ¡Cállate de una puta vez! 163 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Dicen que no hay publicidad mala. 164 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 Pues eso que tienes en la mano es mala publicidad de primera categoría. 165 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 Vale, cabrones, ya está. 166 00:06:32,976 --> 00:06:35,604 Washington Square Park queda a la izquierda, por si os interesa. 167 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 Nos hemos vuelto a quedar sin agua caliente. 168 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 Echaré un vistazo al calentador. 169 00:06:41,819 --> 00:06:43,821 Dios, ¿es que nadie quiere largarse de este piso? 170 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 -¿Diga? -Hola, Suz. 171 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Escucha, tengo que contarte algo. ¿Estás sentada? 172 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 Sí. 173 00:07:01,338 --> 00:07:02,172 Mamá ha muerto. 174 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Dios, me habías asustado, Tess. 175 00:07:05,509 --> 00:07:08,011 No hacía falta que me sentara para eso. ¿Qué ha pasado? 176 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 -¿El hígado la estranguló mientras dormía? -No. 177 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 Intentó escapar por la ventana de la residencia para conseguir alcohol 178 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 y se cayó. 179 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 -Mierda. -Tres pisos. 180 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 Joder. Menuda manera de morir. 181 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 No. Sobrevivió a la caída, 182 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 pero luego rodó desde el muelle hasta el agua. 183 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 -Entonces, ¿se ha ahogado? -No. 184 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Volvía nadando a perrito a los muelles, y un barco la atropelló. 185 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 ¡La madre que me parió! 186 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Pero sobrevivió. 187 00:07:28,574 --> 00:07:31,493 La sacaron, la llevaron al hospital, y pilló una infección. 188 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 Perdona, ¿se ha muerto o no? 189 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 Sí. Se atragantó con los medicamentos. 190 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 Desde luego salió por la puerta grande. 191 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 A ver qué hacemos con la casa. 192 00:07:37,875 --> 00:07:40,794 Sinceramente, ese cuchitril me importa una mierda. 193 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Sí, bueno, nos la ha dejado en herencia. 194 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 ¿Qué? No puede ser. 195 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 Estoy repasando el testamento. Dice... 196 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 "La casa se la dejo a las chicas 197 00:07:48,427 --> 00:07:51,054 porque el pedazo de mierda de mi hijo es igual que su padre hasta en el olor". 198 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 Vaya, sí que odiaba a Artie. 199 00:07:52,431 --> 00:07:55,684 ¿Te acuerdas de cuando intentó convencerlo de que en realidad no era hijo suyo 200 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 y tenía que ir a buscar a su verdadera familia? 201 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 Estuvo fuera una semana entera. 202 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 Sí, fue muy divertido. 203 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 Oye, tengo que dejarte. Ya se nos ocurrirá algo. 204 00:08:02,566 --> 00:08:04,526 Tómate algo, y luego te llamo. 205 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 Sí. 206 00:08:08,780 --> 00:08:11,742 ¿Vamos a decirle a Chester algún día que no hay calentador ni agua caliente? 207 00:08:12,367 --> 00:08:13,285 Ni de coña. 208 00:08:15,579 --> 00:08:19,750 Señores, el club Button será conocido como el lugar con las mejores bebidas, 209 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 los mejores camareros y los mejores espectáculos. 210 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 Si rebajan la bebida con agua, a la calle. 211 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Si cogen algo de la caja, a la calle. 212 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 He pedido hace cinco minutos. ¿Por qué no estoy bebiendo todavía? 213 00:08:31,511 --> 00:08:32,346 La última... 214 00:08:33,180 --> 00:08:34,014 ...caja. 215 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 Oye, 216 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 ¿ha hablado Midge con Imogene ya? 217 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 Todavía no sé nada y no quiero llamarla si no han hablado, 218 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 porque cuando la llamo, me cuelga. 219 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 Y me cuelga con ganas. En plan... ¡pum! Al estilo del Lejano Oeste. 220 00:08:48,403 --> 00:08:49,363 Me da mucho miedo. 221 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 -¿Joel? -¿Qué? 222 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 ¿Midge? ¿Imogene? 223 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 No lo sé. 224 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 ¿Te importaría encargarte de esto unos minutos? 225 00:08:58,705 --> 00:09:00,332 Quiero asegurarme de que los plomos estén bien 226 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 para que no tengamos ningún apagón sorpresa. 227 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Claro. 228 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 -Disculpe, ¿podría...? -¡Estoy casado! 229 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 -Solo quería preguntarle... -¡Amo a mi esposa! 230 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 Quiero irme a casa. 231 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 Perdonen la interrupción. 232 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 Solo he venido a decirles que mi club abre dentro de una semana 233 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 y están todos invitados. 234 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 Habrá buena bebida, buen ambiente, buena música, 235 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 así que, bajen, 236 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 o más bien, suban. 237 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 Y esperaba que alguien pudiese darle un recado a Mei Lin. 238 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 Hace tiempo que no la veo. 239 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 Tuvimos una discusión. 240 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 No hace falta que les cuente todo, pero me porté como un idiota. 241 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 Intenté llamarla, pero el número que me dio ya no es suyo, 242 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 o quizá nunca lo fue. 243 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 No sé su dirección. 244 00:09:54,469 --> 00:09:56,680 Sé que estudia Medicina, pero no sé dónde. 245 00:09:57,556 --> 00:10:01,476 En realidad, no sé nada de ella excepto que... 246 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 ...tiene unos ojos preciosos 247 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 y es inteligente y divertida. 248 00:10:08,275 --> 00:10:11,653 Es increíblemente misteriosa, lo que es frustrante 249 00:10:11,737 --> 00:10:12,654 y un poco sexi. 250 00:10:13,488 --> 00:10:14,364 Seguro que están pensando: 251 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 "¿Cómo saber tan poco de la persona con la que sale?". 252 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 Es raro. 253 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 Claramente, no quiere que sepa mucho de su vida 254 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 y, sinceramente, este último año mi vida ha sido un desastre, 255 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 así que yo tampoco le he contado mucho. 256 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Estaba casado y engañé a mi mujer, 257 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 lo que no es algo que le quieras contar a tu nueva novia. 258 00:10:31,882 --> 00:10:34,634 No es que sea mi novia. No sé lo que es. 259 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 Pero bueno, si se lo pueden decir, se lo agradecería mucho. 260 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 La inauguración es muy importante para mí y... 261 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 ...no será lo mismo si ella no está allí. 262 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 Y pongan mucho énfasis en lo de los ojos. 263 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Creo que le gustará. 264 00:10:53,904 --> 00:10:54,738 Gracias. 265 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 Goulash. 266 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 Gracias, Zelda. 267 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 Crema agria. 268 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 Gracias, Zelda. 269 00:11:11,254 --> 00:11:12,964 Fideos. No te olvides de los fideos. 270 00:11:13,256 --> 00:11:14,424 Gracias, Zelda. 271 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 -¿Crees que hay una pauta? -¿Qué hora es? 272 00:11:17,094 --> 00:11:18,053 Las 19:36. 273 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 Me quedan cuatro minutos de descanso. 274 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 ¿Qué, Moishe? 275 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 Nada. 276 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 Dices que la palabra escrita puede cambiar el mundo. 277 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 Acabo de mirar fuera y, de momento, 278 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 -sigue siendo exactamente igual. -Madre mía. 279 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 Verás, Abe, cuando mi padre vino desde el viejo continente, 280 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 quería tener una pequeña granja de cabras. 281 00:11:35,987 --> 00:11:37,489 Quién sabe por qué. 282 00:11:37,572 --> 00:11:39,741 El pobre estaba convencido de que las cabras eran el futuro. 283 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 Vivíamos en un bloque de apartamentos en Rivington, 12 personas en dos cuartos, 284 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 y aun así, él quería cabras. 285 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 Llevaba su carrito, vendía pepinillos, pero quería cabras. 286 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 -Pásame los fideos ya. -Al final 287 00:11:51,711 --> 00:11:55,841 murió en la calle, con un pepinillo en la mano y sin nada en el bolsillo. 288 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 Sin cabras. 289 00:11:59,010 --> 00:12:00,887 -¿Qué quieres decir, Moishe? -¿En serio? 290 00:12:00,971 --> 00:12:02,472 Había parado. Ya estaba. 291 00:12:02,556 --> 00:12:05,767 A veces, lo que quieres y lo que consigues... 292 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 ...son dos cosas muy diferentes. 293 00:12:09,521 --> 00:12:11,606 Pero no te preocupes. Estaré atento. 294 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 En el momento que vea que el mundo empieza a cambiar, 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 serás el primero en saberlo. 296 00:12:16,486 --> 00:12:20,282 Pero de momento, tu cabra es un pepinillo. 297 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 -¿Zelda? -Tengo que irme. Hasta mañana. 298 00:12:23,201 --> 00:12:24,119 ¡Zelda! 299 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 -Tiene razón. -Nunca tiene razón. 300 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 No sé qué pensaba que pasaría con ese artículo. 301 00:12:28,748 --> 00:12:31,001 -Solo ha pasado una semana. -¿Sabes de qué iba la columna de opinión 302 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 del Times de hoy? 303 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 Del aumento descontrolado de la población de ciervos en Staten Island. 304 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 Abe. 305 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 "Ciervos libidinosos y fornicadores. ¿Qué debemos hacer?". 306 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 No puedes dejar que Moishe te desanime. Te lo prohíbo. 307 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Me avergüenzo de mí mismo. ¿Emocionarme por un simple artículo? 308 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 ¿Como si estuviese en primaria y hubiese ganado una placa honorífica de bombero? 309 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 He tomado una decisión, Rose. 310 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 -Daré clases particulares. -¿A quién? 311 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 A imbéciles. La ciudad está llena de ellos. 312 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 Tiras una piedra y le das a un imbécil. 313 00:13:00,238 --> 00:13:04,201 Daré clases particulares, clases de apoyo, haré sustituciones. Lo que sea. 314 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Esto se acaba aquí. 315 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 Me voy a poner serio 316 00:13:07,454 --> 00:13:10,248 y os voy a sacar de esta casa. 317 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 Son las 19:39, 318 00:13:12,542 --> 00:13:15,754 y el mundo sigue siendo exactamente el mismo. 319 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 Joder, menudo garito. 320 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Lo has conseguido, amigo. 