1 00:00:12,722 --> 00:00:15,141 Når vi får børn, skal vi være hjemme om aftenen. 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,517 Hvem siger det? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,602 Bogen kaldt Vi er ikke elendige forældre. 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 Det kommunistiske sprøjt. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,314 -Vores børn bliver seje. -Med masser af interesser. 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 -De vil ikke kunne tåle dagslys. -Vampyrbørn. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,820 De vil kun tale slang og falde i søvn til Charlie Parker. 8 00:00:27,903 --> 00:00:28,779 De ender i misbrugsafvænning. 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,030 Alle børn vil være som vores. 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,950 Jeg så Taffy og Dels baby forleden. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 Hvordan er han? 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,954 Stor, højlydt, trængende. Ligesom Del. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 Hvis hans evner som forælder minder om hans evner som softball-spiller, 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 får knægten det hårdt. 15 00:00:41,876 --> 00:00:43,544 Men deres børneværelse var smukt. 16 00:00:43,627 --> 00:00:47,047 De har malet Babar på loftet og Eloise på væggen. 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 -Vores bliver bedre. -Gør det? 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,677 Jeg skaffer den rigtige Babar og skubber ham ind i skabet. 19 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 Det bliver slet ikke traumatiserende for hende. 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,221 Eller ham. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,683 Hvad? 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,019 Vi har lejligheden nu. 23 00:01:00,102 --> 00:01:02,730 Masser af plads, forældrene lige ovenpå, 24 00:01:02,813 --> 00:01:04,106 altid parat til at babysitte. 25 00:01:04,190 --> 00:01:05,274 De er der altid. 26 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 Du har det godt på arbejde, du tjener gode penge... 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,612 Og du bruger dem på kjoler. 28 00:01:09,904 --> 00:01:11,405 Tror du måske... 29 00:01:12,448 --> 00:01:13,574 ...at tiden er inde? 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,160 Det ved jeg ikke. 31 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 Vi er tæt på. 32 00:01:17,661 --> 00:01:19,622 Det kan være tid til at prøve for alvor. 33 00:01:20,372 --> 00:01:21,624 Jeg mener, virkelig prøve. 34 00:01:21,957 --> 00:01:24,418 Jeg kunne blive hjemme fra hele næste uge og prøve meget, 35 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 hvert kvarter, om du vil. 36 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 Du er ikke så lidt fræk. 37 00:01:27,630 --> 00:01:30,049 Og vi bliver ved med at prøve, til det lykkes. 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,801 Jeg er jo perfektionist. 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 Vær sød at betale. 40 00:01:33,385 --> 00:01:35,513 Hvis vi skal opholde os i det overpyntede soveværelse, 41 00:01:35,596 --> 00:01:37,556 i de næste seks måneder, mens vi prøver, så gør vi det. 42 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Ingen mad, intet vand, bare en hel masse forsøg. 43 00:01:41,101 --> 00:01:42,686 -Læg gode drikkepenge. -Det gør jeg altid. 44 00:01:42,770 --> 00:01:45,022 Forresten er jeg gravid. 45 00:01:45,105 --> 00:01:46,941 Hov, en taxa. Jeg prajer den. 46 00:01:47,024 --> 00:01:49,109 Sagde du, at du er gravid? Midge? 47 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 Mener du det? 48 00:01:51,111 --> 00:01:52,738 Er jeg faren? 49 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ..."It's Now or Never." 50 00:01:57,910 --> 00:02:00,579 Alle turnedatoerne er ændret, så jeg må ændre planen for børnene. 51 00:02:00,663 --> 00:02:02,122 Jeg kan bede fru Moskowitz gøre det. 52 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 Jeg kan godt selv gøre det, Joel. 53 00:02:04,291 --> 00:02:06,043 Fint. Så lægger du planen. 54 00:02:07,461 --> 00:02:09,004 Her er pengene for denne måned. 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 Hvad gør vi med Collegiate? 56 00:02:10,589 --> 00:02:13,342 Det er en fantastisk skole, og Ethan kom ind. Vi bør fejre det. 57 00:02:13,425 --> 00:02:15,302 Er det virkelig dit svar? 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 -Det var, hvad vi ønskede. -Ja, for to år siden. 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,389 Tingene har ændret sig. 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,683 Ethan på Collegiate, Esther på Brearley, det var planen. 61 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 Det var flot, han blev optaget, men Collegiate er jo ikke billigt. 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Vi arbejder begge to nu, og vi arbejder begge to om aftenen. 63 00:02:26,689 --> 00:02:28,899 Når først klubben åbner, bliver jeg til den rene Dracula. 64 00:02:28,983 --> 00:02:30,734 Du er på turne, og selv når du kommer tilbage... 65 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 Hvad prøver du at sige? 66 00:02:33,821 --> 00:02:36,907 Vi bør overveje at lade ham gå i skole i Queens. 67 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 Undskyld, jeg var ikke klar. 68 00:02:38,492 --> 00:02:40,244 Jeg tager lige lidt vand, så jeg kan spytte rigtig ud. 69 00:02:40,327 --> 00:02:41,996 -Midge... -Hvis noget opfordrer til at spytte, 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,622 så er det ordene "skole i Queens". 71 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 Collegiate er på Upper West Side. 72 00:02:45,624 --> 00:02:47,835 Ingen i vores familie bor på Upper West Side. 73 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 Har du hørt om biler? 74 00:02:49,128 --> 00:02:51,088 Jeg skal være i klubben hver aften, når den åbner. 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,631 Ethan skal begynde i skole til efteråret. 76 00:02:52,715 --> 00:02:54,341 Hvor er du til efteråret? Lad mig se. 77 00:02:55,217 --> 00:02:57,511 Vi har sandelig fået sans for drama, hvad? 78 00:02:57,595 --> 00:03:00,097 Düsseldorf, Frankfurt, Zürich, Stockholm. 79 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 Fint. Så jeg kører ham derhen, du henter ham? 80 00:03:02,391 --> 00:03:05,311 Vores børn kan ikke gå i skole i Queens. 81 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 -Hvorfor? -Fordi... 82 00:03:07,479 --> 00:03:08,731 -Queens. -Jeg skal bruge lidt mere. 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,233 Han skal gå på den bedste skole sammen med de kvikkeste børn, 84 00:03:11,317 --> 00:03:13,777 for at leve op til sit potentiale. De siger, at han er højt begavet. 85 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 -Ethan? -Ja. 86 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 -Vores Ethan? -Ja. 87 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 -Hvem siger det? -De. 88 00:03:19,283 --> 00:03:20,910 -Hvem er "de"? -Dem. 89 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 Højt begavet? Ethan? 90 00:03:22,703 --> 00:03:24,204 De siger, han virker meget lovende. 91 00:03:24,288 --> 00:03:25,456 -Lovende tror jeg på. -Men, Joel, 92 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 lovende kan blive til stort potentiale på Collegiate. 93 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 Hvis han ender på et universitet i Queens, 94 00:03:29,168 --> 00:03:32,087 kan lovende blive til "Flyt dig, her kommer en gaffeltruck." 95 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 Hvis han kommer på et universitet i Queens som femårig, er han afgjort højt begavet. 96 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 Og det er altså ikke mig, der er skurken her. 97 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 Prøv at tænke praktisk. 98 00:03:38,969 --> 00:03:41,055 Jeg er nødt til at fraflytte fabrikken, ellers er det underligt. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,140 Jeg bør finde en lejlighed tæt på klubben. 100 00:03:43,223 --> 00:03:45,309 Vi kan melde ham ind i en skole i Chinatown, 101 00:03:45,392 --> 00:03:47,061 hvis han skal være bagud i to sprog. 102 00:03:47,478 --> 00:03:49,730 Begge hold bedsteforældre bor i Queens, 103 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 og nogen bør være sammen med børnene om natten. 104 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 Og du skulle absolut åbne klubben nu? Det perfekte tidspunkt. 105 00:03:54,026 --> 00:03:56,111 Beklager, men husk lige, 106 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 at det var meningen, du skulle være på sidste ben af turneen lige nu. 107 00:03:58,781 --> 00:04:01,492 Ingen sagde, jeg skulle lægge to måneder til, så Shy få have et sammenbrud. 108 00:04:01,575 --> 00:04:03,744 Det var ikke et sammenbrud, han var udmattet. 109 00:04:03,827 --> 00:04:06,372 Og hvis Ethan går i skole i Queens og senere opdager, 110 00:04:06,455 --> 00:04:08,290 at han blev optaget på Collegiate, vil han bebrejde os det. 111 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 -Vi siger ikke noget. -En dag træffer han en pige, 112 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 hvis far sad i optagelseskomiteen på Collegiate, 113 00:04:12,378 --> 00:04:14,129 og han nævner, at de var meget skuffede over, 114 00:04:14,213 --> 00:04:15,798 at vi ikke indmeldte ham, når han var godkendt, 115 00:04:15,881 --> 00:04:17,466 og så bliver vi ikke inviteret til brylluppet. 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,385 Hvordan møder han den pige? Han bor i Queens. 117 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 -Han tager til storbyen. -Det tillader vi ikke. 118 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 -Han finder en udvej. -Vi fortæller ham ikke om byen. 119 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 Tror du ikke, han læser? 120 00:04:25,140 --> 00:04:27,267 Han går i skole i Queens, så det er usikkert. 121 00:04:27,351 --> 00:04:29,144 Tror du, det her hjælper? 122 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 Jeg vil ikke skændes. 123 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Jeg vil også have ham på Collegiate. 124 00:04:32,147 --> 00:04:33,732 Han skal gå sammen med de højtbegavede børn. 125 00:04:33,816 --> 00:04:35,818 Men jeg har ikke råd til det, og vi bor der ikke mere. 126 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 Vi behøver ikke at beslutte det nu. 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 -Pis, jeg må løbe. -Også jeg. 128 00:04:47,162 --> 00:04:49,123 Jeg har brug for en tjeneste. 129 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 Vil du tale med Imogene for Archie? 130 00:04:52,042 --> 00:04:53,544 Han kæmper, men hun giver sig ikke. 131 00:04:53,627 --> 00:04:55,546 -Bor han stadig hos dig? -Ja. 132 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 Han driver alle til vanvid. 133 00:04:57,297 --> 00:04:58,716 Og han er en forsikringsrisiko. 134 00:04:58,799 --> 00:05:00,718 Han har ramlet ind i samtlige bjælker. 135 00:05:00,801 --> 00:05:02,928 Hvorfor er hun stadig så vred? Var han... 136 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 Nej, han har ikke gjort noget. Jeg sværger. 137 00:05:05,806 --> 00:05:08,100 Han beder dig sige til Imogene, at han savner hende, 138 00:05:08,183 --> 00:05:10,644 og de kan tage til Poconos hvert år til jul, 139 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 hvis hun bare lader ham komme hjem. 140 00:05:12,521 --> 00:05:13,981 -Vil du det? -Okay. 141 00:05:14,064 --> 00:05:16,692 Jeg skal nok tale med hende, men jeg nævner ikke Poconos. 142 00:05:16,775 --> 00:05:17,985 Archie har lidt nok. 143 00:05:18,027 --> 00:05:20,988 Klokken er kvart over 11 her i New York... 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,616 ...og her kommer Crew-Cuts med Sh-Boom. 145 00:05:30,456 --> 00:05:33,083 Jeg betalte ikke. Undskyld. Værsgo. 146 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Jeg skal være far! 147 00:05:40,799 --> 00:05:43,677 Den fantastiske fru Maisel 148 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 "Man ser sjældent noget så mystisk som opsætningen af Frøken Julie, 149 00:05:47,973 --> 00:05:50,768 der fandt sted i går aftes på Barrymore Theatre. 150 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 Oplevelsen var næsten, som havde McSorley's lukket tidligt 151 00:05:54,605 --> 00:05:57,232 og samtlige bargæster var vandret ind, 152 00:05:57,316 --> 00:05:59,359 havde fundet et eksemplar af Strindbergs stykke, 153 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 havde smidt bukserne og skidt på det. 154 00:06:03,197 --> 00:06:04,948 Forestillingen var så forfladiget, 155 00:06:05,032 --> 00:06:09,328 at man næsten kunne anbefale den som en arkæologisk udforskning 156 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 af det moderne samfunds forfald. 157 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 Trods de skrydende idioter 158 00:06:14,083 --> 00:06:17,294 og lyssætningen i fru Lennons bizarre improvisationer 159 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 vil opsætningen imidlertid lukke i aften, 160 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 én aften efter den åbnede." 161 00:06:22,424 --> 00:06:23,342 -Jackie! -Hvad? 162 00:06:23,425 --> 00:06:26,095 Tror du ikke allerede, jeg ved det? Hold nu kæft! 163 00:06:26,178 --> 00:06:27,763 Man siger, at al omtale er god omtale. 164 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 Det, du sidder med i hånden, er bevis på det modsatte. 165 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 Så, I to, så er der afgang. 166 00:06:32,976 --> 00:06:35,604 Washington Square Park er til venstre, hvis I er interesserede. 167 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 Det er ikke noget varmt vand igen. 168 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 Jeg ser lige til varmtvandsbeholderen. 169 00:06:41,819 --> 00:06:43,821 Er der ingen, der vil forlade den her lejlighed? 170 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 -Hallo? -Hej, Susie. 171 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Jeg har noget at fortælle. Sidder du ned? 172 00:06:59,545 --> 00:07:00,379 Ja. 173 00:07:01,338 --> 00:07:02,172 Mor er død. 174 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Kors, du nåede lige at gøre mig bange. 