1 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 Cuando tengamos hijos, tendremos que regresar a casa por las noches. 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 ¿Qué? ¿Quién lo dice? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 El manual de No somos padres horribles. 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 Comunistas amarillistas. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 -Nuestros hijos serán geniales. -Irán a clubes. 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 -La luz solar les dañará los ojos. -Niños vampiro. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,820 Hablarán en jerga y se dormirán oyendo a Charlie Parker. 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,779 Niños en rehabilitación. 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 Todos los niños querrán ser hijos nuestros. 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 El otro día vi al bebé de Taffy y Del. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 ¿Sí? ¿Qué tal? 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,954 Es grande, gritón, exigente. Como Del. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 Si sus habilidades de crianza son como sus habilidades deportivas, 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 ese niño se caerá mucho. 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 Pero la habitación era hermosa. 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 Pintaron a Babar en el techo y a Eloise en la pared. 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 -La nuestra será mejor. -¿En serio? 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 Conseguiré al verdadero Babar y lo encerraré en el clóset. 19 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 Eso no la traumatizará para nada. 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,221 O a él. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 ¿Qué? 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,019 Tenemos un apartamento ahora. 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,730 Mucho espacio, padres en el piso de arriba 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 siempre disponibles para cuidarlos. 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,274 Y siempre cerca. 26 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 Te va muy bien en el trabajo, estamos ganando dinero... 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,612 Los vestidos se venden bien. 28 00:01:09,904 --> 00:01:11,405 ¿No crees que quizá 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,574 sea tiempo? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,160 No sé. 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 Estamos cerca. 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 Pero quizá sea hora de ponernos a practicar en serio. 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,624 Practicar mucho. 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,418 Podría quedarme en casa la próxima semana y practicar mucho, 35 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 cada 10 o 15 minutos si quieres. 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 Qué osado. 37 00:01:27,630 --> 00:01:30,049 Y practicaremos hasta que nos salga bien. 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,801 Sabes que soy un perfeccionista. 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 Paga la cuenta, por favor. 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,513 Si tenemos que encerrarnos en nuestra extravagante habitación 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,556 durante seis meses para practicar, lo haremos. 42 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Sin comida ni agua, solo mucha práctica. 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 -Deja buena propina. -Siempre lo hago. 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,022 Por cierto, estoy embarazada. 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,941 Oye, un taxi. Yo lo llamo. 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,109 ¿Dijiste que estabas embarazada? ¿Midge? 47 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 ¿Es en serio? 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Aguarda. ¿Soy el padre? 49 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ...es ahora o nunca. 50 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 Todas las fechas de la gira cambiaron. Debo actualizar el horario de los niños. 51 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 La Sra. Moskowitz puede hacerlo. 52 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 Puedo hacer el horario de los niños, Joel. 53 00:02:04,291 --> 00:02:06,043 De acuerdo. Haz el horario. 54 00:02:07,461 --> 00:02:09,004 Aquí está el dinero de este mes. 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 ¿Qué haremos con Collegiate? 56 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 Es una escuela maravillosa y aceptaron a Ethan, así que, a celebrar, ¿no? 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 ¿En serio? ¿Esa es tu respuesta? 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 -Es lo que queríamos. -Lo que queríamos hace dos años. 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,389 Las cosas son diferentes ahora. 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 Ethan en Collegiate, Esther en Brearly, ese era el plan. 61 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 Es genial que haya entrado, pero hay que aceptar que no es barato. 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Los dos trabajamos ahora y los dos trabajamos de noche. 63 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 Cuando el club abra, seré el maldito Drácula. 64 00:02:28,983 --> 00:02:30,734 Tú estás de gira e incluso cuando vuelvas... 65 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 ¿Qué quieres decir, Joel? 66 00:02:33,821 --> 00:02:36,907 Creo que deberíamos considerar mandarlo a una escuela en Queens. 67 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 Lo siento, no estaba preparada. 68 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 Déjame beber un poco de agua para poder escupirla. 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,996 -Midge... -Si algo merece un escupitajo 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,622 es la frase "escuela en Queens". 71 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 Collegiate está en el Upper West Side. 72 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 Nadie de la familia vive en el Upper West Side. 73 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 ¿Oíste hablar de los autos? 74 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 Yo estaré en el club cada noche en cuanto abra. 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 Ethan comienza las clases en otoño. 76 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 ¿Dónde estarás tú en otoño? Déjame ver. 77 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 Vaya, descubriste tu talento para lo dramático, ¿no? 78 00:02:57,595 --> 00:03:00,097 Düsseldorf, Fráncfort, Zúrich, Estocolmo. 79 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 Genial. Entonces, ¿yo lo llevo, y tú lo recoges? 80 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 Joel, nuestros hijos no pueden ir a la escuela en Queens. 81 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 -¿Por qué? -Porque... 82 00:03:07,479 --> 00:03:08,731 -Queens. -Necesito más explicación. 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 Tiene que ir a la mejor escuela. Tiene que estar con niños inteligentes 84 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 o no desarrollará su potencial. Dicen que es avanzado. 85 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 -¿Ethan? -Sí. 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 -¿Nuestro Ethan? -Sí. 87 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 -¿Quién lo dice? -Ellos. 88 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 -¿Quienes son ellos? -Ellos. 89 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 ¿Avanzado? ¿Ethan? 90 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 Dicen que promete mucho. 91 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 -Eso lo creo más. -Pero, Joel, 92 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 ser prometedor en Collegiate puede convertirse en potencial. 93 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 Si va la Universidad de Queens, 94 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 ser prometedor se convierte en "Cuidado con el montacargas, amigo". 95 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 Primero, si entra a la universidad a los cinco, definitivamente es avanzado. 96 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 Y segundo, yo no soy el villano aquí. 97 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 Piensa por un momento. 98 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 Tendré que mudarme de la fábrica pronto, o será raro. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 Debo encontrar un apartamento cerca del club. 100 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 Así que podemos mandarlo a una escuela en el Barrio Chino 101 00:03:45,392 --> 00:03:47,061 si quieres que esté atrasado en dos idiomas. 102 00:03:47,478 --> 00:03:49,730 Sus abuelos viven en Queens, los cuatro, 103 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 y alguien debe estar con los niños en la noche. 104 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 Tenías que abrir el club ahora, ¿cierto? Es el momento ideal. 105 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 Lamento el momento, pero si lo recuerdas, 106 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 tú deberías estar en la recta final de tu gira. 107 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 Nadie me dijo que agregara dos meses para que Shy pudiera tener un colapso. 108 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 No fue un colapso, estaba agotado. 109 00:04:03,827 --> 00:04:06,372 Y si Ethan va a la escuela en Queens y luego descubre 110 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 que lo habían aceptado en Collegiate, se enfadará con nosotros. 111 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 -No se lo diremos. -Algún día saldrá con la hija 112 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 del encargado de admisiones de Collegiate, 113 00:04:12,378 --> 00:04:14,129 y él le dirá que se decepcionaron mucho 114 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 cuando no lo enviamos allí cuando lo aceptaron, 115 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 y luego no nos invitará a la boda. 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,385 ¿Cómo conocerá a esta chica? Vivirá en Queens. 117 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 -Irá a la ciudad. -No lo dejaremos. 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 -Encontrará la manera. -No sabrá que la ciudad existe. 119 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 ¿Crees que no sabrá que hay una ciudad? ¿No leerá? 120 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 Irá a la escuela en Queens. Es un 50% de probabilidades. 121 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 ¿Crees que estos chistes ayudan? 122 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 No quiero pelear. 123 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 También quiero que vaya a Collegiate. 124 00:04:32,147 --> 00:04:33,732 Quiero que esté con los niños avanzados. 125 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 Pero no puedo pagarlo, y ya no vivimos allí. 126 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 No tenemos que decidirlo ahora. 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 -Diablos. Debo irme. -Yo también. 128 00:04:47,162 --> 00:04:49,123 Escucha, necesito un favor. 129 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 ¿Puedes hablar con Imogene de Archie? 130 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 El tipo está sufriendo, y ella no cede. 131 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 -¿Sigue viviendo contigo? -Sí. 132 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 Está volviendo locos a todos. 133 00:04:57,297 --> 00:04:58,716 Además, es un peligro. 134 00:04:58,799 --> 00:05:00,718 No hay una columna con la que no haya chocado. 135 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 ¿Por qué sigue tan enfadada? ¿Acaso él...? 136 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 No. No hizo nada, lo juro. 137 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 Dijo que le dijeras a Imogene que la extraña 138 00:05:08,183 --> 00:05:10,644 y que pueden ir a Los Poconos cada año para Navidad 139 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 si lo deja regresar a casa. 140 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 -¿Por favor? -De acuerdo. 141 00:05:14,064 --> 00:05:16,692 Hablaré con ella, pero no mencionaré Los Poconos por el momento. 142 00:05:16,775 --> 00:05:17,985 Archie ya sufrió demasiado. 143 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 Son las 11:15 en la ciudad de Nueva York, 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 y aquí están The Crew-Cuts con Sh-Boom. 145 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 No pagué. Lo siento. Tenga. 146 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 ¡Voy a ser padre! 147 00:05:40,799 --> 00:05:43,677 La maravillosa Sra. Maisel 148 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 "No es común ver algo tan desconcertante como la producción de La Srta. Julie 149 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 "que se realizó en el Teatro Barrymore anoche. 150 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 "La experiencia fue casi como si McSorley's hubiera cerrado temprano 151 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 "y sus ebrios dueños hubieran venido, 152 00:05:57,316 --> 00:05:59,359 "encontrado una copia de la obra de Strindberg, 153 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 "se hubieran bajado los pantalones y defecado sobre ella. 154 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 "Las actuaciones fueron tan malas 155 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 "que podría recomendarse como una exploración arqueológica 156 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 "de la decadencia de la sociedad moderna. 157 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 "Sin embargo, a pesar de los rebuznos de esos asnos 158 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 "y las luces en la bizarra improvisación de la Srta. Lennon, 159 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 "esta producción de La Srta. Julie cerrará esta noche, 160 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 "un día después de estrenar". 161 00:06:22,424 --> 00:06:23,342 -¡Jackie! -¿Qué? 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,095 ¿Crees que no sé toda esa mierda? ¡Cierra la boca! 163 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Dicen que cualquier publicidad es buena. 164 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 Pues eso que tienes en la mano es un ejemplo de publicidad mala. 165 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 De acuerdo, malditos, eso es todo. 166 00:06:32,976 --> 00:06:35,604 Por si les interesa, Washington Square Park está a la izquierda. 167 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 Otra vez se acabó el agua caliente. 168 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 Iré a revisar el calentador. 