1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 米里亚姆!有个男人找电话找你 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 什么男人?是谁? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 一个刻薄愤怒的男人 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 他说你十分钟内不到地铁站 就迟到了 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 现在几点? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 “让她快到地铁站!” 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 那算是他说的比较客气的话 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 告诉他我来了 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 你把我当你的秘书了? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 我这就来! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 -而且他以为我是男的 -谁在用浴室? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 -为什么… -莫舍 从浴室里出来! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 …他会以为我是男的? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 我来了 苏西!马上到! 我会准时的 保证! 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 苏西?谁会给男孩起“苏西”的名字? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 手!手肘!脚!熏鲑鱼?手! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 快! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 不好意思 借过!早啊! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 -时间刚刚好 -就说嘛! 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 -大家早安 -嗨 艾琳! 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 我们试试麦克风 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 试麦 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 -没问题 迪奇 -开始吧 从头开始 米琪 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 -家庭主妇? -还有什么? 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 开始录制 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 “在城里 帕拉穆斯福特的价格最优惠 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 “他们太好了 连我都能懂储蓄 我可是个女的!” 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 非常好 下一条 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 “珀摩香烟的味道自然柔和 让人回味无穷 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 “越来越多待产妈妈选择珀摩香烟 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 “而不是其他品牌” 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 能证明吗? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 不知道 下一条 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 “快去买绝不脱线的袜子 B阿特曼尼龙织品特销 周四结束” 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 我以前在B阿特曼工作 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 没兴趣 下一条 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 “贝尔兄弟鞋店将在史泰登岛开新店 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 “开张典礼盛大隆重!” 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 -吓死人了! -对不起 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 没有人告诉过我会有气球! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 有没有搞错啊 迪奇!下次先提醒一下! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 在她脑袋旁放个大气球不算提醒? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 我要休息一下 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 她现在要休息一下 迪奇 这太让人不舒服了 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 老天爷 她真娇弱 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 -干得好 -谢谢你 先生 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 在这里签名 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 12点半还有个家庭主妇广告时段 感兴趣吗? 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 接了 五美元 我们现在可以退休了 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 这是计件付钱的 做得越多 赚得越多 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 -走吧 -回见 各位 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 12点半见 别迟到了! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 走吧 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 快! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 二号录音棚 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 米琪梅赛尔 9点报到 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 非常准时 脚本在这里 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 谢谢你 先生 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 是布朗克斯区的商业广告时段 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 -我扮演四岁小女孩? -应该是的 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 为什么不直接找个四岁的小女孩? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 她们不识字 试麦克风 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 一、二 我是个小女生 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 以后做恶梦都会听到这声音 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 今天只有你一个人录 稍后再加入父亲的对白 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 明白 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 开始 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 “快看!我要那个” 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 听着不错 下一句呢? 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 “好粗啊 爸爸” 等一下 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 -怎么了? -这是黄色广告吗? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 -不是 -听起来像色情广告 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 不是色情广告 继续 从上一句开始 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 “好粗啊 爸爸 我想舔一下” 这是色情广告! 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 绝对是色情广告 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 不是 她是个小女生 跟爸爸出去 爸爸在给她买冰棍 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 -在妓院 -不是在妓院 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 -这是色情广告 -不是色情广告! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 喂 他是我的竞争对手! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 计件收费 迪奇!做得越多 赚得越多! 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 12点半 别忘了! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 -手! -皮带扣! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 -口臭 -鞋跟! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 吞拿鱼? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 -手肘 -帽子 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 -出租车? -出租车 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 -屁味 -手 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 嘿 一共2块2 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 等着我们! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 “轻柔、舒适、方便携带 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 “手提包能轻松装下一个月的量 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 “试试普适贴吧 女士们 没人会知道是谁到访” 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 很好 谢谢 梅赛尔太太 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 不用客气 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 谢了 苏西 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 我只需要支票 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 支票?我以为你知道 薪酬是怎样支付的 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 -我来开门 -我来开门 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 你刚才告诉所有人这些东西携带方便 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 声明一下 他们之前没提用卫生棉塞付钱 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 够用一辈子了 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 他们会这样给男人付钱吗? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 会用卫生棉塞抵男人的工资吗? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 不能用卫生棉塞抵男人的工资 男人真没劲! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 这够火箭舞蹈队用到更年期了 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 我会想个办法 这些东西肯定能在街上卖个价钱 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 你不能在街上卖卫生棉塞 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 我会尽自己的职责 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 去市区 司机 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 -我饿死了 -对不起 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 -食物 -等会再吃 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 小心 借过 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 米琪 这是彼特德鲁蒙德 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 布鲁克林区的彼特殉葬服务公司的老板 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 这位是德鲁蒙德太太 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 很高兴认识你们 德鲁蒙德先生和太太 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 -幸会 -很高兴认识你 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 嘿 我猜你已经不需要用这些了吧? 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 广告词是彼特写的 我会让他给你说他想要的效果 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 太好了 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 讲的是一对夫妻处理心爱之人的丧事 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 这是非常敏感的事 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 表演必须反映出那种情绪 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 绝对的 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 这是最敏感的事了 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 我们试一次 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 -录制 -随时可以开始 各位 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 “爸死了” 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 很对不起 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 这不好笑 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 我知道 不知道为什么我刚才觉得好笑 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 真的很对不起 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 -要再试一次吗 米琪? -当然 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 “爸死了 他是我的榜样” 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 “也是我的榜样 怎么办? 这时候让人心烦意乱” 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 “打给彼特殉葬服务公司吧” 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 “好主意 他们会给爸爸弄块石板…” 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 对不起 这真不是用来搞笑的吗? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 不是用来搞笑的 米琪 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 讲的是一个男人去世了 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 对不起 这太不敬了 我行了 再来一次 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 从最后两句开始 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 还在录制中 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 “打给彼特殉葬服务公司吧” 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 “好主意 他们会给爸爸弄块石板” 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 “不管你在哪里 他们都可以上门服务” 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 “太让人放心了 知道爸爸将安息在彼特的…” 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 休息五分钟 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 开门! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 “女士们 轻松保持健美苗条 服用安非他命 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 “减重最舒服的方式” 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 停 很好 米琪 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 嘿 你们有吗? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 吃东西? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 吃东西 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 好 本周跟上周的收入持平 大概35美元 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 还不错 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 总收入 净收入呢 食物和出租车花掉了一半 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 你看着我干什么?你也吃了 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 -不能再坐出租车了 -苏西 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 -坐出租车花掉了我们的利润 -今天是你要坐车的 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 那是个馊主意 再也不坐出租了 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 不坐出租车的话 我到场时会又脏又多汗 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 那是电台 你的样子不重要 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 但我会感觉不舒服 那感觉会透过声音传达出来 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 行 但我们做这事不能亏钱 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 这工作是为了 在回去巡演前养活我们 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 希望很快能回去 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 夏尔鲍德温说累了不干 也不挑个好点的时间 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 那家伙连鞋带都不用自己系 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 他能有多累? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 不清楚 也许是当明星的压力 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 已经两个月了 他现在该休息好了 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 再要点番茄酱 马上回来 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 周六 老虎队押五块钱 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 红雀队和红袜队各下押十块钱 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 -红雀队和红袜队? -是 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 -你知道他们是同场比赛 -我知道 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 -你这是自己跟自己赌 -我有自己的一套 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 所有人都有自己的一套 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 我的能赚钱 我得走了 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 -走吧 -番茄酱呢? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 我改变主意了 打包带走 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 “帕克为我娇小的手做了一支小巧的笔” 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 行了 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 “福莱什曼店的花绝不会打蔫儿 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 “相信我 她希望你带着鲜花 情绪高昂地出现” 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 很好 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 “托芬纳提餐厅是餐厅中的大教堂 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 “以火腿著称” 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 -行了 -录完了 米琪 192 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 神奇的梅赛尔太太 193 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 我们不想离开剧院 大家都不想走 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 我们是飘回家的 就像蒲公英飘过东河 195 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 -大家早 -早上好 196 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 我们在跟你父母讲 昨晚上看的剧很精彩 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 -《欢乐今宵》 你看过吗? -听说过 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 很壮观 杰作 199 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 很多好听的旋律 一直在我脑海里回放 200 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 应该不是其中的一首 不过那部剧的音乐真不错 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 真好听 202 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 还有那位女演员 契塔里弗拉 203 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 莫舍 204 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 还好我穿了宽松的裤子 明白我的意思吗? 205 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 很不幸 明白了 206 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 不过可能不对你的品味 对吧 安比?《欢乐今宵》? 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 我对那出戏毫不了解 莫舍 208 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 是 但我了解你 209 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 我知道你不会喜欢《欢乐今宵》的 210 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 因为《欢乐今宵》有娱乐性 211 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 我对那出戏一点都不了解 212 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 它是一部大师之作 213 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 我肯定它是某个人写出来的 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 今晚上我们去看电影 应该会不错 《男孩去哪了》 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 我来告诉你男孩去哪了 216 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 就跟昨晚上向《欢乐今宵》的 契塔里弗拉致敬的那东西在一起 217 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 你们最近经常到市区去 218 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 出去走走挺好的 这里人多容易起冲突 219 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 我们很快 就不会麻烦你们了 莫舍 我保证 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 我也是 莫舍 这真的只是暂时的 221 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 听着 现在的处境我们可以接受 我们是一家人 222 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 但你父亲很固执 223 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 我提议来出他们租公寓打通关系的钱 224 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 可他不同意 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 我们不需要你的钱 莫舍 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 你才刚解雇了你们20年的女佣 227 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 而且你解雇她的时候哭了 我看到你哭了 228 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 我不需要你的钱 因为我已经完成了 229 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 我的“安比与罗斯窘况”计算 230 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 计算完成了 我们可以找个地方 231 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 让泽尔达回来兼职 我们会好好的 232 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 说来听听 233 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 他在这上面花了很多心血 解释一下 安比 234 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 挺简单的 235 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 我统计了我们的预期退休金和社保金 236 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 与我们的开销相称 把通货膨胀考虑了进去 237 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 并算了你妈妈和我能活到哪个岁数 238 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 “能活到哪个岁数”? 239 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 -我能活到67岁 -但你现在62岁 所以… 240 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 -我五年后必须死去 -真可怕 241 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 假设我不被客车撞死的话 可以活到69岁 242 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 显然 如果我早死 比如65岁去世 243 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 那剩下的两年就可以给你妈妈延寿 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 那我就能活到71岁 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 不管怎样 我得在1965年之前死 246 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 如需帮助… 247 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 第三底线、第五排 你这辈子坐过最好的位置 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 我何德何能? 249 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 你何德何能?把票送给六个人被拒后 250 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 我终于找到你了 251 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 我很感动 真的 252 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 快看!他来了 听说你在这里扎营 253 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 只是暂时的 唐尼 254 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 -暂时?我听说住两个月 -但他一直在家 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 为了孩子们 我在家送他们上床睡觉 256 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 他们醒来的时候在家 每顿饭都在家 连吃点心都在 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 不过伊莫金上床睡觉时 我就来这里睡觉 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 跟乔尔一起?那就怪了 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 不是跟他一个被窝 睡那张床 260 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 跟伊森睡?那更怪了 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 伊森在这里的时候不是 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 他在这里的时候 我就在地上铺布 263 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 用一叠桌布当枕头 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 -那也怪 -我不能给你解释个不停 唐尼 265 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 他们随时会重归于好的 唐 这才是重点 266 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 随时 267 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 希望如此 因为这太奇怪了 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 得取我们本周末烧烤用的炭了 今晚见 乔尔! 269 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 好 再见 阿奇! 270 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 如果你想知道的话 你是我找的第七个人就是因为这个 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 乔尔? 272 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 -发生了什么事? -他一头撞上了水管 273 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 水管就在平常的地方 很显眼 274 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 他直接撞了上去 275 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 -你撞得有多重? -我死了吗? 276 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 -没有 -那就不够重 277 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 -来 扶你起来 -我什么都没做 278 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 什么? 279 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 她把我赶出来那天晚上 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 你当时就在场 我什么都没做 281 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 而且不只是因为你揍了我的脸 282 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 我知道 阿奇 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 我爱她 乔尔 284 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 我很爱伊莫金 我想她 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 你告诉过她吗? 286 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 我们之间很冷淡 我说不出口 287 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 你们的关系会变的 288 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 她是我的初恋 289 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 之后就没有别人 290 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 -从来没有? -从来没有 291 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 真奇怪 292 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 你能不能帮忙做点事? 293 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 我去拿点水来 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 -她会回心转意的 -她不会的 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 她会的 她也想你 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 你跟她谈过吗?米琪呢? 297 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 没有 米琪当然跟她谈过 298 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 我们今晚见 299 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 今晚见 300 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 我得先给孩子们讲个故事 301 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 我会给我们泡点茶 302 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 早上好 303 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 早上好 304 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 早上好 305 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 早上好 切斯特 306 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 听上去你睡得很好 307 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 我打鼾了吗? 