175 00:07:05,509 --> 00:07:08,011 Det behøver jeg ikke at sidde ned for. Hvad skete der? 176 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 -Kvalte hendes lever hende i søvne? -Nej. 177 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 Hun forsøgte at kravle ud af vinduet på plejehjemmet for at finde noget sprut, 178 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 og hun faldt. 179 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 -Pis. -Tre etager ned. 180 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 Det er sgu en lortemåde at dø på. 181 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 Nej, hun overlevede skam faldet. 182 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Men så rullede hun ned fra kajen og ned i vandet. 183 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 -Druknede hun? -Nej. 184 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Hun hundesvømmede tilbage til kajen og blev ramt af en båd. 185 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Kors! 186 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Men det overlevede hun også. 187 00:07:28,574 --> 00:07:31,493 De fik hende op, kørte hende på hospitalet, og hun fik en infektion. 188 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 Undskyld, men er hun så død nu? 189 00:07:33,370 --> 00:07:34,955 Jep. Hun blev kvalt i medicinen. 190 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 Damen forstod virkelig at begå en sortie. 191 00:07:36,665 --> 00:07:37,791 Nu skal vi finde ud af det med huset. 192 00:07:37,875 --> 00:07:40,794 Jeg er pisseligeglad med det rottehul. 193 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Hun efterlod det til os. 194 00:07:42,337 --> 00:07:44,173 Hvad? Umuligt. 195 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 Jeg sidder med testamentet. Der står: 196 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 "Huset går til pigerne, 197 00:07:48,427 --> 00:07:51,054 for min elendige søn ligner og lugter som sin far." 198 00:07:51,138 --> 00:07:52,347 Hun hadede virkelig Artie. 199 00:07:52,431 --> 00:07:55,684 Husker du, da hun forsøgte at overbevise ham om, at han var ikke hendes, 200 00:07:55,767 --> 00:07:57,311 og at han burde finde sin rigtige familie? 201 00:07:57,394 --> 00:07:58,562 Han var væk i en hel uge. 202 00:07:58,645 --> 00:08:00,314 Ja, det var sjovt. 203 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 Jeg må løbe. Vi finder ud af noget. 204 00:08:02,566 --> 00:08:04,526 Drik noget, så ringer jeg til dig senere. 205 00:08:04,610 --> 00:08:05,444 Ja. 206 00:08:08,780 --> 00:08:11,742 Fortæller vi Chester, at der hverken er varmt vand eller en varmtvandsbeholder? 207 00:08:12,367 --> 00:08:13,285 Nej, sgu da. 208 00:08:15,579 --> 00:08:19,750 Button Club vil blive kendt som stedet med de bedste drinks, 209 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 de bedste bartendere, den bedste underholdning. 210 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 Enhver, der fortynder drinksene, ryger ud. 211 00:08:25,464 --> 00:08:28,050 Enhver, der tager fra kassen, ryger ud. 212 00:08:28,508 --> 00:08:31,428 Jeg bestilte for fem minutter siden. Hvorfor drikker jeg ikke endnu? 213 00:08:31,511 --> 00:08:32,346 Sidste... 214 00:08:33,180 --> 00:08:34,014 ...kasse. 215 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 Har Midge talt med Imogene? 216 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 Jeg har ikke hørt noget, og så vil jeg helst ikke ringe, 217 00:08:41,396 --> 00:08:43,690 for når jeg ringer, lægger hun på. 218 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 Hun lægger på med et brag. Som en mælkebonde fra Midtvesten. 219 00:08:48,403 --> 00:08:49,363 Det er skræmmende. 220 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 -Joel? -Hvad? 221 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 Midge? Imogene? 222 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Jeg ved det ikke. 223 00:08:55,744 --> 00:08:58,622 Er du sød at passe butikken et øjeblik? 224 00:08:58,705 --> 00:09:00,332 Jeg vil bare sikre mig, at sikringsskabet er i orden, 225 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 så strømmen ikke pludseligt går. 226 00:09:02,292 --> 00:09:03,126 Klart. 227 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 -Undskyld, var du... -Jeg er gift! 228 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 -Jeg havde bare et spørgsmål... -Jeg elsker min kone! 229 00:09:11,176 --> 00:09:12,344 Jeg vil hjem. 230 00:09:21,853 --> 00:09:23,272 Undskyld, jeg forstyrrer. 231 00:09:23,355 --> 00:09:26,525 Jeg vil bare sige, at min klub åbner om en uge, 232 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 og I er alle sammen inviteret. 233 00:09:28,402 --> 00:09:30,946 Der vil være gode drinks, atmosfære, musik, 234 00:09:31,029 --> 00:09:32,864 så kom ned og besøg os... 235 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 Eller rettere op. 236 00:09:37,661 --> 00:09:40,914 Jeg håbede nok, at nogen kunne give en besked til Mei Lin. 237 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 Jeg har ikke set hende i et stykke tid. 238 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 Vi var oppe at toppes. 239 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 I behøver ikke at høre detaljerne, men jeg var en idiot. 240 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 Jeg prøvede at ringe, men det nummer, hun gav mig, er ikke længere hendes. 241 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 Måske var det aldrig hendes. 242 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 Jeg ved ikke, hvor hun bor. 243 00:09:54,469 --> 00:09:56,680 Jeg ved, hun læser medicin, men jeg ved ikke hvor. 244 00:09:57,556 --> 00:10:01,476 Faktisk ved jeg intet om hende, bortset fra... 245 00:10:02,978 --> 00:10:04,688 at hun har skønne øjne, 246 00:10:05,439 --> 00:10:07,482 og at hun er intelligent og sjov. 247 00:10:08,275 --> 00:10:11,653 Hun er utroligt mystisk, hvilket er frustrerende 248 00:10:11,737 --> 00:10:12,654 og lidt sexet. 249 00:10:13,488 --> 00:10:14,364 I tænker nok alle sammen: 250 00:10:14,448 --> 00:10:16,325 "Hvordan kan han vide så lidt om den person, han dater?" 251 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 Det er mærkeligt. 252 00:10:18,285 --> 00:10:20,620 Hun vil tydeligvis ikke have, at jeg ved ret meget om hendes liv, 253 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 og mit eget liv har været kaos i det seneste år, 254 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 så jeg var heller ikke særlig ivrig efter at sige noget. 255 00:10:26,126 --> 00:10:29,296 Jeg var gift, og jeg var min kone utro, 256 00:10:29,379 --> 00:10:31,798 hvilket man ikke har lyst til at fortælle sin nye kæreste. 257 00:10:31,882 --> 00:10:34,634 Ikke at hun er min kæreste. Jeg ved ikke, hvad hun er. 258 00:10:35,427 --> 00:10:38,764 Men hvis I kan fortælle hende det, vil jeg være taknemmelig. 259 00:10:38,847 --> 00:10:41,224 Åbningen betyder meget for mig og... 260 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 Det bliver ikke det samme, hvis hun ikke er der. 261 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 Og understreg det med øjnene. 262 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Det tror jeg, hun vil kunne lide. 263 00:10:53,904 --> 00:10:54,738 Tak. 264 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 Gullasch. 265 00:11:07,959 --> 00:11:09,002 Tak, Zelda. 266 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 Creme fraiche. 267 00:11:10,045 --> 00:11:11,171 Tak, Zelda. 268 00:11:11,254 --> 00:11:12,964 Glem ikke nudlerne. 269 00:11:13,256 --> 00:11:14,424 Tak, Zelda. 270 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 -Kan du se et mønster her? -Hvad er klokken? 271 00:11:17,094 --> 00:11:18,053 19.36. 272 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 Der er fire minutter til min pause. 273 00:11:20,597 --> 00:11:21,473 Hvad er der, Moishe? 274 00:11:21,556 --> 00:11:22,974 Åh, ikke noget. 275 00:11:23,183 --> 00:11:25,894 Jeg ved godt, at du sagde, at det skrevne ord kan ændre verden. 276 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 Jeg kiggede lige udenfor, 277 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 -men alt er præcis som før. -Helt ærligt. 278 00:11:30,524 --> 00:11:33,527 Da min far kom hertil fra det gamle land, 279 00:11:33,610 --> 00:11:35,904 ønskede han sig en gedefarm. 280 00:11:35,987 --> 00:11:37,489 Hvem ved hvorfor? 281 00:11:37,572 --> 00:11:39,741 Manden var overbevist om, at geder var fremtiden. 282 00:11:39,991 --> 00:11:42,828 Vi boede i en lejekaserne på Rivington, 12 personer, to værelser, 283 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 men denne mand ønskede sig geder. 284 00:11:46,081 --> 00:11:49,376 Han solgte pickles fra en trækvogn, men han ønskede sig geder. 285 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 -Giv mig nudlerne hurtigt. -Men det endte med, 286 00:11:51,711 --> 00:11:55,841 at han døde på et fortov med en agurk i hånden og intet i lommen. 287 00:11:56,383 --> 00:11:57,217 Ingen geder. 288 00:11:59,010 --> 00:12:00,887 -Er der en mening med historien? -Vil du høre mere 289 00:12:00,971 --> 00:12:02,472 Han var stoppet. Det var slut. 290 00:12:02,556 --> 00:12:05,767 Nogle gange er der meget stor forskel på, 291 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 hvad man ønsker sig, og hvad man får. 292 00:12:09,521 --> 00:12:11,606 Men bare rolig. Jeg holder udkig. 293 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 I samme øjeblik jeg ser, at verden ændrer sig, 294 00:12:14,734 --> 00:12:16,403 bliver du den første, der får det at vide. 295 00:12:16,486 --> 00:12:20,282 Men lige nu er din ged en saltagurk. 296 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 -Zelda? -Jeg må gå nu. Vi ses i morgen. 297 00:12:23,201 --> 00:12:24,119 Zelda! 298 00:12:24,453 --> 00:12:26,079 -Han har ret. -Han har aldrig ret. 299 00:12:26,163 --> 00:12:28,665 Jeg ved ikke, hvad jeg troede, der ville ske med den artikel. 300 00:12:28,748 --> 00:12:31,001 -Der er kun gået en uge. -Ved du, hvad siden modsat lederen 301 00:12:31,084 --> 00:12:32,627 i Times handlede om i dag? 302 00:12:32,711 --> 00:12:35,297 Eksplosionen af hjortebestanden på Staten Island. 303 00:12:35,380 --> 00:12:36,465 Åh Abe. 304 00:12:36,548 --> 00:12:39,342 "Lystne hjorte, der parrer sig. Hvad bør der gøres?" 305 00:12:39,426 --> 00:12:42,053 Du må ikke lade Moishe gå dig på. Jeg forbyder det. 306 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Jeg skammer mig. Tænk at glæde sig over en artikel? 307 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 Som om jeg har vundet et diplom i folkeskolen? 308 00:12:51,646 --> 00:12:53,023 Jeg har taget en beslutning, Rose. 309 00:12:53,690 --> 00:12:56,193 -Jeg vil være tutor. -Tutor for hvem? 310 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 Idioter. Byen er fyldt med dem. 311 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 Kast en sten, ram en idiot. 312 00:13:00,238 --> 00:13:04,201 Jeg vil være tutor, manuduktør, lærervikar. Hvad som helst. 313 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Nu stopper det. 314 00:13:05,994 --> 00:13:07,370 Jeg vil tage det alvorligt, 315 00:13:07,454 --> 00:13:10,248 og jeg får os ud af det her hus. 316 00:13:10,332 --> 00:13:12,459 Klokken er 19.39, 317 00:13:12,542 --> 00:13:15,754 og verden er præcis den samme. 318 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 Hold nu kæft, det er en natklub. 319 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Du klarede det, makker. 320 00:13:35,232 --> 00:13:36,858 Tror du, de loftsfliser bliver siddende? 321 00:13:36,942 --> 00:13:39,110 Jeg brugte samtlige ruller tape, jeg kunne stjæle fra kontoret, 322 00:13:39,194 --> 00:13:40,946 så det håber jeg. 323 00:13:41,404 --> 00:13:44,032 Tak, Archie. Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 324 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 Jo, men så havde du været nødt til at købe tapen. 325 00:13:46,868 --> 00:13:48,995 Hvordan ser jeg ud? Ser jeg ud, som om jeg bestemmer? 326 00:13:49,079 --> 00:13:50,872 Fru Moskowitz ser ud, som om hun bestemmer. 327 00:13:50,956 --> 00:13:52,582 Ja. Jeg burde have taget en broche på. 328 00:13:52,666 --> 00:13:54,793 Stedet tiltrækker mange i aften. 329 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Undskyld mig et øjeblik. 330 00:14:03,468 --> 00:14:05,428 -Du fik altså min besked? -Ja. 331 00:14:05,971 --> 00:14:08,056 Du sagde tilsyneladende noget underligt om mine øjne. 332 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 Du er smuk. 333 00:14:10,600 --> 00:14:12,227 -Jeg har noget med til dig. -Har du? 334 00:14:12,310 --> 00:14:13,728 En lille gave på den første aften. 335 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 For du kommer til at løbe tør. 336 00:14:23,780 --> 00:14:24,614 Jeg har savnet dig. 337 00:14:24,698 --> 00:14:26,449 Husk det, næste gang du er en idiot. 338 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 De sagde altså, at jeg var en idiot. 339 00:14:28,159 --> 00:14:29,536 Det behøvede ingen at fortælle mig. 340 00:14:32,539 --> 00:14:34,624 Du ville gøre hvad som helst for en rulle toiletpapir. 341 00:14:47,887 --> 00:14:49,556 Fru Maisel. 342 00:14:49,639 --> 00:14:52,267 Du milde, det var en overraskelse. 343 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 Godaften, fru Moskowitz. Her er mange mennesker, hvad? 344 00:14:55,145 --> 00:14:58,732 Ja. Hr. Maisel har arbejdet meget hårdt med stedet. 345 00:14:58,815 --> 00:15:00,191 Jeg er så stolt af ham. 346 00:15:01,276 --> 00:15:03,278 Det er $1.50 i kuvertafgift. 347 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 Vi betaler, når vi går, bedste. 348 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 Du fredsens, det går desværre ikke. 349 00:15:07,407 --> 00:15:11,286 Men heldigvis spiller min nevø baseball for Yankees. 350 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 Han er en dygtig træner. 351 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 -Jeg sidder ved baren. -Billy! 352 00:15:14,456 --> 00:15:15,915 Huset betaler for hende! 353 00:15:17,375 --> 00:15:19,252 Nej, det er en fem-cent, min kære. 354 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 Undskyld. 355 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Tak skal I have. 356 00:15:26,676 --> 00:15:28,386 Vi er tilbage efter en kort pause. 