169 00:06:41,819 --> 00:06:43,821 Cielos, ¿nadie se quiere ir de este apartamento? 170 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 -¿Diga? -Hola, Suz. 171 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Escucha, tengo que decirte algo. ¿Estás sentada? 172 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 Sí. 173 00:07:01,338 --> 00:07:02,172 Mamá murió. 174 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Cielos, me asustaste por un momento, Tess. 175 00:07:05,509 --> 00:07:08,011 No necesitaba estar sentada para eso. ¿Qué pasó? 176 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 -¿El hígado la mató mientras dormía? -No. 177 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 Intentó salir por la ventana del asilo para ir a buscar bebida 178 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 y se cayó. 179 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 -Diablos. -Tres pisos. 180 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 Diablos. Vaya forma de morir. 181 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 No. Sobrevivió a la caída. 182 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Pero luego rodó por el muelle y cayó al agua. 183 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 -¿Se ahogó? -No. 184 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Volvía al muelle nadando como perrito, y la atropelló un bote. 185 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 ¡Santo Dios! 186 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Pero sobrevivió a eso. 187 00:07:28,574 --> 00:07:31,493 La sacaron, la llevaron al hospital, y le dio una infección. 188 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 Lo siento, ¿ya se murió? 189 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 Sí. Se atragantó con las medicinas. 190 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 Bueno, siempre le gustó llamar la atención. 191 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 Hay que hacer algo con la casa. 192 00:07:37,875 --> 00:07:40,794 Para ser sincera, no me interesa para nada esa pocilga del demonio. 193 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Nos la dejó a nosotras. 194 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 ¿Qué? No puede ser. 195 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 Estoy leyendo su testamento, y dice... 196 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 "La casa es para las niñas, 197 00:07:48,427 --> 00:07:51,054 "porque el imbécil de mi hijo se ve y huele igual que su padre". 198 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 Vaya, en verdad odiaba a Artie. 199 00:07:52,431 --> 00:07:55,684 ¿Recuerdas cuando intentó convencerlo de que no era hijo suyo 200 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 y de que buscara a su verdadera familia? 201 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 Se fue por toda una semana. 202 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 Sí, fue divertido. 203 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 De acuerdo, mira, tengo que irme. Ya pensaremos en algo. 204 00:08:02,566 --> 00:08:04,526 Bebe algo, y te llamo después. 205 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 Sí. 206 00:08:08,780 --> 00:08:11,742 Oye, ¿alguna vez le diremos a Chester que no hay agua caliente ni calentador? 207 00:08:12,367 --> 00:08:13,285 Claro que no. 208 00:08:15,579 --> 00:08:19,750 Señores, El Club del Botón será el lugar con los mejores tragos, 209 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 los mejores camareros, el mejor entretenimiento. 210 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 Si alguien rebaja el alcohol con agua, será despedido. 211 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Si alguien roba dinero de la caja, será despedido. 212 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 Pedí mi trago hace cinco minutos. ¿Por qué todavía no estoy bebiendo? 213 00:08:31,511 --> 00:08:32,346 La última 214 00:08:33,180 --> 00:08:34,014 caja. 215 00:08:36,725 --> 00:08:37,559 Oye, 216 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 ¿Midge habló con Imogene? 217 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 No supe nada y no quiero llamarla si ella no llamó antes, 218 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 porque cuando llamo, me cuelga. 219 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 Y me cuelga de verdad. Da un golpe. Con la fuerza de un granjero. 220 00:08:48,403 --> 00:08:49,363 Es aterrador. 221 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 -¿Joel? -¿Qué? 222 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 ¿Midge? ¿Imogene? 223 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 No lo sé. 224 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 Oye, ¿puedes hacerte cargo unos minutos? 225 00:08:58,705 --> 00:09:00,332 Quiero asegurarme de que los fusibles estén bien 226 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 para que no nos sorprenda un apagón. 227 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Claro. 228 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 -Disculpe, ¿sabe...? -¡Estoy casado! 229 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 -Solo quería preguntar... -¡Amo a mi esposa! 230 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 Quiero irme a casa. 231 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 Lamento interrumpir. 232 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 Solo quería que supieran que el club abrirá dentro una semana 233 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 y están todos invitados. 234 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 Habrá buenos tragos, buena música y buen ambiente. 235 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 Así que pasen. 236 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 O mejor dicho, suban. 237 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 Y esperaba que alguien pudiera darle un mensaje a Mei Lin. 238 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 Hace tiempo que no la veo. 239 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 Discutimos. 240 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 No necesitan los detalles, pero fui un idiota. 241 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 Intenté llamarla, pero el número que me dio ya no es de ella, 242 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 o nunca lo fue. 243 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 No sé su dirección. 244 00:09:54,469 --> 00:09:56,680 Sé que estudia medicina, pero no sé dónde. 245 00:09:57,556 --> 00:10:01,476 De hecho, no sé nada de ella, excepto 246 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 que tiene hermosos ojos 247 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 y que es inteligente y divertida. 248 00:10:08,275 --> 00:10:11,653 Es increíblemente misteriosa, lo cual es muy frustrante 249 00:10:11,737 --> 00:10:12,654 y un poquito sexi. 250 00:10:13,488 --> 00:10:14,364 Seguro estén pensando: 251 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 "¿Cómo puede saber tan poco si está saliendo con ella?" 252 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 Es extraño. 253 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 Es obvio que no quiere que sepa sobre su vida, 254 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 y sinceramente, mi vida ha sido un desastre el último año, 255 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 así que yo tampoco tenía muchas ganas de compartir. 256 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Estaba casado y engañé a mi esposa. 257 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 No es algo que quieras contarle a tu nueva novia. 258 00:10:31,882 --> 00:10:34,634 No digo que ella sea mi novia. No sé lo que es. 259 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 En fin, si pudieran decirle eso, les agradecería. 260 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 Esta inauguración es muy importante para mí 261 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 y no será lo mismo sin ella. 262 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 Hagan énfasis en lo de los ojos. 263 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Creo que le gustará. 264 00:10:53,904 --> 00:10:54,738 Gracias. 265 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 Gulash. 266 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 Gracias, Zelda. 267 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 Crema agria. 268 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 Gracias, Zelda. 269 00:11:11,254 --> 00:11:12,964 Fideos. No olvides los fideos. 270 00:11:13,256 --> 00:11:14,424 Gracias, Zelda. 271 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 -¿Ves un patrón aquí? -¿Qué hora es? 272 00:11:17,094 --> 00:11:18,053 Las 7:36. 273 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 En cuatro minutos termina mi descanso. 274 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 ¿Qué, Moishe? 275 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 Nada. 276 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 Sé que dijiste que la palabra escrita puede cambiar el mundo. 277 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 Pues acabo de ver afuera y, por ahora, 278 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 -sigue exactamente igual. -Cielos. 279 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 Cuando mi padre llegó a este país, 280 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 quería una granja de cabras. 281 00:11:35,987 --> 00:11:37,489 ¿Quién sabe por qué? 282 00:11:37,572 --> 00:11:39,741 El hombre estaba convencido de que las cabras eran el futuro. 283 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 Vivíamos en un edificio en Rivington con 12 personas en dos habitaciones, 284 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 y el hombre quería cabras. 285 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 Empujó una carreta, vendió pepinillos, pero quería cabras. 286 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 -Tienes que pasarme los fideos, rápido. -Al final, 287 00:11:51,711 --> 00:11:55,841 murió en la acera, con un pepinillo en la mano y nada en el bolsillo. 288 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 Sin cabras. 289 00:11:59,010 --> 00:12:00,887 -¿Qué quieres decir, Moishe? -¿En serio? 290 00:12:00,971 --> 00:12:02,472 Se había callado. Había terminado. 291 00:12:02,556 --> 00:12:05,767 A veces, lo que quieres y lo que obtienes 292 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 son cosas muy distintas. 293 00:12:09,521 --> 00:12:11,606 Pero no te preocupes. Estaré atento. 294 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 En cuando vea que el mundo esté cambiando, 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 serás el primero en saberlo. 296 00:12:16,486 --> 00:12:20,282 Pero por ahora, tu cabra es un pepinillo. 297 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 -¿Zelda? -Debo irme. Hasta mañana. 298 00:12:23,201 --> 00:12:24,119 ¡Zelda! 299 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 -Tiene razón. -Nunca tiene razón. 300 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 No sé qué creí que pasaría con ese artículo. 301 00:12:28,748 --> 00:12:31,001 -Solo pasó una semana. -¿Sabes de qué se trata 302 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 el artículo de opinión del Times hoy? 303 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 De la explosión de la población de venados en Staten Island. 304 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 Abe. 305 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 "Venados fornicadores y lascivos. ¿Qué hacer con ellos?" 306 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 No puedes dejar que Moishe te afecte. Te lo prohíbo terminantemente. 307 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Estoy avergonzado de mí mismo. ¿Emocionarme por un artículo? 308 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 Como si fuera un niño que ganó una placa de bombero honorario en la escuela. 309 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 Tomé una decisión, Rose. 310 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 -Voy a dar clases. -¿A quién? 311 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 A idiotas. La ciudad está llena de idiotas. 312 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 Arrojas una piedra y le das a un idiota. 313 00:13:00,238 --> 00:13:04,201 Daré clases, seré mentor, maestro sustituto, lo que sea. 314 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Esto termina ahora. 315 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 Me esforzaré mucho 316 00:13:07,454 --> 00:13:10,248 y nos sacaré de esta casa. 317 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 Son las 7:39 de la noche, 318 00:13:12,542 --> 00:13:15,754 y el mundo sigue exactamente igual. 319 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 Santo Dios, es un club nocturno. 320 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Lo lograste, viejo. 321 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 ¿Crees que los azulejos del techo resistan? 322 00:13:36,942 --> 00:13:39,110 Usé todos los rollos de cinta que pude robar de la oficina, 323 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 así que eso espero. 324 00:13:41,404 --> 00:13:44,032 Gracias, Archie, en serio. No podría haberlo hecho sin ti. 325 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 Podrías, pero hubieras tenido que comprar la cinta. 326 00:13:46,868 --> 00:13:48,995 ¿Cómo me veo? ¿Parece que estuviera a cargo? 327 00:13:49,079 --> 00:13:50,872 Parece que la Sra. Moskowitz estuviera a cargo. 328 00:13:50,956 --> 00:13:52,582 Sí, debería haber usado un broche. 329 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 Está llegando mucha gente. 330 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Disculpa un momento. 331 00:14:03,468 --> 00:14:05,428 -Recibiste mi mensaje. -Así es. 332 00:14:05,971 --> 00:14:08,056 Parece que dijiste algo extraño sobre mis ojos. 333 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 Te ves hermosa. 334 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 -Te traje algo. -¿Sí? 335 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 Un regalo por la inauguración. 336 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 Porque se te va a terminar. 337 00:14:23,780 --> 00:14:24,614 Te extrañé. 338 00:14:24,698 --> 00:14:26,449 Pues recuérdalo la próxima vez que seas un idiota. 339 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 Te dijeron que fui un idiota. 340 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 No necesitaba que me lo dijeran. 341 00:14:32,539 --> 00:14:34,624 Harías cualquier cosa por un rollo de papel higiénico. 342 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 Sra. Maisel. 343 00:14:49,639 --> 00:14:52,267 Santo cielo, qué sorpresa. 344 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 Hola, Sra. Moskowitz. Vino mucha gente, ¿no? 345 00:14:55,145 --> 00:14:58,732 Así es. El Sr. Maisel trabajó muy duro en este lugar. 346 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 Estoy muy orgullosa de él. 347 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 Son $1,50 de entrada. 348 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 Pagaremos a la salida, abuela. 349 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 Cariño, me temo que no podrá ser. 350 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 Pero por suerte, mi sobrino juega para los Yankees en la Triple-A. 351 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 Es un entrenador estupendo. 