1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 Miriam! Telefonda bir adam var. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 Ne adamı? Kim? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 Kaba, öfkeli bir adam. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 On dakikaya metroda olmazsan geç kalacakmışsın. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 Saat kaç? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 "O karıyı lanet metroya gönderin!" 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 Bana söylediği en nazik cümlelerdendi. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 Geldiğimi söyle. 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 Senin sekreterin miyim? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 Geliyorum! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 -Bir de beni erkek sandı. -Tuvalette kim var? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 -Nasıl olur da... -Moishe, tuvaletten çık! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 ...beni erkek sanabilir? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 Geliyorum Susie! Vaktinde geleceğim, söz veririm! 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 Susie mi? Oğluna kim Susie adını koyar? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 Eller! Dirsek! Ayak! Salamura? Eller! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 Koş! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 Affedersiniz. Geliyorum! Günaydın! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 -Tam vaktinde. -Demiştim! 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 -Günaydın. -Selam Irene! 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Ses deneme yapalım. 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 Ses deneme. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 -Bence iyi Dickie. -En baştan al Midge. 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 -Ev hanımı? -Ya ne olacaktı? 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Kayıttayız. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 "Şehirdeki en iyi fiyatlar Paramus Ford'da. 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 "Öyle iyi ki kadın olmama rağmen tasarruftan anlıyorum!" 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 Mükemmel. Sıradaki. 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 "Doğal yumuşaklığı ve ağızda bıraktığı enfes tatla, 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 "öbür markalara oranla Pall Mall sigaraları 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 "hamile kadınların tek tercihi." 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 Kanıtları var mı? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 Bilmem. Sıradaki. 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 "Hadi, hiç kaçmayan çorap almaya. B. Altman naylon indirimi. Perşembe son." 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 B. Altman'da çalışmıştım. 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 Bana ne? Sıradaki. 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 "Bell Brothers Shoes'un yepyeni şubesi Staten Island'da açılıyor. 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 "Ve bomba gibi geliyoruz!" 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 -Ha siktir! -Üzgünüm. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 Balonu kimse söylemedi! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 Böyle saçmalık olmaz Dickie! Gelecek sefer önceden söyle! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 Yanındaki koca balondan anlamadı mı? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 Bir dakika verin. 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 Zaman istiyor Dickie. Çok canım sıkıldı. 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Tanrım, ne kadar narinmiş. 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 -Harikaydın. -Teşekkürler. 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 Şurayı imzala. 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 İlgilenirseniz 12.30'da bir ev hanımı işi daha var. 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 Yaparız. Beş papel. Emekliye ayrılabiliriz. 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 İş başına para alıyorsun. Çok çalış, çok kazan. 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 -Gidelim. -Görüşürüz. 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 12.30'da görüşürüz. Gecikme! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Hadi. 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 Çekil! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 B Stüdyosu! 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Midge Maisel, dokuz randevusu. 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Tam vaktinde. İşte senaryo. 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 Teşekkürler. 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 Bronx'taki bir işletme için. 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 -Dört yaşındaki bir kız mıyım? -Galiba. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 Niye o yaşta bir kız bulmadınız? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 Okuyamıyorlar. Ses deneme. 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 Bir iki, bir iki. Küçük bir kızım ben. 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 Selam yeni kâbuslarım. 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 Bugün teksin. Babayı sonra okutacağız. 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 Tamam. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 Kayıttayız. 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 "Şuna bak! Onu istiyorum." 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 İyi. Sonraki satır? 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 "Çok büyükmüş babacığım." Dur biraz. 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 -Ne var? -Porno mu bu? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 -Değil. -Porno gibi. 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 Porno değil. Son satırdan devam et. 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 "Çok büyükmüş babacığım. Yalamak istiyorum." Porno bu! 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 Kesinlikle porno. 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 Hayır, babasıyla beraber dondurma almaya çıkmış bir çocuk. 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 -Genelevde. -Hayır, değil. 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 -Porno bu. -Porno değil! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Hey, onlarla rakibiz! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 İş başı para Dickie! Çok çalış, çok kazan! 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 Saat 12.30'da, unutmayın! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 -Eller! -Kemer tokası! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 -Nefes. -Topuklu! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 Ton balığı? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 -Dirsek. -Şapka. 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 -Taksi? -Taksi. 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 -Osuruk. -Eller. 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 Durun. 2,20 tuttu. 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 Burada bekle! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 "Yumuşak ve ince, çok rahat, taşıması çok kolay. 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 "Bir ay yetecek ürün kolayca çantanıza sığar. 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 "Pursettes tamponlarını deneyin. Beklenmedik misafir çat kapı gelebilir." 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Bravo. Sağ olun Bayan Maisel. 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Rica ederim. 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 Sağ ol Susie. 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 Çeki alayım. 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 Çek mi? Ödemenin nasıl yapıldığını anladığını sanıyordum. 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 -Kapıyı açayım. -Ben açarım. 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 Kolay taşınabilir olduğunu söyledin. 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Bilgin olsun, tamponla ödemeden bahsetmemişlerdi. 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 Ömür boyu yetecek ürün. 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 Bu ödemeyi erkeğe yaparlar mı? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 Tampon muadili bir şeyle ödeme yaparlar mı? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 Erkekte tamponun muadili bile yok. Erkekler iğrenç! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Rockettes grubu menopoza girene kadar yeter. 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 Bir yolunu bulacağım. Bunların işporta değeri olmalı. 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 Sokakta tampon satmayacaksın. 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 Gerekeni yapacağım. 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 Şehir merkezine. 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 -Çok acıktım. -Üzgünüm. 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 -Yemek. -Sonra. 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 Dikkat edin. Geliyoruz. 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Midge, bu bey Pete Drummond. 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Brooklyn'deki Pete'in Cenaze Evi'nin sahibi. 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 Bu da onun eşi. 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 Memnun oldum Bay ve Bayan Drummond. 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 -Bilmukabele. -Memnun oldum. 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 Herhâlde bunlara artık ihtiyacın kalmamıştır. 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 Reklamı Pete yazdı. Ne istediğini sana söylesin. 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 Şahane. 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 Sevdikleri birini kaybeden bir karı koca hakkında. 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 Çok hassas bir mevzu 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 ve oyunculuğunuz bu hassasiyeti yansıtmalı. 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Kesinlikle. 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 Daha hassas bir mevzu yoktur. 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Deneyelim. 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 -Kayıttayız. -Başlayın. 