321 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 ¿Crees que se caerán los azulejos del techo? 322 00:13:36,942 --> 00:13:39,110 He usado toda la cinta adhesiva que pude robar de la oficina, 323 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 así que espero que sí. 324 00:13:41,404 --> 00:13:44,032 Gracias, Archie, en serio. No podría haberlo hecho sin ti. 325 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 Claro que sí, pero tendrías que haber comprado la cinta. 326 00:13:46,868 --> 00:13:48,995 ¿Qué tal estoy? ¿Parezco el encargado de esto? 327 00:13:49,079 --> 00:13:50,872 La señora Moskowitz parece la encargada. 328 00:13:50,956 --> 00:13:52,582 Ya. Debería haberme puesto un broche. 329 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 Parece que está viniendo mucha gente. 330 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Discúlpame un minuto. 331 00:14:03,468 --> 00:14:05,428 -Así que te llegó mi mensaje. -Sí. 332 00:14:05,971 --> 00:14:08,056 Parece ser que dijiste algo raro sobre mis ojos. 333 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 Estás guapísima. 334 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 -Te he traído algo. -¿Ah, sí? 335 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 Un regalito para la noche de inauguración. 336 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 Porque se te va a acabar. 337 00:14:23,780 --> 00:14:24,614 Te he echado de menos. 338 00:14:24,698 --> 00:14:26,449 Recuérdalo la próxima vez que actúes como un idiota. 339 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 Así que te dijeron que había sido un idiota. 340 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 No hacía falta que me lo dijeran. 341 00:14:32,539 --> 00:14:34,624 Harías cualquier cosa por un rollo de papel higiénico. 342 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 Señora Maisel. 343 00:14:49,639 --> 00:14:52,267 Dios mío, qué sorpresa. 344 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 Hola, señora Moskowitz. Ha venido mucha gente, ¿no? 345 00:14:55,145 --> 00:14:58,732 Desde luego. El señor Maisel ha trabajado mucho. 346 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 Estoy muy orgullosa de él. 347 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 La entrada es un dólar con cincuenta. 348 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 Pagaremos a la salida, abuelita. 349 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 Querido, las cosas no son así. 350 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 Pero, por suerte, mi sobrino juega al béisbol con los Yankees. 351 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 Es un entrenador buenísimo. 352 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 -Estaré en el bar. -¡Billy! 353 00:15:14,456 --> 00:15:15,915 A ella invítala. 354 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 No. Querido, eso son cinco centavos. 355 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 Lo siento. 356 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Muchas gracias a todos. 357 00:15:26,676 --> 00:15:28,386 Volveremos después de un pequeño descanso. 358 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 -Ven conmigo. -¿Qué? ¿Adónde? 359 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 Midge, has venido. 360 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 Por supuesto que sí. ¿Creías que me lo iba a perder? 361 00:15:40,315 --> 00:15:41,524 Muchas gracias, en serio. 362 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 Quiero presentarte a alguien. 363 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 Mei, esta es mi exmujer, Midge. 364 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 Midge, esta es Mei. 365 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 -¿Estuviste casado? -¿Qué? 366 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 ¿No le has dicho que estuviste casado? 367 00:15:53,286 --> 00:15:55,705 No. Claro que sí. Por supuesto que se lo dije. 368 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 -Sabías que había estado casado. -No. 369 00:15:57,916 --> 00:15:59,876 -Sí. -Vaya, Joel. 370 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 Espera un segundo. Estoy totalmente... 371 00:16:04,005 --> 00:16:04,881 Mierda. 372 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 Solo es un problemilla, amigos. 373 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 -¿Qué cojones? -Dadme un segundo. 374 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 ¡Dios! 375 00:16:12,222 --> 00:16:13,348 Tío, acabo de pedirme una copa. 376 00:16:13,431 --> 00:16:15,141 ¡Lo estoy arreglando! Tranquilo. 377 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 -¡Archie! -¡Amo a mi mujer! Vale. ¡Ya voy! 378 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 -Sabía que había estado casado. -Eso me parecía. 379 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 -Buena trola. -Lo mismo te digo. 380 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 Así que... 381 00:16:26,069 --> 00:16:27,278 ...tú eres su novia. 382 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 Y tú, su mujer. 383 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 Voy a ser médica. 384 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 Yo voy a actuar en el Apollo. 385 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ¡Música! 386 00:16:37,580 --> 00:16:39,666 -Los clientes se están poniendo nerviosos. -¡Música! 387 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 Discúlpame. 388 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 Buenas noches, damas y caballeros. 389 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 Soy Midge Maisel. En el escenario soy la señora Maisel. 390 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 Vaya, gracias. 391 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 Llevo mucho tiempo sin actuar en mi ciudad. 392 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 Llevo varios meses de gira con Shy Baldwin, así que... 393 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 Es bonito ver que la gente no se ha olvidado de mí. 394 00:17:17,078 --> 00:17:18,913 Bueno, vosotros. 395 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 Mis hijos me han olvidado por completo. 396 00:17:22,375 --> 00:17:25,754 Que trabaje en el mundo del espectáculo se les ha subido a la cabeza. 397 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 El otro día llegué, mi hija me señaló su pañal 398 00:17:28,006 --> 00:17:29,716 y me dijo: "Guapa, ¿puedes encargarte de esto?". 399 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 Después se encendió un cigarrillo, rellenó su biberón de daiquiri 400 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 y despidió a su agente. 401 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 Ahora sus dos padres trabajan en el mundo del espectáculo. 402 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 Sí. Esto es lo que pasa cuando te vas. ¿Te acuerdas de la primera vez? 403 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Por si no lo sabéis, este club es propiedad 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,694 de mi una vez más futuro exmarido, Joel Maisel. 405 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 Y yo he venido esta noche para decir... 406 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 ...que la mitad es mía. 407 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 Estoy de broma. Escoged siempre la mitad que tiene el baño. 408 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 Joel es un gran padre. 409 00:18:06,544 --> 00:18:09,214 Solo quería subir aquí para decírselo, 410 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 porque esta semana hemos tenido una pequeña discusión sobre nuestro hijo. 411 00:18:12,926 --> 00:18:14,761 Nuestro hijo de cinco años ha entrado en el Collegiate, 412 00:18:14,844 --> 00:18:17,764 pero es tan caro que vamos a venderlo por partes para pagar la matrícula. 413 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 Mi hija está observando el proceso con mucho nerviosismo. 414 00:18:23,978 --> 00:18:26,981 Criar a los hijos estando casados es muy difícil. 415 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 Criar a los hijos estando divorciados es dificilísimo. 416 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 Aunque no es tan difícil criarlos cuando el padre es una gran persona. 417 00:18:36,574 --> 00:18:39,077 Pero, Joel, olvídate de que nuestros hijos vayan a un colegio de Queens. 418 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 Te quemo el club. 419 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 Disfrutad de la noche. 420 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 Y bebed. Todas las ganancias van para el Collegiate. 421 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 ¡Tenga cuidado! 422 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Perdón. 423 00:19:46,060 --> 00:19:47,395 Hola, Bernice. 424 00:19:47,478 --> 00:19:48,479 Te echo de menos. 425 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Hola. 426 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 Hola, chicas. Hola. 427 00:20:01,242 --> 00:20:03,119 Manny, ¿de descanso otra vez? 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 ¿A qué llamas "descanso"? 429 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 Hola, Paulette. ¿Has visto a Moishe? 430 00:20:33,191 --> 00:20:35,735 Está allí. 431 00:20:35,818 --> 00:20:39,072 ¿No te parece que haya ningún problema? Si ves algo raro, dilo. 432 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 -No son iguales. -No son iguales. 433 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 Como ves, tendría que encontrar a una persona muy concreta 434 00:20:44,535 --> 00:20:47,205 para que pudiese llevar estas mangas, ¿no? Una persona cuyos... 435 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 -¿Brazos sean diferentes? -Eso es. 436 00:20:49,082 --> 00:20:52,335 No digo que esa persona no exista, 437 00:20:52,418 --> 00:20:54,879 pero se trata de un mercado reducido, así que ¿qué te parece si...? 438 00:20:54,963 --> 00:20:56,297 ¿Hacemos las mangas iguales? 439 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 Deberías ser la encargada de este sitio. 440 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 Hola, Moishe. 441 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Vaya, Miriam, qué sorpresa. 442 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 Estaba por el barrio y se me ha ocurrido pasar por aquí. 443 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 -¿Qué ha hecho? -¿Quién? 444 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 -Mi hijo. -Nada. 445 00:21:10,395 --> 00:21:12,605 Solo he venido para hablar de negocios. 446 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 -¿Conmigo? -Sí. 447 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 -¿Necesitas un vestido? -Siempre. Pero no he venido por eso. 448 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Quiero comprar mi apartamento. 449 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 -¿Perdona? -¿Todavía es tuyo? 450 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 -¿Tu apartamento? -Sí. 451 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 ¿El apartamento que compré para Joel y para ti? ¿Ese? 452 00:21:29,455 --> 00:21:30,832 -Ese mismo. -Todavía lo tengo. 453 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 -¿Cuánto? -Explícate. 454 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 Bueno, como sabrás, mi carrera está despegando. 455 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 -¿Tu carrera como qué? -Como cómica. 456 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 Pero si no sabes contar ni un chiste. Lo intentamos, no funcionó. 457 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 A pesar de todo, llevo un año trabajando sin parar. 458 00:21:42,385 --> 00:21:43,886 He ahorrado para pagar la entrada, 459 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 no he gastado ni un centavo de lo que he ganado. 460 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 Mi representante se encarga de mi dinero, 461 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 así que te aseguro que no me estoy comprando ni un sombrero. 462 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 ¿Joel y tú vais a volver? 463 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 No. Para nada. 464 00:21:54,022 --> 00:21:55,314 ¿Para qué quieres el apartamento? 465 00:21:55,398 --> 00:21:56,441 Para mí. 466 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 Para mis hijos. Para mi familia. 467 00:21:59,277 --> 00:22:01,487 Espera. ¿Con familia te refieres a...? 468 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 Mamá y papá se quedarán conmigo hasta que les vaya mejor. 469 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 Ahora sí que me interesa. 470 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 ¿Qué te parece? 471 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 ¿Lo sabe Joel? 472 00:22:09,245 --> 00:22:12,206 Moishe, no se trata de Joel. Se trata de mí. 473 00:22:12,290 --> 00:22:15,126 Quiero decidir dónde crecen mis hijos y a qué colegio van. 474 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Me encanta ese apartamento. 475 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 Quiero que sea mío. Quiero comprarlo 476 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 con el dinero que he ganado. 477 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 ¿Tienes aval? 478 00:22:32,351 --> 00:22:35,313 Mi contrato con Shy Baldwin. Lo explica todo. 479 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 Seis meses en Europa, un especial de variedades en primavera, 480 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 un especial de Navidad en diciembre, los dos con tiempo garantizado para mí. 481 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 ¿Un especial de Navidad, como Bob Hope? 482 00:22:42,737 --> 00:22:44,405 Sí, pero sin Bob Hope. 483 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 Él hace unos especiales geniales. 