357 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 -Kom med mig. -Hvor skal vi hen? 358 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 Midge, du er her. 359 00:15:38,355 --> 00:15:40,231 Ja, selvfølgelig. Troede du, jeg ville gå glip af det? 360 00:15:40,315 --> 00:15:41,524 Tak, jeg mener det. 361 00:15:42,233 --> 00:15:43,610 Her er en, du skal møde. 362 00:15:43,693 --> 00:15:46,404 Mei, det er min ekskone, Midge. 363 00:15:46,488 --> 00:15:48,615 Midge, mød Mei. 364 00:15:49,741 --> 00:15:51,618 -Har du været gift? -Hvad? 365 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 Har du ikke fortalt hende, at du var gift? 366 00:15:53,286 --> 00:15:55,705 Jo, selvfølgelig har jeg det. 367 00:15:56,122 --> 00:15:57,832 -Du vidste da, at jeg var gift. -Nej. 368 00:15:57,916 --> 00:15:59,876 -Jo. -Det må jeg nok sige, Joel. 369 00:15:59,959 --> 00:16:02,462 Vent nu lige lidt. Jeg har helt sikkert... 370 00:16:04,005 --> 00:16:04,881 Pis. 371 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 Det er blot midlertidigt, folkens. 372 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 -Hvad fanden? -Vil I give mig et øjeblik? 373 00:16:10,804 --> 00:16:11,680 Kors! 374 00:16:12,222 --> 00:16:13,348 Jeg har lige købt en drink. 375 00:16:13,431 --> 00:16:15,141 Jeg ordner det. Bare rolig. 376 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 -Archie! -Jeg elsker min kone... Åh. Kommer nu. 377 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 -Jeg vidste, at han var gift. -Det tænkte jeg nok. 378 00:16:20,313 --> 00:16:21,940 -Du er god til at bluffe. -I lige måde. 379 00:16:24,609 --> 00:16:25,443 Så... 380 00:16:26,069 --> 00:16:27,278 du er altså kæresten. 381 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 Og du er konen. 382 00:16:30,240 --> 00:16:31,741 Jeg læser til læge. 383 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 Jeg skal optræde på Apollo. 384 00:16:36,663 --> 00:16:37,497 Musik! 385 00:16:37,580 --> 00:16:39,666 -Folk er ved at blive utålmodige. -Musik! 386 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 Undskyld mig. 387 00:16:57,100 --> 00:16:59,978 Godaften, mine damer og herrer. 388 00:17:00,395 --> 00:17:03,398 Jeg hedder Midge Maisel. Fru Maisel, når jeg er på scenen. 389 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 Tak skal I have. 390 00:17:06,484 --> 00:17:08,445 Jeg har ikke optrådt i min hjemby i et stykke tid. 391 00:17:08,528 --> 00:17:11,156 Jeg har været på turne med Shy Baldwin i et par måneder. 392 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 Det er rart at vide, at folk ikke har glemt mig. 393 00:17:17,078 --> 00:17:18,913 I har ikke glemt mig. 394 00:17:18,997 --> 00:17:21,291 Mine børn har glemt mig fuldstændigt. 395 00:17:22,375 --> 00:17:25,754 De er blevet sofistikerede ved at have en mor i showbusiness. 396 00:17:25,837 --> 00:17:27,922 Da jeg dukkede op den anden dag, pegede min datter på sin ble 397 00:17:28,006 --> 00:17:29,716 og sagde: "Søde, tager du den?" 398 00:17:30,800 --> 00:17:33,303 Så tændte hun sin cigaret, fyldte daiquiri-flasken op igen 399 00:17:33,386 --> 00:17:34,679 og fyrede sin agent. 400 00:17:35,346 --> 00:17:37,807 Og nu er begge hendes forældre i branchen. 401 00:17:39,434 --> 00:17:42,395 Nemlig. Sådan går det, når man forlader dem. Husker du første gang? 402 00:17:44,189 --> 00:17:46,649 Hvis I ikke ved det, så ejes klubben 403 00:17:46,733 --> 00:17:49,694 af min kommende eksmand, Joel Maisel. 404 00:17:51,571 --> 00:17:54,282 Og jeg er her i aften for at sige... 405 00:17:55,450 --> 00:17:56,534 ...at den halvdel er min. 406 00:17:57,952 --> 00:18:00,955 Det var min spøg. Man skal altid tage den del med toilettet. 407 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 Joel er en fantastisk far. 408 00:18:06,544 --> 00:18:09,214 Jeg ville bare stille mig herop og fortælle ham det, 409 00:18:09,297 --> 00:18:12,425 for tidligere på ugen havde vi en mindre skænderi om vores søn. 410 00:18:12,926 --> 00:18:14,761 Vores femårige er lige kommet ind på Collegiate, 411 00:18:14,844 --> 00:18:17,764 og undervisningen koster så meget, at vi må sælge ham i smådele for at få råd. 412 00:18:18,890 --> 00:18:22,227 Min datter holder nervøst øje med processen. 413 00:18:23,978 --> 00:18:26,981 Det er svært at opdrage børn, når man er gift. 414 00:18:27,524 --> 00:18:30,360 Det er virkelig svært at opdrage børn, når man er skilt. 415 00:18:31,528 --> 00:18:35,073 Men det er ikke så svært at opdrage dem, når deres far er en god mand. 416 00:18:36,574 --> 00:18:39,077 Men, Joel, vores børn kommer aldrig til at gå i skole i Queens. 417 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 Jeg brænder hellere stedet her ned til grunden. 418 00:18:40,662 --> 00:18:41,746 Hav en skøn aften! 419 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 Og drik ud. Overskuddet går til Collegiate. 420 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 Pas på! 421 00:19:10,650 --> 00:19:11,693 Undskyld. 422 00:19:46,060 --> 00:19:47,395 Hej, Bernice. 423 00:19:47,478 --> 00:19:48,479 Jeg har savnet dig. 424 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Hej. 425 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 Hej, piger. 426 00:20:01,242 --> 00:20:03,119 Manny, har du nu pause igen? 427 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 Hvordan definerer du "pause"? 428 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 Hej, Paulette. Har du set Moishe? 429 00:20:33,191 --> 00:20:35,735 Han er derovre. 430 00:20:35,818 --> 00:20:39,072 Har du bemærket noget? Hvad som helst? Bare kom med det. 431 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 -De er ikke ens. -Nej, de er ikke ens. 432 00:20:41,574 --> 00:20:44,452 Man ville være nødt til at finde en ganske særlig person, 433 00:20:44,535 --> 00:20:47,205 der kunne bruge de ærmer, ikke? En person, hvis... 434 00:20:47,538 --> 00:20:48,998 -Arme ikke er ens? -Præcis. 435 00:20:49,082 --> 00:20:52,335 Jeg siger ikke, at denne person ikke eksisterer, 436 00:20:52,418 --> 00:20:54,879 men markedet er sandsynligvis lille, så hvorfor ikke... 437 00:20:54,963 --> 00:20:56,297 Lave ærmerne ens. 438 00:20:56,381 --> 00:20:57,799 Du burde lede stedet her. 439 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 Goddag, Moishe. 440 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Miriam, det må jeg sige. Det var en overraskelse. 441 00:21:02,553 --> 00:21:05,181 Jeg var lige i nabolaget og tænkte, jeg ville kigge indenfor. 442 00:21:05,932 --> 00:21:07,892 -Hvad har han gjort?' -Hvem 443 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 -Min søn. -Ikke noget. 444 00:21:10,395 --> 00:21:12,605 Jeg kom bare for at tale lidt forretninger. 445 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 -Med mig? -Ja. 446 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 -Har du brug for en kjole? -Altid. Men det er ikke derfor. 447 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Jeg vil gerne købe min lejlighed. 448 00:21:24,659 --> 00:21:25,910 -Hvadbehager? -Ejer du den stadig? 449 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 -Din lejlighed? -Ja. 450 00:21:27,495 --> 00:21:29,372 Den lejlighed, jeg købte til dig og Joel? 451 00:21:29,455 --> 00:21:30,832 -Præcis. -Ja, den gør jeg. 452 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 -Hvor meget? -Forklar dig. 453 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 Som du ved, er min karriere ved at tage fart. 454 00:21:34,919 --> 00:21:36,754 -Din karriere som hvad? -Som komiker. 455 00:21:36,838 --> 00:21:39,340 Men du kan ikke fortælle en vittighed. Vi prøvede, det virkede ikke. 456 00:21:39,424 --> 00:21:42,301 Det er muligt, men jeg har arbejdet støt i et år nu. 457 00:21:42,385 --> 00:21:43,886 Jeg har sparet en del af udbetalingen op. 458 00:21:43,970 --> 00:21:46,055 Jeg har ikke brugt en øre af min indtægt. 459 00:21:46,139 --> 00:21:47,682 Min manager bestyrer alle mine penge, 460 00:21:47,765 --> 00:21:50,184 så jeg kan forsikre dig om, at intet er gået til hatte. 461 00:21:50,268 --> 00:21:52,145 Finder du og Joel sammen igen? 462 00:21:52,228 --> 00:21:53,938 Nej. 463 00:21:54,022 --> 00:21:55,314 Hvorfor vil du have lejligheden? 464 00:21:55,398 --> 00:21:56,441 Til mig. 465 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 Til børnene. Til min familie. 466 00:21:59,277 --> 00:22:01,487 Og med familie mener du... 467 00:22:01,571 --> 00:22:04,115 Mor og far bor hos mig, indtil de får deres eget. 468 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 Du har officielt vakt min interesse. 469 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 Hvad tænker du? 470 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 Kender Joel til det? 471 00:22:09,245 --> 00:22:12,206 Det her handler ikke om Joel. Det handler om mig. 472 00:22:12,290 --> 00:22:15,126 Jeg vil beslutte, hvor mine børn vokser op, og hvor de går i skole. 473 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Jeg elsker den lejlighed. 474 00:22:16,753 --> 00:22:18,921 Jeg vil gerne eje den. Jeg vil gerne købe den 475 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 med mine penge, som jeg har tjent. 476 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 Kan du stille sikkerhed? 477 00:22:32,351 --> 00:22:35,313 Min kontrakt med Shy Baldwin. Der står det hele. 478 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 Seks måneder i Europa, en varite-særforestilling i foråret, 479 00:22:37,482 --> 00:22:40,485 en julesærforestilling i december, begge med garanteret plads til mig. 480 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 En julesærforestilling, ligesom med Bob Hope? 481 00:22:42,737 --> 00:22:44,405 Ja, men uden Bob Hope. 482 00:22:44,489 --> 00:22:45,782 Bob Hope laver skønne særforestillinger. 483 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 Det her bliver en skøn særforestilling, bare uden Bob Hope. 484 00:22:48,159 --> 00:22:50,578 Hvis det er en julesærforestilling, burde den have Bob Hope. 485 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 Hvad tænker du? 486 00:22:54,874 --> 00:22:57,543 Du skal vide, at jeg ikke brød mig om, hvad min søn gjorde mod dig. 487 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 Du var en god pige. 488 00:23:00,379 --> 00:23:03,800 Jeg vil aldrig forstå, hvad der gik gennem hans hoved. 489 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Jeg er ikke ude efter en tjeneste eller medlidenhed. 490 00:23:06,552 --> 00:23:09,388 Jeg forventer ikke, at du sælger lejligheden billigt, fordi jeg er familie. 491 00:23:09,472 --> 00:23:10,598 Men det ville være dejligt. 492 00:23:10,681 --> 00:23:13,226 Og ja, din søn slog op med mig, og jeg er familie. 493 00:23:13,893 --> 00:23:16,312 Det var faktisk lidt sjovt. 494 00:23:17,688 --> 00:23:18,523 Så? 495 00:23:19,315 --> 00:23:21,901 Moishe... hvad siger du? 496 00:23:21,984 --> 00:23:23,820 Der er 60 sekunder tilbage af fjerde omgang... 497 00:23:24,153 --> 00:23:25,947 Patterson kan umuligt vinde. 498 00:23:26,030 --> 00:23:27,115 Tænd nu for den. 499 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 Der er tændt. 500 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 Tag nu ikke for meget af. 501 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 Det skal se cool ud, ligesom Miles. 502 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 Dit hår ser altid ens ud, uanset om han klipper det cool 503 00:23:34,914 --> 00:23:37,166 eller han klipper med lukkede øjnene. 504 00:23:37,250 --> 00:23:38,167 Ligesom Miles. 505 00:23:39,585 --> 00:23:42,296 Hold kæft, Billy. Du er bare en misundelig, gammel mand. 506 00:23:42,380 --> 00:23:45,216 Ja, jeg er den misundelige, gamle mand, der betaler for de klipninger. 507 00:23:45,299 --> 00:23:46,884 Touché. 508 00:23:46,968 --> 00:23:49,637 Beder jeg ham stoppe nu, har du en halv frisure. 509 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 Er det godt? Det ser godt ud. Ser jeg ikke godt ud? 510 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 Du ser godt ud! 511 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 Hej, Susie! Hvad så? 512 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 -Patterson går i gulvet. -Det var ikke, hvad jeg spurgte om. 513 00:24:00,690 --> 00:24:01,649 Men det bliver udfaldet. 514 00:24:01,732 --> 00:24:03,526 Sid stille, så manden kan blive færdig. 515 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 Hvorfor haster det sådan? Du har jo ikke hår på hovedet. 516 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 Det skal soigneres. Jeg er ikke et dyr ligesom dig. 517 00:24:09,824 --> 00:24:12,410 -Susie! -Ingo er en viking. Vikinger vinder. 518 00:24:12,493 --> 00:24:14,954 Det er derfor, man ser så mange vikinger nu om stunder. 519 00:24:15,037 --> 00:24:16,998 Fem dollars på, at vikingen taber. 520 00:24:17,081 --> 00:24:19,584 -Okay. -Ti dollars på, at han vinder. 521 00:24:19,667 --> 00:24:23,629 Ingo dræber Patterson igen, æder ham og skider benet ud i et stykke. 522 00:24:23,713 --> 00:24:25,173 Du taler godt nok pænt. 523 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Det væddemål tager jeg gerne. 524 00:24:26,507 --> 00:24:27,341 Du har allerede væddet med mig. 525 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 Jeg kan vædde mere flere end en. 526 00:24:28,676 --> 00:24:29,760 Med hvis løncheck? 527 00:24:29,844 --> 00:24:32,221 D'damer, kan vi få lidt ro i skønhedssalonen? 528 00:24:32,305 --> 00:24:33,681 Der er jo boksekamp. 529 00:24:34,265 --> 00:24:35,099 Ryg den her. 530 00:24:35,183 --> 00:24:36,434 Hvorfor? Har vi knaldet? 531 00:24:36,517 --> 00:24:38,895 Du er meget anspændt. 532 00:24:38,978 --> 00:24:41,063 Jeg troede bare, at da du sagde, vi skulle høre kampen, 533 00:24:41,147 --> 00:24:43,024 så skulle vi rent faktisk høre kampen. 534 00:24:43,107 --> 00:24:45,193 Og snakke, før turneen begynder igen. 535 00:24:45,276 --> 00:24:48,154 Så, Susie Myerson og partnere, 536 00:24:48,738 --> 00:24:49,864 er din klient parat? 537 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 -Skal vi have den samtale nu? -Er hun parat? 538 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Ja. Hun shopper helt frem til, at tæppet går, 539 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 men hun er parat. 540 00:24:56,704 --> 00:24:58,831 Hvad skete der med dig og Sophie Lennon? 541 00:24:59,999 --> 00:25:02,084 Ikke noget. Jeg tog en forkert beslutning. Det sker ikke igen. 542 00:25:02,168 --> 00:25:03,878 Jo, det gør. Det har jeg selv prøvet. 543 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 -Husker du Nate Green? -Hvem? 544 00:25:05,796 --> 00:25:07,506 Jeg troede, han ville blive verdensberømt. 