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 "Babam öldü." 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 Çok pardon. 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 Komik değil. 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 Biliyorum, tuhaftır ki bana komik geldi. 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 Çok özür dilerim. 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 -Tekrar alalım mı Midge? -Kesinlikle. 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 "Babam öldü ve o benim kahramanımdı." 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 "Benim de. Ne yapacağız? Çok zor bir dönemdeyiz." 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 "Pete'in Cenaze Evi'ni arayalım." 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 "İyi fikir. Babam için bir musalla..." 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 Özür dilerim. Komik olmaması mı lazım? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 Komik olmaması lazım Midge. 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 Vefat eden bir adamla ilgili. 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 Üzgünüm. Saygısızlık ettim. Hazırım. Tekrar alalım. 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 Son satırlardan devam et. 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 Hâlâ kayıtta. 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 "Pete'in Cenaze Evi'ni arayalım." 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 "İyi fikir. Babam için bir musalla taşı yaparlar." 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 "Hem de ayağına kadar geliyorlar." 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 "İçime su serpildi, biliyorum ki babamın mekânı... Pete'in yeri olacak." 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Ara verelim. 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 Kapı! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 "Hanımlar, zayıflamanın en keyifli yöntemi olan amfetaminlerle 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 "kolayca zinde ve zayıf kalın." 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Kestik. Ağzına sağlık Midge. 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 O maldan sende var mı? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 Yemek? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 Yemek. 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 Geçen hafta kazandığımız 35 papeli bu hafta şimdiden kazanmış durumdayız. 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 Fena değil. 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 Brüt. Yemek ve taksileri çıkar, neti bunun yarısı. 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 Bana ne bakıyorsun? Sen de yiyorsun. 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 -Taksi yok artık. -Susie. 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 -Kârdan yiyorlar. -Bugünkü taksi senin fikrindi. 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 Kötü bir fikirdi. Taksi yok artık. 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 Taksiye binmezsem iğrenç ve terli görünürüm. 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 Radyoya gidiyoruz. Nasıl göründüğün önemsiz. 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 Ama kötü hissederim ve bu hissiyat sesime yansır. 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 Tamam ama bunu zararına yapamayız. 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 Turneye dönene kadar bizi idare etmeli. 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 Umarım yakında döneriz. 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 Shy Baldwin de tam tükenecek zamanı buldu. 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 Pabuçlarını bile kendi bağlamıyor. 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Ne kadar tükenmiş olabilir ki? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Bilmem. Yıldızlık baskısından olabilir. 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 İki ay oldu. Gücünü toplamıştır. 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Ketçap lazım. Hemen dönerim. 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 Cumartesi, Tigers maçına beş papel, 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 Cards ve Reds'e de onar papel. 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 -Hem Cards hem Reds mi? -Evet. 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 -Birbirleriyle oynuyorlar. -Evet. 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 -Kendine karşı bahis koydun. -Planım var. 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 Herkesin var. 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 Benim plan işliyor. Gitmem lazım. 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 -Hadi kalk. -Ketçap ne oldu? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 Vazgeçtim. Yolda yersin. 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 "Parker'ın kız ebatlarına uygun kalemi tam kız ellerime göre." 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 Tamamdır. 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 "Fleishman'daki çiçekler asla pörsümez. 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 "İnanın, eşiniz çiçeğinizi dimdik ister." 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Tamamdır. 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 "Toffenetti'nin Yeri restoranların katedralidir. 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 "Jambonumuz meşhurdur." 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 -Tamamdır. -Bitti Midge. 192 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 Muhteşem Bayan Maisel 193 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 Tiyatrodan çıkmak istemedik. Kimse istemedi. 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 East River'da uçuşan karahindibalar gibi eve süzülerek geldik. 195 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 -Herkese günaydın. -Günaydın. 196 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 Dün izlediğimiz müthiş oyunu annenlere anlatıyorduk. 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 -Bye Bye Birdie. İzledin mi? -Duydum. 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 Muhteşem. Bir başyapıt. 199 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Bir sürü müthiş melodi vardı ve hâlâ kafamın içinde çalıyorlar. 200 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 Bence o parça çalmadı ama güzel şarkılar vardı. 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 Çok hoşmuş. 202 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 Ayrıca aktris Chita Rivera. 203 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 Moishe. 204 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Neyse ki bol pantolon giymiştim. Anladın mı? 205 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 Maalesef anladım. 206 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 Herhâlde pek senin kalemin değil Abe. Bye Bye Birdie? 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 Oyunla ilgili bilgim yok. 208 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 Ama ben seni bilirim. 209 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 Bye Bye Birdie'yi beğenmezsin 210 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 çünkü eğlenceli bir oyun. 211 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 Oyunla ilgili bilgim yok. 212 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Bir başyapıt. 213 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 Bir şeyin başı olduğu kesin. 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 Bu akşam Oğlanlar Nerede diye bir filme gidiyoruz. Övdüler. 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 Nerede olduklarını söyleyeyim. 216 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 Dün gece Bye Bye Birdie'de Chita Rivera için kurduğum çadırda. 217 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 Bu aralar şehre çok iniyorsunuz. 218 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Burada dip dibe oturmaktansa biraz macera iyidir. 219 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 Yakında bizden kurtulacaksın Moishe, söz. 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Ben de. Bir süreliğine buradayım. 221 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Bu evde olan bitenden mutsuz değiliz. Biz bir aileyiz. 222 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Ama baban inat ediyor. 223 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 Bir daire için onlara kapora önerdim 224 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 ama reddediyor. 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 Parana ihtiyacımız yok. 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 Yirmi yıllık hizmetçini 227 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 ağlayarak kovdun. Buna şahidim. 228 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Paranı istemem çünkü Abe ile Rose'un 229 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 kalan günlerinin hesabını yaptım. 230 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 Hesaba göre bir ev bulup Zelda'yı da 231 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 yarı zamanlı alabiliriz ve her şey düzelir. 232 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Sormaya korkuyorum. 233 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Buna çok çalıştı. Anlat Abe. 234 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Gayet basit. 235 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 Tahminî emekli maaşımızı ve sigorta primlerimizi topladım, 236 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 masraflarımızla eşleştirdim, enflasyona göre düzenledim 237 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 ve annenle kaç senelik ömrümüz kaldığını hesapladım. 238 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 "Kalan ömrünüz" mü? 239 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 -Benim için sonuç 67 yaş. -Ama 62 yaşındasın... 240 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 -Beş yıl içinde ölmeliyim. -Çok nahoş. 241 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 Ben de kaza geçirmezsem 69'uma kadar yaşayacağım. 242 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 Erken ölürsem, mesela 65 yaşında, 243 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 kalan iki yıl annene eklenebilir. 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 Yani 71'ime kadar yaşarım. 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 Öyle veya böyle, 1965'e kadar ölmem lazım. 246 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 Yardım lazımsa... 