352 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 -Estaré en el bar. -¡Billy! 353 00:15:14,456 --> 00:15:15,915 La casa invita. 354 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 No, esa es de cinco centavos, cariño. 355 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 Lo siento. 356 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Gracias a todos. 357 00:15:26,676 --> 00:15:28,386 Volveremos después de una pequeña pausa. 358 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 -Ven conmigo. -¿Qué? ¿Adónde? 359 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 Midge, viniste. 360 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 Claro que vine. ¿Creíste que me lo perdería? 361 00:15:40,315 --> 00:15:41,524 Gracias, en serio. 362 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 Quiero presentarte a alguien. 363 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 Mei, ella es mi exesposa, Midge. 364 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 Midge, te presento a Mei. 365 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 -¿Estuviste casado? -¿Qué? 366 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 ¿No le dijiste que estuviste casado? 367 00:15:53,286 --> 00:15:55,705 No, sí lo hice. Claro que lo hice. 368 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 -Sabías que estuve casado. -No. 369 00:15:57,916 --> 00:15:59,876 -Sí. -Vaya, Joel, vaya. 370 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 No, espera un momento. Claro que... 371 00:16:04,005 --> 00:16:04,881 Diablos. 372 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 Es un problema momentáneo, amigos. 373 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 -¿Qué diablos pasa? -¿Me dan un segundo? 374 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 ¡Cielos! 375 00:16:12,222 --> 00:16:13,348 Viejo, acabo de comprar un trago. 376 00:16:13,431 --> 00:16:15,141 ¡Lo arreglaré! Cálmense. 377 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 -¡Archie! -Amo a mi esposa. ¡Ya voy! 378 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 -Sabía que estuvo casado. -Me imaginé. 379 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 -Eres buena para mentir. -Igualmente. 380 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 Entonces... 381 00:16:26,069 --> 00:16:27,278 Tú eres la novia. 382 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 Y tú eres la esposa. 383 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 Voy a ser médica. 384 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 Voy a actuar en el Apollo. 385 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 ¡Música! 386 00:16:37,580 --> 00:16:39,666 -La gente se está poniendo nerviosa. -¡Música! 387 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 Disculpa. 388 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 Buenas noches, damas y caballeros. 389 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 Soy Midge Maisel. La Sra. Maisel en el escenario. 390 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 Gracias. 391 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 Hacía mucho que no actuaba en mi ciudad. 392 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 Estuve de gira con Shy Baldwin por unos meses. 393 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 Es lindo saber que no me han olvidado. 394 00:17:17,078 --> 00:17:18,913 Ustedes no me han olvidado. 395 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 Mis hijos me olvidaron por completo. 396 00:17:22,375 --> 00:17:25,754 Les está afectando tener una madre en el mundo del espectáculo. 397 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 Llegué el otro día, y mi hija señaló a su pañal 398 00:17:28,006 --> 00:17:29,716 dijo: "¿Te encargas te esto, querida?" 399 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 Luego sacudió su cigarrillo, se sirvió más daiquiri en su biberón 400 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 y despidió a su representante. 401 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 Y ahora sus dos padres están en el negocio. 402 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 Sí, esto es lo que pasa cuando te vas. ¿Recuerdas la primera vez? 403 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Por si no lo sabían, el dueño del club 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,694 es mi próximamente exesposo otra vez, Joel Maisel. 405 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 Y estoy aquí para decir 406 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 que esa mitad es mía. 407 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 Es broma. Siempre elijan la mitad con el baño. 408 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 Joel es un gran padre. 409 00:18:06,544 --> 00:18:09,214 Y solo quería venir a decírselo 410 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 porque en la semana tuvimos una pequeña discusión sobre nuestro hijo. 411 00:18:12,926 --> 00:18:14,761 Nuestro hijo de cinco años fue aceptado en Collegiate, 412 00:18:14,844 --> 00:18:17,764 y cuesta tanto que debimos venderlo en pedazos para poder pagar la cuota. 413 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 Mi hija está observando el proceso y está muy nerviosa. 414 00:18:23,978 --> 00:18:26,981 Es muy difícil criar hijos cuando estás casado. 415 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 Y es mucho más difícil criarlos cuando estás divorciado. 416 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 Pero no es tan difícil criarlos cuando su padre es un gran hombre. 417 00:18:36,574 --> 00:18:39,077 Pero, Joel, de ninguna manera nuestros hijos estudiarán en Queens. 418 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 Incendiaré este lugar hasta las cenizas. 419 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 Que pasen una linda noche. 420 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 Beban mucho. Todas las ganancias van a Collegiate. 421 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 ¡Cuidado! 422 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Lo siento. 423 00:19:46,060 --> 00:19:47,395 Hola, Bernice. 424 00:19:47,478 --> 00:19:48,479 Te extraño. 425 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Hola. 426 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 Hola, chicas. Hola. 427 00:20:01,242 --> 00:20:03,119 Manny, ¿quieres otro descanso? 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 ¿A qué le llamas "descanso"? 429 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 Paulette, hola. ¿Has visto a Moishe? 430 00:20:33,191 --> 00:20:35,735 Por ahí. Allí está. 431 00:20:35,818 --> 00:20:39,072 ¿Notas algo? ¿Cualquier cosa? Solo dilo. 432 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 -No son iguales. -No son iguales. 433 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 Entonces verás que necesitarías encontrar a una persona muy particular 434 00:20:44,535 --> 00:20:47,205 para que usara estas mangas, ¿cierto? Una persona cuyos... 435 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 -¿Brazos no sean iguales? -Exacto. 436 00:20:49,082 --> 00:20:52,335 No digo que esa persona no exista, 437 00:20:52,418 --> 00:20:54,879 pero no creo que haya mucho mercado, así que ¿por qué no mejor...? 438 00:20:54,963 --> 00:20:56,297 Hacemos que las mangas sean iguales. 439 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 Deberías dirigir este lugar. 440 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 Hola, Moishe. 441 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Vaya, vaya, Miriam, qué sorpresa. 442 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 Estaba en el vecindario y decidí pasar a visitar. 443 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 -¿Qué hizo? -¿Quién? 444 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 -Mi hijo. -Nada. 445 00:21:10,395 --> 00:21:12,605 Vine a hablar de negocios. 446 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 -¿Conmigo? -Sí. 447 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 -¿Necesitas un vestido? -Siempre, pero no es eso. 448 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Quiero comprar mi apartamento. 449 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 -¿Disculpa? -¿Todavía es tuyo? 450 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 -¿Tu apartamento? -Sí. 451 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 ¿El apartamento que compré para ti y Joel? ¿Ese apartamento? 452 00:21:29,455 --> 00:21:30,832 -Ese mismo. -Sí. 453 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 -¿Cuánto? -Explícame. 454 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 Como sabes, mi carrera está despegando. 455 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 -¿Tu carrera como qué? -Comediante. 456 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 Pero no sabes contar chistes. Lo intentamos, y no funcionó. 457 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 A pesar de todo, hace un año que trabajo bien. 458 00:21:42,385 --> 00:21:43,886 Tengo bastante ahorrado para el pago inicial. 459 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 No he gastado un centavo de mi dinero. 460 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 Mi representante lo guarda por mí, 461 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 así que te aseguro que no gasto en sombreros. 462 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 ¿Tú y Joel van a reconciliarse? 463 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 No. No lo haremos. 464 00:21:54,022 --> 00:21:55,314 ¿Por qué quieres el apartamento? 465 00:21:55,398 --> 00:21:56,441 Para mí. 466 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 Para mis hijos. Para mi familia. 467 00:21:59,277 --> 00:22:01,487 Aguarda. Por "familia" te refieres... 468 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 Mamá y papá se quedarán conmigo hasta que se acomoden. 469 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 Ahora estoy oficialmente interesado. 470 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 ¿Qué piensas? 471 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 ¿Joel sabe de esto? 472 00:22:09,245 --> 00:22:12,206 Moishe, esto no se trata de Joel. Se trata de mí. 473 00:22:12,290 --> 00:22:15,126 Quiero decidir dónde crecen mis hijos y dónde van a la escuela. 474 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Amo ese apartamento. 475 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 Quiero que sea mío. Quiero comprarlo 476 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 con el dinero que yo misma gané. 477 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 ¿Tienes alguna garantía? 478 00:22:32,351 --> 00:22:35,313 Mi contrato con Shy Baldwin. Ahí dice todo. 479 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 Seis meses en Europa, un especial de primavera, 480 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 un especial de Navidad en diciembre, tengo el lugar asegurado en los dos. 481 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 ¿Un especial de Navidad como con Bob Hope? 482 00:22:42,737 --> 00:22:44,405 Sí, pero sin Bob Hope. 483 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 Bob Hope hace buenos especiales. 484 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 Este especial será estupendo, solo que sin Bob Hope. 485 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Si es un especial de Navidad, Bob Hope debería participar. 486 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 ¿Qué piensas, Moishe? 487 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 Quiero que sepas que nunca me gustó lo que te hizo mi hijo. 488 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Eras una buena chica. 489 00:23:00,379 --> 00:23:03,800 Nunca podré entender qué le pasaba por la cabeza. 490 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 No quiero favores, Moishe. No quiero lástima. 491 00:23:06,552 --> 00:23:09,388 No espero que me vendas el apartamento a un precio reducido por ser familia. 492 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 Pero sería lindo. 493 00:23:10,681 --> 00:23:13,226 Pues claro, tu hijo me dejó, y somos familia. 494 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 De acuerdo, eso fue un poco gracioso. 495 00:23:17,688 --> 00:23:18,523 ¿Entonces? 496 00:23:19,315 --> 00:23:21,901 Moishe, ¿qué dices? 497 00:23:21,984 --> 00:23:23,820 Sesenta segundos para el final del cuarto asalto... 498 00:23:24,153 --> 00:23:25,947 Es imposible que Patterson gane. 499 00:23:26,030 --> 00:23:27,115 Tienes que apostar. 500 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 Ya aposté. 501 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 No cortes demasiado. 502 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 Quiero que se vea elegante y con estilo, como Miles. 503 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 Tu pelo se verá igual, aunque lo deje elegante y con estilo, 504 00:23:34,914 --> 00:23:37,166 o aunque te corte con los ojos cerrados. 505 00:23:37,250 --> 00:23:38,167 Como Miles. 506 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 Cállate, Billy. Eres un viejo celoso. 507 00:23:42,380 --> 00:23:45,216 Sí, soy el viejo celoso que paga sus cortes de pelo. 508 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 Bueno, touché. 509 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 Le diré que se detenga ahora, y quedarás a la mitad. 510 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 ¿Bien? Está bien. Me veo bien. ¿No me veo bien? 511 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 ¡Te ves bien! 512 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 Oye, Susie, ¿qué pasa? 513 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 -Patterson pierde. -Esa no era la pregunta. 514 00:24:00,690 --> 00:24:01,649 Pero será el resultado. 515 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 Deja de moverte para que el hombre pueda terminar. 516 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 ¿Tienes prisa? No hay nada para cortar. 517 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 Tiene que arreglarme. No soy un animal como tú. 518 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 -¡Susie! -Ingo es un vikingo. Los vikingos ganan. 519 00:24:12,493 --> 00:24:14,954 Por eso se ven tantos vikingos por ahí hoy en día. 520 00:24:15,037 --> 00:24:16,998 Cinco dólares a que el vikingo pierde. 521 00:24:17,081 --> 00:24:19,584 -Acepto. -Diez a que gana. 522 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 Ingo acabará con Patterson otra vez, se lo comerá y cagará su pierna entera. 523 00:24:23,713 --> 00:24:25,173 Vaya. Qué lindas palabras. 524 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Acepto la apuesta. 525 00:24:26,507 --> 00:24:27,341 Ya me apostaste diez. 526 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 Puedo apostar con más de una persona. 527 00:24:28,676 --> 00:24:29,760 ¿Con el dinero de quién? 528 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 Oigan, señoritas, ¿podemos hacer silencio en el salón de belleza? 529 00:24:32,305 --> 00:24:33,681 Hay una maldita pelea. 530 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 Fuma esto. 531 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 ¿Por qué? ¿Cogimos? 532 00:24:36,517 --> 00:24:38,895 Eres una persona muy tensa. 533 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 Pues cuando dijiste que escucharíamos la pelea, 534 00:24:41,147 --> 00:24:43,024 creí que escucharíamos la pelea. 