484 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 Este especial también va a ser genial, solo que sin Bob Hope. 485 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Si es un especial de Navidad, Bob Hope debería estar. 486 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 ¿Qué te parece, Moishe? 487 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 Quiero que sepas que nunca me gustó lo que te hizo mi hijo. 488 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Eres una buena chica. 489 00:23:00,379 --> 00:23:03,800 Nunca entenderé qué se le pasó por la cabeza. 490 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 No quiero que me hagas ningún favor. No te pido compasión. 491 00:23:06,552 --> 00:23:09,388 No espero que me vendas el piso más barato porque soy de la familia. 492 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 Aunque sería un detalle. 493 00:23:10,681 --> 00:23:13,226 Claro. Tu hijo me dejó tirada, y soy de la familia. 494 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 Bueno, eso ha sido un poco gracioso. 495 00:23:17,688 --> 00:23:18,523 ¿Entonces? 496 00:23:19,315 --> 00:23:21,901 Moishe... ¿qué me dices? 497 00:23:21,984 --> 00:23:23,820 Sesenta segundos para el cuarto asalto... 498 00:23:24,153 --> 00:23:25,947 Es imposible que gane Patterson. 499 00:23:26,030 --> 00:23:27,115 Tienes que ponerlo. 500 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 Ya está puesto. 501 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 No me cortes mucho. 502 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 Quiero que quede elegante y genial, como el de Miles. 503 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 Tu pelo va a estar igual tanto si te lo corta elegante y genial 504 00:23:34,914 --> 00:23:37,166 como si cierra los ojos y se pone a podar. 505 00:23:37,250 --> 00:23:38,167 Como el de Miles. 506 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 Cállate, Billy. No eres más que un viejo envidioso. 507 00:23:42,380 --> 00:23:45,216 Sí, soy el viejo envidioso que va a pagar estos cortes de pelo. 508 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 Sí, vale... Touché. 509 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 Si le digo que pare ahora, te habrá cortado la mitad del pelo. 510 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 ¿Bien? Está bien. Estoy muy bien. ¿No estoy bien? 511 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 ¡Estás muy bien! 512 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 ¡Oye, Susie! ¿Qué tal va? 513 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 -Patterson va a caer. -Esa no era la pregunta. 514 00:24:00,690 --> 00:24:01,649 Pero será el resultado. 515 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 Para de moverte para que pueda terminar. 516 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 ¿Qué prisa tienes? Ahí arriba no hay nada que cortar. 517 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 Pero sí hay que asear. No soy un animal como tú. 518 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 -¡Susie! -Ingo es un vikingo. Los vikingos ganan. 519 00:24:12,493 --> 00:24:14,954 Por eso se ve a tantos vikingos por ahí últimamente. 520 00:24:15,037 --> 00:24:16,998 Me apuesto cinco pavos a que el vikingo cae. 521 00:24:17,081 --> 00:24:19,584 -Acepto la apuesta. -Yo apuesto diez a que no. 522 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 Ingo acabará con Patterson otra vez, se lo comerá y lo cagará. 523 00:24:23,713 --> 00:24:25,173 Vaya. Qué bienhablada. 524 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Te acepto la apuesta. 525 00:24:26,507 --> 00:24:27,341 Ya me has apostado diez. 526 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 Puedo apostar con varias personas. 527 00:24:28,676 --> 00:24:29,760 ¿Con el dinero de quién? 528 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 A ver, señoritas, ¿podemos estar un poco calladas en la peluquería? 529 00:24:32,305 --> 00:24:33,681 Estoy escuchando el combate. 530 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 Fuma esto. 531 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 ¿Por qué? ¿Hemos follado? 532 00:24:36,517 --> 00:24:38,895 Siempre estás muy tensa. 533 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 Bueno, cuando dijiste que íbamos a escuchar el combate, 534 00:24:41,147 --> 00:24:43,024 pensé que íbamos a escuchar el combate. 535 00:24:43,107 --> 00:24:45,193 Y ponernos al día antes de la gira. 536 00:24:45,276 --> 00:24:48,154 Así que, Susie Myerson y Asociados, 537 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 ¿está preparada tu clienta? 538 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 -¿Tenemos que hablarlo ahora? -¿Está preparada? 539 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Sí. Estará de compras hasta que se abra el telón, 540 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 pero sí, está preparada. 541 00:24:56,704 --> 00:24:58,831 ¿Qué ha pasado entre Sophie Lennon y tú? 542 00:24:59,999 --> 00:25:02,084 Nada. Tomé una mala decisión. No volverá a pasar. 543 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Claro que pasará. He pasado por ello. 544 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 -¿Recuerdas a Nate Green? -¿Quién? 545 00:25:05,796 --> 00:25:07,506 Yo creía que iba a hacer arder el mundo. 546 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 En lugar de eso, incendió una licorería. 547 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Le sigo llevando tabaco a la cárcel una vez al mes. 548 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 -Joder. -De las experiencias se aprende. 549 00:25:12,970 --> 00:25:14,639 Pero Midge y tú, ¿os lleváis bien? 550 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 Sí, teniendo en cuenta que va a hacerme rica, nos llevamos bastante bien. 551 00:25:18,017 --> 00:25:20,561 ¿Va a hacerte rica? ¿Has leído el nuevo contrato? 552 00:25:20,645 --> 00:25:24,815 Esto solo es el principio, amigo. Ya verás. No hay otra como ella. 553 00:25:24,899 --> 00:25:27,944 Es mi puta hada madrina. 554 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 -¿Qué? -Crees en ella de verdad. 555 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 -¿No debería hacerlo? -Puede ser un problema. 556 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 -¿Por qué? -Porque entonces no eres objetiva. 557 00:25:35,785 --> 00:25:38,663 Créeme, puedo serlo. Cuando lo hace fatal, lo sé. 558 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 Sé cuándo se comporta como una imbécil 559 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 y cuándo se viste como una paciente mental. 560 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 Necesita toda la atención del mundo. 561 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 He tenido que aprender a coser lentejuelas a oscuras. 562 00:25:47,505 --> 00:25:48,756 Siempre llega tarde. 563 00:25:49,131 --> 00:25:51,676 Hay que darle de comer cada dos horas, como a un puto parquímetro. 564 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 Mierda. Yo no consigo que Shy coma nada. 565 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 Ese chico vive de café, ginebra y halagos. 566 00:25:56,597 --> 00:25:57,932 No sé de dónde saca la energía. 567 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 Siempre ha sido así. Llamativo, nervioso... 568 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 Pero sabe cantar, 569 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 mejor que nadie en el mundo. 570 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 Hablando objetivamente, ¿no? 571 00:26:08,234 --> 00:26:09,068 Sí. 572 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Gestionar la carrera de otra persona 573 00:26:12,863 --> 00:26:14,657 es un trabajo muy extraño. 574 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 Te crees alguien importante 575 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 y de repente te encuentras dando vueltas por Utah, 576 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 buscando la pasta de dientes que le gusta a Shy. 577 00:26:21,289 --> 00:26:23,332 ¿Quién coño escucha a Shy en Utah? 578 00:26:24,792 --> 00:26:27,044 No me malinterpretes. No me estoy quejando. 579 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 Hay momentos buenos y momentos malos. 580 00:26:29,755 --> 00:26:32,842 Cuando el primer álbum de Shy fue disco de oro, fue un buen momento. 581 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 Cuando les va bien todo es genial. 582 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 Puedes disfrutar de ello, brillar un poco tú también. 583 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Pero cuando hacen cosas malas, 584 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 -y entonces tú haces cosas malas... -¿Qué cosas malas? 585 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 Cosas que no quieres hacer, pero que tienes que hacer. 586 00:26:46,230 --> 00:26:48,774 Odias hacerlas, pero las haces y te pagan. 587 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 ¡Mierda! No me lo puedo creer. 588 00:26:52,820 --> 00:26:55,573 -¿Qué? ¿No te puedes creer el qué? -Patterson ha dejado KO al vikingo. 589 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 ¿Qué? ¿Que ha hecho qué? 590 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 Quinto asalto, gancho de izquierda y ¡bum! 591 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 ¡Lo ha mandado al Valhalla! 592 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 El tío no puede ni levantarse. 593 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 ¿Por qué estás tan feliz? Acabas de perder. 594 00:27:04,123 --> 00:27:06,292 Hay que apreciar un trabajo bien hecho. 595 00:27:06,375 --> 00:27:10,254 Vale, Henry. Has ganado y te debo esto, 596 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 pero sigo estando a cargo del resto de tu vida, 597 00:27:12,590 --> 00:27:16,177 así que este momento va a definir nuestra relación. 598 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 -No tienes que pagarme, tranquilo. -Una definición excelente. 599 00:27:19,096 --> 00:27:22,099 Cuando se trata de apuestas, nada gana al miedo. 600 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 ¿Estás bien? Parece que vas en avión. 601 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 Sí, es que... 602 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 En el segundo asalto, lo tenía. Lo tenía. 603 00:27:32,485 --> 00:27:35,196 ¡Susie ha perdido dinero! 604 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 ¿Cuánto has perdido? 605 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 Vamos, yo también he perdido. 606 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 No me ha hecho falta pagar, pero he perdido igualmente. 607 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 ¿Cuánto has perdido? 608 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 ¿Cuánto ha perdido Susie? 609 00:27:45,706 --> 00:27:48,376 -No me mires. -Venga, ¿con quién has apostado? 610 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 Yo me encargaré. 611 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 -¿Con quién has apostado? -No es para tanto. 612 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 -¿Cuánto has perdido? -Estoy bien. 613 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 Susie, ¿cuánto has perdido? 614 00:27:58,094 --> 00:27:59,428 Estoy bien. 615 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 He quedado. Me tengo que ir. 616 00:28:03,140 --> 00:28:04,517 Hemos ganado un montón. 617 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Vamos a tomarnos algo ya. 618 00:28:10,981 --> 00:28:13,526 Alguien ha usado la fondue 619 00:28:13,609 --> 00:28:15,653 para hacer algo que no era fondue. 620 00:28:15,736 --> 00:28:18,072 No digo que hayas sido tú, 621 00:28:18,155 --> 00:28:19,532 pero, joder, has sido tú. 622 00:28:21,075 --> 00:28:22,201 ¿Estás bien? 623 00:28:47,435 --> 00:28:49,562 Rose. Dios mío. 624 00:28:49,645 --> 00:28:52,898 Cuánto me alegro de verte aquí. Me muero. 625 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 -¿Te vas a tomar esto? -No. 626 00:28:54,984 --> 00:28:55,860 Bien. 627 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 No te lo vas a creer. Yo no me lo creo. 628 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 Nadie de mi entorno se lo cree. 629 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 Relájate, Corinne, te vas a morder la lengua. 630 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 -Ha funcionado. -¿El qué ha funcionado? 631 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 Shira, mi hija, se ha comprometido. 632 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 -¿Qué? -Con el veterinario. 633 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 Una cita, no hizo falta más. 634 00:29:09,999 --> 00:29:12,460 Cuando me lo dijo, me quedé tan sorprendida 635 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 que acepté pagarles la boda en Hawái. En Hawái. 636 00:29:16,130 --> 00:29:19,592 ¿A quién conocemos en Hawái? A nadie. ¿A quién le importa? 637 00:29:19,675 --> 00:29:22,845 Quiere falditas de hierba y ukeleles, y no seré yo quien diga que no. 638 00:29:22,928 --> 00:29:24,555 Se va a casar. 639 00:29:24,930 --> 00:29:26,557 Espera. No te muevas. 640 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 Para ti. 641 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 Es una muestra de mi gratitud. 642 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Tus vasos de cristal de Steuben. 643 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 Siempre que venías, me daba cuenta de que te encantaban. 