247 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 Üçüncü kale çizgisi, beşinci sıra. Alabileceğin en iyi yer. 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 Bunu hak edecek ne yaptım? 249 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 Ne mi? Biletleri reddeden 250 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 altı kişiden sonra ilk sana ulaşabildim. 251 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Çok duygulandım. 252 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 Demek geldin. Duyduğuma göre buraya kamp kurmuşsun. 253 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 Şimdilik öyle Donny. 254 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 -İki aydır böyleymiş. -Ama sürekli evde. 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Çocuklar için. Onları yatırıyorum, 256 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 uyanınca yanlarındayım. Her ana ve ara öğünde oradayım. 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 Imogene yattığında buraya gelip uyuyorum. 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 Joel'la mı? Tuhafmış. 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Onun yatağında değil, bu yatakta. 260 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Ethan'la mı? Daha tuhaf. 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Ethan yokken. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 O gelince yere kumaş serip 263 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 rulosuyla yastık yapıyorum. 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 -O da tuhaf. -Açıkladığım yeter Donny. 265 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 Yakında barışırlar Don. Önemli olan bu. 266 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 Yakında. 267 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 Umarım çünkü bu çok tuhaf. 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Hafta sonu barbekümüze kömür alacağım. Görüşürüz Joel! 269 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Görüşürüz Arch! 270 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 Aradığım yedinci kişi bu yüzden sendin. 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 Joel? 272 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 -Ne oldu? -Kafası boruya çarptı. 273 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 Boru orada duruyordu 274 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 ve bodoslama girdi. 275 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 -Sert mi çarptın? -Öldüm mü? 276 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 -Hayır. -Yeterince sert değilmiş. 277 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 -Kalk hadi. -Bir şey yapmadım. 278 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 Ne? 279 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 Beni evden kovduğu gece. 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Oradaydın. Hiçbir şey yapmadım. 281 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Bana yumruk attığın için de değil. 282 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 Biliyorum. 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 Onu seviyorum Joel. 284 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 Imogene'i çok seviyorum. Onu özlüyorum. 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 Ona söyledin mi? 286 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 Aramız soğuk. Söyleyemem. 287 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 Öyle kalmaz. 288 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 İlk sevgilimdi. 289 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Hiç başka kadın olmadı. 290 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 -Hiç mi? -Hiç. 291 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Tuhafmış. 292 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 Bir yardım etsen? 293 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 Su getireyim. 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 -Öfkesi geçer. -Geçmez. 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 Geçer. O da seni özlüyor. 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 Onunla konuştun mu? Midge konuştu mu? 297 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 Hayır ama elbette özlüyor. 298 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Akşama görüşürüz. 299 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 Görüşürüz. 300 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 Çocuklara masal okuduktan sonra. 301 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 Bize çay yaparım. 302 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 Günaydın. 303 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Günaydın. 304 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 Günaydın. 305 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 Günaydın Chester. 306 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 İyi uyumuş gibisin. 307 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 Horladım mı? 308 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Ya da boğuldun. Yine de hoşuma gitti. 309 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 Yumurtanı nasıl istersin Chester? 310 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Çiğ. 311 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 Öncelikle Jackie, ben yokken odamı devren kiralamayı 312 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 nasıl uygun bulabildiğini anlamadım. 313 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 Üstelik sapık gibi beni izleyen birine kiralamışsın. 314 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 Seni tanıdığını söylemedi. 315 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 Anlaşma suya düşer diye düşündüm. Çapraz bağ. 316 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 Alo? 317 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 Heyecanlıyım. 318 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 Sophie, selam. 319 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 Vincent Price ve Ethel Merman ile 320 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 üçlü yaptığımdaki kadar değil ama heyecanlıyım. 321 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 Sevindim. 322 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 -Kapını aç. -Kapımı mı açayım? 323 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 Bir armağan gönderdim. 324 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Kapıyı aç Jackie. 325 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 Hoşuna gidecekler. 326 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 Aradım taradım ve sonunda en doğru çifti buldum. 327 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 -Vay anasını. -Nedir? 328 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 Kuşlar. 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 Kuşları aldık. 330 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 Burada evcil hayvan yasak. 331 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 Kuşlar uçar, tıpkı bana verdiğin hediyeyle 332 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 kariyerimde özgürce yükselmemi sağladığın gibi. 333 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 Buna hiç gerek yoktu. 334 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 -Kuşlar kalırsa haksızlık olur. -Ben ilgilenirim. 335 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 Chester'ın kedisine izin vermedim 336 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 ve bakacak birini bulamayınca kediyi Hudson Nehri'nde boğdu. 337 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 Dün gece Walter Winchell'ı okudun mu? Bayan Julie'nin popülerliğini yazmış. 338 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 Hayır. Çok iyi. Popüler mi demiş? 339 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 Sahnelere dönmem niye bu kadar uzun sürdü ki? 340 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 Sen bir tanesin Sophie. Başardın. 341 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 Sen de başardın küçük kuşum. 342 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 Açılışta görüşürüz. 343 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 Seyirciyi birlikte selamlayacağız. 344 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 Birlikte derken kendimi kastediyorum. 345 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 Açılışta görüşürüz. Hoşça kal. 346 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 Açılışa ben de gidiyorum. 347 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 Gitmiyorsun lan! 348 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 Şuna bak. 349 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 Neye? 350 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 Yerdekine. 351 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 -Bir dolar mı? -Galiba. 352 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 Bunu sık göremezsin. 353 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 Garibim cebinde göremeyince o parayı özleyecek. 354 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 -Bilmem ki, alt tarafı bir dolar. -Evet, öyle. 355 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 59. Cadde, Columbus Circle... 356 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Ben iniyorum. Akşama yine tımarhanede görüşürüz. 357 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 Kapı kapanmadan acele et. 358 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 IND ve BMT hatlarına aktarma mevcuttur. 359 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 Çayınız Bayan Weissman. 360 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 Kayısılı rugalah da ikramımız. 361 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Unutmamışsın. Sağ ol Darla. 362 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 Eskisi kadar gelmiyorsunuz. 363 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Evet, dairemizi satmaya karar verdik. 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 Çok büyüktü, cereyan yapıyordu. 365 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 Forest Hills'te müthiş bir eve taşındık. Oraları bilir misin? 366 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Queens'te değil mi? 367 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Evet. Queens'te. 368 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 Al bakalım Darla. 369 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 Şimdi ödeyeyim de işinin başına dön. 370 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 -Para üstünü getireyim. -Sağ ol. 371 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 Rose Weissman? Özlettin kendini. 