545 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 I stedet satte han ild til en vinhandel. 546 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Jeg besøger ham stadig en gang om måneden i Attica. 547 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 -Hold da kæft. -Man lære, så længe man lever. 548 00:25:12,970 --> 00:25:14,639 Men du og Midge enes fint? 549 00:25:14,722 --> 00:25:17,934 I betragtning af, at hun kommer til at gøre mig rig, enes vi fint. 550 00:25:18,017 --> 00:25:20,561 Rig? Har du læst din nye kontrakt? 551 00:25:20,645 --> 00:25:24,815 Det er bare begyndelsen. Der er ingen som hende i hele verden. 552 00:25:24,899 --> 00:25:27,944 Hun er min frække, glitrende, fandens gode fe. 553 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 -Hvad? -Du tror virkelig på den pige. 554 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 -Er det ikke ligesom meningen? -Jeg lugter ballade. 555 00:25:33,115 --> 00:25:35,701 -Hvorfor? -Det betyder, at du ikke er objektiv. 556 00:25:35,785 --> 00:25:38,663 Tro mig, jeg kan være objektiv. Jeg ved, hvornår hun er elendig. 557 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 Jeg ved, hvornår hun er et røvhul 558 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 eller klædt som psykiatrisk patient. 559 00:25:42,083 --> 00:25:44,043 Hun er utroligt krævende. 560 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 Jeg måtte lære at sy pailletter på i mørke. 561 00:25:47,505 --> 00:25:48,756 Hun kommer altid for sent. 562 00:25:49,131 --> 00:25:51,676 Man skal fodre hende hver anden time som et skide parkometer. 563 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 Pis. Jeg kan ikke få Shy til at spise. 564 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 Den dreng eksisterer på kaffe, gin og komplimenter. 565 00:25:56,597 --> 00:25:57,932 Jeg ved ikke, hvor han får energien fra. 566 00:25:58,557 --> 00:26:01,727 Sådan har han altid været. Smart, nervøs... 567 00:26:02,603 --> 00:26:04,021 Men han kan synge, 568 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 som ingen andre i verden. 569 00:26:05,314 --> 00:26:07,066 Sådan helt subjektivt, ikke? 570 00:26:08,234 --> 00:26:09,068 Jo. 571 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Det er et underligt job 572 00:26:12,863 --> 00:26:14,657 at styre en anden persons karriere. 573 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 Man tror, man er så vigtig, 574 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 men pludselig drøner man rundt i Utah 575 00:26:18,828 --> 00:26:21,205 og leder efter den slags tandpasta, Shy kan lide. 576 00:26:21,289 --> 00:26:23,332 Hvem fanden lytter til Shy i Utah? 577 00:26:24,792 --> 00:26:27,044 Misforstå mig ikke. Jeg beklager mig ikke. 578 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 Der har været gode tider og dårlige tider. 579 00:26:29,755 --> 00:26:32,842 Det var en god tid, da Shys første album opnåede guld. 580 00:26:33,634 --> 00:26:35,469 Det er dejligt, når de brillerer. 581 00:26:35,803 --> 00:26:38,264 Man får del i det, man brillerer selv lidt. 582 00:26:39,223 --> 00:26:41,100 Men når de gør forkerte ting, 583 00:26:41,183 --> 00:26:43,352 -og man så selv gør forkerte ting... -Hvilke ting? 584 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 Ting, man ikke vil gøre, men som man er nødt til. 585 00:26:46,230 --> 00:26:48,774 Man hader det, man gør det, og så får man betaling. 586 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 Hold nu kæft! Jeg nægter at tro det! 587 00:26:52,820 --> 00:26:55,573 -Hvad nægter du at tro? -Patterson knockoutede vikingen. 588 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 Hvad gjorde han? 589 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 Femte omgang, venstrehåndsstød, bang! 590 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 Velkommen til Valhalla. 591 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 Manden har stadig ikke rejst sig. 592 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 Hvorfor er du så glad? Du har lige tabt. 593 00:27:04,123 --> 00:27:06,292 Man kan kun beundre et veludført stykke arbejde. 594 00:27:06,375 --> 00:27:10,254 Henry, du vandt, og nu skylder jeg dig, 595 00:27:10,338 --> 00:27:12,506 men jeg har stadig ansvaret for resten af dit liv, 596 00:27:12,590 --> 00:27:16,177 så det næste øjeblik vil officielt definere vores forhold. 597 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 -Du behøver ikke betale mig. -Fremragende definition. 598 00:27:19,096 --> 00:27:22,099 Intet slår frygt, når det kommer til spil. 599 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 Er du okay? Du ser syg ud. 600 00:27:28,189 --> 00:27:29,190 Ja, jeg er bare... 601 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 Han havde ham i anden omgang. Han havde ham! 602 00:27:32,485 --> 00:27:35,196 Susie har tabt penge! 603 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 Hvor meget har du tabt? 604 00:27:38,491 --> 00:27:39,658 Jeg tabte sgu da også. 605 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 Jeg mener, jeg skulle ikke betale, men jeg tabte stadig. 606 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Hvor meget tabte du? 607 00:27:43,871 --> 00:27:45,623 Hør, hvor meget tabte Susie? 608 00:27:45,706 --> 00:27:48,376 -Du skal ikke se på mig. -Hvem væddede du med? 609 00:27:48,459 --> 00:27:49,668 Jeg ordner det. 610 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 -Hvem væddede du med? -Det er ikke noget at tale om. 611 00:27:53,297 --> 00:27:55,299 -Hvor meget tabte du? -Jeg klarer mig. 612 00:27:56,300 --> 00:27:58,010 Susie, hvor meget tabte du? 613 00:27:58,094 --> 00:27:59,428 Jeg klarer mig. 614 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 Jeg har et møde. Jeg må gå. 615 00:28:03,140 --> 00:28:04,517 Vi vandt stort. 616 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Lad mig købe noget til os her. 617 00:28:10,981 --> 00:28:13,526 Nogen har brugt fonduegryden 618 00:28:13,609 --> 00:28:15,653 til noget andet en fondue. 619 00:28:15,736 --> 00:28:18,072 Jeg siger ikke, at det var dig, 620 00:28:18,155 --> 00:28:19,532 men det var sgu dig. 621 00:28:21,075 --> 00:28:22,201 Er du okay? 622 00:28:47,435 --> 00:28:49,562 Rose. Åh gud. 623 00:28:49,645 --> 00:28:52,898 Hvor er jeg glad for, du er her. Jeg er ved at dø. 624 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 -Skal du bruge det? -Nej. 625 00:28:54,984 --> 00:28:55,860 Godt. 626 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Du nægter at tro det. Jeg nægter at tro det. 627 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 Alle nægter at tro det. 628 00:29:00,698 --> 00:29:02,366 Tag det roligt, ellers bider du dig selv i tungen. 629 00:29:02,450 --> 00:29:03,993 -Det virkede. -Hvad virkede? 630 00:29:04,076 --> 00:29:05,870 Shira, min datter, er forlovet. 631 00:29:06,370 --> 00:29:08,122 -Hvad? -Med dyrlægen. 632 00:29:08,205 --> 00:29:09,915 Det krævede blot én date. 633 00:29:09,999 --> 00:29:12,460 Da hun fortalte mig det, blev jeg så forbløffet, 634 00:29:12,543 --> 00:29:15,588 at jeg gik med til at betale for et bryllup på Hawaii. Hawaii. 635 00:29:16,130 --> 00:29:19,592 Hvem fanden kender vi på Hawaii? Ingen. Men pyt. 636 00:29:19,675 --> 00:29:22,845 Hun vil have bastskørter og ukuleler, og jeg siger intet. 637 00:29:22,928 --> 00:29:24,555 Hun skal giftes. 638 00:29:24,930 --> 00:29:26,557 Vent. Bliv der. 639 00:29:31,103 --> 00:29:31,979 Til dig. 640 00:29:32,396 --> 00:29:33,981 Et symbol på min taknemmelighed. 641 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Dine Steuben-glas. 642 00:29:41,197 --> 00:29:43,324 Du beundrede dem altid, når du kom på besøg. 643 00:29:43,991 --> 00:29:45,534 -Det kan jeg ikke tage imod. -Jeg insisterer. 644 00:29:45,618 --> 00:29:47,411 De må være en formue værd. 645 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 Ved du, hvad jeg ville have betalt for at se min datter blive gift? 646 00:29:50,206 --> 00:29:52,416 Hvad som helst. Værsgo, tag min vielsesring. 647 00:29:52,500 --> 00:29:53,876 Nej, glassene er rigeligt. 648 00:29:53,959 --> 00:29:56,629 Jeg har jublet i hele kvarteret og pralet. 649 00:29:57,213 --> 00:29:58,797 Jeg fortalte Judy Kramer, at det hele var din ide, 650 00:29:58,881 --> 00:30:00,132 og hun bad om dit nummer. 651 00:30:00,216 --> 00:30:01,675 -Hvorfor? -Hendes datter. 652 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 Du ved, den høje med ansigtet. 653 00:30:04,011 --> 00:30:05,888 Åh ja. Den stakkel. 654 00:30:05,971 --> 00:30:08,641 Tænk at se sådan ud og være så høj, at alle ser det. 655 00:30:08,724 --> 00:30:09,558 Altså, 656 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 hun arbejdede i Toronto i nogle måneder. 657 00:30:11,936 --> 00:30:14,021 Hun er lige kommet tilbage. Smuk. 658 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 -Hvad? -Sensationel. 659 00:30:15,481 --> 00:30:16,607 Jeg aner ikke hvordan. 660 00:30:16,690 --> 00:30:19,485 Men nu har hun en grim piges personlighed 661 00:30:19,568 --> 00:30:21,695 i en smuk piges krop, og alle er forvirrede. 662 00:30:21,779 --> 00:30:23,072 Det kan blive svært. 663 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 Ligesom Hedy Lamarr, men hun falder ofte. 664 00:30:24,740 --> 00:30:26,283 Hun er ikke vant til høje hæle. 665 00:30:26,367 --> 00:30:28,160 Judy ved ikke, hvad hun skal gøre med hende. 666 00:30:28,244 --> 00:30:30,663 Hun tænkte, at du kunne hjælpe, med dine evner som Kirsten Giftekniv. 667 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 Jeg sagde, at du selvfølgelig kunne hjælpe. 668 00:30:32,373 --> 00:30:35,334 Rygtet om Shira er som en løbeild. 669 00:30:35,417 --> 00:30:36,710 Du milde. 670 00:30:37,127 --> 00:30:38,712 Du bliver en travl dame. 671 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Nu har jeg talt med dig. 672 00:30:41,966 --> 00:30:43,884 Du har fået glassene. Jeg er nødt til at gå. 673 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Hvad er poi? 674 00:30:45,094 --> 00:30:46,762 -Det ved jeg ikke. -Det finder jeg ud af. 675 00:30:46,845 --> 00:30:47,805 Du er et geni. 676 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 Tak for glassene. 677 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Måske får jeg rent faktisk et barnebarn. 678 00:30:52,393 --> 00:30:54,687 Det er mere værd end alverdens glas. 679 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 Er du vis på, at du ikke vil have ringen? 680 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 -Helt sikker. -Okay. 681 00:30:58,649 --> 00:30:59,858 Vi ses. 682 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 Vi ses. 683 00:31:07,575 --> 00:31:09,660 Dr. Thomas til intensiv. 684 00:31:09,743 --> 00:31:12,538 Godmorgen, Donna. Jeg ved godt, jeg er forsinket, men... 685 00:31:12,621 --> 00:31:16,584 Du store, Rose igen. Hvilken dejlig overraskelse, igen. 686 00:31:16,792 --> 00:31:18,669 Benjamin, jeg har fundet pigen til dig. 687 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 -Judy Kramers datter. -Judy hvem? 688 00:31:21,463 --> 00:31:22,631 Judy Kramer. 689 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 -Din mor kender hende. -Godt. 690 00:31:24,258 --> 00:31:26,844 Hendes datter er meget klog, som dig, 691 00:31:26,927 --> 00:31:28,095 og meget høj, som dig. 692 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Før var hun grim, men nu er hun smuk, 693 00:31:30,639 --> 00:31:32,933 omend stadig klodset, hvilket jeg tror, vil fungere fint, 694 00:31:33,017 --> 00:31:35,352 for det er lidt underligt. Forstår du, underligt? 695 00:31:35,436 --> 00:31:37,479 Det er vældig sødt af dig at tænke på mig, 696 00:31:37,563 --> 00:31:39,023 men jeg klarer mig ganske... 697 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Miriam behøver ikke at være din sidste pige. 698 00:31:41,066 --> 00:31:42,401 Jeg havde den dengang, jeg kan få ret igen. 699 00:31:42,484 --> 00:31:43,652 Jeg lover dig, jeg klarer mig fint. 700 00:31:43,736 --> 00:31:45,195 Du vil jo ikke være så flot resten af livet. 701 00:31:45,279 --> 00:31:47,197 Jeg har et maleri på loftet, der kan bevise det modsatte. 702 00:31:47,823 --> 00:31:51,535 Som sagt, klog. Judys datter er også klog. Jeg ved, at jeg har ret. 703 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 Jeg skal altså tilbage 704 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 til blødende mennesker. 705 00:31:55,914 --> 00:31:57,916 Vi behøver heller ikke at beslutte noget nu. 706 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 Undskyld. 707 00:32:00,711 --> 00:32:01,712 Værsgo. 708 00:32:01,962 --> 00:32:04,381 Du ved, hvor du kan finde mig, når du er klar. 709 00:32:06,383 --> 00:32:08,010 Vent ikke for længe med at være lykkelig. 710 00:32:16,226 --> 00:32:17,227 Taxi! 711 00:32:19,813 --> 00:32:21,357 Der, dit røvhul! 712 00:32:25,903 --> 00:32:27,488 Undskyld mig? 713 00:32:27,571 --> 00:32:30,115 Kastede du lige en tomat på mig? 714 00:32:30,199 --> 00:32:34,370 Hvis du gjorde, antager jeg, at det var et uheld. Jeg tager imod en undskyldning. 715 00:32:34,453 --> 00:32:37,206 Undskyld! 716 00:32:46,840 --> 00:32:48,133 -Rose? -Du milde... Abe! 717 00:32:48,217 --> 00:32:50,177 Du skræmte livet af mig. 718 00:32:51,053 --> 00:32:52,262 Hvad i alverden... 719 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 Hvad er der sket med dig? 720 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 En vidunderlig ting. 721 00:32:56,016 --> 00:32:57,601 Vidunderlig? Din næse bløder. 722 00:32:57,685 --> 00:32:59,728 -En mand kastede en tomat på mig. -Hvad gjorde han? 723 00:32:59,812 --> 00:33:02,064 Tre tomater, faktisk. Han kastede tre tomater på mig, 724 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 -på nært hold. -Abe... 725 00:33:03,232 --> 00:33:05,651 Jeg gav ham chancen for at undskylde, han tog ikke imod den, 726 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 -så jeg skubbede til ham. -Hvad gjorde du? 727 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Jeg satte mine hænder på hans bryst og skubbede ham! 728 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Så skubbede han til mig, og så skubbede jeg til ham, 729 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 og så skubbede han til mig, og pludselig sloges vi! 730 00:33:15,619 --> 00:33:16,453 På en måde. 731 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Det var mere brydning end egentlig nævekamp. 732 00:33:19,623 --> 00:33:22,668 Men vi skubbede og maste og faldt om på gaden. 