644 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 -No puedo. -Insisto. 645 00:29:45,618 --> 00:29:47,411 Deben de costar una fortuna. 646 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 ¿Tienes idea de cuánto habría pagado por ver a mi hija casada? 647 00:29:50,206 --> 00:29:52,416 Lo que fuera. Toma, mi anillo de boda. 648 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 No, los vasos son suficiente. 649 00:29:53,959 --> 00:29:56,629 He estado alardeando por todo el vecindario. 650 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Le he dicho a Judy Kramer que fue idea tuya, 651 00:29:58,881 --> 00:30:00,132 y me ha pedido tu número. 652 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 -¿Por qué? -Su hija. 653 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 Ya sabes, esa alta tan fea. 654 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 Ah, sí. Pobrecita. 655 00:30:05,971 --> 00:30:08,641 Tener ese aspecto y ser tan alta para que lo vea todo el mundo. 656 00:30:08,724 --> 00:30:09,558 Bueno, 657 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 estuvo unos meses trabajando en Toronto. 658 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 Acaba de volver. Guapísima. 659 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 -¿Qué? -Deslumbrante. 660 00:30:15,481 --> 00:30:16,607 No tenía ni idea. 661 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 Solo que ahora tiene la personalidad de una fea 662 00:30:19,568 --> 00:30:21,695 y el cuerpo de una guapa, y todo el mundo está confuso. 663 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 Puede ser muy complicado. 664 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 Es como Hedy Lamarr, pero se cae mucho. 665 00:30:24,740 --> 00:30:26,283 No está acostumbrada a llevar tacones. 666 00:30:26,367 --> 00:30:28,160 Judy no sabe qué hacer con ella. 667 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 Y ha pensado que con tus habilidades de celestina podrías ayudarla. 668 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 Le he dicho que lo harías. 669 00:30:32,373 --> 00:30:35,334 La noticia de lo de Shira ha corrido como la pólvora por el club. 670 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 Dios mío. 671 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 Vas a ser una mujer muy ocupada. 672 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Vale. Ya te he visto. 673 00:30:41,966 --> 00:30:43,884 Ya tienes los vasos. Me tengo que ir. 674 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 ¿Qué es el poi? 675 00:30:45,094 --> 00:30:46,762 -No lo sé. -Ya me enteraré. 676 00:30:46,845 --> 00:30:47,805 Eres un genio. 677 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 Gracias por los vasos. 678 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Es posible que llegue a tener un nieto. 679 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 Eso vale más que todos los vasos del mundo. 680 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 ¿Seguro? ¿No quieres el anillo? 681 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 -Seguro. -Vale. 682 00:30:58,649 --> 00:30:59,858 Hasta luego, Rose. 683 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Hasta luego. 684 00:31:07,575 --> 00:31:09,660 Doctor Thomas, acuda a Cuidados Intensivos. 685 00:31:09,743 --> 00:31:12,538 Buenos días, Donna. Sé que voy con retraso, pero puedo explicar... 686 00:31:12,621 --> 00:31:16,584 Vaya. Es Rose otra vez. Qué agradable sorpresa... otra vez. 687 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 Benjamin, tengo una chica para ti. 688 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 -La hija de Judy Kramer. -¿Judy qué? 689 00:31:21,463 --> 00:31:22,631 Judy Kramer. 690 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 -Tu madre la conoce. -Qué bien. 691 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 Bueno, su hija es muy inteligente, como tú, 692 00:31:26,927 --> 00:31:28,095 y muy alta, como tú. 693 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Antes era feísima, pero ahora es muy guapa, 694 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 aunque sigue siendo muy torpe, lo que creo que puede encajarte, 695 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 porque la hace un poco rara. Rara, ¿lo pillas? 696 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 Rose, es muy amable de tu parte que pienses en esto, 697 00:31:37,563 --> 00:31:39,023 pero, en serio, estoy muy... 698 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Miriam no tiene que ser la última mujer de tu vida. 699 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 Si acerté una vez, puedo repetirlo. 700 00:31:42,484 --> 00:31:43,652 Rose, te lo prometo, estoy bien. 701 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 No vas a ser así de guapo para siempre. 702 00:31:45,279 --> 00:31:47,197 Tengo un cuadro en el desván que dice lo contrario. 703 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 ¿Ves? Eres ingenioso. La hija de Judy también. Sé que funcionará. 704 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 Rose, de verdad tengo 705 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 que ir a hacer sangrías a mis pacientes. 706 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 Vale. No tenemos que decidirlo ahora. 707 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 Disculpe. 708 00:32:00,711 --> 00:32:01,712 A ver. 709 00:32:01,962 --> 00:32:04,381 Así sabrás dónde encontrarme cuando estés preparado. 710 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 No esperes demasiado a ser feliz. 711 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 ¡Taxi! 712 00:32:19,813 --> 00:32:21,357 Tú, gilipollas. 713 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 Perdone, caballero. 714 00:32:27,571 --> 00:32:30,115 ¿Me acaba de lanzar un tomate? 715 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 Si lo ha hecho, supongo que habrá sido un accidente y aceptaré sus disculpas. 716 00:32:34,453 --> 00:32:37,206 Lo... siento. 717 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 -¿Rose? -Dios... ¡Abe! 718 00:32:48,217 --> 00:32:50,177 Me has dado un susto de muerte. 719 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 ¿Qué narices...? 720 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 ¿Qué te ha pasado? 721 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 Algo maravilloso. 722 00:32:56,016 --> 00:32:57,601 ¿Maravilloso? Estás sangrado por la nariz. 723 00:32:57,685 --> 00:32:59,728 -Un hombre me ha tirado un tomate. -¿Que ha hecho qué? 724 00:32:59,812 --> 00:33:02,064 En realidad han sido tres. Me ha tirado tres tomates 725 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 -a bocajarro. -Abe... 726 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 Le di la oportunidad de disculparse, pero no quiso, 727 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 -así que lo empujé. -¿Que hiciste qué? 728 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 ¡Le puse las manos en el pecho y lo empujé! 729 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Entonces él me empujó a mí, y yo a él, 730 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 y luego él me empujó a mí. Y de repente, nos estábamos peleando. 731 00:33:15,619 --> 00:33:16,453 Bueno, más o menos. 732 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Fue más un forcejeo que una pelea a puñetazos. 733 00:33:19,623 --> 00:33:22,668 ¡Pero nos enfrentamos con mucha elegancia y nos caímos al suelo! 734 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 Casi nos pilla un camión de la basura, 735 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 pero iba muy despacio, así que conseguimos apartarnos. 736 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 Abe, es terrible. Te ha atacado un desconocido. 737 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 No, Rose, un desconocido no. 738 00:33:32,761 --> 00:33:33,929 David Merrick. 739 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 ¿David Merrick? ¿Quién es ese, un gánster? 740 00:33:36,056 --> 00:33:38,434 Más o menos. Es un productor de Broadway. Y, Rose, 741 00:33:38,892 --> 00:33:40,310 lo ha leído. 742 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 David Merrick ha leído mi artículo 743 00:33:42,354 --> 00:33:44,398 y no le ha gustado nada. 744 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 También sus ayudantes. Ellos también me han empujado un poco. 745 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 Me odian. 746 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 Me odian muchísimo. 747 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Vaya, maravilloso. 748 00:33:53,198 --> 00:33:54,408 ¿No lo entiendes? 749 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 Mi artículo les ha llegado. 750 00:33:56,577 --> 00:33:59,079 Mis palabras han incitado a la gente del teatro, 751 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 gente que se gana el sueldo sentada en una silla, 752 00:34:01,123 --> 00:34:05,294 los ha incitado a levantarse y llevar a cabo un acto violento. 753 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 Abe, creo que el tomate que te han tirado estaba verde 754 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 y te ha dado en la cabeza. Puede que tengas una conmoción. 755 00:34:09,423 --> 00:34:13,343 No. Rose, era un tomate precioso y totalmente maduro. 756 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 Se podría haber hecho una buena ensalada con él, pero estaba destinado para mí. 757 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 ¿Puedo llevarte al médico, por favor? 758 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 Moishe estaba equivocado. 759 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 Su padre debería haber abierto aquella granja de cabras. 760 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 Y la palabra escrita 761 00:34:24,229 --> 00:34:26,273 va a cambiar el mundo. 762 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 Eso es, Rosie. 763 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 ¡Moishe! ¡Cómprate una cabra! 764 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 ¡El mundo está cambiando! 765 00:34:37,326 --> 00:34:39,411 No vengas. No llevo pantalones. 766 00:34:39,495 --> 00:34:40,954 ¡Que les den a los pantalones! 767 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 Esto es maravilloso, ¿no crees? 768 00:34:44,333 --> 00:34:46,710 Un día perfecto, como de película. 769 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 Y en esta película, ¿de qué quiere hablar la osada morena 770 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 con el bomboncito rubio? 771 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 ¿Qué quieres decir? 772 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 La morena solo quería pasar un rato con el bomboncito, 773 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 -y Archie quiere volver a casa. -Lo sabía. 774 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 Imogene, está que se muere. No seas así con él. 775 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 Cuando empezamos a salir, 776 00:34:59,348 --> 00:35:01,225 Archie se quedaba en la puerta de mi casa durante horas. 777 00:35:01,308 --> 00:35:03,519 Nunca lo arrestaron porque, bueno, es Archie. 778 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 Parece un niño del coro. Fue un niño del coro. 779 00:35:05,854 --> 00:35:07,189 Tiene una voz preciosa, por cierto. 780 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 Pero lo ahuyentaban, y al día siguiente allí estaba otra vez, 781 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 en el árbol junto a la ventana de mi habitación. 782 00:35:11,944 --> 00:35:14,279 Qué romántico, y un pelín espeluznante. 783 00:35:14,363 --> 00:35:16,990 -Pensé que siempre estaría en mi árbol. -Lo estará. 784 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 Imogene, ¿de verdad pensabas que Archie podría haber...? 785 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 ¿Salido cada noche a hacer Dios sabe qué con Dios sabe quién? 786 00:35:21,620 --> 00:35:24,581 Estaba pintando paredes y puliendo suelos con Joel. 787 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 ¿Ahora se llama así? 788 00:35:26,333 --> 00:35:27,626 -Imogene. -"Pintar paredes". 789 00:35:27,709 --> 00:35:28,919 -En serio. -"Pulir suelos". 790 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 -Vale. -No estaba ayudando a Joel con el club. 791 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 Estaba imaginando cómo sería no tener una familia, 792 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 no tener tres niños, no haberse casado conmigo. 793 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 Eso estaba haciendo cada noche con Joel. 794 00:35:37,427 --> 00:35:40,848 Vale. Puede que por un momento. Pero, Imogene, lo está pasando fatal. 795 00:35:40,931 --> 00:35:42,432 No hay nada que quiera más que volver a casa. 796 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 No te lo estaría diciendo 797 00:35:44,017 --> 00:35:46,478 si no lo creyese con todo mi corazón. 798 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 -¿En serio? -Sí. 799 00:35:47,938 --> 00:35:49,940 ¿Tú, a la que su marido abandonó, 800 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 que vio toda tu vida destruida ante sus ojos? 801 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 ¿De verdad crees que si lo dejo volver, 802 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 todo irá bien y nunca me pasará 803 00:35:55,445 --> 00:35:56,405 lo que te pasó a ti? 804 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 Sí, Imogene, lo creo. 805 00:36:01,285 --> 00:36:02,119 De acuerdo. 806 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 ESCUELA KATHARINE GIBBS DE FORMACIÓN EJECUTIVA Y SECRETARIAL 807 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 INSCRIPCIÓN 808 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 Me llamo Imogene Cleary. 