308 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 或者是窒息 不管如何 我都喜欢 309 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 你今天的鸡蛋想怎么做 切斯特? 310 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 吃生的 311 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 好吧 杰基 首先 我不在的时候 你转租这地方给别人 312 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 真不懂你怎么会觉得这样做没问题? 313 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 其次 你二次转租给了一个跟踪我的人 314 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 他并没有说他认识你 315 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 想着说出来就租不成了 有交叉 316 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 喂? 317 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 我好激动 318 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 苏菲 你好 319 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 不及我跟文森特普赖斯 和埃塞尔默尔曼 320 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 三人同行时那么激动 不过差不多 321 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 真不赖 322 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 -把门打开 -打开我的门? 323 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 我给你送了个象征 324 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 杰基 开门 325 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 我觉得你会喜欢的 326 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 我不停地寻找 终于找到了一对最适合的 327 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 -我的天 -是什么? 328 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 是鸟 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 我们拿到鸟了 330 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 这家里不准养宠物 331 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 鸟会唱歌 正如你给了我歌唱的天赋 332 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 让我的声音自由高升 333 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 真没有这个必要 334 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 -她可以养鸟就太不公平了 -我会处理的 335 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 切斯特有一只猫 但我不准他养 336 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 而且他找不到人接手 所以他把猫淹死在哈德逊河里了 337 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 昨晚看了沃尔特温切尔的文章吗? 关于《茱莉小姐》的票房火爆的 338 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 没有 太好了 他说了票房火爆? 339 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 不知道我为什么过了这么久 才再度上台演出 340 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 你有真材实料 苏菲 你成功了 341 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 你也是 我的小鸟 342 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 我们在首演会上见吧 343 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 我们将一起鞠躬致谢 344 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 我说的“我们”是指我 345 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 首演会见 再见 346 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 我也要去《茱莉小姐》的首演 347 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 不准去! 348 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 看那个 349 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 什么? 350 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 地上的 351 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 -是一美元吗? -应该是的 352 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 这可不是每天都能遇到的 353 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 可怜的傻子意识到钱丢了时 肯定会想它的 354 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 -这可难说 只是一美元 -是的 不过是一美元 355 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 59号大街 哥伦布圆环… 356 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 我到了 我们在精神病院见吧 357 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 赶快 否则门就关上了 358 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 可换乘至IND和BMT线 359 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 您的茶 韦斯曼太太 360 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 送您一块杏子可颂饼干 361 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 你还记得啊 谢谢你 达拉 362 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 你比以前来得少了 韦斯曼太太 363 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 是的 我们决定了从我们的公寓搬走 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 太大了 风嗖嗖地吹 365 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 我们现住在森林小丘一栋漂亮的房子里 你知道那地方吗? 366 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 在皇后区 是吗? 367 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 是的 在皇后区 368 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 给 达拉 369 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 我现在付钱 好让你去干活 370 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 -我把找零拿过来 -谢谢 371 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 罗斯韦斯曼?真是稀客 372 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 珂霖 你好 你好吗? 373 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 我很好 你呢? 374 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 阿斯特丽德的孩子出生了 375 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 -男孩女孩? -明天就施割礼 376 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 我们上次见面是什么时候? 377 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 本杰明溃败以来就没见过了 378 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 他们差一点就成了好事 379 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 是的 就差一点 380 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 天啊 我们全都被震惊了 381 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 本杰明艾滕伯格 最难拿下的黄金单身汉 爱得神魂颠倒 382 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 那么快就决定结婚 准备了一栋连栋住宅 383 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 连栋住宅?给他和米里亚姆住? 384 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 足够一家人住了 很漂亮的房子 385 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 我并不知道 386 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 也许米里亚姆也不知道 387 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 我觉得自己太愚蠢了 388 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 为什么? 389 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 是我撮合他们俩的 真是件蠢事 390 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 愚蠢?拜托 你以前的成果丰硕 391 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 什么以前的成果? 392 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 记得你撮合海飞兹家的儿子 和范斯坦家女儿的事吗? 393 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 只是玩桥牌时建议了一下 他们现在已经有三个孩子了 394 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 那不过是碰巧 395 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 你在卡兹奇山 让莎拉哈尔彭跟梅尔克雷曼跳舞 396 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 现在他们结婚了 孩子快出生了 这种例子数不胜数 397 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 真的 珂霖 那全是无的放矢 姑且试试的 398 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 那你就是媒人界的女神枪手 399 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 要是你能帮我的希拉就好了 400 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 她还待嫁闺中? 401 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 她已经是老处女了 402 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 噢 珂霖 403 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 能怎么办呢? 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 至少我老了会有人照顾我 405 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 见到你真好 罗斯 代我向安比问好 406 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 我会的 407 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 肉店家的儿子 408 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 你说什么? 409 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 梅文戈德法布 410 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 他之前学法律 411 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 后来转去了读兽医 412 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 我真不知道 413 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 而你女儿养了很多猫 414 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 六只 还有一条狗 还有一头大胖猪 415 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 你天生就适合当媒人 罗斯 我要带她去买东西 416 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 珂霖? 417 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 几层楼?本杰明的连栋住宅有几楼? 418 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 至少四层 还有一个院子 419 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 而且现在正在出售 420 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 减价出售 非常漂亮 再见 罗斯 421 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 再见 422 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 西蒙! 423 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 西蒙! 424 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 你好 425 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 我得走了 426 00:18:59,722 --> 00:19:00,765 西蒙! 427 00:19:03,393 --> 00:19:04,435 西蒙! 428 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 等等!西蒙! 429 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 抱歉 430 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 西蒙 等一下! 431 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 是我 是安比!等等! 432 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 西蒙! 433 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 我是安比韦斯曼 等一下! 434 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 西蒙! 435 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 安比 真没想到啊 436 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 西蒙 你好 437 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 我以为肯定会追不上你 你的身体真好 438 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 我打壁球 你找我有什么事? 439 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 没什么事 只是在校园里转转 440 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 怀一下旧 碰巧就看到了你 441 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 我真幸运 442 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 家人还好吗? 443 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 大家都很健康 444 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 -先生? -你太太呢?她好吗? 445 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 很好 446 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 -我们四个人该聚一聚 -是的 真应该聚一聚 447 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 可能的话 要在1965年以前 448 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 我真的得走了 安比 449 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 我不想耽搁你 我只是想打个招呼 450 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 你好 451 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 再见 452 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 那好吧 各位 现在卷起袖子 453 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 看看是否能辨认这些矢量 454 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 艾比 你为什么用列维奇维塔符号 来解决这部分? 