372 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Selam Corinne. Nasılsın? 373 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 İyiyim. Ya sen? 374 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 Astrid doğum yaptı. 375 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 -Oğlan mı kız mı? -Sünnet düğünü yarın. 376 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 En son ne zaman görüşmüştük? 377 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 Benjamin felaketinden beri görüşmedik. 378 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 Çok yaklaşmışlardı. 379 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Evet. Çok yakındılar. 380 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Hepimiz şok olduk. 381 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 En gözde bekâr Benjamin Ettenberg sırılsıklam âşık olmuştu. 382 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 Çok hızlı oldu. Evlilik, konak. 383 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 Konak mı? Benjamin ve Miriam için mi? 384 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 Aile için yeterince büyük. Muhteşem. 385 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Bilmiyordum. 386 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 Belki Miriam da bilmiyordu. 387 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 Kendimi aptal hissettim. 388 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 Neden? 389 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 O ikisini zorlayan bendim. Çok aptalcaydı. 390 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 Aptalca mı? Geçmiş başarılarından sonra mı? 391 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Ne başarısı? 392 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 Hatırlasana, Heifetz'ların oğluyla Feinstein'lerin kızını baş göz ettin. 393 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 Kanasta oynarken söyledin, şimdi üç çocukları var. 394 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 Bir seferlikti. 395 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 Catskills'te Sara Halpern'a Mel Kleinman'la dans etmesini söyledin. 396 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 Şimdi evliler ve kız hamile. Daha birçok kişi var. 397 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Gerçekten Corinne, attım tuttu. 398 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 Demek ki boş atmıyorsun. 399 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 Keşke Shira'ma da yardım edebilsen. 400 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 Hâlâ bekâr mı? 401 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 Tam bir kız kurusu. 402 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 Üzüldüm Corinne. 403 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 Elden ne gelir? 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 Bari yaşlılığımda bana bakacak biri olacak. 405 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 Seni görmek güzeldi Rose. Abe'e selam. 406 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 İletirim. 407 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 Kasabın oğlu. 408 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Affedersin? 409 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Melvin Goldfarb. 410 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 Hukuk okuyordu. 411 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 Sonra veterinerliğe geçti. 412 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 Haberim yoktu. 413 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 Kızının da kedileri var. 414 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 Altı kedi. Bir de köpek. Ayrıca iri bir domuz. 415 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 Doğuştan yeteneklisin. Kızı alışverişe çıkarayım. 416 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 Corinne? 417 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 Benjamin'in konağı kaç katlı? 418 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 En az dört. Ayrıca bahçesi de var. 419 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 Ve şu anda satılık. 420 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 İndirimli. Çok muhteşem. Hoşça kal Rose. 421 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 Hoşça kal. 422 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 Simon! 423 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 Simon! 424 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 Merhaba. 425 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 Gitmem lazım. 426 00:18:59,722 --> 00:19:00,765 Simon! 427 00:19:03,393 --> 00:19:04,435 Simon! 428 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Dur! Simon! 429 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 Affedersiniz. 430 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Simon, bekle! 431 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 Benim, Abe! Dur! 432 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 Simon! 433 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 Abe Weissman. Bekle! 434 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 Simon! 435 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Abe. Bu ne sürpriz. 436 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 Merhaba Simon. 437 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 Sana yetişemeyeceğimi sandım. Çok formdasın. 438 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 Squash oynuyorum. Ne istemiştin? 439 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 Hiç. Eski günlerin hatırına kampüste geziniyordum 440 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 ve birden seni gördüm. 441 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 Ne şanslıyım. 442 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Ailen nasıl? 443 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 Herkes sapasağlam. 444 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 -Bayım? -Eşin de iyi mi? 445 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 Tabii. 446 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 -Dördümüz toplanıp görüşelim, olmaz mı? -Olur tabii. 447 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Mümkünse 1965'ten önce. 448 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 Şimdi gitmem lazım Abe. 449 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 Seni tutmayayım. Selam vermek istedim. 450 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 Selam. 451 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 Güle güle. 452 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 Tamamdır çocuklar. Kolları sıvayalım 453 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 ve birim vektörleri çözmeye çalışalım. 454 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 Abbie, niye bu bölümü Levi-Civita sembolüyle çözdün? 455 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 Metodolojini bizimle paylaş. 456 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 Herkese selam. 457 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 Profesör Weissman. 458 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 Merhaba Profesör Weissman. 459 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 Umarım rahatsız etmiyorum. Geçerken uğrayayım dedim. 460 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 Öğretmeye değil mi? 461 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 Evet. Öğretmeye değil. 462 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 Çok şükür. 463 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 Hepinizi görmek çok güzel. 464 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 Nasılsınız? 465 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 Truman, iyi görünüyorsun. Yüzün aydınlanmış. 466 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 Sizinle son görüşmemizden beri deliksiz uyuyorum. 467 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Sevindim. Uyku çok önemlidir. 468 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 -Ve Kevin. -Lance. 469 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Dinç görünüyorsun. 470 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 -Boks dersi alıyorum. -Sahiden mi? 471 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Kimse bir daha sataşamasın diye. 472 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 Harika. Kimse sataşmasın zaten. 473 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 Abbie, hâlâ burada mısın? 474 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 Evet efendim. 475 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 Peki. 476 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 Bunlar müthiş çocuklar Profesör. 477 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 Hepsi burada olmayı hak ediyor. 478 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Altısı hariç hepsi. 479 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 Şunu bilmenizi isterim ki 480 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 bu amfiye yayılmış olan endişenin, 481 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 yol açtığı dertlerin 482 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 sorumlusu bendim. 483 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 Sizi terlettim. 484 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 Sizi gerdim. 485 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 Kurdeşen dökmenize ve koşarak annenize kaçmanıza neden oldum. 486 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 Bilginiz olsun, kaçmadım. Kaçmadım işte. 487 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Egom ipleri eline almıştı. 488 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 Öğretmenlik cömertlik demektir 489 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 ve ben pintilik ettim. 490 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 Ama yaptığımız Sokratik tartışma keyfini özlemediğimi söyleyemem. 491 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 Genç dimağların hakikat arayışına tanıklık etmenin zevkini, 492 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 o müstesna mucizeyi. 493 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 Kendini keşfetmenin keyfi, 494 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 hata yapma özgürlüğü ve o hatalardan ders çıkarma da cabası. 495 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 Ama bence bu değişiklik sizler için isabet oldu. 496 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 Şimdi anlıyorum ki buraya ait değilim. 