809 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 Todavía no está abierto. 810 00:36:55,380 --> 00:36:56,214 Hola. 811 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 -Bonito club. -Gracias. 812 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 Aún no huele como si alguien se hubiese meado aquí. 813 00:37:03,138 --> 00:37:05,182 -Pues lo han hecho. -Vale. 814 00:37:06,058 --> 00:37:06,975 ¿Puedo pasar? 815 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 Es importante. 816 00:37:10,771 --> 00:37:12,481 Claro. Por supuesto. Entra. 817 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 ¿Estás bien? Tienes los ojos... 818 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 Ah, sí. Tengo alergia a los pájaros. 819 00:37:23,951 --> 00:37:25,327 ¿Puedo tomarme algo? 820 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 Vale. ¿Una cerveza? 821 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 Cerveza. Por supuesto. 822 00:37:34,419 --> 00:37:36,213 Bueno, ¿puedes ponerme algo más fuerte? 823 00:37:46,014 --> 00:37:46,848 Gracias. 824 00:37:48,892 --> 00:37:50,060 ¿Puedo tomar otro? 825 00:37:50,477 --> 00:37:51,812 ¿Quieres que te abra una cuenta? 826 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 Bueno, te escucho. 827 00:37:58,652 --> 00:37:59,820 Sí, vale. 828 00:38:04,241 --> 00:38:07,744 Sé que no somos amigos. Apenas nos conocemos. 829 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 Habremos hablado, ¿tres veces quizá? 830 00:38:10,163 --> 00:38:12,749 ¿Una civilizadamente? Vale, nunca hemos hablado civilizadamente, pero... 831 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 Necesito que hagas algo por mí. 832 00:38:18,422 --> 00:38:19,965 Tienes que hacerte cargo del dinero de Midge. 833 00:38:20,966 --> 00:38:23,135 Tienes que coger los cheques, ingresarlos en un banco. 834 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Llevar la cuenta de lo que hay, de lo que le deben, de lo que gasta. 835 00:38:25,762 --> 00:38:27,848 -¿De qué estás hablando? -Puedo manejar su carrera. 836 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 Lo tengo controlado y voy a hacer de ella una gran estrella, 837 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 pero el dinero... 838 00:38:33,687 --> 00:38:35,397 Necesito que lo protejas a partir de ahora. 839 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 -¿De qué? -De mí. 840 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 -Susie... -Te mandaré los cheques directamente 841 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 -en cuanto me lleguen. -Susie... 842 00:38:41,528 --> 00:38:44,281 Debería decirles a los chicos de Shy que te los envíen directamente a ti. 843 00:38:44,406 --> 00:38:48,326 Eliminar al intermediario. Eliminarme a mí. Sí, probablemente sea lo mejor. 844 00:38:48,410 --> 00:38:49,578 -Susie... -Transferiré el dinero 845 00:38:49,661 --> 00:38:51,621 que ha ganado hasta ahora. Hasta el último centavo. 846 00:38:51,705 --> 00:38:53,874 Solo necesito un poco de tiempo para... 847 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 ...organizarlo, pero te lo daré. 848 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 Y después, una vez a la semana, te mandaré un cheque, 849 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 o te lo mandarán ellos. Cada semana alguien te mandará un cheque. 850 00:39:00,881 --> 00:39:02,215 -Espera. -Bueno, 851 00:39:02,591 --> 00:39:03,967 gracias por las copas. 852 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 -Ya hablaremos. -¡Susie, para! 853 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 No puedes venir aquí de esa manera y... 854 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 ¿Por qué? ¿Por qué yo? 855 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 Hay gerentes y contables y muchas otras personas 856 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 que han estudiado para eso. 857 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 Shy tendrá mucha gente a la que podrías pedir... 858 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 ¡Porque la quieres! 859 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Siempre estarás enamorado de ella. 860 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 No dejarías que le sucediese nada malo, nunca. 861 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 Tienes que ser tú. 862 00:39:30,619 --> 00:39:31,536 Yo se lo diré, ¿vale? 863 00:39:32,079 --> 00:39:33,205 ¿Qué, que la querré para siempre? 864 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 No, lo del dinero. Lo otro ya lo sabe, como todo el mundo. 865 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 Solo diré esto una vez, así que presta atención: gracias. 866 00:39:54,726 --> 00:39:56,311 La primera vez que vi a Midge Maisel, 867 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 pensé: "Esa camarera está como un tren". 868 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 Nivel camarera de restaurante francés. 869 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 Cuando supe que era cómica, 870 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 podrías haberme derribado con una pluma. 871 00:40:03,151 --> 00:40:04,194 Habría preferido con un mazo. 872 00:40:04,277 --> 00:40:06,488 Ahora está de gira con Shy Baldwin. 873 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 Se me partió el corazón. 874 00:40:08,156 --> 00:40:10,325 Aunque sigo creyendo que sería una camarera cañón... 875 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 Yo me pasaría de mi límite de dos copas. 876 00:40:12,410 --> 00:40:14,454 ...desde entonces ha demostrado ser una gran persona, 877 00:40:14,538 --> 00:40:17,040 una dura rival y la persona que mejor huele en todo el club. 878 00:40:17,124 --> 00:40:18,208 Tampoco es que sea difícil. 879 00:40:18,291 --> 00:40:21,128 Puedo decir, desde lo más profundo de mi corazón, 880 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 que te jodan, señora Maisel. 881 00:40:23,213 --> 00:40:25,924 "Que te jodan, señora Maisel". 882 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 Gracias. Estoy intentando no llorar. 883 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 Sal ahí y enséñales cómo se hace, 884 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 porque si fracasas, no te permitirán olvidarlo jamás. 885 00:40:36,309 --> 00:40:37,811 Sí, eso no era un chiste. 886 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 Bueno, va a pareceros un tópico, pero me da igual. 887 00:40:39,938 --> 00:40:40,856 ¿Cómo te atreves? 888 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 -¿Benjamin? -Sí. Lo has adivinado. 889 00:40:43,108 --> 00:40:44,151 ¿Qué haces aquí? 890 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 Si quieres encontrar un pingüino, vas al Polo Norte. 891 00:40:47,821 --> 00:40:50,031 ¿Quieres tener esta conversación aquí rodeada de tus lacayos, 892 00:40:50,115 --> 00:40:52,826 -como un Rat Pack de mercadillo o...? -¿Qué? 893 00:40:53,827 --> 00:40:55,036 No. 894 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 ¿No te das cuenta de que tengo que salir? 895 00:41:00,834 --> 00:41:01,793 -Tengo que... -¿Vas a...? 896 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 -¿Me levanto o...? -Yo no le estoy impidiendo pasar. 897 00:41:03,962 --> 00:41:05,088 Allá va. 898 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 Vale. 899 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Lo siento. Hola. 900 00:41:08,842 --> 00:41:10,552 -¿Cómo estás? -Qué graciosa. 901 00:41:10,635 --> 00:41:11,845 -No. Yo... -Déjate de formalidades, 902 00:41:11,928 --> 00:41:13,305 -no tardaré mucho. -No pretendía... 903 00:41:13,388 --> 00:41:15,015 Yo no te di problemas, ¿verdad? 904 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 Me dejaste por carta, sin corregir, por cierto, 905 00:41:17,267 --> 00:41:19,227 y no te busqué, no te llamé, 906 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 no aparecí en tu puerta pidiendo explicaciones, ¿me equivoco? 907 00:41:21,646 --> 00:41:22,939 -No. -Eso es. No lo hice. 908 00:41:23,023 --> 00:41:26,193 Dejé que te escabulleras en la noche como un maldito personaje de Damon Runyon. 909 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 Pensé que si tú lo querías así, 910 00:41:27,777 --> 00:41:29,237 no iba a suplicarte una explicación. 911 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 Una explicación que, por otra parte, me merecía. 912 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 Sí, así es. Lo siento mucho. 913 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 Manejé la situación con dignidad, con elegancia. 914 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 La manejé con calma. Manejo las cosas con mucha calma. 915 00:41:39,039 --> 00:41:39,956 No me enfado, no puedo. 916 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 Cuando eres muy alto, no puedes enfadarte. 917 00:41:42,042 --> 00:41:44,461 No puedes dar vueltas y agitar los brazos en el aire 918 00:41:44,544 --> 00:41:46,421 y levantar la voz porque la gente se asusta. 919 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 ¿Ves? Mira a tu alrededor. ¿Lo ves? 920 00:41:47,881 --> 00:41:50,550 ¡Así te mira la gente cuando eres muy alto y estás muy enfadado! 921 00:41:50,634 --> 00:41:52,552 Parezco un edificio cabreado. 922 00:41:52,636 --> 00:41:56,014 Así que mantengo la calma todo el maldito tiempo. 923 00:41:56,514 --> 00:41:57,474 Pero esta vez... 924 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Esta vez te has pasado. 925 00:42:00,393 --> 00:42:01,811 ¿Qué he hecho? 926 00:42:01,895 --> 00:42:04,272 -Es decir, aparte de... -Trabajo en un hospital, Miriam. 927 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 Llevo a cabo operaciones, 928 00:42:05,482 --> 00:42:07,776 uso herramientas muy afiladas con las que corto y abro a la gente. 929 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 Y si la abro de forma incorrecta, tiende a morirse. 930 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 ¿Y ahí es adonde has decidido mandar a tu madre 931 00:42:13,240 --> 00:42:15,659 -para que me organice una cita con otra? -¿Qué? 932 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 -¿Estás loca? -Benjamin, te juro 933 00:42:17,535 --> 00:42:19,371 que no tenía ni idea de que iba a hacer eso. 934 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 Y una mierda, Miriam. Te sientes culpable, 935 00:42:21,665 --> 00:42:24,000 así que decidiste juntarme con otra para poder dejar de sentirte mal. 936 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 Pues olvídalo. 937 00:42:25,377 --> 00:42:26,962 No puedes tomar decisiones sobre mi vida. 938 00:42:27,045 --> 00:42:28,672 ¿Te sientes mal? Qué pena, vive con ello. 939 00:42:28,755 --> 00:42:31,299 Benjamin, por favor, ¿podemos sentarnos a hablar? 940 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 ¿Por favor? 941 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 Gracias. 942 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 Vas a tener que empezar tú. 943 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 Vale. Perdona. 944 00:42:55,657 --> 00:42:58,660 Benjamin, te debo la mayor disculpa del mundo. 945 00:42:58,743 --> 00:43:02,205 Estoy totalmente avergonzada. 946 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 No te tenía por una cobarde. 947 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 Lo de la carta fue muy cobarde. 948 00:43:06,668 --> 00:43:07,711 Lo sé. 949 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 No lo entiendo. ¿Qué pasó? 950 00:43:11,715 --> 00:43:13,425 Te lo expliqué todo en la carta. 951 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 Paré de leer después de "no puedo casarme contigo". 952 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 Me habías destripado el final. 953 00:43:20,140 --> 00:43:22,392 Es curioso. Puedo subirme al escenario 954 00:43:22,475 --> 00:43:26,771 y decir todo tipo de cosas personales, incómodas y embarazosas, 955 00:43:26,855 --> 00:43:29,232 pero la idea de plantarme delante de ti 956 00:43:29,691 --> 00:43:30,775 y decírtelo... 957 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 No fui capaz. 958 00:43:34,738 --> 00:43:37,449 Así que te escribí una carta, como una cobarde. 959 00:43:38,366 --> 00:43:40,160 Pero tienes que entender 960 00:43:40,243 --> 00:43:43,455 que cuando acepté tu proposición, estaba harta de hacer monólogos. 961 00:43:43,538 --> 00:43:45,707 Estaba pensando en dejarlo. Pensaba 962 00:43:45,790 --> 00:43:48,168 que quizá lo de la comedia fuera una fase y que podría casarme 963 00:43:48,251 --> 00:43:51,296 e ir una o dos veces por semana al Gaslight a actuar. 964 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 Como una liga de bolos con zapatos nuevos. Pensaba que sería suficiente. 965 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 Entonces me llamó Shy Baldwin, 966 00:44:00,305 --> 00:44:02,474 y fue como si un rayo me atravesara. 967 00:44:03,308 --> 00:44:06,770 Lo sabía. Eso era lo que quería. 968 00:44:07,312 --> 00:44:10,231 Para el resto de mi vida. Sabía que no habría vuelta atrás. 969 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 Y sabía que eso sería un problema. 970 00:44:14,652 --> 00:44:16,446 -¿Cómo? -¿Cómo, qué? 971 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 ¿Cómo sabías que iba a ser un problema? 972 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 Por favor, Benjamin. 973 00:44:19,491 --> 00:44:20,325 ¿Por favor, qué? 974 00:44:20,408 --> 00:44:22,827 En el escenario hablo de mi vida. 975 00:44:22,911 --> 00:44:24,204 De mi vida entera. 976 00:44:24,287 --> 00:44:27,582 Hablo de mis padres, mis hijos y mis relaciones, 977 00:44:27,665 --> 00:44:30,168 de mis fracasos y de los de los demás, 978 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 de mi faja y de mi vida sexual. 979 00:44:32,754 --> 00:44:35,423 -Te he visto en el escenario. -Dos veces. Me has visto dos veces. 