535 00:24:43,107 --> 00:24:45,193 Y que nos pondríamos al día antes de la gira. 536 00:24:45,276 --> 00:24:48,154 Entonces, Susie Myerson y Asociados, 537 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 ¿tu clienta está bien? 538 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 -¿Hablaremos ahora? -¿Está lista? 539 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Sí. Irá de compras hasta que se abra el telón, 540 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 pero sí, está lista. 541 00:24:56,704 --> 00:24:58,831 ¿Qué pasó contigo y Sophie Lennon? 542 00:24:59,999 --> 00:25:02,084 Nada. Tomé una mala decisión. No volverá a pasar. 543 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Claro que sí. Me ha pasado. 544 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 -¿Recuerdas a Nate Green? -¿Quién? 545 00:25:05,796 --> 00:25:07,506 Creí que sería un éxito mundial. 546 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 Pero incendió una licorería. 547 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Todavía le llevo cigarrillos a prisión una vez al mes. 548 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 -Carajo. -Vive y aprende. 549 00:25:12,970 --> 00:25:14,639 Pero ¿tú y Midge se llevan bien? 550 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 Sí, considerando que me hará rica, nos llevamos bien. 551 00:25:18,017 --> 00:25:20,561 ¿Te hará rica? ¿Leíste su nuevo contrato? 552 00:25:20,645 --> 00:25:24,815 Es solo el comienzo, amigo. Ya verás. No hay nadie como ella en el mundo. 553 00:25:24,899 --> 00:25:27,944 Es mi sucia y brillante hada de la suerte. 554 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 -¿Qué? -En serio crees en la chica. 555 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 -¿No debería hacerlo? -Me huele a problemas. 556 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 -¿Por qué? -Significa que no puedes ser objetiva. 557 00:25:35,785 --> 00:25:38,663 Créeme, puedo ser objetiva. Sé cuando lo hace mal. 558 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 Sé cuando es una imbécil 559 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 o se viste como enferma mental. 560 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 Es de muy alto mantenimiento. 561 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 Tuve que aprender a coser lentejuelas en la oscuridad. 562 00:25:47,505 --> 00:25:48,756 Siempre llega tarde. 563 00:25:49,131 --> 00:25:51,676 Tienes que darle de comer cada dos horas. Es como un puto parquímetro. 564 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 Diablos. No logro que Shy coma nada. 565 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 El hombre vive a café, gin y elogios. 566 00:25:56,597 --> 00:25:57,932 No sé cómo tiene esa energía. 567 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 Siempre ha sido así. Ostentoso, inquieto... 568 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 Pero puede cantar 569 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 como nadie más en el mundo. 570 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 Estás siendo subjetivo, ¿cierto? 571 00:26:08,234 --> 00:26:09,068 Sí. 572 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Es un trabajo extraño 573 00:26:12,863 --> 00:26:14,657 manejar la carrera de otra persona. 574 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 Te crees importante, 575 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 y luego estás corriendo por Utah 576 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 buscando la pasta dental favorita de Shy. 577 00:26:21,289 --> 00:26:23,332 ¿Quién diablos escucha a Shy en Utah? 578 00:26:24,792 --> 00:26:27,044 Pero no me malinterpretes, no me quejo. 579 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 Hay buenos y malos momentos. 580 00:26:29,755 --> 00:26:32,842 Cuando el primer disco de Shy fue disco de oro, ese fue un buen momento. 581 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 Es lindo cuando les va bien. 582 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 Tienes tu parte, brillas con ellos. 583 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Pero cuando hacen cosas malas, 584 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 -y tú haces cosas malas... -¿Qué cosas malas? 585 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 Cosas que no quieres hacer, pero tienes que hacerlas. 586 00:26:46,230 --> 00:26:48,774 Lo odias, lo haces y te pagan. 587 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 ¡Diablos! No puedo creerlo. 588 00:26:52,820 --> 00:26:55,573 -¿Qué? ¿Qué no crees? -Patterson noqueó al vikingo. 589 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 ¿Qué? ¿Que hizo qué? 590 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 En el quinto asalto, gancho izquierdo... 591 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 ¡Lo envió a Valhalla! 592 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 El hombre todavía no se para. 593 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 ¿Por qué estás tan feliz? Perdiste. 594 00:27:04,123 --> 00:27:06,292 Tienes que admirar un trabajo bien hecho. 595 00:27:06,375 --> 00:27:10,254 De acuerdo, Henry. Ganaste, y tengo una deuda contigo, 596 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 pero sigo estando a cargo de tu vida, 597 00:27:12,590 --> 00:27:16,177 así que el próximo momento definirá nuestra relación. 598 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 -No tienes que pagarme. Está bien. -Excelente definición. 599 00:27:19,096 --> 00:27:22,099 A la hora de apostar, nada supera al miedo. 600 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 ¿Estás bien? Parece que estuvieras en un avión. 601 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 Sí, solo... 602 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 Lo tenía en el segundo asalto. Lo tenía. 603 00:27:32,485 --> 00:27:35,196 ¡Susie perdió dinero! 604 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 ¿Cuánto perdiste? 605 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 Vamos, yo también perdí. 606 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 No tuve que pagar, pero sí perdí. 607 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 ¿Cuánto perdiste? 608 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 Oigan, ¿cuánto perdió Susie? 609 00:27:45,706 --> 00:27:48,376 -No me mires a mí. -Vamos, ¿con quién apostaste? 610 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 Yo me encargo. 611 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 -¿Con quién apostaste? -No es para tanto. 612 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 -¿Cuánto perdiste? -Estoy bien. 613 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 Susie, ¿cuánto perdiste? 614 00:27:58,094 --> 00:27:59,428 Estoy bien. 615 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 Tengo una reunión. Debo irme. 616 00:28:03,140 --> 00:28:04,517 Ganamos. 617 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Yo invito. 618 00:28:10,981 --> 00:28:13,526 Alguien usó la olla de fondue 619 00:28:13,609 --> 00:28:15,653 para algo que no era fondue. 620 00:28:15,736 --> 00:28:18,072 No digo que hayas sido tú, 621 00:28:18,155 --> 00:28:19,532 pero sí fuiste tú. 622 00:28:21,075 --> 00:28:22,201 Oye, ¿estás bien? 623 00:28:47,435 --> 00:28:49,562 Rose, Dios mío. 624 00:28:49,645 --> 00:28:52,898 Me alegra mucho que estés aquí. Me muero. 625 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 -¿Necesitas esto? -No. 626 00:28:54,984 --> 00:28:55,860 Bien. 627 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Nunca vas a creerlo. Ni yo puedo creerlo. 628 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 Nadie puede creerlo. 629 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 Cálmate, Corinne, te morderás la lengua. 630 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 -Funcionó. -¿Qué cosa? 631 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 Shira, mi hija, está comprometida. 632 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 -¿Qué? -Con el veterinario. 633 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 Solo bastó una cita. 634 00:29:09,999 --> 00:29:12,460 Cuando me lo dijo, estaba tan sorprendida 635 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 que accedí a pagar una boda en Hawái. Hawái. 636 00:29:16,130 --> 00:29:19,592 ¿A quién diablos conocemos en Hawái? A nadie. ¿A quién le importa? 637 00:29:19,675 --> 00:29:22,845 Quiere faldas de paja y ukeleles, y yo no me opongo. 638 00:29:22,928 --> 00:29:24,555 Se va a casar. 639 00:29:24,930 --> 00:29:26,557 Espera. No te muevas. 640 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 Para ti. 641 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 Una muestra de mi gratitud. 642 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Tus copas Steuben. 643 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 Sé que siempre te gustaban cuando venías a casa. 644 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 -No puedo. -Insisto. 645 00:29:45,618 --> 00:29:47,411 Deben valer una fortuna. 646 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 ¿Sabes lo que hubiera pagado para ver a mi hija casada? 647 00:29:50,206 --> 00:29:52,416 Lo que sea. Ten, toma mi anillo de bodas. 648 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 No, las copas son suficiente. 649 00:29:53,959 --> 00:29:56,629 Lo he anunciado por todo el barrio, alardeando. 650 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Le dije a Judy Kramer que había sido tu idea, 651 00:29:58,881 --> 00:30:00,132 y me pidió tu número. 652 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 -¿Por qué? -Su hija. 653 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 La alta con la cara. 654 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 Sí, pobrecita. 655 00:30:05,971 --> 00:30:08,641 Tener esa cara y ser tan alta como para que todos la vean. 656 00:30:08,724 --> 00:30:09,558 Bueno... 657 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 Estuvo trabajando en Toronto por unos meses. 658 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 Acaba de regresar. Está hermosa. 659 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 -¿Qué? -Bellísima. 660 00:30:15,481 --> 00:30:16,607 No tengo idea. 661 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 Solo que ahora tiene la personalidad de una chica fea 662 00:30:19,568 --> 00:30:21,695 en el cuerpo de una chica linda, y todos están confundidos. 663 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 Eso puede ser complicado. 664 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 Como Hedy Lamarr, pero se cae mucho. 665 00:30:24,740 --> 00:30:26,283 No está acostumbrada a usar tacones. 666 00:30:26,367 --> 00:30:28,160 Judy no sabe qué hacer con ella. 667 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 Y pensó que podrías ayudar con tus habilidades de casamentera. 668 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 Le dije que claro que la ayudarías. 669 00:30:32,373 --> 00:30:35,334 Lo de Shira se esparció por el club como un incendio. 670 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 Dios mío. 671 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 Vas a estar muy ocupada. 672 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 De acuerdo. Te vi. 673 00:30:41,966 --> 00:30:43,884 Te di las copas. Debo irme. 674 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 ¿Qué es "poi"? 675 00:30:45,094 --> 00:30:46,762 -No lo sé. -Ya lo averiguaré. 676 00:30:46,845 --> 00:30:47,805 Eres una genio. 677 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 Gracias por las copas. 678 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Quizá tenga un nieto. 679 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 Eso vale mucho más que todas las copas del mundo. 680 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 ¿Segura que no quieres el anillo? 681 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 -Segura. -De acuerdo. 682 00:30:58,649 --> 00:30:59,858 Hasta luego, Rose. 683 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Hasta luego. 684 00:31:07,575 --> 00:31:09,660 Dr. Thomas, a Cuidados Intensivos. 685 00:31:09,743 --> 00:31:12,538 Buenos días, Donna. Sé que estoy demorado, pero hay una buena razón... 686 00:31:12,621 --> 00:31:16,584 Cielos. Rose, otra vez. Qué linda sorpresa, otra vez. 687 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 Benjamin, tengo una chica para ti. 688 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 -La hija de Judy Kramer. -¿Judy qué? 689 00:31:21,463 --> 00:31:22,631 Judy Kramer. 690 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 -Tu madre la conoce. -Estupendo. 691 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 Como sea, su hija es muy lista, como tú, 692 00:31:26,927 --> 00:31:28,095 y muy alta, como tú. 693 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Solía lucir terrible, pero ahora es hermosa 694 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 aunque un poco torpe, lo cual funcionaría perfecto 695 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 porque es un poco raro. ¿Entiendes? Raro. 696 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 Rose, es muy dulce que pensara en eso, 697 00:31:37,563 --> 00:31:39,023 pero en serio, estoy bien... 698 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Miriam no tiene que ser la última mujer para ti. 699 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 Tuve razón una vez, puedo tenerla otra vez. 700 00:31:42,484 --> 00:31:43,652 Rose, le prometo que estoy bien. 701 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 No serás así de apuesto para siempre. 702 00:31:45,279 --> 00:31:47,197 Tengo una pintura en mi ático que dice lo contrario. 703 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 ¿Ves? Eres listo. Judy también lo es. Sé que tengo razón. 704 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 Rose, en serio tengo 705 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 que ir a hacer sangrar a la gente. 706 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 De acuerdo, no tenemos que decidirlo ahora. 707 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 Disculpe. 708 00:32:00,711 --> 00:32:01,712 Ten. 709 00:32:01,962 --> 00:32:04,381 Sabes dónde encontrarme cuando estés listo. 710 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 No esperes demasiado para ser feliz. 711 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 ¡Taxi! 712 00:32:19,813 --> 00:32:21,357 Oiga, idiota. 713 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 Disculpe, señor. 714 00:32:27,571 --> 00:32:30,115 ¿Me arrojó un tomate? 715 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 Si así fue, supongo que fue un accidente y estoy dispuesto a aceptar su disculpa. 716 00:32:34,453 --> 00:32:37,206 Le pido disculpas. 717 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 -¿Rose? -Dios... ¡Abe! 718 00:32:48,217 --> 00:32:50,177 Casi me matas de un susto. 719 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 Pero ¿qué...? 720 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 ¿Qué te pasó? 721 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 La cosa más maravillosa. 722 00:32:56,016 --> 00:32:57,601 ¿Maravillosa? Te sangra la nariz. 