497 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 Siz aitsiniz. 498 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 Şu altısı dışında. 499 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 Size bırakıyorum Profesör. Bırakıyorum. 500 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 -Güle güle Profesör Weissman. -Güle güle. 501 00:22:48,493 --> 00:22:49,827 Güle güle Profesör Weissman. 502 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 Kendinize iyi bakın. 503 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 Hoşça kalın çocuklar. 504 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 Mutlu hayatlar sürün. 505 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 "Tüm dünyadaki en lezzetli şurup. 506 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 "Krepinize, waffle'ınıza, tostunuza dökün, 507 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 "ağzınızı şapırdatıp daha çok isteyin. Karo Krep Şurupları. 508 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 "Çok iyi. Hem de çok! 509 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 "Hem de çok!" 510 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 Kestik. Çok beğendik. Teşekkürler Bayan Maisel. 511 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 Çok rica ederim. 512 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 Harika bir iş çıkardı. 513 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Sağ ol Thomason. Çekimizi alıp gidebiliriz. 514 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 Çek mi? Ödemenin nasıl yapıldığını anladığını sanıyordum. 515 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 Tamponlardan daha ağır. 516 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 Benimki akıtıyor. 517 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 Sözleşmeleri okumalısın. 518 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 Okudum. Sözleşmede bu yazmıyordu. 519 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 Komedyenim. Ne zaman komediye döneceğim? 520 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 -Kapıyı aç. -Sen aç. 521 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 -Pantolonuma akıyor. -Ben açarım. 522 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 Sıçayım! Pantolonumun içine krep şurubu damlıyor. 523 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 Leke yapacak! 524 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 Siktir! Kalçalarım birbirine yapışıyor. 525 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 "Van Wyck Otobanı'na çok yakın." 526 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 "Öyleyse Ludlow Erkek Giyim'e gidiyorum. Manhattan'da Brooklyn fiyatları." 527 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 Kestik. Elinize sağlık. İçeri gelin. 528 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 Bugünlük bu kadar. 529 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Senin kız yarın akşam boş mu? 530 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 Seninle çıkmaz Dickie. 531 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 Canlı bir reklam için. 532 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 Canlı mı? Güzel. Ne reklamı? 533 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 Bir kadın siyasetçi canlı radyo etkinliğine sponsor oldu, 534 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 canlı reklamlar da istiyor. 535 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 Milletvekili adayı bir kadın. Sevdim. 536 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Metanetli bir karı koca okuması istiyor, 537 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 ikinizi düşündük. 538 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 -Varım. -Ben de. 539 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 Paralı mı? Tamponla, şurupla olmasın da. 540 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 -Paralı. -Yapacağız. 541 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 -Görüşürüz millet. -Hoşça kalın. 542 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 -Şurubunu bırakma. -Kreplerine dökersin. 543 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 Çok iyi! 544 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 Dr. Rosenbaum. Lütfen Üroloji'ye gelin. 545 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 Dr. Rosenbaum, Üroloji'ye lütfen. 546 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 Selam Maureen. Bu güzel bahar gününde nasılsın? 547 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 Geciktiniz Dr. Ettenberg. 548 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 Doğru cevap bu değil Maureen. 549 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Çok iyiyim Doktor. 550 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 Daha iyi. Randevulara yetişeceğim, söz. 551 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 Hep söz veriyorsunuz. 552 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 Benjamin. 553 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Bayan Weissman? 554 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 Merhaba. 555 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 Burada ne arıyorsunuz? 556 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 Benjamin, çok acım var. 557 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 Neyse ki hastanedesiniz, bu konularda uzmanız. 558 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Hayır, vicdan azabı çekiyorum. 559 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 Miriam'la ikinizi zorla bir araya getirdiğim için. 560 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Bayan Weissman... 561 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Sana umut verdiğim, hayatını mahvettiğim 562 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 ve suya düşen planlar yaptırdığım için. 563 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 Miriam yüzünden. Aranızı yaptığım için. Hepsi benim suçum. 564 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 Hayır Bayan Weissman. 565 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 Miriam'ın zor bir dönemden geçtiğini anlayamadım. 566 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 -Komedyenlik işi. Zamanlamam kötüydü. -Kendinize çok yükleniyorsunuz. 567 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 Miriam sana uygun bir kız değildi. 568 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 Evet, tuhaftı ama herkesin tuhaflığı farklı. 569 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 Onun tuhaflığını belli ki anlayamadım. 570 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 Rose. 571 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 Midge bana uygun tuhaflıktaydı. 572 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 Öyle miydi? 573 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 Çok kadınla çıktım. 574 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 -Duydum. -Aşırı değil. 575 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 -Elbette. -Tecrübeli olmama yetecek kadar. 576 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Çok tecrübeli. 577 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 -Ama çoğu kişiden az. -Doğrudur. 578 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 Diyorum ki vicdan azabı çekmenizi gerektirecek hiçbir şey yok. 579 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 Gerçekten mi? 580 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 Midge benim için doğru kadındı ama ben onun için değildim. 581 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Öylesine söylemiyorsun, değil mi? 582 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 Güzel bir şey yaptınız Rose. 583 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 Çok güzel bir şey. 584 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 Buraya gelmeniz de çok hoş. 585 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Çok iyi bir yaşam sür Benjamin. Bunu yapar mısın? 586 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 Yaparım. 587 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 Benjamin, ikiniz için gerçekten konak satın almış mıydın? 588 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 Evet ama merak etmeyin. Çok zenginim. 589 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 Yardımcı olmuyorsun. 590 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 Açar mısın Abe? Muhtemelen banadır. 591 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 Sen aç o zaman. 592 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 Çünkü yan odadayım. 593 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Buraya gelip aç o zaman! 594 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 Pantolon giymedim! 595 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 -Açıyorum. -Sağ ol. 596 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 Maisel'ların evi. 597 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 Alo, Abe Weissman'ı aramıştım. 598 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 -Asher, ben Abe. -Merhaba Abe. 599 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 Bu ne sürpriz. 600 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 Ne sürprizi? Okumam için yazdığın metni göndermişsin. 601 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 İki ay önceydi. 602 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 Fatura zannettmiştim. 603 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 Sonunda okuyabildin mi? 604 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Evet, iki kez. 605 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 -Oyunuma gitmişsin. -Gittim. 606 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 Oyunuma gitmemeni bilhassa söylemiştim. 607 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 Öldür beni, emre uymadım. 608 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 Sonra da oyunum hakkında yazmışsın. 609 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 Diğer oyunlarımı. Beni. Çoğu benimle ilgili. 610 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 Tamamı seninle ilgili. 611 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 Gitmemeni söylemiştim. 612 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 Asher, bu oyunda sen vardın. 613 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 -Anlamadım? -Başkarakterin, marangoz. 614 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 Onun ağzından konuşuyordun. Çok güçlüydü. Etkilendim. 615 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 Gittiğim oyundaki aktör üstsüz oynuyordu. 616 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 Salak. 