980 00:44:35,882 --> 00:44:37,592 Si estuviésemos casados, no sería igual. 981 00:44:37,675 --> 00:44:40,261 Sería constante. No serías capaz de soportarlo. 982 00:44:40,345 --> 00:44:42,305 -No me digas. -Mis monólogos fueron la razón 983 00:44:42,389 --> 00:44:43,723 -de que Joel y yo... -¡Yo no soy Joel! 984 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 -Lo sé. -Le saco dos cabezas por lo menos. 985 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 -Los dos sois hombres. -¿Qué narices significa eso? 986 00:44:47,602 --> 00:44:49,521 Hombres orgullosos. Hombres fuertes. 987 00:44:49,604 --> 00:44:50,939 ¿Me lo preguntaste? 988 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 ¿Alguna vez me preguntaste 989 00:44:52,816 --> 00:44:54,984 si me importaba que hablaras de mí en tus actuaciones? 990 00:44:56,111 --> 00:44:57,862 -No, no lo hice. -Exacto. 991 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 Ni siquiera me diste una oportunidad. 992 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 Me eliminaste directamente de la ecuación. 993 00:45:01,658 --> 00:45:03,451 Yo habría estado de gira. 994 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 Habríamos pasado mucho tiempo separados. 995 00:45:07,288 --> 00:45:09,833 Y los reencuentros habrían sido sensacionales. 996 00:45:14,379 --> 00:45:15,338 No te vayas, por favor. 997 00:45:15,422 --> 00:45:17,215 Me rompiste el corazón, Miriam. 998 00:45:20,427 --> 00:45:21,928 No vuelvas a mandarme a tu madre. 999 00:45:28,726 --> 00:45:30,687 Ni siquiera llegaste a ver el anillo. 1000 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 Por cierto, era espectacular. 1001 00:45:38,069 --> 00:45:39,320 No me cabe duda. 1002 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 Sí, Anya. 1003 00:45:50,331 --> 00:45:53,209 Y tu hija pequeña, Leslie, ¿sigue soltera? 1004 00:45:53,710 --> 00:45:55,378 ¿En serio? Genial. 1005 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 ¿Hay alguna razón en concreto para que sea así? 1006 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 ¿Ha probado a dejarse flequillo? 1007 00:46:02,343 --> 00:46:03,428 Qué desgracia. 1008 00:46:03,511 --> 00:46:05,930 Tiene que haber algún hombre por ahí 1009 00:46:06,014 --> 00:46:08,183 esperando a alguien como Leslie. 1010 00:46:08,266 --> 00:46:10,351 ¿Cuándo cumple los 30? 1011 00:46:13,980 --> 00:46:16,566 No, tenemos tiempo. No te preocupes. 1012 00:46:16,649 --> 00:46:18,610 ¡Mamá! ¿Dónde estás? 1013 00:46:18,693 --> 00:46:21,362 Mientras tanto, pensaré en una solución. 1014 00:46:22,906 --> 00:46:23,781 ¡Cuelga! 1015 00:46:24,199 --> 00:46:26,659 Anya, tengo que dejarte, pero te llamaré pronto. 1016 00:46:27,660 --> 00:46:29,496 Estar de gira te ha vuelto muy maleducada. 1017 00:46:29,579 --> 00:46:31,998 No me puedo creer que fueses a hablar con Benjamin. 1018 00:46:32,081 --> 00:46:34,042 -Miriam... -¡A su trabajo! 1019 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 Bueno, no iba a asaltarlo por la calle. 1020 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 Fuiste a su trabajo para organizarle una cita con una chica. 1021 00:46:38,004 --> 00:46:38,838 ¿Lo he entendido bien? 1022 00:46:38,922 --> 00:46:40,465 ¡Porque quiero saber bien lo que pasó 1023 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 antes de decirte que esta vez te has pasado tres pueblos! 1024 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 -No grites. -¿Puedes imaginarte 1025 00:46:44,511 --> 00:46:47,013 lo difícil que debió de ser para él cuando me eché atrás con lo de la boda? 1026 00:46:47,096 --> 00:46:48,473 Supongo que no fue fácil. 1027 00:46:48,556 --> 00:46:52,143 ¿Y tienes el descaro, la arrogancia y la poca consideración 1028 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 de ir a recordárselo todo otra vez? 1029 00:46:55,730 --> 00:46:58,066 Esto no tenía nada que ver contigo. 1030 00:46:58,149 --> 00:47:00,485 Era algo entre Benjamin y yo. 1031 00:47:00,568 --> 00:47:03,196 Nadie te pidió que te metieras. Sé que él no lo hizo. 1032 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 No consiento que mi hija me hable así. 1033 00:47:04,822 --> 00:47:06,908 ¿Sabes qué? Lo siento, mamá. 1034 00:47:06,991 --> 00:47:09,369 Siento que estés decepcionada 1035 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 con cómo ha resultado ser mi vida. 1036 00:47:11,496 --> 00:47:14,249 Siento que no entiendas el giro que ha dado. 1037 00:47:14,332 --> 00:47:17,627 He intentado que lo entiendas, que formes parte de ello, 1038 00:47:17,710 --> 00:47:19,963 pero no quieres entenderlo ni formar parte de ello. 1039 00:47:20,046 --> 00:47:22,423 Solo quieres sentirte decepcionada. 1040 00:47:23,466 --> 00:47:26,719 Siento ser cómica, siento que no puedas verme en el escenario 1041 00:47:26,803 --> 00:47:28,930 y que sigas pensando que soy una prostituta. 1042 00:47:29,013 --> 00:47:33,560 Siento que Joel me abandonase y me destrozase la vida, pero lo hizo. 1043 00:47:33,643 --> 00:47:35,019 Se largó. 1044 00:47:35,103 --> 00:47:36,521 Me destrozó la vida. 1045 00:47:36,604 --> 00:47:39,107 Yo no quería que pasara, pero pasó, 1046 00:47:39,190 --> 00:47:41,484 y tenía que hacer algo. 1047 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Y algún día tendrás que aceptar 1048 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 que esta es la nueva realidad. 1049 00:47:45,989 --> 00:47:48,408 Que por primera vez en mi vida, 1050 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 soy dueña de mi destino, 1051 00:47:50,410 --> 00:47:53,871 igual que Joel lo es de su vida y Benjamin de la suya. 1052 00:47:54,747 --> 00:47:57,250 A lo mejor deberías conseguir una vida propia y dejar de intentar 1053 00:47:57,333 --> 00:48:00,336 manipular las vidas de los que te rodean. 1054 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 Tienes razón. 1055 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 No entiendo tu vida ni lo que haces. 1056 00:48:08,845 --> 00:48:11,472 Sí, creo que la comedia y la prostitución son exactamente lo mismo. 1057 00:48:11,973 --> 00:48:14,976 Y no, no sé cómo explicárselo a mis amigos ni a mi rabino. 1058 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 No sé cómo explicarles que mi hija abandona a sus niños 1059 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 para irse de viaje con una fontanera enana con gorra. 1060 00:48:20,982 --> 00:48:24,736 No entiendo qué tiene de gracioso hablar de tus padres sobre un escenario 1061 00:48:24,819 --> 00:48:29,032 ni oír a la gente reírse de sus errores y sus desgracias. 1062 00:48:29,115 --> 00:48:32,660 Pero hay una cuestión en la que las dos estamos completamente de acuerdo. 1063 00:48:33,536 --> 00:48:35,371 Lo precaria que es la vida de una mujer 1064 00:48:35,455 --> 00:48:37,915 cuando depende de los caprichos de un hombre. 1065 00:48:38,333 --> 00:48:40,460 Es una lección que yo también he aprendido por las malas. 1066 00:48:40,543 --> 00:48:42,754 Tu padre también me destrozó la vida. 1067 00:48:42,837 --> 00:48:44,797 Me lo arrebató todo en un abrir y cerrar de ojos. 1068 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 Ahora es el momento de recuperarlo, 1069 00:48:46,174 --> 00:48:48,968 y eso es lo que pienso hacer. 1070 00:48:52,930 --> 00:48:53,765 Ahora... 1071 00:48:54,641 --> 00:48:56,142 ...si me disculpas. 1072 00:49:07,070 --> 00:49:09,656 ¿Bernice? Soy Rose Weissman. 1073 00:49:10,239 --> 00:49:11,866 Igual esta pregunta te sorprende. 1074 00:49:11,949 --> 00:49:14,077 ¿Tu hijo sigue estando ciego? 1075 00:49:15,495 --> 00:49:16,454 Maravilloso. 1076 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 Treinta segundos, señoritas. 1077 00:49:50,571 --> 00:49:53,074 ¿Llego tarde? Pensaba que llegaba puntual. 1078 00:49:53,157 --> 00:49:54,701 He tenido un problema con los zapatos. 1079 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 El color cambiaba con la luz. Tenía que asegurarme de estar preparada. 1080 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 Traigo otro par, pero me hacen daño y ando raro con ellos, 1081 00:49:59,580 --> 00:50:00,873 lo que estaría bien, soy cómica, ¿no? 1082 00:50:00,957 --> 00:50:02,959 A Chaplin le funcionaba. No creo que haya tardado tanto... 1083 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 Sí, llego tarde. En fin, ¿qué le vamos a hacer? 1084 00:50:05,420 --> 00:50:07,296 -Tranquila. -Estoy emocionada. 1085 00:50:07,380 --> 00:50:08,840 El Apollo, ¿verdad? 1086 00:50:08,923 --> 00:50:10,425 Vaya, has leído el cartel. 1087 00:50:10,800 --> 00:50:13,594 Mira, tengo un asunto del que ocuparme esta noche. 1088 00:50:13,678 --> 00:50:14,971 -¿Qué pasa? -No pasa nada. 1089 00:50:15,054 --> 00:50:17,682 Es un asunto familiar, pero quiero solucionarlo antes de irnos, 1090 00:50:17,765 --> 00:50:19,559 así que puede que tenga que perderme tu actuación. 1091 00:50:19,642 --> 00:50:21,185 Es porque llevo los zapatos erróneos, ¿verdad? 1092 00:50:21,269 --> 00:50:23,020 Sí. Así que si no hablo contigo antes, 1093 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 nos vemos en el aeropuerto mañana por la noche. 1094 00:50:25,064 --> 00:50:26,065 De acuerdo. 1095 00:50:26,524 --> 00:50:29,026 -Lo vas a hacer genial. -No me queda otra. 1096 00:50:29,110 --> 00:50:31,028 Fijo. ¿Tetas arriba? 1097 00:50:31,112 --> 00:50:32,113 Tetas arriba. 1098 00:50:33,531 --> 00:50:36,367 -No llegues tarde al maldito avión. -Nunca llego tarde. 1099 00:51:46,354 --> 00:51:47,188 ¡Rápido! 1100 00:51:47,355 --> 00:51:49,315 ¡Mi voz! Se me ha quebrado un poco, ¿lo has oído? 1101 00:51:49,398 --> 00:51:50,358 Ahora toca el rosa. 1102 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 ¡Perdona! ¡La cremallera! 1103 00:51:52,360 --> 00:51:56,489 Vamos, mujer. Venga. Eres la siguiente. 1104 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 Bien. Cómete esto. 1105 00:52:04,121 --> 00:52:05,373 -¿Qué es? -Una galleta de avena. 1106 00:52:05,456 --> 00:52:07,500 ¿Por qué tienes el suministro del mundo entero? 1107 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 La gente hace esto para Shy 1108 00:52:08,751 --> 00:52:11,212 porque va diciendo por ahí que son sus cosas preferidas. 1109 00:52:11,295 --> 00:52:12,630 Pero no lo son. 1110 00:52:12,713 --> 00:52:15,258 Es más, ni siquiera las toca, y luego yo tengo que... 1111 00:52:15,341 --> 00:52:18,302 Thelma, querida, estás maravillosa. 1112 00:52:18,386 --> 00:52:20,388 Dale estas galletas de frutas a Shy. 1113 00:52:20,471 --> 00:52:22,265 Lo haré. Descuida. 1114 00:52:23,599 --> 00:52:25,434 -Cómetelas. -Tíralas. 1115 00:52:25,518 --> 00:52:27,728 Si haces eso y alguien te ve, arderá Harlem. 1116 00:52:27,812 --> 00:52:29,230 Marla May. 1117 00:52:29,313 --> 00:52:31,274 Esta es la hija de mi hermana, Lorna. 1118 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 Asegúrate de que conozca a Shy. 1119 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 Sabes que lo haré. 1120 00:52:34,151 --> 00:52:36,195 -Espera allí, cariño. -Vale. 1121 00:52:37,238 --> 00:52:38,072 ¿Aperitivos? 1122 00:52:38,155 --> 00:52:40,741 Las chicas del barrio también quieren casarse con Shy. 1123 00:52:40,825 --> 00:52:42,159 Perdona. ¿Estoy en un templo judío? 1124 00:52:42,243 --> 00:52:44,120 -Voy a saludar a Shy. -No lo entretengas. 1125 00:52:44,203 --> 00:52:46,789 Tiene que practicar la voz. Esta noche no puede fallar. 1126 00:52:46,873 --> 00:52:48,666 La gente de tu barrio es la que más te quiere, 1127 00:52:48,749 --> 00:52:51,252 pero también es la más cruel si no lo haces bien. 1128 00:52:51,335 --> 00:52:53,045 Lo sé. Si me acerco al mostrador de mi carnicero 1129 00:52:53,129 --> 00:52:55,047 y no he decidido cuántas chuletas de cordero quiero, 1130 00:52:55,131 --> 00:52:56,382 me destripa. 1131 00:52:56,465 --> 00:52:58,593 Al final me llevo entrecot por pura intimidación. 1132 00:52:58,676 --> 00:53:00,845 Bueno, no tiene nada que ver, pero gracias por contármelo. 1133 00:53:01,512 --> 00:53:03,180 -Coge otra galleta. -Lo siento, amigo. 1134 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 Mierda. ¡Ella! 1135 00:53:04,682 --> 00:53:06,475 ¿Son tus sándwiches de pastel de carne 1136 00:53:06,559 --> 00:53:07,685 -los que veo ahí? -Sí. 1137 00:53:11,355 --> 00:53:13,774 Así que aquí es donde has estado los últimos dos meses. 1138 00:53:13,858 --> 00:53:16,360 Ven aquí, señorita Bocazas. 1139 00:53:16,444 --> 00:53:19,780 Señor Baldwin, estás impresionante. 1140 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 Creo que te quedas corta. 1141 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 Espera, déjame ver ese vestido. 1142 00:53:26,412 --> 00:53:28,873 He decidido ponerme algo más discreto hoy para no destacar. 1143 00:53:28,956 --> 00:53:31,292 ¿Con eso? Seguro que lo consigues. 1144 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 Cuánto me alegro de verte. 1145 00:53:33,252 --> 00:53:34,378 Lo mismo digo. 1146 00:53:34,462 --> 00:53:36,005 Sírvete un poco de champán. 1147 00:53:36,088 --> 00:53:38,341 -¿Tú quieres? -No antes del espectáculo. 1148 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 He intentado llamarte un par de veces, 1149 00:53:43,429 --> 00:53:45,890 pero tienes a ese encargado de la casa, el general Patton. 1150 00:53:45,973 --> 00:53:48,225 Sí. Uno pensaría que después de ayudar a salvar al mundo de Hitler, 1151 00:53:48,309 --> 00:53:49,810 podría conseguir un trabajo mejor. 1152 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 Pero seguro que comprueba si la cama está hecha con una moneda. 1153 00:53:53,064 --> 00:53:54,732 Dime qué has estado haciendo. 1154 00:53:54,815 --> 00:53:57,026 Bueno, he estado viviendo en Queens, 1155 00:53:57,109 --> 00:53:58,569 trabajando en la radio. 1156 00:53:58,653 --> 00:54:01,364 Me han pagado en productos femeninos y sirope para tortitas. 1157 00:54:01,447 --> 00:54:03,783 -Mi sobrino tuvo su brit. -¿Su qué? 1158 00:54:03,866 --> 00:54:06,160 Es cuando te cortan el pene y luego todos comemos asado. 