723 00:32:57,685 --> 00:32:59,728 -Un hombre me arrojó un tomate. -¿Qué cosa? 724 00:32:59,812 --> 00:33:02,064 Tres tomates, de hecho. Me arrojó tres tomates, 725 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 -directo en mi cara. -Abe... 726 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 Le di la oportunidad de disculparse, pero no lo hizo, 727 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 -así que lo empujé. -¿Hiciste qué? 728 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 ¡Físicamente puse las dos manos sobre su pecho y lo empujé! 729 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Y luego él me empujó a mí, y yo lo empujé a él. 730 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 Y luego él me empujó a mí. Y de repente, estábamos peleando. 731 00:33:15,619 --> 00:33:16,453 Algo así. 732 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Fue más bien un forcejeo libre que con puños reales. 733 00:33:19,623 --> 00:33:22,668 Pero ¡peleamos como caballeros y caímos en la calle! 734 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 Casi nos atropella el camión de la basura, 735 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 pero venía muy despacio, así que logramos rodar para librarlo. 736 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 Abe, es terrible. Te atacó un extraño. 737 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 No, Rose, no fue un extraño. 738 00:33:32,761 --> 00:33:33,929 David Merrick. 739 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 ¿David Merrick? ¿Quién es, un gánster? 740 00:33:36,056 --> 00:33:38,434 Algo así. Es productor de Broadway. Y, Rose, 741 00:33:38,892 --> 00:33:40,310 lo leyó. 742 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 David Merrick leyó mi artículo 743 00:33:42,354 --> 00:33:44,398 y lo detestó. 744 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 Sus asistentes también. Ellos también me empujaron un poco. 745 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 Me odian. 746 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 Me odian completamente. 747 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Pues, estupendo. 748 00:33:53,198 --> 00:33:54,408 ¿No entiendes? 749 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 Mi artículo les afectó. 750 00:33:56,577 --> 00:33:59,079 Mis palabras incitaron a la gente del teatro, 751 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 gente que se gana la vida sentada, 752 00:34:01,123 --> 00:34:05,294 los incitó a levantarse y cometer un acto de violencia física. 753 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 Abe, creo que debe haber sido un tomate sin madurar 754 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 y te pegó en la cabeza. Es probable que estés en shock. 755 00:34:09,423 --> 00:34:13,343 No, Rose, era un hermoso tomate maduro. 756 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 Hubiera sido una hermosa ensalada, pero en vez de eso, fue para mí. 757 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 ¿Puedo llevarte al médico? 758 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 Moishe estaba equivocado. 759 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 Su padre debió haber abierto la granja de cabras. 760 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 Y la palabra escrita 761 00:34:24,229 --> 00:34:26,273 va a cambiar el mundo. 762 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 Aquí vamos, Rosie. 763 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 ¡Moishe! ¡Cómprate una cabra! 764 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 ¡El mundo está cambiando! 765 00:34:37,326 --> 00:34:39,411 No entres, no traigo pantalones. 766 00:34:39,495 --> 00:34:40,954 ¡Al diablo los pantalones! 767 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 Es hermoso, ¿cierto? 768 00:34:44,333 --> 00:34:46,710 El tiempo es perfecto, parece de película. 769 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 Y en esta película, ¿qué quiere la animosa morena 770 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 decirle a la pequeña rubia? 771 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 ¿A qué te refieres? 772 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 La morena solo quería pasar tiempo con la rubia, 773 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 -y Archie quiere regresar a casa. -Lo sabía. 774 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 Imogene, está sufriendo. Dale un respiro. 775 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 Cuando comenzamos a salir, 776 00:34:59,348 --> 00:35:01,225 Archie se sentaba frente a mi casa por horas. 777 00:35:01,308 --> 00:35:03,519 La policía no lo arrestaba porque es Archie 778 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 y tiene cara de niño de coro. Fue niño de coro. 779 00:35:05,854 --> 00:35:07,189 Es un buen barítono, por cierto. 780 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 Pero lo ahuyentaban, y al día siguiente regresaba. 781 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 Y se sentaba en el árbol frente a mi habitación. 782 00:35:11,944 --> 00:35:14,279 Qué romántico, con un toque de pervertido. 783 00:35:14,363 --> 00:35:16,990 -Creí que estaría en mi árbol por siempre. -Así será. 784 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 Imogene, ¿en serio creíste que Archie...? 785 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 ¿Saldría todas las noches y haría quién sabe qué con quién sabe quién? 786 00:35:21,620 --> 00:35:24,581 Estaba pintando paredes y lijando pisos de madera con Joel. 787 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 ¿Así lo llaman estos días? 788 00:35:26,333 --> 00:35:27,626 -Imogene. -"Pintar paredes". 789 00:35:27,709 --> 00:35:28,919 -En serio. -"Lijar pisos de madera". 790 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 -De acuerdo. -No estaba arreglando el club de Joel. 791 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 Estaba imaginando lo que sería no tener una familia, 792 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 no tener tres hijos y no estar casado conmigo. 793 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 Eso es lo que hacía todas las noches con Joel. 794 00:35:37,427 --> 00:35:40,848 De acuerdo, quizá por un momento. Pero, Imogene, se siente muy mal. 795 00:35:40,931 --> 00:35:42,432 Lo que más quiere en el mundo es volver a casa. 796 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 No estaría aquí diciéndote esto 797 00:35:44,017 --> 00:35:46,478 si no lo creyera con todo el corazón. 798 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 -¿En serio? -Sí. 799 00:35:47,938 --> 00:35:49,940 ¿Tú, que tu esposo te dejó 800 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 y que viste tu vida derrumbarse frente a tus ojos? 801 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 ¿En serio crees que si lo dejo regresar, 802 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 todo estará bien y no me pasará nada 803 00:35:55,445 --> 00:35:56,405 como lo que te pasó a ti? 804 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 Sí, Imogene, lo creo absolutamente. 805 00:36:01,285 --> 00:36:02,119 De acuerdo. 806 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 KATHARINE GIBBS ESCUELA PARA SECRETARIAS 807 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 INSCRIPCIÓN 808 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 Me llamo Imogene Cleary. 809 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 Todavía no abrimos. 810 00:36:55,380 --> 00:36:56,214 Hola. 811 00:36:58,050 --> 00:36:59,092 Hola. 812 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 -Lindo club. -Gracias. 813 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 Huele como si nadie hubiera orinado aquí todavía. 814 00:37:03,138 --> 00:37:05,182 -Pero lo han hecho. -De acuerdo. 815 00:37:06,058 --> 00:37:06,975 ¿Puedo pasar? 816 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 Es importante. 817 00:37:10,771 --> 00:37:12,481 De acuerdo, claro. Pasa. 818 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 ¿Estás bien? Los ojos... 819 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 Sí, tengo alergia a los pájaros. 820 00:37:23,951 --> 00:37:25,327 ¿Puedo tomar algo? 821 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 Seguro. ¿Quieres cerveza? 822 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 Cerveza. Claro. 823 00:37:34,419 --> 00:37:36,213 De hecho, ¿puede ser algo más fuerte? 824 00:37:46,014 --> 00:37:46,848 Gracias. 825 00:37:48,892 --> 00:37:50,060 ¿Me das otro? 826 00:37:50,477 --> 00:37:51,812 ¿Quieres que te abra una cuenta? 827 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 Bueno, tienes mi atención. 828 00:37:58,652 --> 00:37:59,820 Sí, muy bien. 829 00:38:04,241 --> 00:38:07,744 Sé que no somos amigos. Apenas nos conocemos. 830 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 Hemos hablado unas tres veces. 831 00:38:10,163 --> 00:38:12,749 ¿Solo una de forma civilizada? Nunca de forma civilizada, pero... 832 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 Necesito que hagas algo por mí. 833 00:38:18,422 --> 00:38:19,965 Necesito que te encargues del dinero de Midge. 834 00:38:20,966 --> 00:38:23,135 Necesito que recibas los cheques y los pongas en el banco. 835 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Lleves un registro, lo que debe, lo que gasta. 836 00:38:25,762 --> 00:38:27,848 -¿De qué hablas? -Puedo manejar su carrera. 837 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 Eso sé hacerlo, y la haré una gran estrella, 838 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 pero el dinero... 839 00:38:33,687 --> 00:38:35,397 Necesito que lo protejas de ahora en adelante. 840 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 -¿Que lo proteja de qué? -De mí. 841 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 -Susie... -Te enviaré los cheques 842 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 -en cuanto los reciba. -Susie... 843 00:38:41,528 --> 00:38:44,281 Quizá alguien de Shy podría enviártelos directamente. 844 00:38:44,406 --> 00:38:48,326 Eliminar al intermediario. Yo. Eliminarme a mí. Sí, quizá sea lo mejor. 845 00:38:48,410 --> 00:38:49,578 -Susie... -Te transferiré todo el dinero 846 00:38:49,661 --> 00:38:51,621 que ha ganado hasta ahora. Cada centavo. 847 00:38:51,705 --> 00:38:53,874 Solo necesito tiempo para... 848 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 Para organizarme, pero te lo daré. 849 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 Y luego, una vez por semana, te enviaré un cheque, 850 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 o ellos te enviarán un cheque. Una vez por semana recibirás un cheque. 851 00:39:00,881 --> 00:39:02,215 -Espera. -Entonces, 852 00:39:02,591 --> 00:39:03,967 gracias por los tragos. 853 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 -Hablamos luego. -Susie, ¡alto! 854 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 No puedes venir aquí así y... 855 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 ¿Por qué? ¿Por qué yo? 856 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 Hay agentes, contadores y muchas otras personas 857 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 que se dedican a esto. 858 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 Shy debe tener a un equipo de gente al que podrías... 859 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 ¡Porque la amas! 860 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Siempre estarás enamorado de ella. 861 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 No dejarás que nada malo le pase. 862 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 Tienes que ser tú. 863 00:39:30,619 --> 00:39:31,536 Deja que yo se lo diga, ¿sí? 864 00:39:32,079 --> 00:39:33,205 ¿Que la amaré por siempre? 865 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 No, del dinero. Eso todo el mundo lo sabe. 866 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 Solo lo diré una vez, así que presta atención. Gracias. 867 00:39:54,726 --> 00:39:56,311 La primera vez que vi a Midge Maisel, 868 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 creí que era una camarera muy atractiva. 869 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 Camarera estilo restaurante francés. 870 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 Cuando supe que era comediante, 871 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 hasta una pluma me hubiera tumbado. 872 00:40:03,151 --> 00:40:04,194 Mejor un martillo. 873 00:40:04,277 --> 00:40:06,488 Ahora está de gira con Shy Baldwin. 874 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 Fue un puñal al corazón. 875 00:40:08,156 --> 00:40:10,325 Aunque sigo pensando que sería una camarera muy atractiva... 876 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 De seguro pediría muchos tragos. 877 00:40:12,410 --> 00:40:14,454 ...ha demostrado ser buena persona, 878 00:40:14,538 --> 00:40:17,040 buena competidora, y la que mejor huele en un club. 879 00:40:17,124 --> 00:40:18,208 Eso no es difícil. 880 00:40:18,291 --> 00:40:21,128 Puedo decir, desde el fondo de mi corazón: 881 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 "Váyase al carajo, Sra. Maisel". 882 00:40:23,213 --> 00:40:25,924 "Váyase al carajo, Sra. Maisel". 883 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 Gracias, estoy conteniendo las lágrimas. 884 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 Sal y enséñales cómo se hace, 885 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 porque si fallas, siempre van a recordártelo. 886 00:40:36,309 --> 00:40:37,811 Sí, eso no fue una broma. 887 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 Va a sonar como un cliché, pero no me importa. 888 00:40:39,938 --> 00:40:40,856 ¿Cómo te atreves? 889 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 -¿Benjamin? -Sí, adivinaste. 890 00:40:43,108 --> 00:40:44,151 ¿Qué haces aquí? 891 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 Para encontrar un pingüino hay que ir al Polo Norte. 892 00:40:47,821 --> 00:40:50,031 ¿Quieres hacer esto ahí sentada, rodeada de tus lacayos, 893 00:40:50,115 --> 00:40:52,826 -como si fueran la pandilla de Rat Pack? -¿Qué? 894 00:40:53,827 --> 00:40:55,036 No. 895 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 ¿No ves que tengo que salir? 896 00:41:00,834 --> 00:41:01,793 -Solo... -¿Vas a...? 897 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 -¿Me paro o...? -Yo no le interrumpo el paso. 898 00:41:03,962 --> 00:41:05,088 Ahí va. 899 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 De acuerdo. 900 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Lo siento. Hola. 901 00:41:08,842 --> 00:41:10,552 -¿Cómo estás? -Qué graciosa. 902 00:41:10,635 --> 00:41:11,845 -No, yo... -No te molestes con la charla trivial, 903 00:41:11,928 --> 00:41:13,305 -esto no llevará mucho. -No era charla... 904 00:41:13,388 --> 00:41:15,015 Te la hice fácil, ¿cierto? 905 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 Me dejaste mediante una carta, con errores, por cierto, 906 00:41:17,267 --> 00:41:19,227 y yo no fui detrás de ti, no te llamé, 907 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 no aparecí en tu puerta pidiendo una explicación, ¿cierto? 908 00:41:21,646 --> 00:41:22,939 -No. -Así es. No. 909 00:41:23,023 --> 00:41:26,193 Dejé que te escabulleras en la noche como un personaje de Damon Runyon. 910 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 Pensé que si eso era lo que querías, 911 00:41:27,777 --> 00:41:29,237 no iba a suplicarte por una explicación. 912 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 Una explicación que merecía, por cierto. 913 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 Sí, la merecías. Cuánto lo siento. 