455 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 给我们说说你的方法 456 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 大家好 457 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 韦斯曼教授 458 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 韦斯曼教授 你好 459 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 希望没有打扰你们 我只是想来看看 460 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 不是来教课? 461 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 对 不是来教课的 462 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 谢天谢地 463 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 看到你们大家真好 464 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 你们好吗? 465 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 楚门 你看起来不错 脸色清润 466 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 自从上次见您以来 我一直睡得很好 467 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 很高兴听到这个消息 睡眠很重要 468 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 -还有凯文 -是兰斯 469 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 你看起来很健康 470 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 -我在上拳击课 -真的? 471 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 这样再也没有人敢欺负我 472 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 太好了 我可不希望任何人欺负你 473 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 还有 艾比 你还在这儿? 474 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 是的 教授 475 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 好的 476 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 这些是优秀的学生 教授 477 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 他们都有资格在这里有一席之地 478 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 除了六个人以外 479 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 我只想你们知道 480 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 在这教室里弥漫的焦虑感 481 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 它引发的所有问题 482 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 都是我造成的 483 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 我让你们冒汗 484 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 我让你们紧张 485 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 我让你们出荨麻疹 跑回家去找妈妈 486 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 声明一下 我并没有跑 我没有 487 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 这是我的自尊作祟 488 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 教书是一种慷慨之举 489 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 而我以前非常吝啬 490 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 但我不能否认 我想念跟大家进行的苏格拉底式辩论 491 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 想念看着年轻人 追寻真理、追寻真理独特的奇迹 492 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 获得的那种满足 493 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 个人发现的乐趣 494 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 以及可以自由犯错 并从错误中学习的乐趣 495 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 但我认为这次步伐的改变对你们有好处 496 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 我现在看到自己并不属于这里 497 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 你们才属于这里 498 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 除了他们六个以外 499 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 我不打扰了 教授 不打扰了 500 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 -再见 韦斯曼教授 -再见 韦斯曼教授 501 00:22:48,493 --> 00:22:49,827 再见 韦斯曼教授 502 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 保重 教授 503 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 再见 年轻人 504 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 生活幸福 505 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 “这绝对是世界上最有风味的糖浆 506 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 “倒在煎饼、华夫饼、法国吐司上 507 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 “咂吧嘴巴 再要一点 卡罗煎饼糖浆” 508 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 “美味 真美味! 509 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 “太美味了!” 510 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 停 我们很满意 十分满意 谢谢你 梅赛尔太太 511 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 不用这么客气 512 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 她表现非常好 513 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 谢谢 汤玛森 我们拿到支票就走 514 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 支票?我以为你知道 酬劳是怎么支付的 515 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 这比卫生棉棒还重 516 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 我的好像漏出来了 517 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 你得认真看合约 518 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 我看了合约 上面没写这个 519 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 我是喜剧演员 什么时候才能回去讲笑话? 520 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 -开门 -你开门 521 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 -顺着我的裤子流下来了 -我来开门 522 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 该死的!煎饼糖浆 在我的裤子里面流下来 523 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 会弄脏的! 524 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 见鬼!我的大腿黏住了 525 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 “就在凡维克高速公路旁” 526 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 “那我要去劳德劳男士服装店 以布鲁克林的价格买到曼哈顿的精品” 527 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 结束 干得好 两位 过来这边 528 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 今天到此为止 529 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 你的女艺人明天晚上有空吗? 530 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 她不会跟你约会的 迪奇 531 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 约她做一个广告时段 现场广告时段 532 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 现场广告时段?有意思 卖什么的? 533 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 某个女政治家赞助了一个电台直播活动 534 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 她也要直播广告 535 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 女人参加政治竞选 我喜欢 536 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 她要一个听起来健康的夫妇念稿子 537 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 我们就想到了你们俩 538 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 -我加入 -我也是 539 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 有钱拿吗? 不是卫生棉塞或玉米糖浆吧? 540 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 -有钱拿 -我们接 541 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 -回头见 各位 -再见 各位 542 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 -喂 别把你们的糖浆落下了 -倒到你的煎饼上 543 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 非常美味! 544 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 呼叫罗森邦姆医生 请到泌尿科报到 545 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 请罗森邦姆医生到泌尿科 546 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 摩琳 你好 在这美好的春日 你感觉如何? 547 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 你赶不上进度了 艾滕伯格医生 548 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 这个回答不对 摩琳 549 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 我很好 医生 550 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 这样好一点 我保证一定会赶上来的 551 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 你永远都做出保证 552 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 本杰明 553 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 韦斯曼太太? 554 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 你好 555 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 你来这里做什么? 556 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 本杰明 我觉得很难受 557 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 还好你到了医院 我们的专门就是看病 558 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 不 本杰明 我因为内疚而难受 559 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 为了你和米里亚姆的事 因为撮合你们俩的事 560 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 韦斯曼太太… 561 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 因为让你有了希望 以及彻底改变你的生活 562 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 并让你做出没有实现的计划 563 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 因为她 因为我把你跟她撮合在一起 这全是我的错 564 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 不 韦斯曼太太 565 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 我当时并不理解 米里亚姆那个情况有多严重 566 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 -她的喜剧事业 我完全没有把握准时机 -您对自己太苛刻了 567 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 米里亚姆不适合你 568 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 她确实古怪 但是古怪的人也千差万别 569 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 我以为知道她属于哪种古怪 但显然我并不知道 570 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 罗斯 571 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 米琪那种古怪正好适合我 572 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 是吗? 573 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 我处过很多女人 574 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 -有所耳闻 -算不上滥交 575 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 -当然不算 -但也足够总结出经验 576 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 许多经验 577 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 -但比许多其他人少 -我肯定你说的是真的 578 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 我想说的是 你不需要为任何事感到内疚 579 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 真的? 580 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 米琪适合我 只是我不适合她 581 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 你不是在安慰我? 582 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 你做了一件很棒的事 罗斯 583 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 非常棒的事 584 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 而且你今天过来这里真的太有心了 585 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 祝你生活幸福 本杰明 你会吗? 586 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 我会的 587 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 本杰明 你真的为你们俩买了栋连栋住宅? 588 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 是的 但别担心 我很有钱 589 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 这没有让我更好受 590 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 你能接吗 安比?可能是找我的 591 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 那你为什么不接? 592 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 因为我在另一个房间 593 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 那就来这里自己接电话! 594 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 我没有穿裤子! 595 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 -我接吧 -谢谢 596 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 梅赛尔公馆 597 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 你好 我找安比韦斯曼 598 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 -艾舍 我是安比 -安比 你好 599 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 真没想到啊 600 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 什么没想到? 你给我寄了你写给我看的稿子 601 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 那是两个月前寄的 602 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 我以为是一张账单 603 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 所以你终于有时间读了? 