617 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Monolog esnasında testereyle kütük kesti. Replikleri duyamadım. 618 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Aktörlerden nefret ediyorum. 619 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 Ama senin kim olduğunu ve tiyatronun nasıl olması gerektiğini 620 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 bu oyun sayesinde hatırladım. 621 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Günümüz Broadway'ini muhasebeciler yönetiyor. 622 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 Korkaklar. Tiyatro bu değil. 623 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 -Fazlasını hak ediyoruz. -Abe. 624 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 Senin oyunun bir başyapıt. 625 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 Bye Bye Birdie başyapıt değil. 626 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 -Başyapıt! -Dinlemesene Moishe! 627 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 Abe, yazını okudum. 628 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 Yazını bana okumana gerek yok. 629 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Özür dilerim. 630 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 Yazımı yayımlatmaya çalışmadan önce 631 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 onayını istiyorum. 632 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 Bu önemli. Arkadaşımsın. 633 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 Abe, iyi bir yazı 634 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 ama benim için fazla kişisel. 635 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 Bana dair fazla bilgi içeriyor. Mahremiyetim kutsaldır, 636 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 -bunu biliyorsun. -Biliyorum. 637 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 Yani... 638 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 Sana onay veremem. Yapamam işte. 639 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 Umarım anlarsın. 640 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 Eski dostum, o yüzden yolladım. Rızanı almak için. 641 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Sağ ol. 642 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 -Yine de yayımlatmak istiyorum. -Ne? 643 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 Bunların duyulması lazım. 644 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 Öyleyse niye onayımı istedin? 645 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 Senden duymak istedim. Muhtemelen yayımlanmaz zaten. 646 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 Hayır Abe, yazı iyi. Önemli mesajları var, yayımlanabilir. 647 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 -Katılıyorsun yani. -Katılmadığımı söylemedim, 648 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 yayımlanmasa daha iyi olur, dedim. 649 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 Muhtemelen yayımlanmaz. 650 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 Yazı iyi, yayımlanabilir. 651 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 -Katılıyorsun yani. -Katılmıyorum, demedim. 652 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 Yayımlanmaz zaten. 653 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 -Yayımlanabilir! Yazı çok iyi! -Beğendin yani. 654 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 Kısır döngüye girdik Abe! 655 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 Beni diriltmeni asla istemedim. 656 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 Biliyorum ama denemek zorundayım. 657 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 Muhtemelen yayımlanmaz. 658 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 Yazı iyi, yayımlanabilir. 659 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 -Sence iyi yani. -İyi değil, demedim. 660 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Muhtemelen yayımlanmaz. 661 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 Susie Myerson ve İştirakleri. 662 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 Hatta kalın lütfen. 663 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 Bu işten ücret alacağım. 664 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 Susie Myerson. 665 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 Susie, benim. Sana ulaşmaya çalışıyordum. 666 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 Tess. Ne oldu? 667 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 Annem. Durumu çok kötü. 668 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 Kahretsin. Kalbi mi? 669 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 Ciğerleri de. 670 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 Çoğu zaman beni tanımıyor. 671 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Çok üzüldüm kardeşim. 672 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 24 saat bakım görmeli, ben de çalışmalıyım. 673 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 -Bakımevine mi yatıralım? -Evet. 674 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 Bu arada yüzme öğrendim! 675 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 -İnanmam. Hadi oradan! -Florida'da. 676 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Bir Esther Williams değilim ama fena yüzmüyorum. 677 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 Bekâretimi havuzda kaybettim. 678 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 Birçok yerde kaybettin. 679 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 Spor salonunda, kafeteryada. 680 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 -Sinagogda. -Gülme ya. 681 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Sen gülme. 682 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 -Jackie, kapıyı aç. -Uşağın mıyım? 683 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 Aynaya bak. 684 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 -Tess, kapatmalıyım. -Bir şey daha var. 685 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 Bilgin olsun, Artie annemin evine göz dikti 686 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 ve kocamın da kaynanamı getiresi var 687 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 çünkü annelerimizin eviymiş 688 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 ve bir şekilde mantıklıymış. 689 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 -Ne söyledin? -"Susie'yi arayın." 690 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 Tamamdır. Sonra konuşuruz. 691 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 Yardım için sağ ol. 692 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 Selam. 693 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 Selam. Evimi nereden biliyorsun? 694 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 Tüm müşterilerimin evlerini bilirim. 695 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 Borcun 40 papel. 696 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 -Bugüne miydi? -Bugüneydi. 697 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 Tamam. 698 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 Otuz dolar var. 699 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Bana 40 lazım. 700 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Jackie, bana on papel borcun var. Junior'a ver. 701 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 Tamam. Yedi papelim var, Chester'dan üç dolar alacaklıyım. 702 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 Chester, bana üç papel borcun var. Junior'a ver. 703 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 İki dolarım var. 704 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 Ama gazeteci bana bir papel borçlu. 705 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 -Coop! -Evet! 706 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 -Borcunu öde! -Tamam, al. 707 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 Sağ ol Coop. Al bakalım. 708 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 Sağ ol Chester. Al bakalım. 709 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 Sağ ol Jackie. Al bakalım. 710 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 Tamamdır. Hani dost olmadığımızı konuşmuştuk ya? 711 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 -Evet. -Dostum olsaydın derdim ki, 712 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 azıcık parayı bile imece usulü topluyorsan 713 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 kumara ara verme vakti gelmiştir. 714 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 Ama dostum değilsin. 715 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 Moishe! Önce sünnet, sonra yemek. 716 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 Biliyorum. 717 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 Hahamı kızdırma. 718 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 Pantolon giydiğime sevinsin. 719 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 Pantolon giyiyorum Haham! 720 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 Kathy teyze! İyi ki geldin. Korkma. 721 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 Chip! Greta! Girsenize. Korkmayın. 722 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 Merhaba. Tanışmıyoruz 723 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 ama bugünkü New York Times'ta bir makalem yayımlandı. 724 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 Bir tane alın. Yazı, dünyayı değiştirebilir. 725 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 Kuzen Levi. Sağlığın düzeldi mi? 726 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 İki ameliyata daha gireceğim. 727 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 New York Times'taki makalem sana iyi gelir. İyi okumalar. 728 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 Yazı, dünyayı değiştirebilir. 729 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 Geçmiş olsun Levi. 730 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 Tamam, gurur duyuyorsun ama torununun sünnetindesin. 731 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 -Gazeteni sonra pazarla. -Peki. 732 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 Bir duyurum olacak. Dinleyin. 733 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 Biliyorum, bugün iş günü ve Weissman sünneti başlasın istiyorsunuz. 734 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 Lakin üç delikanlı eksiğimiz var, 735 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 dolayısıyla duaya başlayamayız. 736 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Maalesef beklemek zorundayız. 