914 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 Manejé toda la situación con dignidad, con gracia. 915 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 Manejé todo con mucha calma. Manejo las cosas con mucha calma. 916 00:41:39,039 --> 00:41:39,956 No me enfado. No puedo enfadarme. 917 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 Cuando eres muy alto, no puedes enfadarte. 918 00:41:42,042 --> 00:41:44,461 No puedes caminar nervioso, agitando las manos en el aire 919 00:41:44,544 --> 00:41:46,421 y levantando la voz, porque la gente se asusta. 920 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 ¿Ves? Mira a tu alrededor. ¿Ves? 921 00:41:47,881 --> 00:41:50,550 ¡Eso es lo que pasa cuando eres tan alto y estás tan enfadado! 922 00:41:50,634 --> 00:41:52,552 Parezco un edificio enfadado. 923 00:41:52,636 --> 00:41:56,014 Así que mantengo la calma todo el maldito tiempo. 924 00:41:56,514 --> 00:41:57,474 Pero esta vez... 925 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Esta vez, fuiste demasiado lejos. 926 00:42:00,393 --> 00:42:01,811 ¿Qué hice? 927 00:42:01,895 --> 00:42:04,272 -Digo, además de... -Trabajo en un hospital, Miriam. 928 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 Hago cirugías, 929 00:42:05,482 --> 00:42:07,776 sostengo herramientas afiladas con las que abro a la gente. 930 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 Y si no los abro correctamente, suelen morirse. 931 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 ¿Y ahí es donde escogiste enviar a tu madre 932 00:42:13,240 --> 00:42:15,659 -para que me presentara a otra chica? -¿Qué? 933 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 -¿Estás demente? -Benjamin, juro 934 00:42:17,535 --> 00:42:19,371 que no tenía idea de que lo haría. 935 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 Mentira, Miriam. Te sientes culpable, 936 00:42:21,665 --> 00:42:24,000 y decidiste presentarme a alguien para no seguir sintiéndote mal. 937 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 Al diablo con eso. 938 00:42:25,377 --> 00:42:26,962 No puedes opinar sobre lo que me pasa. 939 00:42:27,045 --> 00:42:28,672 ¿Te sientes mal? Pues tendrás que vivir con eso. 940 00:42:28,755 --> 00:42:31,299 Benjamin, por favor, ¿podemos sentarnos y hablar? 941 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 ¿Por favor? 942 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 Gracias. 943 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 Tendrás que empezar tú. 944 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 Claro. Lo siento. 945 00:42:55,657 --> 00:42:58,660 Benjamin, te debo la disculpa más grande del mundo. 946 00:42:58,743 --> 00:43:02,205 Estoy totalmente avergonzada. 947 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 Nunca creí que fueras cobarde. 948 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 Pero la carta, eso fue de cobarde. 949 00:43:06,668 --> 00:43:07,711 Sé que lo fue. 950 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 No entiendo. ¿Qué pasó? 951 00:43:11,715 --> 00:43:13,425 Lo expliqué todo en la carta. 952 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 Dejé de leer después de: "No puedo casarme contigo". 953 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 No dejaste misterio para el final. 954 00:43:20,140 --> 00:43:22,392 Es gracioso, puedo pararme en el escenario 955 00:43:22,475 --> 00:43:26,771 y decir toda clase de cosas incómodas y vergonzosas, cosas personales, 956 00:43:26,855 --> 00:43:29,232 pero pensar en estar frente a ti 957 00:43:29,691 --> 00:43:30,775 y decírtelo en la cara... 958 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 No pude. 959 00:43:34,738 --> 00:43:37,449 Por eso escribí la carta, como una cobarde. 960 00:43:38,366 --> 00:43:40,160 Pero tienes que entender 961 00:43:40,243 --> 00:43:43,455 que cuando acepté tu propuesta estaba cansada de la comedia. 962 00:43:43,538 --> 00:43:45,707 Pensaba en renunciar. Creí 963 00:43:45,790 --> 00:43:48,168 que quizá había sido una etapa y que podría casarme 964 00:43:48,251 --> 00:43:51,296 e ir al Gaslight una o dos veces por semana, hacer una presentación. 965 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 Como una liga de bolos con mejores zapatos. Creí que bastaría. 966 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 Y luego Shy Baldwin llamó, 967 00:44:00,305 --> 00:44:02,474 y un rayo me corrió por el cuerpo. 968 00:44:03,308 --> 00:44:06,770 Ahí lo supe. Eso era. 969 00:44:07,312 --> 00:44:10,231 Por el resto de mi vida. No hay vuelta atrás. 970 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 Y sabía que sería un problema. 971 00:44:14,652 --> 00:44:16,446 -¿Cómo? -¿Cómo qué? 972 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 ¿Cómo supiste que eso sería un problema? 973 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 Benjamin, vamos. 974 00:44:19,491 --> 00:44:20,325 ¿Qué? 975 00:44:20,408 --> 00:44:22,827 En el escenario hablo de mi vida. 976 00:44:22,911 --> 00:44:24,204 De toda mi vida. 977 00:44:24,287 --> 00:44:27,582 Hablo de mis padres, de mis hijos, de mis relaciones, 978 00:44:27,665 --> 00:44:30,168 de mis fracasos, de los fracasos de todo el mundo, 979 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 de mi faja y de mi vida sexual. 980 00:44:32,754 --> 00:44:35,423 -Te vi en el escenario. -Dos veces. Me viste dos veces. 981 00:44:35,882 --> 00:44:37,592 Sería diferente si estuviéramos casados. 982 00:44:37,675 --> 00:44:40,261 Sería constante. No podrías soportarlo. 983 00:44:40,345 --> 00:44:42,305 -¿En serio? -Mi comedia fue la razón 984 00:44:42,389 --> 00:44:43,723 -por la que Joel y yo... -¡No soy Joel! 985 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 -Lo sé. -Mido 60 centímetros más que él. 986 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 -Los dos son hombres. -¿Qué diablos quieres decir? 987 00:44:47,602 --> 00:44:49,521 Hombres orgullosos. Hombres fuertes. 988 00:44:49,604 --> 00:44:50,939 ¿Preguntaste? 989 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 Alguna vez dijiste: "Oye, Benjamin, 990 00:44:52,816 --> 00:44:54,984 "si hablo de ti en el escenario, ¿eso sería un problema?" 991 00:44:56,111 --> 00:44:57,862 -No, no pregunté. -Así es. 992 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 No me diste una oportunidad. 993 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 Me eliminaste por completo de la ecuación. 994 00:45:01,658 --> 00:45:03,451 Hubiera estado de gira. 995 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 Hubiéramos pasado mucho tiempo separados. 996 00:45:07,288 --> 00:45:09,833 Y los reencuentros hubieran sido maravillosos. 997 00:45:14,379 --> 00:45:15,338 Por favor, no te vayas. 998 00:45:15,422 --> 00:45:17,215 Me rompiste el corazón, Miriam. 999 00:45:20,427 --> 00:45:21,928 No envíes a tu madre otra vez. 1000 00:45:28,726 --> 00:45:30,687 Ni siquiera llegaste a ver el anillo. 1001 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 Era espectacular, por cierto. 1002 00:45:38,069 --> 00:45:39,320 No tongo la menor duda. 1003 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 Sí, Anya. 1004 00:45:50,331 --> 00:45:53,209 ¿Y tu hija menor, Leslie, sigue soltera? 1005 00:45:53,710 --> 00:45:55,378 ¿Sí? Bien. 1006 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 ¿Y hay una razón en particular? 1007 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 ¿Intentó usar flequillo? 1008 00:46:02,343 --> 00:46:03,428 Qué mala suerte. 1009 00:46:03,511 --> 00:46:05,930 Pues debe haber un maravilloso hombre por ahí 1010 00:46:06,014 --> 00:46:08,183 esperando a alguien como Leslie. 1011 00:46:08,266 --> 00:46:10,351 ¿Y cuándo cumple 30? 1012 00:46:13,980 --> 00:46:16,566 No, queda mucho tiempo. Descuida. 1013 00:46:16,649 --> 00:46:18,610 ¡Mamá! ¿Dónde estás? 1014 00:46:18,693 --> 00:46:21,362 Mientras tanto, me pondré a pensar. 1015 00:46:22,906 --> 00:46:23,781 ¡Cuelga! 1016 00:46:24,199 --> 00:46:26,659 Anya, debo irme, pero te llamaré pronto. 1017 00:46:27,660 --> 00:46:29,496 Estar de gira te ha vuelto muy grosera. 1018 00:46:29,579 --> 00:46:31,998 No puedo creer que hayas ido a ver a Benjamin. 1019 00:46:32,081 --> 00:46:34,042 -Miriam... -¡A su trabajo! ¡Su trabajo! 1020 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 Pues no iba a acosarlo en la calle. 1021 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 Y fuiste a su trabajo para presentarle a una chica. 1022 00:46:38,004 --> 00:46:38,838 ¿Estoy entendiendo bien? 1023 00:46:38,922 --> 00:46:40,465 ¡Porque quiero entenderlo bien 1024 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 antes de decirte lo fuera de lugar que estuviste! 1025 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 -Baja la voz. -¿Sabes 1026 00:46:44,511 --> 00:46:47,013 lo difícil que debió ser para él que yo cancelara la boda? 1027 00:46:47,096 --> 00:46:48,473 Supongo que no debió ser fácil. 1028 00:46:48,556 --> 00:46:52,143 ¿Y tú tuviste el descaro, la arrogancia, la imprudencia 1029 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 de ir allí y hacerlo revivir todo eso de nuevo? 1030 00:46:55,730 --> 00:46:58,066 Esto no era asunto tuyo. 1031 00:46:58,149 --> 00:47:00,485 Esto era entre Benjamin y yo. 1032 00:47:00,568 --> 00:47:03,196 Nadie te pidió que te metieras. Estoy segura de que él no lo hizo. 1033 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 No voy a permitir que mi hija me hable así. 1034 00:47:04,822 --> 00:47:06,908 ¿Sabes qué? Lo lamento, mamá. 1035 00:47:06,991 --> 00:47:09,369 Lamento que estés tan decepcionada 1036 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 por cómo resultó mi vida. 1037 00:47:11,496 --> 00:47:14,249 Lamento que no puedas entender el rumbo que tomó. 1038 00:47:14,332 --> 00:47:17,627 He intentado explicártelo, incluirte en todo, 1039 00:47:17,710 --> 00:47:19,963 pero no quieres entenderlo ni ser parte. 1040 00:47:20,046 --> 00:47:22,423 Solo quieres estar decepcionada. 1041 00:47:23,466 --> 00:47:26,719 Lamento ser comediante, que no puedas verme en el escenario, 1042 00:47:26,803 --> 00:47:28,930 y que sigas creyendo que soy prostituta. 1043 00:47:29,013 --> 00:47:33,560 Lamento que Joel me haya dejado y destrozado mi vida, pero lo hizo. 1044 00:47:33,643 --> 00:47:35,019 Él se fue. 1045 00:47:35,103 --> 00:47:36,521 Él destrozó mi vida. 1046 00:47:36,604 --> 00:47:39,107 Yo no quería que pasara, pero pasó, 1047 00:47:39,190 --> 00:47:41,484 y tenía que hacer algo al respecto. 1048 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Y en algún momento tendrás que aceptar 1049 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 que esta es la nueva realidad. 1050 00:47:45,989 --> 00:47:48,408 Que por primera vez en mi vida 1051 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 estoy a cargo de mi destino, 1052 00:47:50,410 --> 00:47:53,871 como Joel está a cargo del suyo y también Benjamin. 1053 00:47:54,747 --> 00:47:57,250 Quizá debas conseguirte una vida propia y dejar de querer 1054 00:47:57,333 --> 00:48:00,336 manipular la vida de los que te rodean. 1055 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 Tienes razón. 1056 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 No entiendo tu estilo de vida y por qué haces lo que haces. 1057 00:48:08,845 --> 00:48:11,472 Y sí, siento que la comedia y la prostitución son lo mismo. 1058 00:48:11,973 --> 00:48:14,976 Y no, no sé cómo explicárselo a mis amigos o a mi rabino. 1059 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 No sé cómo explicar que mi hija deje a sus niños 1060 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 para viajar por ahí con un plomero de medio tiempo. 1061 00:48:20,982 --> 00:48:24,736 No entiendo por qué es gracioso hablar de tus padres en el escenario, 1062 00:48:24,819 --> 00:48:29,032 por qué es gracioso oír a la gente reírse de su propia mala suerte. 1063 00:48:29,115 --> 00:48:32,660 Pero hay algo en lo que estamos perfectamente de acuerdo. 1064 00:48:33,536 --> 00:48:35,371 Lo precaria que es la vida de una mujer 1065 00:48:35,455 --> 00:48:37,915 cuando depende de los caprichos de un hombre. 1066 00:48:38,333 --> 00:48:40,460 Esa es una lección que también aprendí a la fuerza. 1067 00:48:40,543 --> 00:48:42,754 Tu padre también destrozó mi vida. 1068 00:48:42,837 --> 00:48:44,797 Se llevó todo en un abrir y cerrar de ojos. 1069 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 Y ahora me toca a mí recuperarlo, 1070 00:48:46,174 --> 00:48:48,968 y es exactamente lo que pienso hacer. 1071 00:48:52,930 --> 00:48:53,765 Ahora, 1072 00:48:54,641 --> 00:48:56,142 si me disculpas. 1073 00:49:07,070 --> 00:49:09,656 ¿Bernice? Habla Rose Weissman. 1074 00:49:10,239 --> 00:49:11,866 Tengo una pregunta inusual. 1075 00:49:11,949 --> 00:49:14,077 ¿Tu hijo sigue siendo clínicamente ciego? 1076 00:49:15,495 --> 00:49:16,454 Maravilloso. 1077 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 Treinta segundos, señoritas. 1078 00:49:50,571 --> 00:49:53,074 ¿Llego tarde? Creí que llegaba a tiempo. 1079 00:49:53,157 --> 00:49:54,701 Tuve un problema de último momento con los zapatos. 1080 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 El color cambiaba con la luz, así que tenía que estar preparada. 1081 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 Traje un par extra, pero me lastiman los pies y camino raro, 1082 00:49:59,580 --> 00:50:00,873 pero quizá sea divertido, ya que soy comediante. 1083 00:50:00,957 --> 00:50:02,959 Le funcionó a Chaplin. No creo haya demorado tanto... 1084 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 Sí, es tarde. Bueno, en fin. 1085 00:50:05,420 --> 00:50:07,296 -Está bien. -Estoy emocionada. 1086 00:50:07,380 --> 00:50:08,840 El Apollo, ¿cierto? 1087 00:50:08,923 --> 00:50:10,425 Vaya, leíste el letrero. 1088 00:50:10,800 --> 00:50:13,594 Mira, hay algo que tengo que hacer esta noche. 1089 00:50:13,678 --> 00:50:14,971 -¿Qué sucede? -Nada. 1090 00:50:15,054 --> 00:50:17,682 Es una estupidez familiar, pero quiero resolverlo antes de irnos, 1091 00:50:17,765 --> 00:50:19,559 así que quizá me pierda tu show. 1092 00:50:19,642 --> 00:50:21,185 Es por los zapatos, ¿cierto? 1093 00:50:21,269 --> 00:50:23,020 Sí, así que si no te veo antes, 1094 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 te veré en el aeropuerto mañana en la noche. 1095 00:50:25,064 --> 00:50:26,065 De acuerdo. 1096 00:50:26,524 --> 00:50:29,026 -Lo harás genial. -No tengo otra opción. 1097 00:50:29,110 --> 00:50:31,028 Puedes apostarlo. ¿Tetas arriba? 1098 00:50:31,112 --> 00:50:32,113 Tetas arriba. 1099 00:50:33,531 --> 00:50:36,367 -No llegues tarde al puto avión. -Nunca llego tarde. 1100 00:51:46,354 --> 00:51:47,188 ¡Rápido! 1101 00:51:47,355 --> 00:51:49,315 ¡Mi voz! Sonó rara, ¿la oyeron? 1102 00:51:49,398 --> 00:51:50,358 Sí, sigue el rosado. 1103 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 ¡Disculpa! ¡El cierre! 1104 00:51:52,360 --> 00:51:56,489 Vamos, señora, vamos. Usted sigue. 1105 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 Bien. Come esto. 1106 00:52:04,121 --> 00:52:05,373 -¿Qué es? -Galletas de avena. 1107 00:52:05,456 --> 00:52:07,500 ¿Por qué tienes todas las galletas del mundo? 1108 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 La gente hace todo esto para Shy 1109 00:52:08,751 --> 00:52:11,212 porque él dice que estos son sus platos favoritos. 1110 00:52:11,295 --> 00:52:12,630 No son sus platillos favoritos. 1111 00:52:12,713 --> 00:52:15,258 De hecho, ni siquiera toca estas malditas cosas, y yo tengo que... 1112 00:52:15,341 --> 00:52:18,302 Thelma, cariño, te ves maravillosa. 