604 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 是的 读了两次 605 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 -你去看了我的剧 -是的 606 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 我特别交待过不要去看我的剧 607 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 那就开枪打我吧 我是个反叛者 608 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 然后你写了关于我的剧的文字 我的剧 609 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 关于我其他的剧和我 其中许多内容是关于我的 610 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 全是关于你的 611 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 我跟你说了不准去的 612 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 艾舍 你那部剧里就有你的影子 613 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 -你说什么? -你的主角 那个木匠 614 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 你通过他说话 非常有力 让我受到了感动 615 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 我看的那个演员裸着上身演了整场戏 616 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 这选择真愚蠢 617 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 而且他在独白中用电锯锯木板 完全听不到他的话 618 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 天啊 我恨演员 619 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 但整场戏让我想起了以前的你 620 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 以及戏剧应该有的样子 621 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 今天掌管百老汇的人只想着削减开销 622 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 一群懦夫 百老汇应该可以更丰富 623 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 -人们有权获得更多 -安比 624 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 你的剧本是杰作 625 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 《欢乐今宵》不是杰作 626 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 -它就是! -别再偷听了 莫舍! 627 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 安比 我看过你的剧本 628 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 你不需要给我念你的剧本 629 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 对不起 630 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 听着 在我试图发表之前 631 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 我需要你的同意 632 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 这很重要 你是我的朋友 633 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 安比 这作品很不错 634 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 但它击中了我的要害 635 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 对我的影射太多了 我的隐私是神圣的 636 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 -你知道的 -是 637 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 所以… 638 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 我不能同意 真的不能 639 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 希望你能理解 640 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 老朋友 我把剧本寄给你 就是要看你是否同意 641 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 谢谢 642 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 -不管怎样 我还是会试着发表 -什么? 643 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 这些内容需要被知道 644 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 那你为什么问我同不同意? 645 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 因为我希望你同意 反正八成不会被发表 646 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 不 安比 剧本很好 表达了重要的观点 可能会被发表 647 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 -那你是同意了? -我从没有说过不同意 648 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 我只是说更希望剧本不能发表 649 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 可能不会被发表 650 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 剧本很好 可能会被发表 651 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 -那你是同意了? -我从没有说过不同意 652 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 可能发表不成 653 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 -有机会!作品很好 十分好! -那你是喜欢了 654 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 我们一直在说车轱辘话 安比! 655 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 我从未请求你恢复我的生活 656 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 我知道 但我必须尝试 657 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 可能不会被发表 658 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 剧本很好 可能会被发表 659 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 -那你觉得剧本好? -我从没说它不好 660 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 可能不会被发表 661 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 苏西梅尔森及合伙人 662 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 请别挂断 663 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 我要开始收你的钱了 664 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 苏西梅尔森 665 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 嘿 苏西 是我 我一直在找你 666 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 苔丝?什么事? 667 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 是妈妈 她的情况很糟 非常糟 668 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 不好了 是她的心脏? 669 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 还有肺部、肝脏 670 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 大部分时间 她甚至不知道我是谁 671 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 妹妹 真对不起 672 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 她全天需要有人照顾 苏西 而我得工作 673 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 -送养老院? -送养老院 674 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 嘿 我学会了游泳! 675 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 -不可能 我不信! -在佛罗里达州 676 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 我没有竞技游泳选手的水平 但也不差 677 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 我是在一个游泳池破处的 678 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 你是在几个不同的地方破处的 679 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 学校健身房、自助餐馆 680 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 -犹太教堂 -别笑了 681 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 你才别笑了 682 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 -杰基 去开门 -我不是你的女佣 683 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 照照镜子看看 684 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 -苔丝 我得挂了 -等等 还有一件事 685 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 就是想告诉你 阿提对妈妈的房子虎视眈眈 686 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 我老公说要让他妈搬进来 687 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 因为那是我们妈妈的家 688 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 那也说得通之类的 689 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 -你怎么跟他们说的? -打电话给苏西 690 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 那就行 以后再聊 691 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 谢谢你无所作为 692 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 嘿 693 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 嘿 你怎么知道我住哪 694 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 我知道我们所有客户的住址 695 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 你欠我40美元 696 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 -今天要还? -今天要还 697 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 好 698 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 我有30 699 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 我需要40 700 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 杰基 你欠我十美元 给朱尼尔吧 701 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 对 我有七美元 但切斯特欠我三美元 702 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 切斯特 你欠我三美元 给朱尼尔吧 703 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 我有两美元 704 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 不过报摊的那家伙欠我一美元 705 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 -嘿 库普! -在! 706 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 -我需要那一美元! -行 给你 707 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 谢谢 库普 给你 708 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 谢谢 切斯特 给你 709 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 谢谢 杰基 给你 710 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 行 嘿 记得我们说过我们不是朋友吗? 711 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 -记得 -如果你是我朋友 712 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 我会告诉你 如果你得连环催钱才能凑够一小笔钱 713 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 也许该少赌一点了 714 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 但你不是我朋友 715 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 莫舍!先施割礼 再吃东西 716 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 我知道 717 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 我不想你让拉比不高兴 718 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 我穿着裤子 拉比就够高兴的了 719 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 我穿着裤子 拉比! 720 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 凯西姨妈!真高兴你能来 别害怕 721 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 奇普!葛丽塔!进来吧 别害怕 722 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 你好 你不认识我 723 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 但我在今天的《纽约时报》上 发表了一篇文章 724 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 请拿一份 文字可以改变世界 725 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 利维表哥 你的身体好些了吗? 726 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 我还有两个手术要做 727 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 或许这能有所帮助 我为《纽约时报》写了篇文章 慢慢看 728 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 文字可以改变世界 729 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 早日康复 利维 730 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 爸爸 我知道你很自豪 但你不能错过你孙子的割礼 731 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 -待会再兜售你的报纸 -好 732 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 我要向大家宣布一件事 听好了 733 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 我知道今天是工作日 大家都想割礼快一点开始 734 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 但祈祷班还少三个人 735 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 也就是说不能开始祈祷 736 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 所以恐怕我们得等了 737 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 -我们给你圈几个犹太人 拉比 -别说“圈几个犹太人” 738 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 -我知道 听着不对 -对我来说太小了 739 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 没什么好紧张的 几乎所有的男孩都受过割礼 740 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 你的就割掉了 不是吗 尼古拉斯表哥? 741 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 -是的 -我知道 你给我看过 看过很多次 742 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 -应该没有很多次 -有 743 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 不管怎样 唯一的区别是 这不是医院 744 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 而且工具未必经过消毒 745 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 割礼执行人没有经过医学培训 没有 746 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 但这没关系 因为他们给宝宝灌酒 所以宝宝已经醉了 747 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 知道好笑的是什么吗? 