737 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 -Size Yahudi toplayalım. -"Toplamak" deme. 738 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 -Evet, yanlıştı. -Biraz. 739 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 Gerilmeye gerek yok. Her çocuk sünnet olur. 740 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 Sen de oldun, değil mi kuzen Nicholas? 741 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 -Tabii. -Biliyorum. Bana çok kez gösterdin. 742 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 -O kadar çok göstermedim. -Gösterdin. 743 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 Tek fark şu ki burası hastane değil, 744 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 yani gereçler pek steril değil. 745 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 Doktor yerine de tıp eğitimi almamış sünnetçi var. 746 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 Ama sorun yok çünkü verdikleri şarapla bebek sarhoş olacak. 747 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 Komik olansa, dün rüyamda havuç doğrarken 748 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 parmağımı kestim ve oluk oluk kan aktı, 749 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 uyanınca gördüm ki bir şeyim yok! 750 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 Tamam, bir delikanlı bulduk! Oğlum halletti! 751 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 Muhteşem sütçü ve İsrail'in evladı Jacob'la tanışın. 752 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 Sabah duamızı okuduğun için sağ ol Levi Feldman. 753 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 Bildiğiniz üzere bebeğin babası Noah 754 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 bugün maalesef bizimle değil. 755 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 Son anda acil bir iş için yurt dışına çağrıldı. 756 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 CIA ile ilgili bir iş falan değil. Hayır. 757 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 Lakin sünneti yerine getirmemiz için hakkını helal etti. Hakkını vereceğiz. 758 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 Brit Mila'yı başlatması için Sünnetçi David Rosenbaum'u çağırıyorum. 759 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 Sağ olun Haham Krinsky. 760 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 -Herkese günaydın. -Günaydın. 761 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 Bugün burada olmak bir şereftir. 762 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 Umarım öncekinden iyi geçer. 763 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Hıçkırık tutmuş sünnetçi komik olmuyor. 764 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 Bir sefer de uykumu alamamıştım 765 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 ve biraz fazla kesmiştim. 766 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 Daha komik sünnetçiler de var. 767 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 Sence kim bayılır? 768 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 Basit. Arkadaki uzun boylu. 769 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 Bence mavili kadın. 770 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 Abraham Weissman, yanımıza gelir misiniz? 771 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 Astrid, rica etsem? 772 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 Peki. Tamam. 773 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 Nasıl bir his Abe? 774 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 Makaleyi bu kadar çabuk yayımlamalarını beklemiyordum. 775 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 Neredeyse redaksiyonsuz. Harika. 776 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 Torununu tutma hissini sormuştum. 777 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 O da iyi bir his. 778 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Başlayalım. 779 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 Evet! 780 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 Hadi hayırlısı. 781 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 Senin kadın düşmedi bile. 782 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 Çünkü oyunbozanlar onu tuttu. 783 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 Tutmasalar çuval gibi düşerdi. 784 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 Benim eleman temiz düştü. Kazandım. 785 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 -Berabere. Kabul et. -Hayatta olmaz. 786 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 Çocuğun ismini nasıl seçtin Astrid? 787 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 İlk adı olan Chaim, Abe'in babasının ismi. 788 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 Göbek adı olan Christian da dedemin. 789 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 Alışılmadık bir kombinasyon. 790 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 Bir isteğin var mı? 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Bir bakar mısın, Bahreyn'den telgraf gelmiş mi? 792 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 -Bakarım. -Sağ ol. 793 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 Çocuğa Chaim Christian adını mı koymuş? 794 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 Sahiden koymuş. 795 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 Bu adı Astrid'den başka kim koyar ki? 796 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 Sammy Davis, Jr koyar ama Astrid'i bu yüzden seviyoruz. 797 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 "Birleşik Devletler özgürlüğün, başarının ve refahın ülkesidir. 798 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 "Amerikan yaşam tarzımızdan daha kıymetli bir şey yoktur." 799 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Aşırı duygusal. 800 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 Nedir o? 801 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 Bu akşam okuyacağım reklam. 802 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 Canlı yayın, hazır olmalıyım. 803 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 Birlikte okuyalım mı? Kocam olabilirsin. 804 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 Phyllis Schlafly. 805 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 Bir tür kampanya yürüten bir kadın. 806 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 Milletvekili adayı. Illinois'dan. 807 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 -Onu tanıyor musun? -Elbette. 808 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 New York Times'ta makalem çıktı. Bu kadın iyi biri değil. 809 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 Neden? 810 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 Sağ görüşlü bir çatlak. Nixon'a karşı çıkıyor. 811 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 Harika. Nixon'ı sevmiyoruz. 812 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 Çünkü o kadına göre Nixon fazla solcuymuş. 813 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Gerçekçi gelmedi. 814 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 Ayrıca Eisenhower'ın başkan olabilme nedenini 815 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 New York'taki gizli lobilere bağlamıştı. 816 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 "Lobi" ve "New York" kelimelerini kullanarak 817 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 hangi etnik kökenden bahsettiğini bilemem 818 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 ama bir etnik kökenin az önce penisini kestiler. 819 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 Salak bir kadınmış. 820 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 Değil. 821 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 O yüzden tehlikeli biri. 822 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 Bu kadın için mi reklam okuyacaksın? 823 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 Sonuçta... ekmek parası. 824 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 Peki. 825 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Bir davanın sözcüsü olacaksan 826 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 o davanın ne dediğine dikkat etmelisin. 827 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 Tanrı yanımızda olduğu sürece 828 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 dalga dalga gelen Sovyet tehdidini bu ülke savuşturacaktır. 829 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 Katılıyorum. 830 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 -İki dakika kaldı Irene. -Tamam. 831 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Ana yayın koridorun sonunda başladı. 832 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 İşaret verip bize bağlanacaklar. 833 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 İşimizi 90 saniyede yapıp topu onlara atacağız. 834 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 Çok heyecanlı. Canlı yayın gibisi yok. 835 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 Ses deneme yapalım. 836 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 Ben Johnny. Bir iki, bir iki. 837 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 Bu ses olur. Midge? 838 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 Midge? 839 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 Pardon. Bir iki, bir iki. 840 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 İşimizi görür. 841 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 Dün çok mu Karo Şurup içti? Ne bu hâl? 842 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 Yayına hazır olur Dickie. Panik yapma. 843 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 Yayına 60 saniye. 844 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 Sesiniz çok metanetli çıkmalı. 845 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 Çilli, sarışın çocukları, bahçe çitlerini, dondurma ikramlarını düşünün. 846 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 -Sesinizden şey anlaşılsın... -Amerika. 847 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 Evet. Amerika gibi. Sorunuz var mı? 848 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 -Yok. -Mükemmel. 849 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 Midge? 850 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 Midge? 851 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 Yapamam. 852 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Pardon. Ne dedin? 853 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 Bunu yapamam. 