1113 00:52:18,386 --> 00:52:20,388 Dale estas barras de dátiles a Shy. 1114 00:52:20,471 --> 00:52:22,265 Lo haré. 1115 00:52:23,599 --> 00:52:25,434 -Come esto. -Tíralas. 1116 00:52:25,518 --> 00:52:27,728 Si lo haces y alguien te ve, arderá Harlem. 1117 00:52:27,812 --> 00:52:29,230 Marla May. 1118 00:52:29,313 --> 00:52:31,274 Ella es la hija de mi hermana, Lorna. 1119 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 Asegúrate de que conozca a Shy. 1120 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 Sabes que lo haré. 1121 00:52:34,151 --> 00:52:36,195 -Espera ahí, cariño. -De acuerdo. 1122 00:52:37,238 --> 00:52:38,072 ¿Entremeses? 1123 00:52:38,155 --> 00:52:40,741 Las señoras del barrio quieren que Shy se case. 1124 00:52:40,825 --> 00:52:42,159 Lo siento. ¿Estoy en la sinagoga? 1125 00:52:42,243 --> 00:52:44,120 -Iré a saludar a Shy. -No lo molestes mucho. 1126 00:52:44,203 --> 00:52:46,789 Tiene que calentar la voz. Esta noche tiene que ser perfecta. 1127 00:52:46,873 --> 00:52:48,666 El público en tu propia ciudad es el que más te ama, 1128 00:52:48,749 --> 00:52:51,252 pero también el que más te reclama cuando no das lo mejor de ti. 1129 00:52:51,335 --> 00:52:53,045 Lo sé. Si llego al mostrador de mi carnicero 1130 00:52:53,129 --> 00:52:55,047 y todavía no decidí si comprar cuatro o seis chuletas, 1131 00:52:55,131 --> 00:52:56,382 me matan. 1132 00:52:56,465 --> 00:52:58,593 Me siento tan intimidada que acabo comprando lomo. 1133 00:52:58,676 --> 00:53:00,845 Sí, esto no es nada por el estilo, pero gracias por compartir. 1134 00:53:01,512 --> 00:53:03,180 -Come otra galleta. -Lo siento, amigo. 1135 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 Diablos. ¡Ella! 1136 00:53:04,682 --> 00:53:06,475 ¿Esos son tus sándwiches de carne? 1137 00:53:06,559 --> 00:53:07,685 -¿Veo bien? -Sí. 1138 00:53:11,355 --> 00:53:13,774 Conque ahí has estado estos últimos dos meses. 1139 00:53:13,858 --> 00:53:16,360 Pasa, Srta. Parlanchina. 1140 00:53:16,444 --> 00:53:19,780 Sr. Baldwin, se ve usted como un millón de dólares. 1141 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 No, mi valor ha subido mucho más que eso. 1142 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 A ver, déjame ver ese vestido. 1143 00:53:26,412 --> 00:53:28,873 Se me ocurrió ponerme algo discreto, pasar desapercibida. 1144 00:53:28,956 --> 00:53:31,292 ¿Con eso? Buen intento. 1145 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 Me alegra mucho verte. 1146 00:53:33,252 --> 00:53:34,378 Igualmente. 1147 00:53:34,462 --> 00:53:36,005 Bebe un poco de champaña. 1148 00:53:36,088 --> 00:53:38,341 -¿Tú quieres? -No antes del show. 1149 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 Intenté llamarte muchas veces, 1150 00:53:43,429 --> 00:53:45,890 pero contestaba tu amo de llaves, el General Patton. 1151 00:53:45,973 --> 00:53:48,225 Sí, uno pensaría que después de salvar al mundo de Hitler, 1152 00:53:48,309 --> 00:53:49,810 podría conseguir un mejor trabajo. 1153 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 Apuesto a que las monedas rebotan cuando él hace la cama. 1154 00:53:53,064 --> 00:53:54,732 Cuéntame qué has estado haciendo. 1155 00:53:54,815 --> 00:53:57,026 Vivo en Queens, 1156 00:53:57,109 --> 00:53:58,569 hice unos trabajos en radio. 1157 00:53:58,653 --> 00:54:01,364 Me pagaron con productos femeninos y jarabe para panqueques. 1158 00:54:01,447 --> 00:54:03,783 -Mi sobrino tuvo su bris. -¿Tuvo su qué? 1159 00:54:03,866 --> 00:54:06,160 Es cuando te cortan el pene y luego todos comemos fiambre. 1160 00:54:06,243 --> 00:54:08,371 Es hora de que volvamos a salir de gira. 1161 00:54:08,996 --> 00:54:11,123 Vaya, alguien lo está haciendo muy bien. 1162 00:54:11,207 --> 00:54:12,375 Debe ser Moms. 1163 00:54:12,458 --> 00:54:14,293 ¿Moms? ¿Mabley? 1164 00:54:14,794 --> 00:54:15,878 ¿Es en serio? 1165 00:54:16,462 --> 00:54:18,589 -¿Adónde vas? -Moms Mabley está en el escenario. 1166 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 Shy Baldwin está aquí. ¿Qué pasó con nuestra reunión? 1167 00:54:21,008 --> 00:54:22,760 Pues te ves bien, te sientes bien, te gustó mi vestido, 1168 00:54:22,843 --> 00:54:24,136 -¿necesitas té? -Tengo té. 1169 00:54:24,220 --> 00:54:26,514 -Te veo luego. -Eres una chica muy volátil. 1170 00:54:26,597 --> 00:54:28,349 Me han llamado cosas mucho peores. 1171 00:54:29,642 --> 00:54:32,353 Incluso dijeron que soy prejuiciosa. 1172 00:54:32,728 --> 00:54:35,606 No soy prejuiciosa. No lo soy. 1173 00:54:37,692 --> 00:54:40,236 Pero no me gustan los viejos. 1174 00:54:40,319 --> 00:54:42,989 No me interesa de qué color sean. 1175 00:54:44,407 --> 00:54:45,366 Sí. 1176 00:54:46,409 --> 00:54:48,452 A Moms le gustan los jóvenes. 1177 00:54:49,495 --> 00:54:50,663 ¿Qué les parece? 1178 00:54:51,163 --> 00:54:53,624 Lo único que puede hacer un viejo por mí 1179 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 es traerme un mensaje de un joven. 1180 00:54:58,170 --> 00:55:00,047 Eso es todo lo que puede hacer. 1181 00:55:00,756 --> 00:55:04,051 No quiero nada viejo, solo el dinero. 1182 00:55:06,804 --> 00:55:08,472 Me casé con un viejo 1183 00:55:08,764 --> 00:55:11,142 cuando era solo una niña. 1184 00:55:11,809 --> 00:55:15,604 -Era solo una niña, 15 años. -Eso no está bien. 1185 00:55:15,688 --> 00:55:17,690 Esa era la maldición en mis días. 1186 00:55:18,774 --> 00:55:22,319 Tenías que casarte con el que tus padres escogían. 1187 00:55:23,070 --> 00:55:25,906 Mi papá escogió a un viejo. 1188 00:55:25,990 --> 00:55:27,575 Un anciano. 1189 00:55:27,908 --> 00:55:29,118 Sí, así es. 1190 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 A mi papá le gustaba. 1191 00:55:31,787 --> 00:55:33,539 Mi papá debería haberse casado con él, entonces. 1192 00:55:37,752 --> 00:55:39,712 Dicen que no hay que decir 1193 00:55:39,795 --> 00:55:42,673 nada sobre la muerte, a menos que sea algo bueno. 1194 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 Él está muerto. 1195 00:55:45,843 --> 00:55:46,969 Y eso es bueno. 1196 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 Un fin de semana le dije: 1197 00:55:53,059 --> 00:55:55,436 "¿Por qué no vamos al campo? 1198 00:55:55,978 --> 00:55:58,522 "¿Sabes algo del campo?" 1199 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 Me dijo: "Claro. 1200 00:56:01,108 --> 00:56:03,194 "Conozco el campo. 1201 00:56:03,652 --> 00:56:05,780 "Cuando era niño, 1202 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 "vivía en el campo". 1203 00:56:09,075 --> 00:56:11,577 Le dije: "Cuando eras un niño, 1204 00:56:11,660 --> 00:56:14,163 "todos vivían en el campo". 1205 00:56:17,833 --> 00:56:18,918 Cielos. 1206 00:56:19,001 --> 00:56:20,795 Eso no es para nada intimidante. 1207 00:56:21,128 --> 00:56:23,214 Y además es dulce como un pastel. 1208 00:56:23,506 --> 00:56:25,049 Gracias, Señor. 1209 00:56:25,132 --> 00:56:28,469 Estoy hablando con gente que entiende lo que digo. 1210 00:56:39,605 --> 00:56:41,148 ¡La fabulosa Moms Mabley! 1211 00:56:41,232 --> 00:56:42,525 Así se hace. 1212 00:56:42,608 --> 00:56:44,401 Ojalá me lo hubieras dicho antes de Dayton. 1213 00:56:44,485 --> 00:56:46,737 Hubiera ahorrado mucho tiempo. 1214 00:56:46,821 --> 00:56:47,822 -Recibamos... -Permiso. 1215 00:56:47,905 --> 00:56:50,032 -...a las Silver Belles. -Permiso. 1216 00:56:50,116 --> 00:56:53,702 Ve a ver si queda algo de comida de Shy, muero de hambre. 1217 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 Disculpe, ¿Moms? 1218 00:56:55,996 --> 00:56:59,291 Digo, Sra. Moms... Srta. Moms... Moms Mabley... Señora. 1219 00:56:59,834 --> 00:57:02,545 No sé cómo llamarla, pero soy una gran admiradora. 1220 00:57:02,753 --> 00:57:05,673 Una gran admiradora sabría cómo llamarme. 1221 00:57:05,756 --> 00:57:08,259 Vi su show en Chicago. Solo estuvimos ahí una noche, 1222 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 y técnicamente debí quedarme en el teatro 1223 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 por si Shy me hacía subir a actuar otra vez, 1224 00:57:11,137 --> 00:57:13,055 cosa que hace a veces, pero no siempre. 1225 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 Trae una silla, cariño. Creo que esto demorará mucho. 1226 00:57:16,684 --> 00:57:18,644 Pero me escapé porque se presentaba en Mr. Kelly's, 1227 00:57:18,727 --> 00:57:21,105 y tampoco conocía Mr. Kelly's, así que fui. 1228 00:57:21,188 --> 00:57:22,648 Estuvo sensacional allí también. 1229 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 ¿Cómo te llamas, querida? 1230 00:57:24,859 --> 00:57:27,862 Midge Maisel. La Sra. Maisel. Es mi nombre artístico. 1231 00:57:27,945 --> 00:57:29,572 Un momento, ¿tú eres la Sra. Maisel? 1232 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 -Sí. -¿Es una broma? 1233 00:57:31,574 --> 00:57:34,869 Esta es la chica que abrirá para Shy. Ella te quitó el lugar. 1234 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 -¿Lo hice? -Sí, lo hiciste. 1235 00:57:36,871 --> 00:57:38,622 -Marcus... -Ella es Moms Mabley. 1236 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 ¿En serio crees que debería abrir para ti? 1237 00:57:40,207 --> 00:57:42,501 Ella no abre para mí. Yo abro para Shy. 1238 00:57:42,585 --> 00:57:45,796 Te dieron el lugar principal, ricitos. ¿No leíste el programa? 1239 00:57:45,880 --> 00:57:47,548 No sabía que había un programa. 1240 00:57:47,631 --> 00:57:49,884 Hablaré con Shy. En serio hablaré con Shy. 1241 00:57:49,967 --> 00:57:51,886 -Marcus, basta. -No está bien. 1242 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 ¿Quién demonios es esta niñita blanca? 1243 00:57:54,221 --> 00:57:56,056 Marcus, cálmate. 1244 00:57:56,140 --> 00:57:58,893 El público ya la hará sufrir lo suficiente 1245 00:57:58,976 --> 00:58:00,853 sin tu ayuda. 1246 00:58:01,645 --> 00:58:04,106 Fue un placer conocerla, Sra. Maisel. 1247 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 Bienvenida al Apollo. 1248 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 Genial. Come esto. 1249 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 -¿Qué sucede? -Nada. 1250 00:58:18,829 --> 00:58:20,497 -¿Tienes un programa? -¿Un qué? 1251 00:58:20,581 --> 00:58:22,374 ¿Por qué abro para Shy, Reggie? 1252 00:58:22,458 --> 00:58:24,001 Porque Shy no abrirá para ti. 1253 00:58:24,084 --> 00:58:26,170 ¿Crees que es el público adecuado para mí? 1254 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 Pues es el público que tienes, así que esperemos que sí. 1255 00:58:29,256 --> 00:58:30,925 No lo sé. 1256 00:58:31,008 --> 00:58:32,760 -Midge... -Les encantó Moms. 1257 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 No debería ir después de Moms Mabley. Me odiarán por eso. 1258 00:58:36,138 --> 00:58:37,640 Hablaste con Marcus. 1259 00:58:37,723 --> 00:58:38,849 Me llamó "niñita blanca". 1260 00:58:38,933 --> 00:58:40,768 -Vaya, golpe bajo. -Tiene razón. 1261 00:58:40,851 --> 00:58:42,686 Hay realeza en este escenario esta noche. 1262 00:58:42,770 --> 00:58:44,605 No estoy lista para esto. No me lo he ganado. 1263 00:58:44,688 --> 00:58:47,358 No importa si te lo has ganado. Está aquí, tienes que hacerlo. 1264 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 Estoy nerviosa. 1265 00:58:48,734 --> 00:58:51,987 Nunca estoy nerviosa, pero ahora estoy muy, muy nerviosa. 1266 00:58:52,071 --> 00:58:53,322 ¿Dónde diablos está Susie? 1267 00:58:53,405 --> 00:58:55,532 -Tenía un asunto familiar. -¿Esta noche? 1268 00:58:56,784 --> 00:58:59,620 No debería actuar. Esto es muy importante para Shy. 1269 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 Es su regreso triunfante. Si fracaso, eso lo haría quedar mal a él. 1270 00:59:02,873 --> 00:59:05,000 -Entonces no fracases. -Voy a fracasar. 1271 00:59:05,084 --> 00:59:06,210 Solo... 1272 00:59:06,293 --> 00:59:07,628 Mírame. 1273 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 Sí, será un público difícil. 1274 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 Te amarán o te odiarán 1275 00:59:11,423 --> 00:59:13,509 y te harán saber el veredicto inmediatamente. 1276 00:59:13,592 --> 00:59:17,304 Y quizá deberías dejar de lado los chistes judíos y el brisket. 1277 00:59:17,721 --> 00:59:18,931 Conoces a Shy, 1278 00:59:19,014 --> 00:59:21,183 ellos conocen a Shy. Sal allá afuera y habla de Shy. 1279 00:59:22,142 --> 00:59:22,977 No te entiendo. 1280 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 Eres genial improvisando. Te he visto hacerlo. 1281 00:59:25,062 --> 00:59:28,649 Shy es como uno más de la familia para ellos. Quieren oír historias de él. 1282 00:59:28,732 --> 00:59:30,484 Historias sobre las giras, noches de locura, 1283 00:59:30,567 --> 00:59:32,778 rumores, rabietas, les encantan esas porquerías. 1284 00:59:33,153 --> 00:59:35,114 ¿Quieres que hable sobre Shy en la gira? 1285 00:59:35,197 --> 00:59:36,532 -Sí. -¿Shy? 1286 00:59:36,865 --> 00:59:39,243 Sí. No es algo que debas hacer en otro lado, 1287 00:59:39,326 --> 00:59:42,454 pero aquí, en Harlem, su ciudad natal, les encantará. 1288 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 -¿Estás tranquila ahora? -No. 1289 00:59:44,873 --> 00:59:46,000 Bueno. Lo harás bien. 1290 00:59:46,375 --> 00:59:47,710 Gracias, Reggie. 1291 00:59:48,210 --> 00:59:49,420 ¿En serio quieres agradecerme? 1292 00:59:52,881 --> 00:59:54,925 Damas y caballeros, recibamos en el escenario, 1293 00:59:55,009 --> 00:59:58,554 en su primera actuación en el Apollo, a la Sra. Maisel. 1294 00:59:59,972 --> 01:00:01,098 Tetas arriba. 1295 01:00:24,788 --> 01:00:26,915 Parece que vieron un fantasma. 1296 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 Sí, lo sé. 1297 01:00:35,424 --> 01:00:38,594 Después de esto, voy al aeropuerto a ayudar a aterrizar aviones. 1298 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 Antes de continuar, 1299 01:00:42,222 --> 01:00:43,766 -¿quién hizo esto? -Yo la hice. 1300 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 Yo. Parece mía. 1301 01:00:47,353 --> 01:00:49,355 Es increíble. 1302 01:00:49,438 --> 01:00:51,273 -¿Frita en aceite? -Grasa de cerdo. 1303 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 ¿Han probado la grasa de pollo? Mismo ataque cardíaco, diferente más allá. 1304 01:00:58,197 --> 01:00:59,031 Entonces... 1305 01:00:59,823 --> 01:01:00,949 Shy Baldwin. 1306 01:01:04,912 --> 01:01:07,498 Lo conocen. Es genial, ¿no? 1307 01:01:09,166 --> 01:01:11,543 ¿Saben en dónde nos conocimos? En el baño de damas. 1308 01:01:12,586 --> 01:01:15,047 No, en serio, así fue. En un evento de beneficencia. Imaginen. 1309 01:01:15,130 --> 01:01:18,550 Esta hermosa, delicada y elegante figura 1310 01:01:18,634 --> 01:01:19,843 arreglándose frente al espejo, 1311 01:01:19,927 --> 01:01:21,553 y ahí, justo al lado, estaba yo. 1312 01:01:23,764 --> 01:01:25,766 ¿Cómo se compite con esos pómulos? 1313 01:01:25,849 --> 01:01:28,936 Esos pómulos de Ava Gardner. 1314 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 El hombre es tan bello que hasta Arthur Miller lo persigue. 1315 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 Es la única persona que conozco lo suficientemente bella 1316 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 como para interpretar a Romeo y a Julieta. 1317 01:01:40,197 --> 01:01:43,867 He pasado tiempo con Shy en la gira y descubrí 1318 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 que lo único que tiene que hacer es cantar. 1319 01:01:46,161 --> 01:01:48,080 Tiene una persona para todo lo demás. 1320 01:01:48,163 --> 01:01:50,499 Bueno, para casi todo lo demás. 1321 01:01:51,333 --> 01:01:53,752 No, en realidad, tiene una persona para todo lo demás. 1322 01:01:54,837 --> 01:01:58,132 Los veo en la gira persiguiéndolo por todas partes. 