1159 00:54:06,243 --> 00:54:08,371 Es hora de que los dos volvamos a la carretera. 1160 00:54:08,996 --> 00:54:11,123 Vaya. Alguien está triunfando. 1161 00:54:11,207 --> 00:54:12,375 Debe de ser Moms. 1162 00:54:12,458 --> 00:54:14,293 ¿Moms? ¿Mabley? 1163 00:54:14,794 --> 00:54:15,878 ¿En serio? 1164 00:54:16,462 --> 00:54:18,589 -¿Adónde vas? -Moms Mabley está en el escenario. 1165 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 Shy Baldwin está aquí. ¿Qué pasa con nuestro reencuentro? 1166 00:54:21,008 --> 00:54:22,760 Estás bien, te sientes bien, te gustó mi vestido, 1167 00:54:22,843 --> 00:54:24,136 -¿quieres un té? -Ya tengo. 1168 00:54:24,220 --> 00:54:26,514 -Adiós. -Eres una veleta. 1169 00:54:26,597 --> 00:54:28,349 Me han llamado cosas mucho peores. 1170 00:54:29,642 --> 00:54:32,353 Incluso dijeron que tenía prejuicios. 1171 00:54:32,728 --> 00:54:35,606 Yo no tengo prejuicios. De verdad. 1172 00:54:37,692 --> 00:54:40,236 Pero no me gustan los viejos. 1173 00:54:40,319 --> 00:54:42,989 Me importa un bledo de qué color sean. 1174 00:54:44,407 --> 00:54:45,366 Eso es. 1175 00:54:46,409 --> 00:54:48,452 A Moms le gustan jóvenes. 1176 00:54:49,495 --> 00:54:50,663 ¿Qué os parece? 1177 00:54:51,163 --> 00:54:53,624 Ningún viejo puede hacer nada por mí 1178 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 salvo traerme un mensaje de un joven. 1179 00:54:58,170 --> 00:55:00,047 Es lo único que puede hacer. 1180 00:55:00,756 --> 00:55:04,051 Lo único que no me importa que sea viejo es el dinero. 1181 00:55:06,804 --> 00:55:08,472 Me casé con un viejo 1182 00:55:08,764 --> 00:55:11,142 cuando no era más que una niña. 1183 00:55:11,809 --> 00:55:15,604 -Era una cría de 15 años. -Eso no está bien. 1184 00:55:15,688 --> 00:55:17,690 Esa era nuestra cruz en mis tiempos. 1185 00:55:18,774 --> 00:55:22,319 Tenías que casarte con quien tus padres elegían para ti. 1186 00:55:23,070 --> 00:55:25,906 Mi padre escogió a un viejo. 1187 00:55:25,990 --> 00:55:27,575 Viejísimo. 1188 00:55:27,908 --> 00:55:29,118 ¡Sí! 1189 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 A mi padre le gustaba. 1190 00:55:31,787 --> 00:55:33,539 Debería haberse casado con él. 1191 00:55:37,752 --> 00:55:39,712 Dicen que no debemos decir 1192 00:55:39,795 --> 00:55:42,673 nada sobre los muertos a menos que sea bueno. 1193 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 Él está muerto. 1194 00:55:45,843 --> 00:55:46,969 Eso es bueno. 1195 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 Un fin de semana, le dije: 1196 00:55:53,059 --> 00:55:55,436 "¿Por qué no vamos al campo?" 1197 00:55:55,978 --> 00:55:58,522 "¿Conoces el campo?". 1198 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 Y me dice: "Claro. 1199 00:56:01,108 --> 00:56:03,194 Claro que conozco el campo". 1200 00:56:03,652 --> 00:56:05,780 "Cuando era pequeño, 1201 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 vivía en el campo". 1202 00:56:09,075 --> 00:56:11,577 Le dije: "Cuando eras pequeño, 1203 00:56:11,660 --> 00:56:14,163 todo el mundo vivía en el campo". 1204 00:56:17,833 --> 00:56:18,918 Jolines. 1205 00:56:19,001 --> 00:56:20,795 Apenas impone. 1206 00:56:21,128 --> 00:56:23,214 Y es un amor. 1207 00:56:23,506 --> 00:56:25,049 Y gracias, Señor. 1208 00:56:25,132 --> 00:56:28,469 Estoy hablando con gente que sabe de lo que estoy hablando. 1209 00:56:39,605 --> 00:56:41,148 ¡La maravillosa Moms Mabley! 1210 00:56:41,232 --> 00:56:42,525 Así se hace. 1211 00:56:42,608 --> 00:56:44,401 Ojalá me lo hubieras dicho antes de Dayton. 1212 00:56:44,485 --> 00:56:46,737 Nos habríamos ahorrado mucho tiempo. 1213 00:56:46,821 --> 00:56:47,822 -Demos la bienvenida... -Perdón. 1214 00:56:47,905 --> 00:56:50,032 -...a las Silver Belles. -Perdone. 1215 00:56:50,116 --> 00:56:53,702 Ve a ver si queda algo de la comida de Shy. Me muero de hambre. 1216 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 Perdone. ¿Moms? 1217 00:56:55,996 --> 00:56:59,291 Perdón, señora Moms... señorita Moms... Moms Mabley... Señora. 1218 00:56:59,834 --> 00:57:02,545 No sé cómo llamarla, pero soy una gran admiradora suya. 1219 00:57:02,753 --> 00:57:05,673 Bueno, una gran admiradora sabría cómo llamarme. 1220 00:57:05,756 --> 00:57:08,259 La vi en Chicago. Solo actuamos una noche allí 1221 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 y, realmente, debía estar en el teatro 1222 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 por si Shy quería que volviera a salir, 1223 00:57:11,137 --> 00:57:13,055 algo que pasa a veces, aunque no demasiado. 1224 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 Tráeme una silla, cariño. Esto va para rato. 1225 00:57:16,684 --> 00:57:18,644 Pero me escapé porque usted actuaba en Mr. Kelly's, 1226 00:57:18,727 --> 00:57:21,105 y nunca había estado allí, así que fui. 1227 00:57:21,188 --> 00:57:22,648 Entonces estuvo genial también. 1228 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 ¿Cómo te llamas, cariño? 1229 00:57:24,859 --> 00:57:27,862 Midge Maisel. Señora Maisel. Es mi nombre artístico. 1230 00:57:27,945 --> 00:57:29,572 Un momento. ¿Usted es la señora Maisel? 1231 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 -Sí. -Venga ya. 1232 00:57:31,574 --> 00:57:34,869 Es la telonera de Shy. La chica que ha ocupado tu puesto. 1233 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 -¿Sí? -Sí. 1234 00:57:36,871 --> 00:57:38,622 -Marcus... -Ella es Moms Mabley. 1235 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 ¿De verdad ella debería ser tu telonera? 1236 00:57:40,207 --> 00:57:42,501 No es mi telonera. Yo soy la telonera de Shy. 1237 00:57:42,585 --> 00:57:45,796 Tienes el mejor puesto, Shirley Temple. ¿No sabes leer el programa? 1238 00:57:45,880 --> 00:57:47,548 No sabía que hubiera un programa. 1239 00:57:47,631 --> 00:57:49,884 Voy a hablar con Shy. Se va a enterar. 1240 00:57:49,967 --> 00:57:51,886 -Calla, Marcus. -No está bien. 1241 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 ¿Quién rayos es esta blanquita? 1242 00:57:54,221 --> 00:57:56,056 Marcus, vale ya. 1243 00:57:56,140 --> 00:57:58,893 El público de ahí fuera ya se las va a hacer pasar canutas. 1244 00:57:58,976 --> 00:58:00,853 No necesita que tú también lo hagas. 1245 00:58:01,645 --> 00:58:04,106 Ha sido un placer conocerla, señora Maisel. 1246 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 Bienvenida al Apollo. 1247 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 Bien. Cómete esto. 1248 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 -¿Qué pasa? -Nada. 1249 00:58:18,829 --> 00:58:20,497 -¿Tenéis un programa? -¿Un qué? 1250 00:58:20,581 --> 00:58:22,374 ¿Por qué soy la telonera de Shy, Reggie? 1251 00:58:22,458 --> 00:58:24,001 Porque Shy no va a ser tu telonero. 1252 00:58:24,084 --> 00:58:26,170 ¿Crees que es el público adecuado para mí? 1253 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 Es el público que hay, así que esperemos que sí. 1254 00:58:29,256 --> 00:58:30,925 No sé yo. No sé. 1255 00:58:31,008 --> 00:58:32,760 -Midge... -Moms les ha encantado. 1256 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 No debería salir después de Moms Mabley. Me odiarán por eso. 1257 00:58:36,138 --> 00:58:37,640 Has estado hablando con Marcus. 1258 00:58:37,723 --> 00:58:38,849 Me ha llamado "blanquita". 1259 00:58:38,933 --> 00:58:40,768 -Vaya. Qué horror. -Tiene razón. 1260 00:58:40,851 --> 00:58:42,686 Hay gente muy importante en ese escenario esta noche. 1261 00:58:42,770 --> 00:58:44,605 No estoy preparada para esto. No me lo he ganado. 1262 00:58:44,688 --> 00:58:47,358 No importa si te lo has ganado. Está aquí, y tienes que hacerlo. 1263 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 Estoy nerviosa. 1264 00:58:48,734 --> 00:58:51,987 Nunca estoy nerviosa, pero ahora mismo estoy muy muy nerviosa. 1265 00:58:52,071 --> 00:58:53,322 ¿Dónde coño está Susie? 1266 00:58:53,405 --> 00:58:55,532 -Tenía no sé qué asunto familiar. -¿Esta noche? 1267 00:58:56,784 --> 00:58:59,620 No debería salir ahí fuera. Es un espectáculo muy importante para Shy. 1268 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 Es un espectáculo de reaparición. Si fracaso, él podría quedar fatal. 1269 00:59:02,873 --> 00:59:05,000 -Pues no fracases. -Voy a fracasar. 1270 00:59:05,084 --> 00:59:06,210 A ver... 1271 00:59:06,293 --> 00:59:07,628 Mírame. 1272 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 Sí, va a ser un público difícil. 1273 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 Te amarán o te odiarán, 1274 00:59:11,423 --> 00:59:13,509 y te harán saber su veredicto inmediatamente. 1275 00:59:13,592 --> 00:59:17,304 Y tal vez deberías recortar lo del asado judío un poco. 1276 00:59:17,721 --> 00:59:18,931 Tú conoces a Shy, 1277 00:59:19,014 --> 00:59:21,183 ellos conocen a Shy. Sal y habla de Shy. 1278 00:59:22,142 --> 00:59:22,977 No te sigo. 1279 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 Se te da genial improvisar. Te he visto hacerlo. 1280 00:59:25,062 --> 00:59:28,649 Shy es como de la familia para ellos. Quieren oír historias sobre él. 1281 00:59:28,732 --> 00:59:30,484 Historias sobre la carretera, las juergas nocturnas, 1282 00:59:30,567 --> 00:59:32,778 chismes, rabietas, les encanta ese tipo de cosas. 1283 00:59:33,153 --> 00:59:35,114 ¿Quieres que hable de Shy cuando estamos de gira? 1284 00:59:35,197 --> 00:59:36,532 -Sí. -¿De Shy? 1285 00:59:36,865 --> 00:59:39,243 Sí. No es algo que debas hacer en cualquier otro lugar, 1286 00:59:39,326 --> 00:59:42,454 pero aquí, en Harlem, donde nació, les encantará. 1287 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 -¿Más tranquila? -No. 1288 00:59:44,873 --> 00:59:46,000 Bien. Todo saldrá bien. 1289 00:59:46,375 --> 00:59:47,710 Gracias, Reggie. 1290 00:59:48,210 --> 00:59:49,420 ¿Quieres darme las gracias? 1291 00:59:52,881 --> 00:59:54,925 Damas y caballeros, demos la bienvenida 1292 00:59:55,009 --> 00:59:58,554 por primera vez en el Apollo a la señora Maisel. 1293 00:59:59,972 --> 01:00:01,098 Tetas arriba. 1294 01:00:24,788 --> 01:00:26,915 Parece que acaban de ver un fantasma. 1295 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 Sí. Sí, ya lo sé. 1296 01:00:35,424 --> 01:00:38,594 Después de esto, voy a La Guardia a ayudar a aterrizar algunos aviones. 1297 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 Antes de continuar, 1298 01:00:42,222 --> 01:00:43,766 -¿quién ha hecho esto? -Yo. 1299 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 Yo. Se parecen a las mías. 1300 01:00:47,353 --> 01:00:49,355 Increíble. 1301 01:00:49,438 --> 01:00:51,273 -¿Fritas en aceite? -¡Manteca de cerdo! 1302 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 ¿Alguna vez has usado schmaltz? Mismo ataque al corazón, distinto paraíso. 1303 01:00:58,197 --> 01:00:59,031 En fin... 1304 01:00:59,823 --> 01:01:00,949 Shy Baldwin. 1305 01:01:04,912 --> 01:01:07,498 Habéis oído hablar de él. Es muy bueno, ¿verdad? 1306 01:01:09,166 --> 01:01:11,543 ¿Sabéis dónde nos conocimos? En el baño de mujeres. 1307 01:01:12,586 --> 01:01:15,047 No, es verdad. En una gala benéfica. Imagináoslo. 1308 01:01:15,130 --> 01:01:18,550 Una figura bonita, delicada y elegante, 1309 01:01:18,634 --> 01:01:19,843 acicalándose en el espejo, 1310 01:01:19,927 --> 01:01:21,553 y ahí estaba yo, justo al lado de él. 1311 01:01:23,764 --> 01:01:25,766 ¿Cómo compites con esos pómulos? 1312 01:01:25,849 --> 01:01:28,936 Esos pómulos de Ava Gardner. 1313 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 Es tan guapo que Arthur Miller babea a su alrededor. 1314 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 Es la única persona que conozco lo suficientemente guapa 1315 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 para interpretar a Romeo y a Julieta. 1316 01:01:40,197 --> 01:01:43,867 He pasado tiempo con Shy durante la gira y he descubierto 1317 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 que lo único que tiene que hacer es cantar. 1318 01:01:46,161 --> 01:01:48,080 Tiene gente para todo lo demás. 1319 01:01:48,163 --> 01:01:50,499 Bueno, casi todo lo demás. 1320 01:01:51,333 --> 01:01:53,752 No, tiene gente para todo lo demás. 1321 01:01:54,837 --> 01:01:58,132 Siempre los veo a todos deshaciéndose por servirlo. 1322 01:01:58,215 --> 01:02:00,676 "Lo que necesites, Shy". "Déjame arroparte, Shy". 1323 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 "Deja que te quite el maquillaje del cuello, Shy". 1324 01:02:03,303 --> 01:02:05,347 No os escandalicéis, es suyo. 1325 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 Estuvimos de gira un tiempo. 1326 01:02:08,725 --> 01:02:11,353 De vuelta a Nueva York, estuve medio día en un avión, 1327 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 un tren, un autobús, un taxi, una calesa. 1328 01:02:14,231 --> 01:02:17,025 Cuando Shy vuelve a casa, no necesita un avión, 1329 01:02:17,109 --> 01:02:18,402 no necesita un tren, 1330 01:02:18,485 --> 01:02:20,696 se pone los zapatos de Judy Garland, 1331 01:02:20,779 --> 01:02:22,781 golpea los tacones tres veces y dice: 1332 01:02:22,865 --> 01:02:25,617 "No hay lugar como Harlem. No hay lugar como Harlem". 1333 01:02:33,083 --> 01:02:35,043 Y su armario 1334 01:02:35,127 --> 01:02:36,962 es enorme. 1335 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 Hasta tiene timbre. 1336 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 Fui allí una vez en una fiesta, increíble. 1337 01:02:41,758 --> 01:02:45,971 Sedas y satenes, chifones, felpillas... 1338 01:02:46,054 --> 01:02:48,974 Estos no son grupos de chicas, es su ropa. 1339 01:02:50,476 --> 01:02:51,310 A ver... 1340 01:02:52,186 --> 01:02:53,395 ¿Quién ha hecho esto? 1341 01:02:55,105 --> 01:02:57,566 En realidad no soy cómica, solo he venido a comer. 1342 01:03:02,362 --> 01:03:05,032 Shy se da baños de leche a lo Cleopatra. 1343 01:03:06,200 --> 01:03:09,620 No sé si es verdad, pero le pega, ¿no? 1344 01:03:19,463 --> 01:03:22,090 Vaya, se ha consumido mucho más rápido de lo que pensaba. 