我昨晚上梦见我在切胡萝卜 748 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 切掉了我的指尖 不停地流血 749 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 然后我醒过来 手指好好的!所以… 750 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 好了 我们找到一个适合的! 是我儿子找到的! 751 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 来认识一下贾可布 出色的送奶工人 而且是犹太人 752 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 谢谢利维费尔德曼带领我们祈祷 753 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 大家都看到了 孩子的父亲诺亚 754 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 今天不能跟我们一起 非常可惜 755 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 他被临时派到国外 处理紧急事务 756 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 是的 但不是为中情局之类的办事 不是 757 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 但他祝福了这个仪式 我们将沉着冷静地开始割礼 758 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 我想欢迎割礼执行人 大卫罗森邦姆施行割礼 759 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 谢谢克林斯基拉比 760 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 -大家早上好 -早上好 761 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 今天很荣幸来这里 762 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 我希望这次比我上一次顺利 763 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 割礼执行人打嗝一点都不好玩 764 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 有一次 我前天晚上没睡好 765 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 我承认当时有点急躁 766 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 我跟你说我们的割礼执行人更幽默 767 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 你觉得哪个会晕倒? 768 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 简单 后面那个高个子 769 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 我猜是穿蓝色的女士 770 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 亚伯拉罕韦斯曼 可以过来吗? 771 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 阿斯特丽德 有请 772 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 好的 行 773 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 感觉如何 安比? 774 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 我从没想过 他们会这么快就发表我的文章 775 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 几乎没有修改 太棒了 776 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 我是指抱着你的孙子的感觉 777 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 也很棒 778 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 开始吧 779 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 中了! 780 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 不会有事的 781 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 严格来说 你猜的那个人没有晕倒 782 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 因为那些扫兴的人扶住了她 783 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 要是没扶住 她会像一盘散沙一样倒下的 784 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 我猜的那个直接晕倒了 我赢了 785 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 -平局 接受平局吧 -绝对不行 786 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 你是怎样选名字的 阿斯特丽德? 787 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 “海因”是为了纪念安比的父亲 788 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 中间名“克里斯蒂安”是纪念我祖父 789 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 这个结合很少见 790 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 要我给拿什么 亲爱的? 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 看看有没有巴林来的电报 792 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 -好的 -谢谢 793 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 她真的给孩子起名 “海因克里斯蒂安”? 794 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 真的 795 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 这世上除了阿斯特丽德 还有谁会这么做? 796 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 小萨米戴维斯 所以我们才喜欢她 797 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 “美国是自由、成就与繁荣的岛屿 798 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 “没有比我们美国生活方式更珍贵的” 799 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 挺做作的 800 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 是什么? 801 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 我今天晚上要念的广告词 802 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 是现场直播的 所以我得准备好 803 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 你想跟我对台词吗?你可以当我丈夫 804 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 菲利丝施拉夫利 805 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 是的 是一个女人 她在竞选什么 806 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 伊利诺伊州国会议员 807 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 -你认识她? -当然认识 808 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 我的文章上了《纽约时报》 这女人不是好东西 809 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 怎么说? 810 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 她是个右翼疯子 反对尼克松 811 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 太好了 我们不喜欢尼克松 812 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 因为她认为他太左翼了 813 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 这听起来不像真的 814 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 她还说艾森豪威尔当政 815 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 靠的是纽约秘密的拥立国王者 816 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 我不确定你是否知道 她说“纽约”及“拥立国王者” 817 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 指的是哪个种族 818 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 但他们中的一个刚被割掉了包皮 819 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 那她就是个白痴 820 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 她不是 821 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 所以她才危险 822 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 你就是要为她做广告? 823 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 这…能赚钱 824 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 好吧 825 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 如果你会有发言权 826 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 最好要小心你说的话 827 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 上帝站在我们这边 828 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 这个国家将能战胜苏维埃威胁的浪潮 829 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 同意 830 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 -还剩不到两分钟 艾琳 -知道了 831 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 主广播在楼下大厅进行 832 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 他们给我信号 就会连我们这边 833 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 我们做好自己的事 有90秒钟 然后再连回去 834 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 太让人兴奋了 现场广播最棒了 835 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 试一下声音 836 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 我是强尼 一、二 837 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 没问题 米琪? 838 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 米琪? 839 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 抱歉 一、二 840 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 应该够了 841 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 你的艺人昨晚上喝太多卡罗糖浆了? 她的精气神哪去了? 842 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 广播的时候 她就会提起精神的 迪奇 别担心 843 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 还有60秒直播 844 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 重点是要听起来非常健康 845 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 想着长雀斑的金发小孩 尖桩篱栅、冰淇淋社交会 846 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 -他们要求你们听上去… -有美国味 847 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 对 有美国味 有问题吗? 848 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 -没有 -好极了 849 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 米琪? 850 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 米琪? 851 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 我做不来 852 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 不好意思 你刚才说什么? 853 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 我不能做这个 854 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 这个女人 这个叫施拉夫利的女人很可怕 855 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 我去过图书馆 查过她的资料 856 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 她有种族歧视、性别歧视 而且喷太多的定型液 857 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 -我不想为她发声 -抱歉 她说什么? 858 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 这不是说笑的时候 米琪 859 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 这些喜剧演员讲笑话 860 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 有时候他们不知道界限在哪里 861 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 我不是在开玩笑 我不做 你也不应该做 862 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 -迪奇? -苏西 帮帮忙 好吗? 863 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 米里亚姆 走到麦克风前面 把台词说出来 864 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 然后我会给你买顶帽子 865 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 30秒 迪奇 866 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 苏西 你知道这女人有多可怕吗? 867 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 我认为所有人都可怕 868 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 没有她这么可怕 869 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 但她给你付钱 那我就喜欢她 所以你快念台词 870 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 对不起 我退出 871 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 15秒 迪奇 872 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 米里亚姆 你才刚为纽瓦克的 一个按摩院录了一段广告 873 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 你知道在纽瓦克一家按摩院 874 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 每天有多少魔爪伸向女性吗? 875 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 这是完全不同的规模 这是只巨大的魔爪 876 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 开始倒数 迪奇 五 877 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 -四、三… -提醒一下 这是现场直播! 878 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 -米里亚姆 -…二… 879 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 “美国 希望的国度 880 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 “亲爱的 你想过你希望我们的孩子 继承什么样的世界吗?” 881 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 说话啊 该死的! 882 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 见鬼! 883 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 “我看着他们可爱无邪的脸 884 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 “和蓝色的大眼睛时 就只能想到这个” 885 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 “但有许多势力在颠覆我们” 886 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 “我知道 亲爱的 比如外国人、共产主义者 887 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 “他们甚至觉得 我们不该在房子外面挂美国国旗” 888 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 “以星条旗为荣并没有错 889 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 “来 靠过来 宝贝” 890 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 “我很喜欢跟你耳鬓厮磨” 891 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 “以我们国家的实力为荣没有错” 892 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 “我今早上正给小蒂米解释 说原子弹 893 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 “是上帝赠予我们国家的 奇迹般的礼物” 894 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 该死的 这女人是个魔鬼! 