733 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 Vi var tæt på at blive ramt af en skraldebil, 734 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 men den kørte meget langsomt, så det lykkedes os at rulle væk. 735 00:33:27,339 --> 00:33:29,758 Det er jo skrækkeligt. Du blev overfaldet af en fremmed. 736 00:33:30,008 --> 00:33:32,302 Nej, ikke en fremmed. 737 00:33:32,761 --> 00:33:33,929 David Merrick. 738 00:33:34,179 --> 00:33:35,973 David Merrick? Hvem er det? En gangster? 739 00:33:36,056 --> 00:33:38,434 På en måde. Han er Broadway-producer. 740 00:33:38,892 --> 00:33:40,310 Og han har læst den. 741 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 David Merrick læste min artikel, 742 00:33:42,354 --> 00:33:44,398 og han foragtede den. 743 00:33:44,481 --> 00:33:47,651 Det gjorde hans assistenter også. De skubbede også til mig. 744 00:33:47,735 --> 00:33:48,736 De hader mig. 745 00:33:49,027 --> 00:33:51,488 De hader mig ubetinget. 746 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Herligt... 747 00:33:53,198 --> 00:33:54,408 Forstår du det ikke? 748 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 Min artikel påvirkede dem. 749 00:33:56,577 --> 00:33:59,079 Mine ord ophidsede teaterfolk, 750 00:33:59,163 --> 00:34:01,039 folk, der lever af at sidde ned... 751 00:34:01,123 --> 00:34:05,294 Den tilskyndte dem til at rejse sig og begå en fysisk voldshandling. 752 00:34:05,377 --> 00:34:07,337 Jeg tror, det var en meget umoden tomat, 753 00:34:07,421 --> 00:34:09,339 og at den ramte dig i hovedet. Måske har du hjernerystelse. 754 00:34:09,423 --> 00:34:13,343 Nej, det var en helt moden, smuk tomat. 755 00:34:13,427 --> 00:34:16,972 Den ville være blevet til en skøn salat, men i stedet var den tiltænkt mig. 756 00:34:17,055 --> 00:34:19,099 Må jeg ikke nok følge dig til lægen? 757 00:34:19,183 --> 00:34:20,517 Moishe tog fejl. 758 00:34:20,601 --> 00:34:22,436 Hans far burde have købt den gedefarm. 759 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 Og det skrevne ord 760 00:34:24,229 --> 00:34:26,273 vil ændre verden. 761 00:34:31,195 --> 00:34:32,571 Nu sker det. 762 00:34:33,071 --> 00:34:35,240 Moishe! Køb en ged! 763 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 Verden ændrer sig! 764 00:34:37,326 --> 00:34:39,411 Kom ikke herind. Jeg har ikke bukser på. 765 00:34:39,495 --> 00:34:40,954 Pokker stå i bukser! 766 00:34:41,830 --> 00:34:44,249 Det er herligt, ikke? 767 00:34:44,333 --> 00:34:46,710 Vejret er perfekt, som taget ud af en film. 768 00:34:46,794 --> 00:34:48,879 Og i den film, hvad ønsker den gæve brunette 769 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 at tale med den lille lækre blondine om? 770 00:34:50,756 --> 00:34:51,632 Hvad mener du? 771 00:34:51,715 --> 00:34:53,717 Brunetten ville bare hygge sig med den lækre blondine, 772 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 -og Archie vil hjem igen. -Jeg vidste det. 773 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 Imogene, han har det svært. Give ham en chance. 774 00:34:58,138 --> 00:34:59,264 Da vi begyndte at komme sammen, 775 00:34:59,348 --> 00:35:01,225 stod Archie uden for mit hus i timevis. 776 00:35:01,308 --> 00:35:03,519 Politiet arresterede ham aldrig, for han er jo Archie. 777 00:35:03,602 --> 00:35:05,771 Han ligner en kordreng. Han var en kordreng. 778 00:35:05,854 --> 00:35:07,189 Han har forresten en dejlig baryton. 779 00:35:07,272 --> 00:35:10,108 Men de ville bede ham gå, og næste dag var han der igen, 780 00:35:10,192 --> 00:35:11,860 han sad i træet ved siden af mit soveværelsesvindue. 781 00:35:11,944 --> 00:35:14,279 Romantisk og en lille smule skræmmende. 782 00:35:14,363 --> 00:35:16,990 -Jeg troede altid, han ville sidde der. -Det vil han også. 783 00:35:17,074 --> 00:35:19,201 Tror du virkelig, at Archie ville... 784 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 Gå i byen hver aften med Gud ved hvem? 785 00:35:21,620 --> 00:35:24,581 Han malede vægge og sleb gulvbrædder sammen med Joel. 786 00:35:24,665 --> 00:35:26,250 Er det, hvad man kalder det nu om stunder? 787 00:35:26,333 --> 00:35:27,626 -Imogene. -"Male vægge." 788 00:35:27,709 --> 00:35:28,919 -Tag dig sammen. -"Slibe gulvbrædder." 789 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 -Okay. -Han reparerede ikke Joels klub. 790 00:35:30,921 --> 00:35:32,756 Han forestillede sig, hvordan det ville være ikke at have en familie, 791 00:35:32,840 --> 00:35:35,092 ikke at have tre børn, ikke at være gift med mig. 792 00:35:35,175 --> 00:35:37,344 Det var, hvad han lavede hver aften med Joel. 793 00:35:37,427 --> 00:35:40,848 Måske et kort øjeblik, men han har det elendigt. 794 00:35:40,931 --> 00:35:42,432 Han ønsker bare at komme hjem. 795 00:35:42,516 --> 00:35:43,934 Jeg ville ikke stå her og sige det, 796 00:35:44,017 --> 00:35:46,478 hvis jeg ikke troede oprigtigt på det. 797 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 -Er det sandt? -Ja. 798 00:35:47,938 --> 00:35:49,940 Du, hvis mand forlod dig, 799 00:35:50,023 --> 00:35:51,608 og hvis liv gik i stykker lige for øjnene af dig? 800 00:35:51,692 --> 00:35:53,652 Tror du oprigtigt på, at hvis jeg lader ham komme tilbage, 801 00:35:53,735 --> 00:35:55,362 så bliver alt godt, og at det, der skete for dig, 802 00:35:55,445 --> 00:35:56,405 aldrig vil ske for mig? 803 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 Ja, det tror jeg. 804 00:36:01,285 --> 00:36:02,119 Okay. 805 00:36:41,241 --> 00:36:43,452 SKOLE FOR KONTORUDDANNELSE 806 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 INDMELDELSE 807 00:36:45,913 --> 00:36:47,748 Jeg hedder Imogene Cleary. 808 00:36:53,712 --> 00:36:54,963 Vi har ikke åbent endnu. 809 00:36:55,380 --> 00:36:56,214 Hej. 810 00:36:58,050 --> 00:36:59,092 Goddag. 811 00:36:59,176 --> 00:37:01,011 -Pæn klub. -Tak. 812 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 Der lugter ikke, som om nogen har pisset her endnu. 813 00:37:03,138 --> 00:37:05,182 -Tro mig, det har de. -Okay. 814 00:37:06,058 --> 00:37:06,975 Må jeg komme ind? 815 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 Det er vigtigt. 816 00:37:10,771 --> 00:37:12,481 Jamen så kom ind. 817 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 Er du okay? Dine øjne er... 818 00:37:18,737 --> 00:37:21,698 Javist. Jeg er allergisk over for fugle. 819 00:37:23,951 --> 00:37:25,327 Kunne jeg få noget at drikke? 820 00:37:25,786 --> 00:37:27,287 Ja. Vil du have en øl? 821 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 Øl. Jo tak. 822 00:37:34,419 --> 00:37:36,213 Kan jeg få noget, der er stærkere? 823 00:37:46,014 --> 00:37:46,848 Tak. 824 00:37:48,892 --> 00:37:50,060 Kan jeg få en til? 825 00:37:50,477 --> 00:37:51,812 Skal det være på regning? 826 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 Du har min fulde opmærksomhed. 827 00:37:58,652 --> 00:37:59,820 Fint. 828 00:38:04,241 --> 00:38:07,744 Jeg ved godt, at du ikke er en ven. Vi kender knap hinanden. 829 00:38:07,828 --> 00:38:10,080 Har vi talt sammen tre gange i alt? 830 00:38:10,163 --> 00:38:12,749 Den ene gang på høflig vis? Okay, aldrig høfligt, men... 831 00:38:14,042 --> 00:38:15,877 Jeg har brug for en tjeneste. 832 00:38:18,422 --> 00:38:19,965 Du skal passe på Midges penge. 833 00:38:20,966 --> 00:38:23,135 Du skal tage imod checksene, sætte dem i banken. 834 00:38:23,218 --> 00:38:25,679 Holde styr på, hvor meget der er, hvad hun har til gode, hvad hun bruger. 835 00:38:25,762 --> 00:38:27,848 -Hvad taler du om? -Jeg kan styre hendes karriere. 836 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 Det har jeg styr på, og jeg gør hende til en meget stor stjerne, 837 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 men pengene... 838 00:38:33,687 --> 00:38:35,397 Du skal beskytte dem fra nu af. 839 00:38:35,480 --> 00:38:36,898 -Fra hvad? -Fra mig! 840 00:38:38,191 --> 00:38:40,027 -Susie... -Jeg sender checksene til dig direkte, 841 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 -så snart jeg modtager dem. -Susie... 842 00:38:41,528 --> 00:38:44,281 Måske skulle jeg bare få Shys folk til at sende dem direkte til dig. 843 00:38:44,406 --> 00:38:48,326 Fjerne mellemmanden. Mig. Fjerne mig. Ja, det er nok den bedste ide. 844 00:38:48,410 --> 00:38:49,578 -Susie... -Jeg overfører alle de penge, 845 00:38:49,661 --> 00:38:51,621 hun har tjent indtil nu. Hver øre. 846 00:38:51,705 --> 00:38:53,874 Jeg har bare brug for lidt tid til at få det hele... 847 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 organiseret, men du skal nok få dem. 848 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 Dernæst vil jeg sende dig en check en gang om ugen, 849 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 eller de sender dig den. Du vil modtage en check en gang om ugen. 850 00:39:00,881 --> 00:39:02,215 -Vent. -Så, 851 00:39:02,591 --> 00:39:03,967 tak for drinks. 852 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 -Vi tales ved senere. -Stop! 853 00:39:09,681 --> 00:39:11,308 Du kan ikke bare komme herind og... 854 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 Hvorfor mig? 855 00:39:13,685 --> 00:39:16,021 Der er forretningsførere og regnskabsfolk og en masse andre mennesker, 856 00:39:16,104 --> 00:39:17,439 der er uddannet til det. 857 00:39:17,522 --> 00:39:19,232 Shy må sgu da have et hold af folk, du kunne spørge... 858 00:39:19,316 --> 00:39:20,817 Fordi du elsker hende! 859 00:39:21,610 --> 00:39:23,445 Du vil altid være forelsket i hende. 860 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 Du vil aldrig nogensinde lade der ske hende noget. 861 00:39:27,032 --> 00:39:28,241 Det skal være dig. 862 00:39:30,619 --> 00:39:31,536 Men lad mig sige det til hende. 863 00:39:32,079 --> 00:39:33,205 At jeg altid vil elske hende? 864 00:39:33,288 --> 00:39:35,499 Nej, om pengene. Det andet ved hun godt, det gør alle. 865 00:39:40,754 --> 00:39:44,049 Jeg siger det kun en gang, så hør efter. Tak. 866 00:39:54,726 --> 00:39:56,311 Da jeg så Midge Maisel første gang, 867 00:39:56,394 --> 00:39:58,230 tænkte jeg, at hun var en tiltrækkende cocktailservitrice. 868 00:39:58,313 --> 00:40:00,482 En cocktailservitrice på en fin restaurant. 869 00:40:00,565 --> 00:40:01,566 Da jeg opdagede, hun var komiker, 870 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 blev jeg helt paf. 871 00:40:03,151 --> 00:40:04,194 Puf, sagde det. 872 00:40:04,277 --> 00:40:06,488 Nu har hun scoret en turne med Shy Baldwin. 873 00:40:06,571 --> 00:40:08,073 Det er som at få en kniv i hjertet lige her. 874 00:40:08,156 --> 00:40:10,325 Hun kunne stadig blive en fræk cocktailservitrice, 875 00:40:10,408 --> 00:40:12,327 men jeg ville overskride min grænse på to drinks. 876 00:40:12,410 --> 00:40:14,454 ...hun har siden vist sig at være en god kammerat, 877 00:40:14,538 --> 00:40:17,040 en hård modstander, og den i klubben, der lugter bedst. 878 00:40:17,124 --> 00:40:18,208 Ikke at det er særlig svært. 879 00:40:18,291 --> 00:40:21,128 Jeg kan ærligt sige, af hele mit hjerte: 880 00:40:21,795 --> 00:40:23,130 Pis af, fru Maisel. 881 00:40:23,213 --> 00:40:25,924 "Pis af, fru Maisel." 882 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 Tak, jeg prøver at undgå at græde. 883 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 Gå nu ud og vis dem, hvordan det skal gøres, 884 00:40:30,595 --> 00:40:33,890 for hvis du svigter, vil ingen lade dig glemme det. 885 00:40:36,309 --> 00:40:37,811 Det var ingen spøg. 886 00:40:37,894 --> 00:40:39,855 Det vil lyde som en kliché, men hvad pokker: 887 00:40:39,938 --> 00:40:40,856 Hvor vover du! 888 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 -Benjamin? -Ja. Godt gættet. 889 00:40:43,108 --> 00:40:44,151 Hvad laver du her? 890 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 Når man vil finde en pingvin, tager man til Nordpolen. 891 00:40:47,821 --> 00:40:50,031 Vil du gøre det her, omgivet af dine lakajer, 892 00:40:50,115 --> 00:40:52,826 -som den fattige udgave af Rat Pack... -Hvad? 893 00:40:53,827 --> 00:40:55,036 Nej. 894 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 Kan du ikke se, jeg skal ud? 895 00:41:00,834 --> 00:41:01,793 -Nu skal jeg... -Vil du... 896 00:41:01,877 --> 00:41:03,879 -Skal jeg rejse mig eller... -Jeg sidder ikke i vejen. 897 00:41:03,962 --> 00:41:05,088 Der ryger hun. 898 00:41:05,630 --> 00:41:06,590 Okay. 899 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Undskyld. Hej. 900 00:41:08,842 --> 00:41:10,552 -Hvordan har du det? -Det var sjovt. 901 00:41:10,635 --> 00:41:11,845 -Nej, jeg... -Glem bare sniksnakken, 902 00:41:11,928 --> 00:41:13,305 -det tager ikke lang tid. -Det var ikke... 903 00:41:13,388 --> 00:41:15,015 Jeg lod dig slippe nemt, ikke? 904 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 Du sendte mig et brev, hvori du brød med mig. 905 00:41:17,267 --> 00:41:19,227 Jeg opsøgte dig ikke, jeg ringede ikke til dig, 906 00:41:19,311 --> 00:41:21,563 jeg mødte ikke op på din adresse og krævede en forklaring, vel? 907 00:41:21,646 --> 00:41:22,939 -Nej. -Det gjorde jeg nemlig ikke, nej. 908 00:41:23,023 --> 00:41:26,193 Jeg lod dig snige dig væk om natten som en forbandet Damon Runyon-karakter. 909 00:41:26,276 --> 00:41:27,694 Jeg tænkte, at hvis det var, hvad du ønskede, 910 00:41:27,777 --> 00:41:29,237 ville jeg ikke tigge om en forklaring. 911 00:41:29,321 --> 00:41:32,157 En forklaring, som jeg var fuldt ud berettiget til. 912 00:41:32,240 --> 00:41:34,242 Ja, det var du. Det må du undskylde. 913 00:41:34,326 --> 00:41:36,912 Jeg håndterede det hele med værdighed, med pli. 914 00:41:36,995 --> 00:41:38,955 Jeg håndterede det hele med stor ro. Det gør jeg med alt. 915 00:41:39,039 --> 00:41:39,956 Jeg kan slet ikke blive vred. 916 00:41:40,040 --> 00:41:41,958 Når man er meget høj, kan man ikke bive vred. 917 00:41:42,042 --> 00:41:44,461 Man kan ikke gå rundt, flagre med armene 918 00:41:44,544 --> 00:41:46,421 og hæve stemmen, for folk bliver bange. 919 00:41:46,546 --> 00:41:47,797 Prøv selv at se dig omkring. 920 00:41:47,881 --> 00:41:50,550 Sådan ser folk ud, når man er meget høj og meget vred! 921 00:41:50,634 --> 00:41:52,552 Jeg ligner en vred bygning. 922 00:41:52,636 --> 00:41:56,014 Så jeg forholder mig sgu roligt hele tiden. 923 00:41:56,514 --> 00:41:57,474 Men denne gang... 924 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Denne gang pressede du mig for langt. 925 00:42:00,393 --> 00:42:01,811 Hvad har jeg gjort? 926 00:42:01,895 --> 00:42:04,272 -Jeg mener, ud over... -Jeg arbejder på et hospital, Miriam. 