1323 01:01:58,215 --> 01:02:00,676 "Lo que necesites, Shy". "Déjame arroparte, Shy". 1324 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 "Déjame quitar ese maquillaje del cuello de tu camisa, Shy". 1325 01:02:03,303 --> 01:02:05,347 No se preocupen, es de él. 1326 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 Estuvimos de gira un buen tiempo. 1327 01:02:08,725 --> 01:02:11,353 Para regresar a Nueva York, debí tomar un avión, 1328 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 un tren, un autobús, un taxi y un bicitaxi. 1329 01:02:14,231 --> 01:02:17,025 Para venir aquí, Shy no necesita un avión, 1330 01:02:17,109 --> 01:02:18,402 no necesita un tren, 1331 01:02:18,485 --> 01:02:20,696 solo se pone sus zapatos de Judy Garland, 1332 01:02:20,779 --> 01:02:22,781 golpea los tacones tres veces y dice: 1333 01:02:22,865 --> 01:02:25,617 "No hay lugar como el Harlem". 1334 01:02:33,083 --> 01:02:35,043 Y su clóset 1335 01:02:35,127 --> 01:02:36,962 es enorme. 1336 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 Tiene timbre. 1337 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 Una vez en una fiesta, entré. Es increíble. 1338 01:02:41,758 --> 01:02:45,971 Con las sedas, los satenes, los chifones, los cheniles... 1339 01:02:46,054 --> 01:02:48,974 Estos no son grupos musicales, son telas. 1340 01:02:50,476 --> 01:02:51,310 Oigan... 1341 01:02:52,186 --> 01:02:53,395 ¿Quién hizo esta? 1342 01:02:55,105 --> 01:02:57,566 De hecho, no soy comediante, solo vine a comer. 1343 01:03:02,362 --> 01:03:05,032 Shy se baña en leche como Cleopatra. 1344 01:03:06,200 --> 01:03:09,620 No tengo idea de si sea cierto, pero parece que lo fuera, ¿no creen? 1345 01:03:19,463 --> 01:03:22,090 Vaya, eso fue más rápido de lo que pensé. 1346 01:03:22,174 --> 01:03:24,218 Sesenta años de licor en el piso 1347 01:03:24,301 --> 01:03:25,886 quizá hayan acelerado el proceso. 1348 01:03:27,221 --> 01:03:29,681 Casi parece hermoso, ¿no? 1349 01:03:29,765 --> 01:03:31,391 -No. -Sí. 1350 01:03:32,851 --> 01:03:33,685 Entonces... 1351 01:03:35,145 --> 01:03:36,813 ¿Esto cubrirá tu deuda? 1352 01:03:37,606 --> 01:03:40,776 El seguro cubrirá la parte del dinero de Midge que perdí, 1353 01:03:40,859 --> 01:03:42,236 eso es lo importante. 1354 01:03:42,319 --> 01:03:44,655 -¿Y el tuyo? -No necesito mucho. 1355 01:03:45,822 --> 01:03:46,782 Oye, Tess, 1356 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 gracias por cometer un delito conmigo. 1357 01:03:50,202 --> 01:03:52,871 Gracias por asegurarte de que no volviera a dormir en esa casa nunca más. 1358 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 Hubiera querido que esperaras a que Skint estuviera adentro para hacerlo. 1359 01:03:57,793 --> 01:03:59,711 Estuve tentada, debo admitirlo. 1360 01:03:59,795 --> 01:04:01,255 Sabes que puedes dejarlo. 1361 01:04:01,338 --> 01:04:03,006 Prenderle fuego hubiera sido más fácil. 1362 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 Tienes que hacer algo, Tess. No mereces ser miserable eternamente. 1363 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 Sí. 1364 01:04:09,972 --> 01:04:10,806 Bueno... 1365 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 -Adiós, mamá. -Espero que todo sea mejor en donde estés. 1366 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 Oye, por cierto, ¿dónde está? ¿En una sala mortuoria o...? 1367 01:04:20,274 --> 01:04:22,192 Diablos, olvidé preguntar. 1368 01:04:23,569 --> 01:04:24,945 Llamaré mañana. 1369 01:04:25,028 --> 01:04:26,655 Creo que es lo que hubiera querido. 1370 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 Se fue, y no tenemos idea adónde. 1371 01:04:40,252 --> 01:04:41,670 Esperen, tengo la boca llena. 1372 01:04:43,672 --> 01:04:45,924 Ahora están agregando sus propios remates. 1373 01:04:47,843 --> 01:04:50,387 Ha sido el honor más grande de mi vida. 1374 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 Estar aquí, en el Apollo, comer en el escenario 1375 01:04:53,849 --> 01:04:56,935 en el que Moms Mabley causó sensación hace unos momentos. 1376 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 Gracias, Shy Baldwin. 1377 01:05:01,356 --> 01:05:03,275 Y hablando de Shy Baldwin... 1378 01:05:06,403 --> 01:05:09,364 Es claro que no necesita presentación, pero aquí va de todas formas. 1379 01:05:09,489 --> 01:05:11,867 Damas y caballeros, el único e incomparable, 1380 01:05:11,950 --> 01:05:15,579 ¡el fabuloso Shy Baldwin! 1381 01:07:37,721 --> 01:07:39,389 Debo decirlo, Sra. Maisel, 1382 01:07:39,473 --> 01:07:42,017 el personal está muy contento de que se mude aquí otra vez. 1383 01:07:42,100 --> 01:07:44,978 -La extrañamos. -Y yo a ustedes, Antonio. 1384 01:07:45,061 --> 01:07:47,939 Técnicamente, no debo dejarla entrar 1385 01:07:48,023 --> 01:07:50,192 hasta el primero del mes, pero es usted, así que... 1386 01:07:50,275 --> 01:07:52,068 Es nuestro secreto, lo prometo. 1387 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 De acuerdo, la dejo tranquila. Tómese su tiempo. 1388 01:07:55,572 --> 01:07:57,574 Volveré a cerrar cuando haya terminado. 1389 01:07:57,657 --> 01:07:58,658 Adiós, Antonio. 1390 01:08:38,740 --> 01:08:39,741 Bienvenida a casa. 1391 01:08:53,129 --> 01:08:55,924 Las maletas grandes primero, esas van al fondo. 1392 01:08:56,007 --> 01:08:58,176 ¿Está mi caja de sombrero ahí? 1393 01:08:58,260 --> 01:08:59,427 ¿Qué caja? 1394 01:08:59,511 --> 01:09:01,054 La caja con el sombrero amarillo. 1395 01:09:01,137 --> 01:09:02,180 ¿Qué sombrero amarillo? 1396 01:09:02,264 --> 01:09:05,141 ¡Fuera del césped! No caminen sobre el césped, es nuevo. 1397 01:09:05,225 --> 01:09:08,854 Miriam, tienes dos taxímetros corriendo. ¡Dos taxímetros! 1398 01:09:08,937 --> 01:09:10,272 ¡No pisen las plantas! 1399 01:09:10,355 --> 01:09:12,524 ¡Y bajo ninguna circunstancia toquen ese árbol! 1400 01:09:13,233 --> 01:09:16,903 Hace una hora que pongo cajas en el auto, y no parece haber menos. 1401 01:09:17,445 --> 01:09:18,989 Es lindo tener música de fondo. 1402 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 No encuentro el sombrero amarillo. Abe, contesta el teléfono. 1403 01:09:21,950 --> 01:09:26,079 ¿Por qué siempre debo contestar el teléfono de la casa? No es mi casa. 1404 01:09:26,162 --> 01:09:28,540 Encontré el sombrero amarillo, pero necesito otra caja. 1405 01:09:28,623 --> 01:09:31,459 Puedo decir con cierta autoridad que no necesitas otra caja de sombrero. 1406 01:09:31,543 --> 01:09:32,711 Toma la mía. 1407 01:09:32,794 --> 01:09:34,629 Mamá, ¿puedo tomar la tuya? 1408 01:09:34,713 --> 01:09:37,257 -¿Aún debo contestar el teléfono? -Sí. ¡Sí! 1409 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 -¡Dos taxis, dos taxímetros! -¿Hola? 1410 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 -¿Que es de dónde? -¡Dos bocinas sonando! 1411 01:09:40,510 --> 01:09:41,386 ¿El Village qué? 1412 01:09:41,469 --> 01:09:42,846 -Me encargaré de las bocinas. -No puedo oírlo, 1413 01:09:42,929 --> 01:09:46,266 vivo en un loquero. Tomaré la llamada en la cocina. 1414 01:09:46,349 --> 01:09:47,517 ¡Tomaré la llamada en la cocina! 1415 01:09:47,601 --> 01:09:48,643 De acuerdo, estoy lista. 1416 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 ¡Ahí viene! 1417 01:09:50,103 --> 01:09:52,314 -Quiero despedirme de los niños. -Ya te despediste de los niños. 1418 01:09:52,397 --> 01:09:53,690 -Esa fue la primera despedida. -Ethan fue a jugar 1419 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 con el niño de enfrente. 1420 01:09:55,358 --> 01:09:56,860 ¿Por qué lo dejaste? Quería despedirme. 1421 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 -Ya te habías despedido. -¡Mamá! 1422 01:09:58,403 --> 01:10:00,322 Pusimos todos los bolsos en los autos, menos uno. 1423 01:10:00,405 --> 01:10:02,866 ¿Qué tan importante es el que dice "moños"? 1424 01:10:04,993 --> 01:10:06,369 ¡Volvamos a empezar, Charlie! 1425 01:10:06,453 --> 01:10:07,913 ¿Dónde diablos estás? 1426 01:10:07,996 --> 01:10:09,664 Volverán a prender los taxímetros. 1427 01:10:09,748 --> 01:10:11,416 Quiero despedirme de los niños. 1428 01:10:11,499 --> 01:10:13,627 Ethan, mamá se va. 1429 01:10:13,710 --> 01:10:15,420 Así nunca vas a encontrarlo. 1430 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 ¡Ethan! 1431 01:10:16,922 --> 01:10:18,840 ¡Ven para acá ahora mismo! 1432 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 -¡Todos cállense! -Mamá se va. 1433 01:10:20,383 --> 01:10:21,468 Me perdí las nuevas palabras. 1434 01:10:21,551 --> 01:10:23,261 Di una nueva palabra para mamá. Di "gato". 1435 01:10:23,345 --> 01:10:24,346 No sabe decir "gato". 1436 01:10:24,429 --> 01:10:26,014 -Di "perro". -No sabe decir "perro". 1437 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 -Di algo, nena. -La vas a acomplejar. 1438 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 ¿Yo? Tú eres la que la tiene haciendo piruetas. 1439 01:10:30,560 --> 01:10:32,145 Era alguien del The Village Voice. 1440 01:10:32,228 --> 01:10:33,271 -¿Qué? -Es un periódico. 1441 01:10:33,355 --> 01:10:36,024 -No queremos suscribirnos. -¡No vendían suscripciones! 1442 01:10:36,107 --> 01:10:38,568 -Quieren que sea su crítico de teatro. -Una palabra para mamá. 1443 01:10:38,652 --> 01:10:40,236 -No funciona así. -Balón. 1444 01:10:40,320 --> 01:10:41,196 -¿Qué dijiste? -Puerta. 1445 01:10:41,279 --> 01:10:43,156 -Quieren que sea su crítico de teatro. -Sombrero. 1446 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 -Debo ir a hablar con ellos ya mismo. -Campana. 1447 01:10:44,658 --> 01:10:47,661 -¡Encontré a Ethan! -Martini extraseco. 1448 01:10:47,744 --> 01:10:50,664 ¡Ven acá afuera, despídete y sube al taxi! 1449 01:10:50,747 --> 01:10:52,123 Me rindo. Adiós, cariño. 1450 01:10:52,207 --> 01:10:54,542 -Te llamaré en cuanto llegue. -Llamaré en cuanto llegue. 1451 01:10:54,626 --> 01:10:56,795 ¿Quieren que seas qué? ¡Miriam! 1452 01:10:56,878 --> 01:10:58,630 ¡Llama en cuanto llegues! ¡Abe! 1453 01:10:58,713 --> 01:11:00,674 -¡Aplastas los sombreros! -¿Dijiste "crítico de teatro"? 1454 01:11:17,023 --> 01:11:18,483 Es una broma. ¿Dos taxis? 1455 01:11:18,566 --> 01:11:20,068 Parece más de lo que es. 1456 01:11:20,151 --> 01:11:21,736 ¿Cómo? ¿Hay un tercer taxi invisible? 1457 01:11:21,820 --> 01:11:23,571 ¡Estoy tan emocionada! 1458 01:11:24,114 --> 01:11:26,032 ¿Por qué tu sombrero huele a parrillada? 1459 01:11:26,116 --> 01:11:27,450 ¿Ese es todo tu equipaje? 1460 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 Sí, quizá necesitemos otro avión. 1461 01:11:30,078 --> 01:11:31,246 Espera un momento. 1462 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 Oye, Reggie, el segundo taxi es un chiste. 1463 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 No es una broma. 1464 01:11:34,374 --> 01:11:35,917 Es un chiste putamente gracioso. 1465 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 Hubo un cambio de planes. No subirán al avión. 1466 01:11:38,670 --> 01:11:40,213 En serio, puede dejar la mitad de esa mierda aquí. 1467 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 No puedo dejar nada. 1468 01:11:41,589 --> 01:11:43,174 No tiene nada que ver con el equipaje. 1469 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 No vendrás a la gira. 1470 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 ¿Qué? ¿Por qué no? 1471 01:11:47,262 --> 01:11:49,222 -Shy cambió de opinión. -¿A qué te refieres? 1472 01:11:49,305 --> 01:11:51,266 Ya no quiere que abras para él. 1473 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 Pero... 1474 01:11:52,809 --> 01:11:54,978 -No entiendo. -Tenemos un nuevo contrato. 1475 01:11:55,061 --> 01:11:55,937 El contrato es nulo. 1476 01:11:56,021 --> 01:11:57,897 -¿Qué significa? -No lo firmaste. 1477 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 -Es nulo. -¿Shy me dejó 1478 01:11:59,315 --> 01:12:01,651 porque no firmé el contrato? Iba a firmarlo. 1479 01:12:01,735 --> 01:12:03,570 No tiene nada que ver con el contrato. 1480 01:12:03,695 --> 01:12:04,863 Entonces, ¿por qué? 1481 01:12:05,530 --> 01:12:06,906 Tu show de anoche. 1482 01:12:07,282 --> 01:12:08,950 Mi show de anoche fue genial. 1483 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 Es lo que dijiste en él. 1484 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 ¿Qué dijiste en tu show? 1485 01:12:12,120 --> 01:12:14,914 -Hablé de Shy. -Dijiste muchas cosas de Shy. 1486 01:12:14,998 --> 01:12:17,167 -Tú me dijiste que lo hiciera. -Cosas personales. 1487 01:12:17,250 --> 01:12:18,418 ¿Qué clase de cosas personales? 1488 01:12:18,501 --> 01:12:20,920 Reggie, tú me dijiste que subiera y hablara de Shy. 1489 01:12:21,004 --> 01:12:22,297 -Lo sé. -Dijiste que era su familia, 1490 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 -que sabían todo de él. -Lo sé. 1491 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 Pero no sabía que tú sabías todo de él. 1492 01:12:28,803 --> 01:12:31,222 ¿Qué sabes de él? ¿Por qué hablan en código? 1493 01:12:31,306 --> 01:12:32,474 Hice chistes. 1494 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 Chistes que fueron demasiado personales. 1495 01:12:34,059 --> 01:12:37,020 Pero no completamente personales. Faltaba mucho para que lo fueran. 1496 01:12:37,103 --> 01:12:39,522 Shy sabía lo que decías, eso es lo que importa. 1497 01:12:39,606 --> 01:12:40,523 ¿Qué dijiste sobre Shy? 1498 01:12:40,607 --> 01:12:42,400 Reggie, creí que estaba haciendo lo que me habías dicho. 1499 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 -Por favor, déjame hablar con él. -No. 1500 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 Tengo que explicarle que fue un malentendido. 1501 01:12:46,196 --> 01:12:47,947 -No quiere hablar contigo. -Entonces tú dile. 1502 01:12:48,031 --> 01:12:49,991 Dile que tú me dijiste que hiciera eso. 1503 01:12:50,075 --> 01:12:51,326 No voy a decirle. 1504 01:12:51,409 --> 01:12:52,702 -¿Por qué no? -Midge, 1505 01:12:52,786 --> 01:12:54,245 Shy es mi muchacho. 1506 01:12:54,829 --> 01:12:56,956 Se supone que debo protegerlo. 1507 01:12:57,040 --> 01:13:00,293 No voy a decirle que hice que una chica subiera al escenario a decir que es 1508 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 -lo que es. -¿Qué es? 1509 01:13:02,796 --> 01:13:04,380 Por favor, eran chistes. 1510 01:13:04,923 --> 01:13:06,549 ¿Zapatos de Judy Garland? 1511 01:13:10,720 --> 01:13:12,931 -Diablos. -Reggie, esto no puede ser. 1512 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 Shy y yo somos amigos. 1513 01:13:15,308 --> 01:13:16,976 No son amigos. 1514 01:13:17,852 --> 01:13:19,729 Estaban juntos de gira, 1515 01:13:19,813 --> 01:13:21,189 y ahora ya no lo están. 1516 01:13:22,482 --> 01:13:23,399 ¿Susie? 1517 01:13:23,483 --> 01:13:24,901 Oye, Reggie, por favor. 1518 01:13:24,984 --> 01:13:26,986 Es obvio que fue una gran falta de respeto, 1519 01:13:27,070 --> 01:13:28,488 pero tiene que haber algo que podamos hacer. 1520 01:13:28,571 --> 01:13:30,406 Lo que sea. No me interesa. 1521 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 Cobraremos menos. 1522 01:13:31,825 --> 01:13:33,034 Haremos el especial de Navidad gratis. 1523 01:13:33,118 --> 01:13:36,579 Plancharé tus calzoncillos. Por favor, no hagas esto. 1524 01:13:36,663 --> 01:13:37,664 Lo siento. 1525 01:13:37,747 --> 01:13:39,958 ¡Al diablo con eso! Vamos. 1526 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 Susie, 1527 01:13:44,629 --> 01:13:46,965 algún día estarás en mi lugar. 1528 01:13:48,466 --> 01:13:49,384 Ya lo verás. 1529 01:13:59,978 --> 01:14:00,812 Susie... 1530 01:14:02,021 --> 01:14:03,189 ¡Carajo! 1531 01:14:04,732 --> 01:14:05,817 Está bien. 1532 01:14:08,153 --> 01:14:09,362 Estaremos bien.