895 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 这正是我刚才的意思 896 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 这到底是在干什么? 897 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 对 而且衔接得太生硬了 898 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 艾琳! 899 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 “你是否也告诉了孩子们 我们不能让某些 900 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 “有钱的少数人决定美国的未来?” 901 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 -什么鬼? -念到哪了? 902 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 我们真该开始认真阅读这些合约了 903 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 我读过了 上面完全没提到 904 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 -这女人是撒旦 -“你是否也告诉了孩子们 905 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 “我们不能让某些有钱的少数人 决定美国的未来?” 906 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 “是 亲爱的 我告诉他们要刷牙 907 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 “让某些有钱的少数人没有未来” 908 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 类似这样?美国 万岁! 909 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 抱歉 念到哪里了? 910 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 直播结束 911 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 付现金、支票还是国旗? 912 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 这女人是个魔鬼 913 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 是 对不起 妈妈 这地方不适合你们 914 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 我还是不明白 那只鸽子是怎样进去的 915 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 我猜是从浴室 被卡住关不上的那扇窗进去的 916 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 -谁在说话? -是房产中介琼恩 917 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 韦斯曼太太 你好 为鸽子的事感到抱歉 918 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 我们会找到合适的公寓的 妈妈 919 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 这里是纽约 有无数的公寓 920 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 好的 再见 921 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 房子不多 尤其是符合他们的预算的 922 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 -我会继续找的 -谢谢 923 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 你们以前都住在前面 不是吗?385号? 924 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 -以前是的 -那栋建筑真美 925 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 让你妈妈别担心 我们会找到房子的 926 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 好的 927 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 祝你今天愉快 荷朗德夫人、荷朗德先生 928 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 -梅赛尔太太 真高兴见到您 -安托尼奥 你好 929 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 我们还说呢 一吃黑白配曲奇就会想起您 930 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 我们想念你们整个韦斯曼家族 931 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 我们也想你 932 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 杰里 看看是谁来了 933 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 -梅赛尔太太 您好吗? -我很好 杰里 934 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 您有何贵干? 935 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 带我上九楼 可以吗? 936 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 当然 您以前住的那层楼 937 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 -我有点怀念过去 -请跟我来 938 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 -你的身体很硬朗 杰里 -我游泳 939 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 -你有游泳的习惯? -就那一次 940 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 真好 941 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 我等着您 梅赛尔太太 942 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 谢谢 杰里 943 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 那些东西把我绊倒两次了 把它们拿走 944 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 我偏不 945 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 -我可以看电视吗 妈妈? -妈妈 946 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 卡尔!你的房间像猪窝一样! 947 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 卡尔是头猪 948 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 有人吗? 949 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 -妈妈! -好 别说闭嘴 950 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 你今天有什么毛病? 951 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 我数到三 952 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 -一、二、三 -二、三 953 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 妈妈!住手! 954 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 我要把你俩扔在纽约这里 955 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 你们的爸爸和我会在密苏里 956 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 而你们将会在街上翻垃圾桶找吃的 957 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 -不! -妈妈! 958 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 罗纳德 你要去睡午觉 别反抗 959 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 -妈妈! -你一定要睡午觉 罗纳德 960 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 -米琪! -罗纳德 961 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 -罗纳德! -米琪! 962 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 -快点 -米琪! 963 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 你儿子不配合 964 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 他光着屁股乱跑 街对面的人能看到他! 965 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 我外孙怎么光着屁股? 966 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 这问题得问你外孙 安比 他很有主见 967 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 我的天啊 他会着凉的 抓住他! 968 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 我给他抹了肥皂 他老从我手里溜走! 969 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 -抓住他了!溜走了! -邻居都在看呢! 970 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 我们该向他们收费! 米琪!需要你帮忙! 971 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 米里亚姆 在门厅截住他! 972 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 米琪! 973 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 你好? 974 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 你吓着我了 975 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 不过应该是我吓着你才对 976 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 我闯进了你家 977 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 没事 我觉得 978 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 我以前住在这里 就住在这公寓 979 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 我父母以前住楼上 我是在这里长大的 980 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 真好 这套公寓很舒服 981 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 我会想念它的 你们别吵了! 982 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 你们要搬走? 983 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 我先生是研究员 靠拨款生活 984 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 所以我们四处流浪 下周要搬去圣路易斯 985 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 -妈妈! -好了 你们越来越吵闹了! 986 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 抱歉 我不打扰了 你现在很忙 987 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 不 如果你想的话 可以留下来 再看一看 988 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 我不是个婴儿! 989 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 我可以看看厨房吗? 990 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 -请随意 -妈妈! 991 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 罗纳德把台灯撞倒了 992 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 我一定会告诉你们爸爸的! 993 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 你们俩回自己的房间去 不许再吵了 994 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 《茱莉小姐》 主演:加文霍克、苏菲列侬 995 00:44:37,926 --> 00:44:39,386 巴里莫尔 996 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 抱歉 借过 不 不用起来 997 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 不好意思 你看什么? 998 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 后台情况如何? 999 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 苏菲正和加文、莫伊拉聊天 1000 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 给了他们威士忌 祝了他们成功 1001 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 现在她正陷入了古怪的安静状态 1002 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 她把她那些可恶的狗留在家了 1003 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 暂时一切都好 1004 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 你感觉怎么样? 1005 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 我觉得很开心 我觉得应该是这种感觉 1006 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 很好 她让你吃了不少苦头 你终于熬出头了 1007 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 今天晚上对她和对你一样重要 好好享受 1008 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 茱莉小姐今晚又疯了 彻底疯了! 1009 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 你回来了? 1010 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 我送伯爵去车站 1011 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 回来的时候 看到茱莉小姐跟猎场看守人跳舞 1012 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 然后她向我冲过来 让我跟她一起跳华尔兹! 1013 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 她疯了! 1014 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 她向来都疯疯癫癫的 但自从她被解除订婚以来 1015 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 她在过去这两星期特别疯狂 1016 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 你知道事情是怎样发生的吗 克里斯汀? 1017 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 他们当时在马棚里 1018 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 她说她在训练他 1019 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 她让他从她的马鞭上跳过去 就像训练狗一样 1020 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 第三次他挨了鞭子… 1021 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 喂 公爵夫人 听说过止咳水吗? 1022 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 苏西! 1023 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 这是一部经典剧! 1024 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 克里斯汀 你有什么好吃的? 1025 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 只有一些烤小牛腰子 1026 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 很好 1027 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 让 我弄好以后跟我跳舞好吗? 1028 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 -当然 -你答应我? 1029 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 答应? 1030 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 我言出必行 1031 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 感谢你的食物 很好吃 1032 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 剧本是这样写的吗? 1033 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 真的很好吃 克里斯汀 1034 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 真美味! 1035 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 快出来 1036 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 我马上回来 1037 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 你继续吧 1038 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 克里斯汀 是不是快好了? 