927 00:42:04,356 --> 00:42:05,398 Jeg opererer folk. 928 00:42:05,482 --> 00:42:07,776 Jeg holder skarpe redskaber, som jeg skærer folk åbne med. 929 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 Skærer jeg forkert, har de tendens til at dø. 930 00:42:10,362 --> 00:42:13,156 Og så vælger du at sende din mor 931 00:42:13,240 --> 00:42:15,659 -for at jeg skal møde en anden pige? -Hvadbehager? 932 00:42:15,742 --> 00:42:17,452 -Er du vanvittig? -Benjamin, jeg sværger. 933 00:42:17,535 --> 00:42:19,371 Det anede jeg intet om. 934 00:42:19,454 --> 00:42:21,581 Ævl. Du føler dig skyldig, 935 00:42:21,665 --> 00:42:24,000 så du besluttede at få mig gift, så du ikke behøver at føle dig skyldig. 936 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 Det kan du godt glemme! 937 00:42:25,377 --> 00:42:26,962 Du har ikke noget at skulle have sagt. 938 00:42:27,045 --> 00:42:28,672 Har du dårlig samvittighed? Det må du leve med. 939 00:42:28,755 --> 00:42:31,299 Kan vi ikke sætte os ned og tale sammen? 940 00:42:31,841 --> 00:42:32,842 Jeg beder dig. 941 00:42:45,105 --> 00:42:45,939 Tak. 942 00:42:50,902 --> 00:42:52,612 Du er altså nødt til at begynde. 943 00:42:53,405 --> 00:42:54,698 Nå ja. Undskyld. 944 00:42:55,657 --> 00:42:58,660 Jeg skylder dig verdens største undskyldning. 945 00:42:58,743 --> 00:43:02,205 Jeg skammer mig meget over mig selv. 946 00:43:02,289 --> 00:43:03,915 Jeg troede ikke, du var en kujon. 947 00:43:03,999 --> 00:43:05,750 Men det brev var en kujons handling. 948 00:43:06,668 --> 00:43:07,711 Det ved jeg godt. 949 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 Jeg forstår det ikke. Hvad skete der? 950 00:43:11,715 --> 00:43:13,425 Jeg forklarede det hele i brevet. 951 00:43:13,508 --> 00:43:16,511 Jeg holdt op med at læse efter ordene: "Jeg kan ikke gifte mig med dig." 952 00:43:17,304 --> 00:43:18,763 Det afslørede slutningen. 953 00:43:20,140 --> 00:43:22,392 Det er spøjst. Jeg kan stå på scenen 954 00:43:22,475 --> 00:43:26,771 og siger alle mulige ubehagelige, pinlige, personlige ting, 955 00:43:26,855 --> 00:43:29,232 men tanken om at stå foran dig 956 00:43:29,691 --> 00:43:30,775 og fortælle dig det, 957 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 det kunne jeg bare ikke. 958 00:43:34,738 --> 00:43:37,449 Så jeg skrev et brev, som en kujon. 959 00:43:38,366 --> 00:43:40,160 Men du må forstå, 960 00:43:40,243 --> 00:43:43,455 at da jeg sagde ja til dit frieri, var jeg dødtræt af stand-up. 961 00:43:43,538 --> 00:43:45,707 Jeg overvejede at holde op. Jeg troede, 962 00:43:45,790 --> 00:43:48,168 at stand-up måske bare var en fase, og at jeg kunne gifte mig 963 00:43:48,251 --> 00:43:51,296 og optræde på Gaslight en eller to gange om ugen. 964 00:43:51,379 --> 00:43:55,258 Ligesom bowling, bare med bedre sko. Jeg troede, at det ville være nok. 965 00:43:57,302 --> 00:43:59,304 Men så ringede Shy Baldwin, 966 00:44:00,305 --> 00:44:02,474 og der gik et lyn igennem mig. 967 00:44:03,308 --> 00:44:06,770 Jeg vidste bare, at det var det, jeg skulle. 968 00:44:07,312 --> 00:44:10,231 I resten af mit liv. Der var ingen vej tilbage. 969 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 Og jeg vidste, at det ville blive et problem. 970 00:44:14,652 --> 00:44:16,446 -Hvordan? -Hvordan hvad? 971 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 Hvordan vidste du, at det ville blive et problem? 972 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 Benjamin, lad nu være. 973 00:44:19,491 --> 00:44:20,325 Hvad mener du? 974 00:44:20,408 --> 00:44:22,827 På scenen taler jeg om mit liv. 975 00:44:22,911 --> 00:44:24,204 Hele mit liv. 976 00:44:24,287 --> 00:44:27,582 Jeg taler om mine forældre, mine børn og mine forhold. 977 00:44:27,665 --> 00:44:30,168 Om mine fejltagelser og alle andres fejltagelser. 978 00:44:30,251 --> 00:44:32,670 Om min hofteholder og mit sexliv. 979 00:44:32,754 --> 00:44:35,423 -Jeg har set dig på scenen. -Du har set mig to gange. 980 00:44:35,882 --> 00:44:37,592 Det ville være anderledes, hvis vi var gift. 981 00:44:37,675 --> 00:44:40,261 Det ville være konstant. Du ville ikke kunne håndtere det. 982 00:44:40,345 --> 00:44:42,305 -Ikke det? -Min stand-up var grunden til, 983 00:44:42,389 --> 00:44:43,723 -at Joel og jeg... -Jeg er ikke Joel! 984 00:44:43,807 --> 00:44:45,642 -Det ved jeg godt. -For det første er jeg 60 cm højere. 985 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 -I er begge mænd. -Hvad fanden betyder det? 986 00:44:47,602 --> 00:44:49,521 Stolte mænd. Stærke mænd. 987 00:44:49,604 --> 00:44:50,939 Spurgte du mig? 988 00:44:51,398 --> 00:44:52,732 Sagde du nogensinde: "Benjamin, 989 00:44:52,816 --> 00:44:54,984 "er det et problem, hvis jeg taler om dig på scenen konstant?" 990 00:44:56,111 --> 00:44:57,862 -Nej, det gjorde jeg ikke. -Nemlig. 991 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 Du gav mig ikke engang chancen. 992 00:44:59,989 --> 00:45:01,574 Du tænkte ikke på mig. 993 00:45:01,658 --> 00:45:03,451 Jeg ville have været på turne. 994 00:45:03,535 --> 00:45:06,037 Vi ville have været fra hinanden tit. 995 00:45:07,288 --> 00:45:09,833 Og det ville have været fantastisk at mødes igen. 996 00:45:14,379 --> 00:45:15,338 Vær sød ikke at gå. 997 00:45:15,422 --> 00:45:17,215 Du knuste mit hjerte. 998 00:45:20,427 --> 00:45:21,928 Send ikke din mor igen. 999 00:45:28,726 --> 00:45:30,687 Du så ikke engang ringen. 1000 00:45:32,689 --> 00:45:34,732 Den var imponerende. 1001 00:45:38,069 --> 00:45:39,320 Det tvivler jeg ikke på. 1002 00:45:48,913 --> 00:45:50,248 Ja, Anya. 1003 00:45:50,331 --> 00:45:53,209 Er din yngste datter, Leslie, stadig single? 1004 00:45:53,710 --> 00:45:55,378 Er hun? Godt. 1005 00:45:55,462 --> 00:45:57,881 Er der nogen særlig grund til det? 1006 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 Har hun prøvet med pandehår? 1007 00:46:02,343 --> 00:46:03,428 Det var beklageligt. 1008 00:46:03,511 --> 00:46:05,930 Der må da være en dejlig mand derude, 1009 00:46:06,014 --> 00:46:08,183 der bare venter på en som Leslie. 1010 00:46:08,266 --> 00:46:10,351 Og hvornår bliver hun 30? 1011 00:46:13,980 --> 00:46:16,566 Nej, nej, der er masser af tid. Bare rolig. 1012 00:46:16,649 --> 00:46:18,610 Mor! Hvor er du? 1013 00:46:18,693 --> 00:46:21,362 I mellemtiden lægger jeg hovedet i blød. 1014 00:46:22,906 --> 00:46:23,781 Læg på! 1015 00:46:24,199 --> 00:46:26,659 Jeg må løbe, men jeg ringer snart. 1016 00:46:27,660 --> 00:46:29,496 Turnelivet har gjort dig ekstremt uhøflig. 1017 00:46:29,579 --> 00:46:31,998 Tænk, at du opsøgte Benjamin. 1018 00:46:32,081 --> 00:46:34,042 -Miriam... -På hans arbejdsplads! 1019 00:46:34,125 --> 00:46:35,752 Jeg ville ikke antaste ham på gaden. 1020 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 Og du opsøgte ham for at arrangere et møde med en pige? 1021 00:46:38,004 --> 00:46:38,838 Har jeg forstået det ret? 1022 00:46:38,922 --> 00:46:40,465 For jeg vil virkelig gerne forstå det ret, 1023 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 før jeg fortæller dig, hvor langt du gik over stregen! 1024 00:46:43,176 --> 00:46:44,427 -Sænk stemmen. -Forstår du, 1025 00:46:44,511 --> 00:46:47,013 hvor svært det må have været for ham, da jeg aflyste brylluppet? 1026 00:46:47,096 --> 00:46:48,473 Jeg antager, at det ikke var let. 1027 00:46:48,556 --> 00:46:52,143 Og du havde den frækhed, overmod og ufølsomhed 1028 00:46:52,227 --> 00:46:55,188 til at opsøge ham og slæbe ham igennem det igen? 1029 00:46:55,730 --> 00:46:58,066 Det angik ikke dig. 1030 00:46:58,149 --> 00:47:00,485 Det angik kun Benjamin og mig. 1031 00:47:00,568 --> 00:47:03,196 Ingen bad dig blande dig. Slet ikke ham. 1032 00:47:03,279 --> 00:47:04,739 Min egen datter skal ikke tale sådan til mig! 1033 00:47:04,822 --> 00:47:06,908 Ved du hvad? Jeg er ked af det. 1034 00:47:06,991 --> 00:47:09,369 Jeg er ked af, at du er så skuffet over, 1035 00:47:09,452 --> 00:47:11,412 hvordan mit liv er blevet. 1036 00:47:11,496 --> 00:47:14,249 Jeg er ked af, at du ikke forstår den drejning, det har taget. 1037 00:47:14,332 --> 00:47:17,627 Jeg har forsøgt at forklare det for dig, at inkludere dig i det, 1038 00:47:17,710 --> 00:47:19,963 men du vil ikke forstå det eller inkluderes. 1039 00:47:20,046 --> 00:47:22,423 Du vil bare skuffes. 1040 00:47:23,466 --> 00:47:26,719 Jeg er ked af, at jeg er komiker, og at du ikke kan se mig på scenen, 1041 00:47:26,803 --> 00:47:28,930 og at du stadig tror, at jeg er prostitueret. 1042 00:47:29,013 --> 00:47:33,560 Jeg er ked af, at Joel forlod mig og ødelagde mit liv, men det gjorde han. 1043 00:47:33,643 --> 00:47:35,019 Han forlod mig. 1044 00:47:35,103 --> 00:47:36,521 Han ødelagde mit liv. 1045 00:47:36,604 --> 00:47:39,107 Jeg ønskede det ikke, men det skete, 1046 00:47:39,190 --> 00:47:41,484 og jeg måtte gøre noget ved det. 1047 00:47:41,568 --> 00:47:43,653 Og en af dagene bliver du nødt til at anerkende, 1048 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 at det her er den nye virkelighed. 1049 00:47:45,989 --> 00:47:48,408 At jeg, for første gang i mit liv, 1050 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 tager ansvar for min egen skæbne, 1051 00:47:50,410 --> 00:47:53,871 ligesom Joel tager ansvar for sit liv og ligeså Benjamin. 1052 00:47:54,747 --> 00:47:57,250 Måske trænger du til at få dit eget liv, så du stopper med 1053 00:47:57,333 --> 00:48:00,336 at manipulere med din families liv. 1054 00:48:03,423 --> 00:48:04,507 Du har ret. 1055 00:48:04,882 --> 00:48:08,219 Jeg forstår ikke, hvordan dit liv er, eller hvorfor du gør, som du gør. 1056 00:48:08,845 --> 00:48:11,472 Og ja, jeg føler, at comedy og prostitution er det samme. 1057 00:48:11,973 --> 00:48:14,976 Og nej, jeg kan ikke forklare det for mine venner eller min rabbiner. 1058 00:48:15,059 --> 00:48:17,228 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forklare, at min datter forlader sine børn 1059 00:48:17,312 --> 00:48:20,148 for at rejse rundt med en lille deltids-blikkenslager med hat. 1060 00:48:20,982 --> 00:48:24,736 Jeg forstår ikke, hvorfor det er sjovt at tale om dine forældre på scenen, 1061 00:48:24,819 --> 00:48:29,032 hvorfor det er sjovt at høre folk grine af deres fejltagelser og modgang. 1062 00:48:29,115 --> 00:48:32,660 Men der er et punkt, hvor du og jeg er helt enige. 1063 00:48:33,536 --> 00:48:35,371 Hvor usikkert en kvindes liv er, 1064 00:48:35,455 --> 00:48:37,915 når det er afhængigt af en mands indfald. 1065 00:48:38,333 --> 00:48:40,460 Det er en erfaring, jeg har lært på den hårde måde. 1066 00:48:40,543 --> 00:48:42,754 Din far ødelagde også mit liv. 1067 00:48:42,837 --> 00:48:44,797 Han fjernede alt i løbet af et øjeblik. 1068 00:48:44,881 --> 00:48:46,090 Nu er det op til mig at få det tilbage, 1069 00:48:46,174 --> 00:48:48,968 og det er, præcis hvad jeg agter at gøre. 1070 00:48:52,930 --> 00:48:53,765 Og nu... 1071 00:48:54,641 --> 00:48:56,142 Vil du have mig undskyldt? 1072 00:49:07,070 --> 00:49:09,656 Bernice? Rose Weissman. 1073 00:49:10,239 --> 00:49:11,866 Et usædvanligt spørgsmål. 1074 00:49:11,949 --> 00:49:14,077 Er din søn stadig klinisk blind? 1075 00:49:15,495 --> 00:49:16,454 Dejligt. 1076 00:49:23,419 --> 00:49:25,004 Tredive sekunder, d'damer. 1077 00:49:50,571 --> 00:49:53,074 Kommer jeg for sent? Jeg troede, jeg kom til tiden. 1078 00:49:53,157 --> 00:49:54,701 Der var et skoproblem i sidste øjeblik. 1079 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 Farven ændrer sig alt efter lyset. Jeg måtte sikre mig, at jeg var forberedt. 1080 00:49:57,412 --> 00:49:59,497 Jeg tog et ekstra par med, men de gør ondt, og jeg går lidt sjovt, 1081 00:49:59,580 --> 00:50:00,873 hvilket er fint, når jeg er komiker, ikke? 1082 00:50:00,957 --> 00:50:02,959 Det virkede for Chaplin. Det tog ikke så lang tid... 1083 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 Jo, jeg er for sent på den. Ups. 1084 00:50:05,420 --> 00:50:07,296 -Det gør ikke noget. -Jeg glæder mig. 1085 00:50:07,380 --> 00:50:08,840 Apollo, ikke? 1086 00:50:08,923 --> 00:50:10,425 Du har læst skiltet. 1087 00:50:10,800 --> 00:50:13,594 Jeg har noget, jeg skal ordne i aften. 1088 00:50:13,678 --> 00:50:14,971 -Hvad er der galt? -Ikke noget. 1089 00:50:15,054 --> 00:50:17,682 Det er bare en familieting, men det skal ordnes nu, 1090 00:50:17,765 --> 00:50:19,559 så jeg går måske glip af dit sæt. 1091 00:50:19,642 --> 00:50:21,185 Du går, fordi jeg har de forkerte sko på, ikke? 1092 00:50:21,269 --> 00:50:23,020 Jo. Så hvis vi ikke snakkes ved før, 1093 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 så mødes vi i lufthavnen i morgen aften. 1094 00:50:25,064 --> 00:50:26,065 Okay. 1095 00:50:26,524 --> 00:50:29,026 -Du bliver fantastisk. -Der er ingen anden mulighed. 1096 00:50:29,110 --> 00:50:31,028 Nemlig. Brysterne op? 1097 00:50:31,112 --> 00:50:32,113 Brysterne op. 1098 00:50:33,531 --> 00:50:36,367 -Kom ikke for sent til flyet. -Jeg kommer aldrig for sent. 1099 00:51:46,354 --> 00:51:47,188 Hurtigt! 1100 00:51:47,355 --> 00:51:49,315 Mine stemme! Hørte du, at den knækkede? 1101 00:51:49,398 --> 00:51:50,358 Den lyserød er den næste. 1102 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 Undskyld! Lynlåsen! 1103 00:51:52,360 --> 00:51:56,489 Kom så, dame. Du er den næste. 1104 00:52:02,578 --> 00:52:04,038 Godt. Spis den her. 1105 00:52:04,121 --> 00:52:05,373 -Hvad er det? -En havregrynskage. 1106 00:52:05,456 --> 00:52:07,500 Hvorfor har du nok til hele verden? 1107 00:52:07,583 --> 00:52:08,668 Folk bager dem til Shy, 1108 00:52:08,751 --> 00:52:11,212 fordi han altid siger, at det er hans favorit. 1109 00:52:11,295 --> 00:52:12,630 Det er ikke hans favorit. 1110 00:52:12,713 --> 00:52:15,258 Faktisk rører han aldrig skidtet, og så må jeg... 1111 00:52:15,341 --> 00:52:18,302 Thelma, skat, du ser vidunderlig ud. 1112 00:52:18,386 --> 00:52:20,388 Giv daddelbarerne til Shy. 1113 00:52:20,471 --> 00:52:22,265 Det skal jeg nok. 1114 00:52:23,599 --> 00:52:25,434 -Spis dem her. -Bare smid dem ud. 1115 00:52:25,518 --> 00:52:27,728 Gør man det, er der nogen, der ser det, og så brænder Harlem. 1116 00:52:27,812 --> 00:52:29,230 Marla May. 1117 00:52:29,313 --> 00:52:31,274 Det er min niece, Lorna. 1118 00:52:31,357 --> 00:52:32,817 Sørg for, at hun møder Shy. 1119 00:52:32,900 --> 00:52:34,068 Det kan du stole på. 1120 00:52:34,151 --> 00:52:36,195 -Bare vent derhenne, søde. -Okay. 1121 00:52:37,238 --> 00:52:38,072 Appetitvækkere? 1122 00:52:38,155 --> 00:52:40,741 Kvarterets damer vil gerne se Shy gift. 1123 00:52:40,825 --> 00:52:42,159 Er jeg i synagogen? 1124 00:52:42,243 --> 00:52:44,120 -Jeg hilser lige på Shy. -Forstyr ham ikke for længe. 1125 00:52:44,203 --> 00:52:46,789 Han skal varme stemmen op. Han må ikke være rusten i aften. 