1345 01:03:22,174 --> 01:03:24,218 Sesenta años de Southern Comfort en ese suelo 1346 01:03:24,301 --> 01:03:25,886 probablemente hayan acelerado el proceso. 1347 01:03:27,221 --> 01:03:29,681 Es casi bonito así, ¿no? 1348 01:03:29,765 --> 01:03:31,391 -No. -Sí. 1349 01:03:32,851 --> 01:03:33,685 Bueno... 1350 01:03:35,145 --> 01:03:36,813 ...¿esto te ayudará a pagar la deuda? 1351 01:03:37,606 --> 01:03:40,776 Bueno, el seguro cubrirá el dinero de Midge que he perdido, 1352 01:03:40,859 --> 01:03:42,236 eso es lo que importa. 1353 01:03:42,319 --> 01:03:44,655 -¿Y tú qué? -No necesito mucho. 1354 01:03:45,822 --> 01:03:46,782 Oye, Tess, 1355 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 gracias por cometer un delito conmigo. 1356 01:03:50,202 --> 01:03:52,871 Gracias por asegurarte de que no tenga que volver a dormir en esa casa. 1357 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 Aunque deberías haber esperado a que Skint estuviera ahí para prenderlo. 1358 01:03:57,793 --> 01:03:59,711 Fue tentador, tengo que reconocerlo. 1359 01:03:59,795 --> 01:04:01,255 Sabes que puedes dejarlo. 1360 01:04:01,338 --> 01:04:03,006 Prenderle fuego a él habría sido más fácil. 1361 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 Tienes que hacer algo, Tess. No deberías ser desgraciada para siempre. 1362 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 Ya. 1363 01:04:09,972 --> 01:04:10,806 Bueno... 1364 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 -Adiós, mamá. -Esperemos que sea mejor donde estás. 1365 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 ¿Dónde está, por cierto? ¿En la morgue o...? 1366 01:04:20,274 --> 01:04:22,192 Mierda, se me olvidó preguntarlo. 1367 01:04:23,569 --> 01:04:24,945 Llamaré mañana. 1368 01:04:25,028 --> 01:04:26,655 Creo que así es como ella lo hubiera querido. 1369 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 Se ha ido, y no tenemos ni idea de adónde. 1370 01:04:40,252 --> 01:04:41,670 Un momento, tengo la boca llena. 1371 01:04:43,672 --> 01:04:45,924 Ese chiste es vuestro, no mío. 1372 01:04:47,843 --> 01:04:50,387 Bueno, este ha sido el mayor honor de mi vida. 1373 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 Estar aquí en el Apollo y comer en el mismo escenario 1374 01:04:53,849 --> 01:04:56,935 en el que Moms Mabley lo ha clavado hace unos momentos. 1375 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 Gracias, Shy Baldwin. 1376 01:05:01,356 --> 01:05:03,275 Y hablando de Shy Baldwin... 1377 01:05:06,403 --> 01:05:09,364 Está claro que no necesita presentaciones, pero aquí está de todos modos. 1378 01:05:09,489 --> 01:05:11,867 Damas y caballeros, el único, el incomparable, 1379 01:05:11,950 --> 01:05:15,579 ¡el maravilloso Shy Baldwin! 1380 01:07:37,721 --> 01:07:39,389 Tengo que decirle, señora Maisel, 1381 01:07:39,473 --> 01:07:42,017 que el personal está encantado de que vuelva a vivir aquí. 1382 01:07:42,100 --> 01:07:44,978 -La hemos echado de menos. -Yo también a vosotros, Antonio. 1383 01:07:45,061 --> 01:07:47,939 Sí. Técnicamente, se supone que no debo dejarla entrar 1384 01:07:48,023 --> 01:07:50,192 hasta el día uno, pero como es usted... 1385 01:07:50,275 --> 01:07:52,068 Es nuestro secreto, lo prometo. 1386 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 Bien. La dejo tranquila. Tómese su tiempo. 1387 01:07:55,572 --> 01:07:57,574 Volveré y cerraré cuando termine. 1388 01:07:57,657 --> 01:07:58,658 Adiós, Antonio. 1389 01:08:38,740 --> 01:08:39,741 Bienvenida a casa. 1390 01:08:53,129 --> 01:08:55,924 Coja los baúles grandes primero, esos van en el fondo. 1391 01:08:56,007 --> 01:08:58,176 ¿Está mi sombrerera ahí abajo? 1392 01:08:58,260 --> 01:08:59,427 ¿Qué sombrerera? 1393 01:08:59,511 --> 01:09:01,054 La del sombrero amarillo. 1394 01:09:01,137 --> 01:09:02,180 ¿Qué sombrero amarillo? 1395 01:09:02,264 --> 01:09:05,141 ¡Fuera del césped! No pise el césped, es nuevo. 1396 01:09:05,225 --> 01:09:08,854 Miriam, tienes dos taxímetros corriendo. ¡Dos! 1397 01:09:08,937 --> 01:09:10,272 ¡No pise las plantas! 1398 01:09:10,355 --> 01:09:12,524 ¡No toque ese árbol bajo ningún concepto! 1399 01:09:13,233 --> 01:09:16,903 Metiendo cajas en el coche durante una hora y sigue habiendo un montón. 1400 01:09:17,445 --> 01:09:18,989 Está bien tener una banda sonora. 1401 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 No encuentro el sombrero amarillo. Abe, coge el teléfono. 1402 01:09:21,950 --> 01:09:26,079 ¿Por qué tengo que contestar yo siempre? No es mi casa. 1403 01:09:26,162 --> 01:09:28,540 He encontrado el sombrero amarillo, pero necesito otra sombrerera. 1404 01:09:28,623 --> 01:09:31,459 Puedo decir con cierta autoridad que no necesitas otra sombrerera. 1405 01:09:31,543 --> 01:09:32,711 Coge la mía. 1406 01:09:32,794 --> 01:09:34,629 Mamá, ¿puedo coger tu sombrerera? 1407 01:09:34,713 --> 01:09:37,257 -¿Cojo el teléfono o no? -Sí. ¡Sí! 1408 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 -¡Dos taxis, dos taxímetros! -¿Diga? 1409 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 -¿De dónde? -¡Dos bocinas pitando! 1410 01:09:40,510 --> 01:09:41,386 ¿The Village qué? 1411 01:09:41,469 --> 01:09:42,846 -Yo me encargo de la bocina. -No le oigo, 1412 01:09:42,929 --> 01:09:46,266 vivo en un manicomio. Lo cogeré en la cocina. 1413 01:09:46,349 --> 01:09:47,517 ¡Lo cogeré en la cocina! 1414 01:09:47,601 --> 01:09:48,643 Vale. Yo ya estoy. 1415 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 ¡Ya viene! 1416 01:09:50,103 --> 01:09:52,314 -Quiero despedirme de los niños. -Ya te has despedido de los niños. 1417 01:09:52,397 --> 01:09:53,690 -Ha sido la primera. -Ethan está jugando 1418 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 con el niño de enfrente. 1419 01:09:55,358 --> 01:09:56,860 ¿Por qué le has dejado? Quería despedirme. 1420 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 -Ya te has despedido. -¡Mamá! 1421 01:09:58,403 --> 01:10:00,322 Hemos puesto todos los baúles en el coche, excepto uno. 1422 01:10:00,405 --> 01:10:02,866 ¿Es muy importante el que dice "lazos"? 1423 01:10:04,993 --> 01:10:06,369 ¡Vuelta al principio, Charlie! 1424 01:10:06,453 --> 01:10:07,913 ¿Dónde coño estás? 1425 01:10:07,996 --> 01:10:09,664 Van a poner los taxímetros en marcha otra vez. 1426 01:10:09,748 --> 01:10:11,416 Quiero despedirme de los niños. 1427 01:10:11,499 --> 01:10:13,627 Ethan, mamá se va. 1428 01:10:13,710 --> 01:10:15,420 Así no te va a hacer caso nunca. 1429 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 ¡Ethan! 1430 01:10:16,922 --> 01:10:18,840 ¡Vuelve aquí ahora mismo! 1431 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 -¡Cállense! -Mami se va. 1432 01:10:20,383 --> 01:10:21,468 Añoro todas las palabras nuevas. 1433 01:10:21,551 --> 01:10:23,261 Di una palabra nueva para mami. Di "gatito". 1434 01:10:23,345 --> 01:10:24,346 No sabe decir "gatito". 1435 01:10:24,429 --> 01:10:26,014 -Di "perrito". -No sabe decir "perrito". 1436 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 -Di algo, niña. -La vas a acomplejar. 1437 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 ¿Yo? Eres tú la que la tiene haciendo levantamientos de piernas. 1438 01:10:30,560 --> 01:10:32,145 Era alguien de The Village Voice. 1439 01:10:32,228 --> 01:10:33,271 -¿Qué? -Es un periódico. 1440 01:10:33,355 --> 01:10:36,024 -No necesitamos suscripciones. -¡No estaban vendiendo suscripciones! 1441 01:10:36,107 --> 01:10:38,568 -Quieren que sea su crítico de teatro. -Una palabra nueva para mami. 1442 01:10:38,652 --> 01:10:40,236 -No funciona así. -Pelota. 1443 01:10:40,320 --> 01:10:41,196 -¿Qué has dicho? -Puerta. 1444 01:10:41,279 --> 01:10:43,156 -Quieren que sea su crítico de teatro. -Sombrero. 1445 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 -Tengo que hablar con ellos. -Campana. 1446 01:10:44,658 --> 01:10:47,661 -¡He encontrado a Ethan! -Martini, extraseco. 1447 01:10:47,744 --> 01:10:50,664 ¡Ven aquí, despídete y súbete al taxi! 1448 01:10:50,747 --> 01:10:52,123 Me rindo. Adiós, cariño. 1449 01:10:52,207 --> 01:10:54,542 -Te llamo cuando llegue. -Te llamo cuando llegue. 1450 01:10:54,626 --> 01:10:56,795 ¿Quieren que hagas qué? ¡Miriam! 1451 01:10:56,878 --> 01:10:58,630 Llama cuando llegues. ¡Abe! 1452 01:10:58,713 --> 01:11:00,674 -¡Aplastas los sombreros! -¿Has dicho "crítico de teatro"? 1453 01:11:17,023 --> 01:11:18,483 No me jorobes. ¿Dos taxis? 1454 01:11:18,566 --> 01:11:20,068 Parece más de lo que es. 1455 01:11:20,151 --> 01:11:21,736 ¿Cómo? ¿El tercer taxi es invisible? 1456 01:11:21,820 --> 01:11:23,571 ¡Qué emoción! 1457 01:11:24,114 --> 01:11:26,032 ¿Por qué huele a barbacoa tu gorra? 1458 01:11:26,116 --> 01:11:27,450 ¿Ese es todo su equipaje? 1459 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 Sí. Puede que necesitemos un segundo avión. 1460 01:11:30,078 --> 01:11:31,246 Un momento. 1461 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 Hola, Reggie. Lo del segundo taxi es una broma. 1462 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 No lo es. 1463 01:11:34,374 --> 01:11:35,917 Es un chiste gracioso que te cagas. 1464 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 Ha habido un cambio de planes. Vosotras no os vais a subir al avión. 1465 01:11:38,670 --> 01:11:40,213 En serio, puede dejar la mitad aquí. 1466 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 No puedo dejarlo aquí. 1467 01:11:41,589 --> 01:11:43,174 No tiene nada que ver con el equipaje. 1468 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 No vas a ir de gira. 1469 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 ¿Qué? ¿Por qué no? 1470 01:11:47,262 --> 01:11:49,222 -Shy ha cambiado de opinión. -¿Qué quieres decir? 1471 01:11:49,305 --> 01:11:51,266 Ya no quiere que seas su telonera. 1472 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 Pero... 1473 01:11:52,809 --> 01:11:54,978 -No lo entiendo. -Acabamos de firmar un nuevo contrato. 1474 01:11:55,061 --> 01:11:55,937 El contrato es nulo. 1475 01:11:56,021 --> 01:11:57,897 -¿Qué significa eso? -No lo has firmado. 1476 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 -Es nulo. -¿Shy me ha despedido 1477 01:11:59,315 --> 01:12:01,651 porque no he firmado el contrato? Iba a firmarlo. 1478 01:12:01,735 --> 01:12:03,570 No tiene nada que ver con el contrato. 1479 01:12:03,695 --> 01:12:04,863 Entonces, ¿por qué? 1480 01:12:05,530 --> 01:12:06,906 Tu número de anoche. 1481 01:12:07,282 --> 01:12:08,950 Mi número de anoche fue genial. 1482 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 Es por lo que dijiste. 1483 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 ¿Qué dijiste? 1484 01:12:12,120 --> 01:12:14,914 -Hablé de Shy. -Dijiste muchas cosas sobre Shy. 1485 01:12:14,998 --> 01:12:17,167 -Me dijiste que lo hiciera. -Cosas personales. 1486 01:12:17,250 --> 01:12:18,418 ¿Qué tipo de cosas personales? 1487 01:12:18,501 --> 01:12:20,920 Reggie, me dijiste que saliera y hablara de Shy. 1488 01:12:21,004 --> 01:12:22,297 -Lo sé. -Dijiste que eran su familia, 1489 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 -que lo sabían todo de él. -Lo sé. 1490 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 Pero yo no sabía que tú lo sabías todo sobre él. 1491 01:12:28,803 --> 01:12:31,222 ¿Saber qué? ¿Por qué habláis en clave? 1492 01:12:31,306 --> 01:12:32,474 Conté algunos chistes. 1493 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 Chistes que revelaban demasiadas cosas. 1494 01:12:34,059 --> 01:12:37,020 No di ningún detalle. Solo hablaba en general. 1495 01:12:37,103 --> 01:12:39,522 Shy sabía a qué te referías. Eso es lo que importa. 1496 01:12:39,606 --> 01:12:40,523 ¿Qué dijiste de Shy? 1497 01:12:40,607 --> 01:12:42,400 Reggie, pensé que hacía lo que me dijiste que hiciera. 1498 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 -Por favor, déjame hablar con Shy. -No. 1499 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 Tengo que decirle que ha sido un gran malentendido. 1500 01:12:46,196 --> 01:12:47,947 -No quiere hablar contigo. -Pues díselo tú. 1501 01:12:48,031 --> 01:12:49,991 Dile que tú me dijiste que dijera eso. 1502 01:12:50,075 --> 01:12:51,326 No voy a hacer eso. 1503 01:12:51,409 --> 01:12:52,702 -¿Por qué no? -Midge, 1504 01:12:52,786 --> 01:12:54,245 Shy es mi mejor amigo. 1505 01:12:54,829 --> 01:12:56,956 Se supone que debo protegerlo. 1506 01:12:57,040 --> 01:13:00,293 No voy a decirle que envié a una chica a decirle al mundo que es... 1507 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 -...lo que es. -¿Qué es? 1508 01:13:02,796 --> 01:13:04,380 Por favor, eran chistes. 1509 01:13:04,923 --> 01:13:06,549 ¿Los zapatos de Judy Garland? 1510 01:13:10,720 --> 01:13:12,931 -Mierda. -Reggie, esto no puede pasar. 1511 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 Shy y yo somos amigos. 1512 01:13:15,308 --> 01:13:16,976 No sois amigos. 1513 01:13:17,852 --> 01:13:19,729 Estabais de gira juntos, 1514 01:13:19,813 --> 01:13:21,189 pero ya no. 1515 01:13:22,482 --> 01:13:23,399 ¿Susie? 1516 01:13:23,483 --> 01:13:24,901 Reggie, por favor. 1517 01:13:24,984 --> 01:13:26,986 Obviamente fue una gran metedura de pata, 1518 01:13:27,070 --> 01:13:28,488 pero seguro que podemos hacer algo. 1519 01:13:28,571 --> 01:13:30,406 Lo que sea. Me da igual lo que sea. 1520 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 Y bajaremos nuestras tarifas. 1521 01:13:31,825 --> 01:13:33,034 Haremos el show de Navidad gratis. 1522 01:13:33,118 --> 01:13:36,579 Plancharé tus malditos calzoncillos. Por favor, no hagas esto. 1523 01:13:36,663 --> 01:13:37,664 Lo siento. 1524 01:13:37,747 --> 01:13:39,958 ¡Me importa una mierda que lo sientas! Venga ya. 1525 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 Susie, 1526 01:13:44,629 --> 01:13:46,965 algún día estarás en mi lugar. 1527 01:13:48,466 --> 01:13:49,384 Ya lo verás. 1528 01:13:59,978 --> 01:14:00,812 Susie... 1529 01:14:02,021 --> 01:14:03,189 ¡Mierda! 1530 01:14:04,732 --> 01:14:05,817 Tranquila. 1531 01:14:08,153 --> 01:14:09,362 Todo se arreglará.