1039 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 看来女士们有什么秘密 1040 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 这是给你的 让 1041 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 紫罗兰的芬芳真迷人 1042 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 无耻 1043 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 你也懂香水? 1044 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 而且挺会跳舞的 别偷看 1045 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 不行 走开 1046 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 女士们是在为仲夏节准备女巫汤吗? 1047 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 用来算命并引出幸运星 1048 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 借以预见未来的爱人那种? 1049 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 如果连那都能看见 那你肯定有超凡的眼力 1050 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 她该这么小声说话吗? 1051 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 不 应该要让大家听得到 1052 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 跟我跳舞吧 让 1053 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 我答应了这次和跟克里斯汀跳舞 1054 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 克里斯汀可以找别人 加文 1055 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 她刚才是说“加文”? 1056 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 糟了! 1057 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 我不想无礼 但我真的答应了她 1058 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 现在我连他也听不见 1059 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 她可以找别人 1060 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 大声一点! 1061 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 她可以找别人 不是吗 克里斯汀? 1062 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 你不肯把让借给我? 1063 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 这轮不到我来决定 茱莉小姐! 1064 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 坦白说 茱莉小姐 跟同一个舞伴跳两支舞 1065 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 这么做明智吗? 1066 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 大家会讲闲话的! 1067 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 说什么呢?什么闲话?你什么意思? 1068 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 他们听上去像我的爷爷奶奶一样 1069 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 对一个佣人青睐有加看起来不妥 1070 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 青睐有加?荒谬 真让我吃惊! 1071 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 我 这个家的女主人… 1072 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 没关系 她只是为了让后排的人能听见 1073 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 是吗 洋基体育场的后排? 1074 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 确实 我想跳舞 1075 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 我想跟一个懂得领舞的人跳舞 1076 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 这样我才不会出丑! 1077 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 悉随尊便 茱莉小姐 为您效劳! 1078 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 -别把这当作命令! -该死 1079 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 -该死 -今晚应该忘掉所有阶层! 1080 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 克里斯汀会是个很好的妻子 1081 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 或许她也会打鼾 1082 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 不 她不会 但她会说梦话 1083 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 你怎么知道? 1084 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 我听过 1085 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 给我点喝的 1086 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 只有啤酒 1087 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 啤酒? 1088 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 我不知道你要上早餐 1089 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 -看不下去了 -不能不看 1090 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 你也喝一点吗? 1091 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 有风度的绅士对女士应该舍命陪君子 1092 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 在您面前喝不适合 1093 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 你觉得不好意思?一个大男子汉? 1094 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 马上给我 茱莉口渴了 1095 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 -我们爱你 苏菲! -我们爱你 苏菲! 1096 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 祝君安康 夫人 1097 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 好! 1098 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 好了… 1099 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 亲吻我的鞋子吧 1100 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 剧本是这么写的 1101 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 -亲啊! -对!快亲! 1102 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 看来有人想吃点木鞋肉! 1103 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 不凑巧 我刚从马棚里出来 1104 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 嘿 别担心 从马棚里出来后 我把脏东西洗掉了…在马桶里洗的 1105 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 把那个放到你盘子上! 1106 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 有一天 我在牛群旁闲着 1107 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 其中一个农夫想给我挤奶! 1108 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 我前任丈夫从没亲吻过我的鞋子 1109 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 但他的脑子像是被踹过一样! 1110 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 乡下这里太脏了 1111 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 我的衣服脏兮兮的 1112 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 有多脏? 1113 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 脏到连我的洗衣板上都积了污垢! 1114 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 伯爵回来了 1115 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 你是指吸血鬼伯爵? 你脖子上的牙印就是这么来的? 1116 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 不是我弄的! 1117 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 观众们 我想快到最后那句台词了 1118 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 所有人都很伤心 我去死掉 诸如此类的 剧终 1119 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 再见! 1120 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 苏西 等等! 1121 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 好! 1122 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 谢谢! 1123 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 非常感谢! 1124 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 你们让苏菲患花粉热了 1125 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 谢谢! 1126 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 我恨你!剧院恨你! 1127 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 苏菲! 1128 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 给我站住! 1129 00:52:48,207 --> 00:52:49,876 苏菲!给我站住! 1130 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 喂!我有东西放到你的盘子上! 1131 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 刚才是在搞什么? 1132 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 我知道你完全没有搞那出戏 1133 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 我肯定是吃了馊掉的食物 产生了幻觉 1134 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 看到你在你的百老汇首场话剧的 首演之夜 1135 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 故意让一切努力付诸东流 1136 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 你在说什么?这是你一手造成的! 1137 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 我造成的? 1138 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 我是美国最大的喜剧明星 1139 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 而你却选择了 让我舍弃喜剧 而选择演戏 1140 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 演戏!演这一出荒唐的闹剧! 1141 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 我认识你之前 从没听过斯特林堡这个名字! 1142 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 你当初应该阻止我的! 你是我的经纪人! 1143 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 你炒掉了哈利德雷克 因为他阻止了你 1144 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 阻止你演斯特林堡的戏 你这个神经病!记得吗? 1145 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 就像他阻止杰瑞刘易斯演 《日光下的葡萄干》一样 1146 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 这是好的经纪人的职责 1147 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 该死的 苏菲! 1148 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 你让我给你争取机会 1149 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 我给你争取到了机会 而你退缩了 你一败涂地 1150 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 你好大的胆! 1151 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 我和伯尼都为你倾尽了全力 1152 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 投资方为你倾尽了全力 1153 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 打网球的混蛋米尔肯 也为你倾尽了全力 1154 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 我们找了加文霍克跟你演对手戏! 1155 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 你们全串通来害我 1156 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 嘿 打电话给精神病院 让他们带张网过来 1157 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 尤其是你 1158 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 为什么 苏菲?我为什么会害你? 1159 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 为了她 1160 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 你想踩低我 抬高她 1161 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 -我们走吧 -你要抛弃我? 1162 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 是的 我要走了 1163 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 因为你就是个骗子 1164 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 你的果冻 那个自以为是的男管家 还有你的柠檬块 1165 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 而且你知道 真正悲哀的是什么吗 苏菲? 1166 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 你本可以成功的 1167 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 我每天都看着你彩排 你演得不错 1168 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 不对 你演得非常好 1169 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 你是个非常有实力的女演员 1170 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 一切就尽在你的掌握中 1171 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 你只需要有勇气 把演技发挥出来 把戏演好 1172 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 可你没有 1173 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 你他妈的轻易放弃了 1174 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 哈利早就知道 1175 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 哈利知道什么? 1176 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 知道你没有底气在百老汇扬名 1177 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 他不是白痴 他知道 1178 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 而且我不需要踩低你来抬高她 1179 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 你完全不是她的对手 1180 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 你完全不到她那个层次 1181 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 她有担当 1182 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 这就是米琪梅赛尔 和伟大的苏菲列侬的区别 1183 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 你是个明星 暂时来说 1184 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 但她将成为传奇人物 1185 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 我一回家就把那些鸟放走!