1126 00:52:46,873 --> 00:52:48,666 Publikum fra ens hjemby elsker en højest, 1127 00:52:48,749 --> 00:52:51,252 men de beklager sig også mest, når man ikke er på toppen. 1128 00:52:51,335 --> 00:52:53,045 Ja. Hvis jeg går til slagteren 1129 00:52:53,129 --> 00:52:55,047 uden at have bestemt mig for fem eller seks lammekoteletter, 1130 00:52:55,131 --> 00:52:56,382 får jeg en på sinkadusen. 1131 00:52:56,465 --> 00:52:58,593 Jeg ender med at købe minutbøffer af ren og skær intimidering. 1132 00:52:58,676 --> 00:53:00,845 Sådan er det ikke, men tak for historien. 1133 00:53:01,512 --> 00:53:03,180 -Tag en småkage mere. -Beklager. 1134 00:53:03,264 --> 00:53:04,599 Pokkers. Ella! 1135 00:53:04,682 --> 00:53:07,685 Er det dine sandwich med farsbrød? 1136 00:53:11,355 --> 00:53:13,774 Det er altså her, du har været i de sidste to måneder. 1137 00:53:13,858 --> 00:53:16,360 Kom herind, frøken snakketøj. 1138 00:53:16,444 --> 00:53:19,780 Hr. Baldwin, du ligner en million. 1139 00:53:19,864 --> 00:53:21,574 Nej, min pris er skam steget. 1140 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 Gå lidt tilbage, så jeg kan se den kjole. 1141 00:53:26,412 --> 00:53:28,873 Jeg tænkte, at jeg ville prøve at passe ind i dag. 1142 00:53:28,956 --> 00:53:31,292 I den? Den er god med dig. 1143 00:53:31,375 --> 00:53:33,169 Hvor er det godt at se dig. 1144 00:53:33,252 --> 00:53:34,378 I lige måde. 1145 00:53:34,462 --> 00:53:36,005 Tag noget champagne. 1146 00:53:36,088 --> 00:53:38,341 -Vil du have? -Ikke før koncerten. 1147 00:53:41,510 --> 00:53:43,346 Jeg prøvede at ringe til dig et par gange, 1148 00:53:43,429 --> 00:53:45,890 men du har den der butler, general Patton. 1149 00:53:45,973 --> 00:53:48,225 Ja. Man skulle tro, han kunne få et bedre job, 1150 00:53:48,309 --> 00:53:49,810 efter at have reddet verden fra Hitler, 1151 00:53:49,894 --> 00:53:52,980 Men han er garanteret skrap til at redde seng. 1152 00:53:53,064 --> 00:53:54,732 Fortæl, hvad du har foretaget dig. 1153 00:53:54,815 --> 00:53:57,026 Jeg har boet i Queens, 1154 00:53:57,109 --> 00:53:58,569 lavet noget radio. 1155 00:53:58,653 --> 00:54:01,364 Jeg fik betaling i hygiejneprodukter og sirup. 1156 00:54:01,447 --> 00:54:03,783 -Min nevø havde sin bris. -Sin hvad? 1157 00:54:03,866 --> 00:54:06,160 Det er der, hvor de skær penis af, og så spiser vi delikatesser. 1158 00:54:06,243 --> 00:54:08,371 Det er på tide, at vi begge to kommer på turne igen. 1159 00:54:08,996 --> 00:54:11,123 Hold da op. Nogen har succes. 1160 00:54:11,207 --> 00:54:12,375 Det må være Moms. 1161 00:54:12,458 --> 00:54:14,293 Moms? Mabley? 1162 00:54:14,794 --> 00:54:15,878 Mener du det? 1163 00:54:16,462 --> 00:54:18,589 -Hvor skal du hen? -Moms Mabley er på scenen. 1164 00:54:18,673 --> 00:54:20,925 Shy Baldwin er lige her. Hvad med vores genforening? 1165 00:54:21,008 --> 00:54:22,760 Du ser godt ud, du har det godt, du kunne lide min kjole. 1166 00:54:22,843 --> 00:54:24,136 -Vil du gerne have te? -Jeg har te. 1167 00:54:24,220 --> 00:54:26,514 -Vi ses. -Du er lunefuld. 1168 00:54:26,597 --> 00:54:28,349 Jeg er blevet kaldt det, der er værre. 1169 00:54:29,642 --> 00:54:32,353 De sagde endda, at jeg var fordomsfuld. 1170 00:54:32,728 --> 00:54:35,606 Jeg er altså ikke fordomsfuld. 1171 00:54:37,692 --> 00:54:40,236 Men jeg bryder mig ikke om gamle mænd. 1172 00:54:40,319 --> 00:54:42,989 Jeg er sgu ligeglad med, hvilken farve han er. 1173 00:54:44,407 --> 00:54:45,366 Nemlig. 1174 00:54:46,409 --> 00:54:48,452 Moms kan lide dem unge. 1175 00:54:49,495 --> 00:54:50,663 Og hvad så? 1176 00:54:51,163 --> 00:54:53,624 Gamle mænd kan ikke gøre andet for mig 1177 00:54:53,708 --> 00:54:55,960 end at komme med en besked fra en ung mand. 1178 00:54:58,170 --> 00:55:00,047 Det er alt, hvad han kan. 1179 00:55:00,756 --> 00:55:04,051 Gamle penge er dog gode nok. 1180 00:55:06,804 --> 00:55:08,472 Jeg blev gift med en gammel mand, 1181 00:55:08,764 --> 00:55:11,142 da jeg kun var et barn. 1182 00:55:11,809 --> 00:55:15,604 -Kun var et barn, 15 år gammel. -Det er ikke i orden. 1183 00:55:15,688 --> 00:55:17,690 Det var sgu forbandet dengang. 1184 00:55:18,774 --> 00:55:22,319 Man skulle gifte sig med den, som ens forældre valgte til en. 1185 00:55:23,070 --> 00:55:25,906 Min far valgte den her gamle mand. 1186 00:55:25,990 --> 00:55:27,575 Rigtig gammel. 1187 00:55:27,908 --> 00:55:29,118 Ja, det gjorde han! 1188 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 Min far kunne lide ham. 1189 00:55:31,787 --> 00:55:33,539 Min far skulle have giftet sig med ham. 1190 00:55:37,752 --> 00:55:39,712 Man siger, at man ikke bør tale 1191 00:55:39,795 --> 00:55:42,673 om de døde, medmindre det er noget godt. 1192 00:55:43,758 --> 00:55:44,967 Han er død. 1193 00:55:45,843 --> 00:55:46,969 Det er godt. 1194 00:55:50,806 --> 00:55:52,975 En weekend sagde jeg til ham: 1195 00:55:53,059 --> 00:55:55,436 "Hvorfor tager vi ikke på landet? 1196 00:55:55,978 --> 00:55:58,522 Ved du noget om landet?" 1197 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 Han siger: "Ja da. 1198 00:56:01,108 --> 00:56:03,194 Jeg kender til landet. 1199 00:56:03,652 --> 00:56:05,780 Da jeg var en lille dreng, 1200 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 boede jeg på landet." 1201 00:56:09,075 --> 00:56:11,577 Jeg sagde: "Da du var en lille dreng, 1202 00:56:11,660 --> 00:56:14,163 boede alle på landet." 1203 00:56:17,833 --> 00:56:18,918 Kors. 1204 00:56:19,001 --> 00:56:20,795 Det er jo slet ikke skræmmende. 1205 00:56:21,128 --> 00:56:23,214 Og så er hun oven i købet enormt sød. 1206 00:56:23,506 --> 00:56:25,049 Tak, Herre. 1207 00:56:25,132 --> 00:56:28,469 Jeg taler med folk, der ved, hvad jeg taler om. 1208 00:56:39,605 --> 00:56:41,148 Den skønne Moms Mabley! 1209 00:56:41,232 --> 00:56:42,525 Sådan skal det gøres. 1210 00:56:42,608 --> 00:56:44,401 Jeg ville ønske, at du havde fortalt mig det før Dayton. 1211 00:56:44,485 --> 00:56:46,737 Det kunne have sparet en masse tid. 1212 00:56:46,821 --> 00:56:47,822 -Byd velkommen til... -Undskyld. 1213 00:56:47,905 --> 00:56:50,032 -...Silver Belles. -Undskyld. 1214 00:56:50,116 --> 00:56:53,702 Se lige, om der er noget tilbage af Shys mad, jeg er hundesulten. 1215 00:56:54,745 --> 00:56:55,913 Undskyld. Moms? 1216 00:56:55,996 --> 00:56:59,291 Jeg mener, fru Moms... frøken Moms...Moms Mabley... frue. 1217 00:56:59,834 --> 00:57:02,545 Jeg ved ikke, hvad jeg skal kalde dig, men jeg er virkelig en stor fan. 1218 00:57:02,753 --> 00:57:05,673 En virkelig stor fan ville måske vide, hvad man skal kalde mig. 1219 00:57:05,756 --> 00:57:08,259 Jeg så dig faktisk i Chicago. Vi optrådte kun en aften der, 1220 00:57:08,342 --> 00:57:09,635 og det var meningen, jeg skulle være på teateret 1221 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 i tilfælde af, at Shy kaldte på mig, 1222 00:57:11,137 --> 00:57:13,055 hvilket han gør nogle gange, men ikke så tit. 1223 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 Find en stol til mig. Jeg tror, det kommer til at tage tid. 1224 00:57:16,684 --> 00:57:18,644 Men jeg sneg mig ud, for du optrådte på Mr. Kelly's, 1225 00:57:18,727 --> 00:57:21,105 og der havde jeg aldrig været, så jeg tog derhen. 1226 00:57:21,188 --> 00:57:22,648 Der var du også fantastisk. 1227 00:57:22,731 --> 00:57:24,775 Hvad hedder du, søde? 1228 00:57:24,859 --> 00:57:27,862 Midge Maisel. Fru Maisel, faktisk. Det er mit kunstnernavn. 1229 00:57:27,945 --> 00:57:29,572 Er du fru Maisel? 1230 00:57:29,780 --> 00:57:31,490 -Ja. -Det er da utroligt. 1231 00:57:31,574 --> 00:57:34,869 Det er pigen, der åbner for Shy i aften. Hende, der fik din plads. 1232 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 -Gjorde jeg det? -Ja. 1233 00:57:36,871 --> 00:57:38,622 -Marcus... -Hun er Moms Mabley. 1234 00:57:38,706 --> 00:57:40,124 Mener du, hun bør åbne for dig? 1235 00:57:40,207 --> 00:57:42,501 Hun åbner ikke for mig, jeg åbner for Shy. 1236 00:57:42,585 --> 00:57:45,796 Du har den bedste plads, Shirley Temple. Kan du ikke læse et program? 1237 00:57:45,880 --> 00:57:47,548 Jeg vidste ikke, at der var et program. 1238 00:57:47,631 --> 00:57:49,884 Jeg vil tale med Shy. Jeg mener det. 1239 00:57:49,967 --> 00:57:51,886 -Ti nu stille. -Det er ikke i orden. 1240 00:57:51,969 --> 00:57:54,138 Hvem fanden er den lille hvide pige overhovedet? 1241 00:57:54,221 --> 00:57:56,056 Nu stopper du. 1242 00:57:56,140 --> 00:57:58,893 Det publikum derude vil gøre det svært nok for hende, 1243 00:57:58,976 --> 00:58:00,853 uden at du generer hende. 1244 00:58:01,645 --> 00:58:04,106 Det var godt at møde dig, fru Maisel. 1245 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 Velkommen til Apollo. 1246 00:58:13,699 --> 00:58:15,534 Godt. Spis dem her. 1247 00:58:16,911 --> 00:58:18,746 -Hvad er der galt? -Ikke noget. 1248 00:58:18,829 --> 00:58:20,497 -Har du et program? -Et hvad? 1249 00:58:20,581 --> 00:58:22,374 Hvorfor åbner jeg for Shy, Reggie? 1250 00:58:22,458 --> 00:58:24,001 Fordi Shy ikke åbner for dig. 1251 00:58:24,084 --> 00:58:26,170 Tror du virkelig, det er det rette publikum til mig? 1252 00:58:26,253 --> 00:58:28,714 Det er det publikum, du har, så lad os håbe det. 1253 00:58:29,256 --> 00:58:30,925 Jeg ved altså ikke rigtigt. 1254 00:58:31,008 --> 00:58:32,760 -Midge... -De var vilde med Moms. 1255 00:58:32,843 --> 00:58:36,055 Jeg burde ikke være på efter Moms Mabley. De vil hade mig for det. 1256 00:58:36,138 --> 00:58:37,640 Du har talt med Marcus. 1257 00:58:37,723 --> 00:58:38,849 Han kaldte mig en "hvid pige". 1258 00:58:38,933 --> 00:58:40,768 -Det var under bæltestedet. -Han har ret. 1259 00:58:40,851 --> 00:58:42,686 Der er ægte kongelige på scenen i aften. 1260 00:58:42,770 --> 00:58:44,605 Jeg er ikke klar til det. Jeg har ikke fortjent det. 1261 00:58:44,688 --> 00:58:47,358 Det er ligegyldigt, om du har fortjent det. Det er nu, du skal gøre det. 1262 00:58:47,441 --> 00:58:48,651 Jeg er nervøs. 1263 00:58:48,734 --> 00:58:51,987 Jeg er aldrig nervøs, men lige nu er jeg virkelig nervøs. 1264 00:58:52,071 --> 00:58:53,322 Hvor fanden er Susie? 1265 00:58:53,405 --> 00:58:55,532 -Hun havde en familieting. -I aften? 1266 00:58:56,784 --> 00:58:59,620 Jeg burde ikke gå derud. Det er et meget vigtigt show for Shy. 1267 00:58:59,703 --> 00:59:02,790 Det er et comeback-show. Det er skidt, hvis jeg ikke er god. 1268 00:59:02,873 --> 00:59:05,000 -Så vær god. -Jeg bliver ikke god. 1269 00:59:05,084 --> 00:59:06,210 Bare... 1270 00:59:06,293 --> 00:59:07,628 Se på mig. 1271 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 Ja, publikum er kritisk. 1272 00:59:09,880 --> 00:59:11,340 De vil elske eller hade dig, 1273 00:59:11,423 --> 00:59:13,509 og de lader dommen falde med det samme. 1274 00:59:13,592 --> 00:59:17,304 Og måske bør du tale lidt mindre om jødisk spidsbryst. 1275 00:59:17,721 --> 00:59:18,931 Du kender Shy, 1276 00:59:19,014 --> 00:59:21,183 de kender Shy. Tal om Shy. 1277 00:59:22,142 --> 00:59:22,977 Jeg forstår ikke, hvad du mener. 1278 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 Du er god til at improvisere. Jeg har set dig gøre det. 1279 00:59:25,062 --> 00:59:28,649 Shy er som familie for de mennesker. De vil høre historier om ham. 1280 00:59:28,732 --> 00:59:30,484 Historier om turnelivet, om det skøre natteliv, 1281 00:59:30,567 --> 00:59:32,778 sladder, hysteriske anfald. De elsker den slags. 1282 00:59:33,153 --> 00:59:35,114 Skal jeg tale om Shy på turne? 1283 00:59:35,197 --> 00:59:36,532 -Jep. -Shy? 1284 00:59:36,865 --> 00:59:39,243 Ja. Det er ikke noget, du bør gøre andre steder, 1285 00:59:39,326 --> 00:59:42,454 men her i Harlem, hans hjemby, sluger de det råt. 1286 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 -Er du mere rolig nu? -Nej. 1287 00:59:44,873 --> 00:59:46,000 Godt. Du skal nok klare det. 1288 00:59:46,375 --> 00:59:47,710 Tak. 1289 00:59:48,210 --> 00:59:49,420 Hvis du virkelig vil takke mig... 1290 00:59:52,881 --> 00:59:54,925 Mine damer og herrer, byd velkommen til, 1291 00:59:55,009 --> 00:59:58,554 hvad der er hendes første optræden på Apollo, fru Maisel. 1292 00:59:59,972 --> 01:00:01,098 Brysterne op. 1293 01:00:24,788 --> 01:00:26,915 I ser ud, som om I lige har set et spøgelse. 1294 01:00:32,671 --> 01:00:34,673 Ja. Jeg ved det godt. 1295 01:00:35,424 --> 01:00:38,594 Bagefter tager jeg til La Guardia og hjælper med at lande flyene. 1296 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 Men før vi går videre, 1297 01:00:42,222 --> 01:00:43,766 -hvem har lavet den her? -Det har jeg. 1298 01:00:43,849 --> 01:00:45,726 Det ligner min. 1299 01:00:47,353 --> 01:00:49,355 Helt utrolig. 1300 01:00:49,438 --> 01:00:51,273 -Stegt i olie? -Svinefedt! 1301 01:00:52,149 --> 01:00:55,235 Har du prøvet hønsefedt? Samme hjerteanfald, anderledes liv efter døden. 1302 01:00:58,197 --> 01:00:59,031 Så... 1303 01:00:59,823 --> 01:01:00,949 Shy Baldwin. 1304 01:01:04,912 --> 01:01:07,498 I har hørt om ham. Han er ret skøn, ikke? 1305 01:01:09,166 --> 01:01:11,543 Ved I, hvor vi mødtes? På dametoilettet. 1306 01:01:12,586 --> 01:01:15,047 Det gjorde vi virkelig. Til en velgørenhedsfest. Se det for jer. 1307 01:01:15,130 --> 01:01:18,550 Denne smukke, yndige, elegante ting, 1308 01:01:18,634 --> 01:01:19,843 der står foran spejlet og netter sig... 1309 01:01:19,927 --> 01:01:21,553 Og mig, der står ved siden af ham. 1310 01:01:23,764 --> 01:01:25,766 Hvordan kan man konkurrere med de kindben? 1311 01:01:25,849 --> 01:01:28,936 Ava Gardner-kindben. 1312 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 Manden er så smuk, at Arthur Miller sniffer til ham. 1313 01:01:32,940 --> 01:01:35,067 Han er den eneste person, jeg kender, der er smuk nok 1314 01:01:35,150 --> 01:01:37,528 til at spille Romeo og Julie. 1315 01:01:40,197 --> 01:01:43,867 Jeg har hængt ud med Shy på turne, og jeg opdagede, 1316 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 at han blot behøver at synge. 1317 01:01:46,161 --> 01:01:48,080 Han har en mand til alt andet. 1318 01:01:48,163 --> 01:01:50,499 Næsten alt andet. 1319 01:01:51,333 --> 01:01:53,752 Nej, han har faktisk en mand til resten. 1320 01:01:54,837 --> 01:01:58,132 Jeg ser hans mænd, når vi er på turne. De kan slet ikke gøre det godt nok. 1321 01:01:58,215 --> 01:02:00,676 "Du siger endelig til, Shy." "Nu skal jeg putte dig, Shy." 1322 01:02:00,759 --> 01:02:02,886 "Nu skal jeg fjerne makeuppen fra din krave, Shy." 1323 01:02:03,303 --> 01:02:05,347 Bliv nu ikke forargede. Det er hans egen. 1324 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 Vi var på turne i et stykke tid. 1325 01:02:08,725 --> 01:02:11,353 På vej hjem til New York tilbragte jeg en halv dag på et fly, 1326 01:02:11,437 --> 01:02:14,148 et tog, en bus, en taxa, en rickshaw. 1327 01:02:14,231 --> 01:02:17,025 Når Shy tager hjem, har han ikke brug for et fly, 1328 01:02:17,109 --> 01:02:18,402 han har ikke brug for et tog, 1329 01:02:18,485 --> 01:02:20,696 han tager bare sine Judy Garland-sko på, 1330 01:02:20,779 --> 01:02:22,781 slår hælene sammen tre gange og siger: 1331 01:02:22,865 --> 01:02:25,617 "Harlem er bedst." 1332 01:02:33,083 --> 01:02:35,043 Og hans klædeskab 1333 01:02:35,127 --> 01:02:36,962 er enormt. 1334 01:02:37,171 --> 01:02:38,589 Det har en dørklokke. 1335 01:02:39,423 --> 01:02:41,675 Jeg gik derind engang til en fest. Pragtfuldt. 1336 01:02:41,758 --> 01:02:45,971 Silkestoffer, satinstoffer, chiffonstoffer, chenillestoffer... 1337 01:02:46,054 --> 01:02:48,974 Det er ikke narko, det er hans tøj. 1338 01:02:50,476 --> 01:02:51,310 Hør... 1339 01:02:52,186 --> 01:02:53,395 Hvem har lavet den her? 1340 01:02:55,105 --> 01:02:57,566 Jeg er faktisk ikke komiker. Jeg kom her bare for at spise. 1341 01:03:02,362 --> 01:03:05,032 Shy bader i mælk ligesom Kleopatra. 1342 01:03:06,200 --> 01:03:09,620 Jeg aner ikke, om det er sandt, men det føles sandt, ikke? 1343 01:03:19,463 --> 01:03:22,090 Det brændte langt hurtigere, end jeg havde troet. 1344 01:03:22,174 --> 01:03:24,218 Tres års med Southern Comfort på gulvet 1345 01:03:24,301 --> 01:03:25,886 har nok fremskyndet processen. 1346 01:03:27,221 --> 01:03:29,681 Det er næsten smukt sådan her, ikke? 1347 01:03:29,765 --> 01:03:31,391 -Nej. -Nej. 1348 01:03:32,851 --> 01:03:33,685 Så... 1349 01:03:35,145 --> 01:03:36,813 får det dig ud af kniben? 1350 01:03:37,606 --> 01:03:40,776 Forsikringen dækker Midges del af de penge, jeg mistede, 1351 01:03:40,859 --> 01:03:42,236 det er det vigtigste. 1352 01:03:42,319 --> 01:03:44,655 -Hvad med dig? -Jeg har ikke brug for meget. 1353 01:03:45,822 --> 01:03:46,782 Tess, 1354 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 tak, fordi du begår en forbrydelse sammen med mig. 1355 01:03:50,202 --> 01:03:52,871 Tak, fordi du sørger for, at jeg aldrig skal sove i det hus igen. 1356 01:03:54,164 --> 01:03:56,875 Jeg ville nu stadig ønske, du først havde antændt det, da Skint var derinde. 1357 01:03:57,793 --> 01:03:59,711 Det var fristende, det må jeg indrømme. 1358 01:03:59,795 --> 01:04:01,255 Du kan jo bare forlade ham. 1359 01:04:01,338 --> 01:04:03,006 Det ville have været nemmere at sætte ild til ham. 1360 01:04:03,090 --> 01:04:06,260 Du er nødt til at gøre noget. Du bør ikke være så ulykkelig. 1361 01:04:07,386 --> 01:04:08,220 Ja. 1362 01:04:09,972 --> 01:04:10,806 Nå... 1363 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 -Farvel, mor. -Forhåbentligt er det bedre, hvor du er. 1364 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 Hvor er hun forresten? Lighuset eller... 1365 01:04:20,274 --> 01:04:22,192 Det glemte jeg sgu at spørge om. 1366 01:04:23,569 --> 01:04:24,945 Jeg ringer i morgen. 1367 01:04:25,028 --> 01:04:26,655 Jeg tror, hun ville have ønsket det sådan. 1368 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 Hun er væk, og vi aner ikke hvor. 1369 01:04:40,252 --> 01:04:41,670 Vent, min mund er fuld. 1370 01:04:43,672 --> 01:04:45,924 Nu kommer I jo bare med jeres egne pointer. 1371 01:04:47,843 --> 01:04:50,387 Det her har været den største ære i mit liv. 1372 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 At stå her på Apollo og spise på samme scene, 1373 01:04:53,849 --> 01:04:56,935 hvor Moms Mabley var en stor succes for bare et øjeblik siden. 1374 01:04:58,520 --> 01:05:00,606 Tak, Shy Baldwin. 1375 01:05:01,356 --> 01:05:03,275 Apropos Shy Baldwin... 1376 01:05:06,403 --> 01:05:09,364 Han har ikke brug for en introduktion, men her kommer den alligevel. 1377 01:05:09,489 --> 01:05:11,867 Mine damer og herrer, den uovertrufne 1378 01:05:11,950 --> 01:05:15,579 og fabelagtige Shy Baldwin! 1379 01:07:37,721 --> 01:07:39,389 Jeg må sige, fru Maisel, 1380 01:07:39,473 --> 01:07:42,017 de ansatte glæder sig til, at De flytter tilbage. 1381 01:07:42,100 --> 01:07:44,978 -Vi har savnet Dem. -Jeg har også savnet dig, Antonio. 1382 01:07:45,061 --> 01:07:47,939 Jeg må egentlig ikke lukke Dem ind 1383 01:07:48,023 --> 01:07:50,192 før den første, men det er jo Dem, så... 1384 01:07:50,275 --> 01:07:52,068 Det er vores hemmelighed, det lover jeg. 1385 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 Okay. Nu overlader jeg det til Dem. Bare tag Dem god tid. 1386 01:07:55,572 --> 01:07:57,574 Jeg kommer tilbage og låser, når De er færdig. 1387 01:07:57,657 --> 01:07:58,658 Farvel. 1388 01:08:38,740 --> 01:08:39,741 Velkommen hjem. 1389 01:08:53,129 --> 01:08:55,924 Tag de store kufferter først, de skal nederst. 1390 01:08:56,007 --> 01:08:58,176 Er min hatteæske dernede? 1391 01:08:58,260 --> 01:08:59,427 Hvilken hatteæske? 1392 01:08:59,511 --> 01:09:01,054 Hatteæsken med den gule hat. 1393 01:09:01,137 --> 01:09:02,180 Hvilken gul hat? 1394 01:09:02,264 --> 01:09:05,141 Gå væk fra plænen, den er nyanlagt! 1395 01:09:05,225 --> 01:09:08,854 Miriam, du har to taxametre til at køre. To! 1396 01:09:08,937 --> 01:09:10,272 Træd ikke på planterne! 1397 01:09:10,355 --> 01:09:12,524 Rør ikke ved det træ under nogen omstændigheder! 1398 01:09:13,233 --> 01:09:16,903 I har stillet kasser i bilen i en time, men her bliver ikke færre. 1399 01:09:17,445 --> 01:09:18,989 Det er rart med musik til. 1400 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 Jeg kan ikke finde den gule hat. Abe, tag telefonen. 1401 01:09:21,950 --> 01:09:26,079 Hvorfor er det altid mig? Det er ikke mit hjem. 1402 01:09:26,162 --> 01:09:28,540 Jeg har fundet den gule hat, men jeg skal bruge hatteæske mere. 1403 01:09:28,623 --> 01:09:31,459 Jeg kan sige med en vis autoritet, at du ikke har brug for hatteæske mere. 1404 01:09:31,543 --> 01:09:32,711 Tag min hatteæske. 1405 01:09:32,794 --> 01:09:34,629 Mor, må jeg tage din hatteæske? 1406 01:09:34,713 --> 01:09:37,257 -Skal jeg stadig tage telefonen? -Ja! 1407 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 -To taxaer, to taxametre! -Hallo? 1408 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 -Hvor er du? -To horn! 1409 01:09:40,510 --> 01:09:41,386 Village hvad? 1410 01:09:41,469 --> 01:09:42,846 -Jeg tager mig af dytteriet. -Jeg kan ikke høre dig. 1411 01:09:42,929 --> 01:09:46,266 Jeg bor på en galeanstalt. Jeg tager den i køkkenet. 1412 01:09:46,349 --> 01:09:47,517 Jeg tager den i køkkenet! 1413 01:09:47,601 --> 01:09:48,643 Nu er jeg klar! 1414 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 Hun kommer! 1415 01:09:50,103 --> 01:09:52,314 -Jeg vil sige farvel til børnene. -Det har du gjort. 1416 01:09:52,397 --> 01:09:53,690 -Det var bare det første farvel. -Ethan gik hen for at lege 1417 01:09:53,773 --> 01:09:55,275 med den lille genbodreng. 1418 01:09:55,358 --> 01:09:56,860 Hvorfor tillod du det? Jeg ville sige farvel. 1419 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 -Du havde sagt farvel. -Mor! 1420 01:09:58,403 --> 01:10:00,322 Vi har lagt alle kufferter i bilen, undtagen en. 1421 01:10:00,405 --> 01:10:02,866 Hvor vigtig er den, der er mærket "sløjfer"? 1422 01:10:04,993 --> 01:10:06,369 Så begynder vi forfra, Charlie! 1423 01:10:06,453 --> 01:10:07,913 Hvor fanden er I? 1424 01:10:07,996 --> 01:10:09,664 De tænder snart for taxametrene igen. 1425 01:10:09,748 --> 01:10:11,416 Jeg vil sige farvel til børnene. 1426 01:10:11,499 --> 01:10:13,627 Ethan, mor rejser nu. 1427 01:10:13,710 --> 01:10:15,420 På den måde kommer han aldrig. 1428 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 Ethan! 1429 01:10:16,922 --> 01:10:18,840 Kom så tilbage! 1430 01:10:18,924 --> 01:10:20,300 -Hold kæft, alle sammen! -Mor rejser nu. 1431 01:10:20,383 --> 01:10:21,468 Jeg går glip af alle de nye ord. 1432 01:10:21,551 --> 01:10:23,261 Sig et nyt ord til mor. Sig mis. 1433 01:10:23,345 --> 01:10:24,346 Hun kan ikke sige mis. 1434 01:10:24,429 --> 01:10:26,014 -Sig hund. -Hun kan ikke sige hund. 1435 01:10:26,097 --> 01:10:28,183 -Sig noget, barn. -Du giver hende komplekser. 1436 01:10:28,266 --> 01:10:30,477 Mig? Det er dig, der dyrker gymnastik med hende. 1437 01:10:30,560 --> 01:10:32,145 Det var en fra Village Voice. 1438 01:10:32,228 --> 01:10:33,271 -Hvad? -Det er en avis. 1439 01:10:33,355 --> 01:10:36,024 -Vi har ikke brug for et abonnement. -De solgte ikke abonnementer! 1440 01:10:36,107 --> 01:10:38,568 -De vil have mig som teaterkritiker. -Et nyt ord til mor. 1441 01:10:38,652 --> 01:10:40,236 -Sådan fungerer det ikke. -Boldt. 1442 01:10:40,320 --> 01:10:41,196 -Hvad sagde du? -Dør. 1443 01:10:41,279 --> 01:10:43,156 -De vil have mig som teaterkritiker. -Hat. 1444 01:10:43,239 --> 01:10:44,574 -Jeg skal hen og tale med dem nu. -Klokke. 1445 01:10:44,658 --> 01:10:47,661 -Jeg har fundet Ethan! -Martini, ekstra tør. 1446 01:10:47,744 --> 01:10:50,664 Kom herud, sig farvel, og sæt jer ind i taxaen! 1447 01:10:50,747 --> 01:10:52,123 Jeg giver op. Farvel, min skat. 1448 01:10:52,207 --> 01:10:54,542 -Jeg ringer, når jeg er der. -Jeg ringer, når jeg er der. 1449 01:10:54,626 --> 01:10:56,795 Hvad vil de? Miriam! 1450 01:10:56,878 --> 01:10:58,630 Ring, når du når frem. Abe! 1451 01:10:58,713 --> 01:11:00,674 -Du maser hattene! -Sagde du "teaterkritiker"? 1452 01:11:17,023 --> 01:11:18,483 Er det din spøg? To taxaer? 1453 01:11:18,566 --> 01:11:20,068 Det ser ud af mere, end det er. 1454 01:11:20,151 --> 01:11:21,736 Hvordan? Er den tredje taxa usynlig? 1455 01:11:21,820 --> 01:11:23,571 Det er så spændende! 1456 01:11:24,114 --> 01:11:26,032 Hvorfor lugter din hat som en grill? 1457 01:11:26,116 --> 01:11:27,450 Er det al Deres bagage? 1458 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 Ja. Vi får vist brug for et fly mere. 1459 01:11:30,078 --> 01:11:31,246 Lige et øjeblik. 1460 01:11:31,329 --> 01:11:33,206 Hej, Reggie. Den anden taxa er en spøg. 1461 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Det er ikke nogen spøg. 1462 01:11:34,374 --> 01:11:35,917 Det er sgu en hysterisk morsom spøg. 1463 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 Der er sket en ændring. I to skal ikke med flyet. 1464 01:11:38,670 --> 01:11:40,213 Hun kan sagtens efterlade halvdelen. 1465 01:11:40,296 --> 01:11:41,506 Jeg kan ikke efterlade den her. 1466 01:11:41,589 --> 01:11:43,174 Det har intet at gøre med bagagen. 1467 01:11:43,758 --> 01:11:44,926 Du skal ikke med på turne. 1468 01:11:45,468 --> 01:11:47,137 Hvorfor ikke? 1469 01:11:47,262 --> 01:11:49,222 -Shy har ændret mening. -Hvad mener du? 1470 01:11:49,305 --> 01:11:51,266 Du skal ikke åbne for ham mere. 1471 01:11:51,683 --> 01:11:52,726 Men... 1472 01:11:52,809 --> 01:11:54,978 -Jeg forstår det ikke. -Vi har lige fået en ny kontrakt. 1473 01:11:55,061 --> 01:11:55,937 Kontrakten er ugyldig. 1474 01:11:56,021 --> 01:11:57,897 -Hvad betyder det? -Du underskrev den ikke. 1475 01:11:57,981 --> 01:11:59,232 -Den er ugyldig. -Har Shy droppet mig, 1476 01:11:59,315 --> 01:12:01,651 fordi jeg ikke underskrev kontrakten? Jeg ville da underskrive den. 1477 01:12:01,735 --> 01:12:03,570 Det har intet at gøre med kontrakten. 1478 01:12:03,695 --> 01:12:04,863 Jamen hvorfor så? 1479 01:12:05,530 --> 01:12:06,906 Din optræden i går aftes. 1480 01:12:07,282 --> 01:12:08,950 Min optræden gik fantastisk godt. 1481 01:12:09,034 --> 01:12:10,535 Det skyldes det, du sagde. 1482 01:12:10,952 --> 01:12:12,037 Hvad sagde du? 1483 01:12:12,120 --> 01:12:14,914 -Jeg talte om Shy. -Du sagde meget om Shy. 1484 01:12:14,998 --> 01:12:17,167 -Det sagde du, jeg skulle. -Private ting. 1485 01:12:17,250 --> 01:12:18,418 Hvilke private ting? 1486 01:12:18,501 --> 01:12:20,920 Du sagde, jeg skulle tale om Shy. 1487 01:12:21,004 --> 01:12:22,297 -Ja. -Du sagde, at han var deres familie, 1488 01:12:22,380 --> 01:12:24,382 -at de vidste alt om ham. -Ja. 1489 01:12:25,258 --> 01:12:28,219 Men jeg vidste det, at du vidste alt om ham. 1490 01:12:28,803 --> 01:12:31,222 Vidste hvad? Hvorfor taler alle i kodesprog? 1491 01:12:31,306 --> 01:12:32,474 Jeg kom med nogle vitser. 1492 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 Nogle vitser, der gik for tæt på. 1493 01:12:34,059 --> 01:12:37,020 Overhovedet ikke. Jeg var slet ikke tæt på. 1494 01:12:37,103 --> 01:12:39,522 Shy vidste, hvad du sagde. Det er det eneste, der betyder noget. 1495 01:12:39,606 --> 01:12:40,523 Hvad sagde du om Shy? 1496 01:12:40,607 --> 01:12:42,400 Reggie, jeg troede, jeg gjorde, hvad du bad mig om. 1497 01:12:42,484 --> 01:12:44,152 -Lad mig nu bare tale med Shy. -Nej. 1498 01:12:44,235 --> 01:12:46,112 Jeg må fortælle ham, at det var en stor misforståelse. 1499 01:12:46,196 --> 01:12:47,947 -Han vil ikke tale med dig. -Så fortæl du ham det. 1500 01:12:48,031 --> 01:12:49,991 Sig, at det var dig, der bad mig gøre det. 1501 01:12:50,075 --> 01:12:51,326 Det gør jeg ikke. 1502 01:12:51,409 --> 01:12:52,702 -Hvorfor ikke? -Midge, 1503 01:12:52,786 --> 01:12:54,245 Shy er min dreng. 1504 01:12:54,829 --> 01:12:56,956 Jeg skal beskytte ham. 1505 01:12:57,040 --> 01:13:00,293 Jeg siger ikke, at jeg sendte en pige på scenen for at fortælle, at han er... 1506 01:13:01,336 --> 01:13:02,712 -som han er. -Hvad er han? 1507 01:13:02,796 --> 01:13:04,380 Jamen det var jo bare vitser. 1508 01:13:04,923 --> 01:13:06,549 Judy Garland-sko? 1509 01:13:10,720 --> 01:13:12,931 -Pis. -Det her må ikke ske. 1510 01:13:13,014 --> 01:13:15,225 Shy og jeg er jo venner. 1511 01:13:15,308 --> 01:13:16,976 I er ikke venner. 1512 01:13:17,852 --> 01:13:19,729 I var på turne sammen, 1513 01:13:19,813 --> 01:13:21,189 og nu er I det ikke mere. 1514 01:13:22,482 --> 01:13:23,399 Susie? 1515 01:13:23,483 --> 01:13:24,901 Reggie, hør på mig. 1516 01:13:24,984 --> 01:13:26,986 Der er tydeligvis sket et stort tillidsbrud her, 1517 01:13:27,070 --> 01:13:28,488 men der må da være noget, vi kan gøre. 1518 01:13:28,571 --> 01:13:30,406 Jeg er villig til hvad som helst. 1519 01:13:30,490 --> 01:13:31,741 Og vi nedsætter taksten. 1520 01:13:31,825 --> 01:13:33,034 Vi laver julesærforestillingen gratis. 1521 01:13:33,118 --> 01:13:36,579 Jeg vil stryge dine underdrenge. Men vær sød ikke at gøre det her. 1522 01:13:36,663 --> 01:13:37,664 Jeg beklager. 1523 01:13:37,747 --> 01:13:39,958 Hul i det! Kom nu! 1524 01:13:42,544 --> 01:13:43,461 Susie, 1525 01:13:44,629 --> 01:13:46,965 en skønne dag vil du være der, hvor jeg er lige nu. 1526 01:13:48,466 --> 01:13:49,384 Det får du at se. 1527 01:13:59,978 --> 01:14:00,812 Susie... 1528 01:14:02,021 --> 01:14:03,189 Lort! 1529 01:14:04,732 --> 01:14:05,817 Det skal nok gå. 1530 01:14:08,153 --> 01:14:09,362 Vi klarer det.