854 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 Schlafly denen bu kadın korkunç biri. 855 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Kütüphanede onu araştırdım. 856 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 Irkçı, cinsiyetçi ve çok fazla saç spreyi sıkıyor. 857 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 -Onun sözcüsü olmak istemiyorum. -Ne dedi o? 858 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 Şakanın hiç sırası değil Midge. 859 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 Komedyenler şaka yapar 860 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 ve bazen hadlerini bilmezler. 861 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 Şaka değil. Ben yokum, sen de yapmamalısın. 862 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 -Dickie? -Susie, yardım etsen? 863 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 Miriam, mikrofona yaklaşıp repliğini okursan 864 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 sana şapka alırım. 865 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 Otuz saniye Dickie. 866 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 Susie, bu kadın korkunç biri, haberin var mı? 867 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 Bence herkes korkunç. 868 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 O kadın kadar değil. 869 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 Ama sana para verdiği için onu sevdim, yani repliği oku. 870 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 Üzgünüm, ben yokum. 871 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 On beş saniye. 872 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 Newark'taki bir masaj salonu için reklam seslendirdin. 873 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 Newark'taki masaj salonunda 874 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 her gün kaç kişiye yağlı ellerle muamele çekiliyordur? 875 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 Bu bambaşka bir boyut. Bu devasa bir yağlı el muamelesi. 876 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 Geri sayıma başlıyorum Dickie. Beş, 877 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 -dört, üç... -Unutma, canlı yayın bu! 878 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 -Miriam. -...iki... 879 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 "Amerika, vaatler ülkesi. 880 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 "Tatlım, çocuklarımıza nasıl bir dünya bırakmak istediğini düşündün mü?" 881 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 Konuşsana be! 882 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 Kahretsin! 883 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 "Tatlı, masum suratlarına 884 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 "ve masmavi gözlerine bakınca tek düşündüğüm bu." 885 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 "Fakat bizi dize getirmek isteyen birçok güç var." 886 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 "Biliyorum canım. Evimizin önüne 887 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 "Amerikan bayrağı astırmayan yabancılar ve komünistler gibi." 888 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 "ABD bayrağıyla övünmekte hiçbir sakınca yok. 889 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 "Gel, eğilsene tatlım." 890 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 "Burnumu okşaman hoşuma gidiyor." 891 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 "Ülkemizin kudretiyle övünmekte de bir sakınca yok." 892 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 "Bu sabah küçük Timmy'ye, atom bombası için, 893 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 "Tanrı'nın ülkemize bahşettiği fevkalade bir armağan dedim." 894 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 Ha siktir, bu kadın bir canavar! 895 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 Ben de onu dedim. 896 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 Ne oluyor lan? 897 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Evet. Şarkı geçişleri de berbat. 898 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 Irene! 899 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 "Çocuklara, Amerika'nın geleceğini 900 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 "zengin azınlıkların belirlemesine izin veremeyiz de dedin mi?" 901 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 -Bu ne lan? -Neredeyiz? 902 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Sözleşmeleri artık okusak iyi olur. 903 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 Okudum. Kadının şeytan olduğu 904 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 -yazmıyordu. -"Çocuklara, Amerika'nın geleceğini 905 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 "zengin azınlıkların belirlemesine izin veremeyiz de dedin mi?" 906 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 "Dedim canım. Dişlerinizi fırçalayın 907 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 "ve geleceğimizi zengin azınlıkların belirlemesine izin vermeyin, dedim." 908 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 Öyle bir şey. Yaşasın Amerika. 909 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 Pardon, neredeyiz? 910 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 Kestik. 911 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 Ödeme nakit, çek veya bayrakla mı? 912 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 Bu kadın bir canavar. 913 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 Üzgünüm anne, burası size göre bir yer değil. 914 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 O güvercin nasıl içeri girdi, bilmiyorum. 915 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 Kapanmayan banyo penceresindendir. 916 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 -Kim o? -Emlakçı Joan. 917 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Merhaba Bayan Weissman. Güvercin için üzgünüm. 918 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 Size uygun daireyi buluruz anne. 919 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 Burası New York. Bir sürü daire var. 920 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 Tamam, hoşça kal. 921 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 Onların bütçesine uygun kısıtlı sayıda ev var. 922 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 -Araştıracağım. -Sağ ol. 923 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 Ailecek bu sokakta yaşamıyor muydunuz? 385 numarada? 924 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 -Eskidendi. -Çok güzel bir bina. 925 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 Annene söyle, hiç endişelenmesin. Bir yer bulacağız. 926 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 Söylerim. 927 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 İyi günler Bayan ve Bay Hollander. 928 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 -Bayan Maisel, sizi görmek ne güzel. -Merhaba Antonio. 929 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 Her çikolatalı kurabiye yediğimizde sizi anıyor, 930 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 Weissman ailesini özlediğimizi söylüyoruz. 931 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 Biz de sizi özledik. 932 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 Baksana Jerry, kimler gelmiş. 933 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 -Nasılsınız Bayan Maisel? -Çok iyiyim Jerry. 934 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 Nasıl yardım edebiliriz? 935 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 Mahzuru yoksa dokuzuncu kata çıkarın. 936 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 Elbette. Eski katınız. 937 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 -Biraz eskiyi özledim. -Benimle gelin. 938 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 -Sağlıklı görünüyorsun Jerry. -Yüzdüm. 939 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 -Yüzüyor musun? -Bir seferlikti. 940 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 İyi yapmışsın. 941 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 Sizi beklerim Bayan Maisel. 942 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 Sağ ol Jerry. 943 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 Ona ikinci kez takılıp düştüm. Kaldır şunu. 944 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Kaldırmayacağım. 945 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 -Anne, televizyon izlesem? -Anne. 946 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 Carl! Odan domuz ahırı gibi! 947 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 Carl bir domuz. 948 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 Merhaba? 949 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 -Anne! -Tamam, kapa çeneni deme. 950 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 Bugün neyin var senin? 951 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Üçe kadar sayacağım. 952 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 -Bir, iki, üç. -İki, üç. 953 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 Anne! Yapma! 954 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 İkinizi de burada, New York'ta bırakacağım. 955 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Babanızla Missouri'ye gideceğiz, 956 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 siz de sokakta yemek dilenirsiniz. 957 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 -Hayır! -Anne! 958 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 Doğruca yatağa Ronald. Kabullen. 959 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 -Anne! -Öğle uykusu zorunlu. 960 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 -Midge! -Ronald. 961 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 -Ronald! -Midge! 962 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 -Hadi. -Midge! 963 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 Oğlun inat ediyor. 964 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 Ortalıkta çıplak koşuyor ve karşıdakiler görüyor! 965 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 Torunum neden çıplak? 966 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 Torununa sorsana Abe. Kendi bildiğini okuyor. 967 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 Tanrım, üşütecek. Yakalayın onu! 968 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 Onu sabunladım, elimden kayıyor! 969 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 -Tuttum! Tutamadım! -Komşular bakıyor! 970 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 Onlardan para almalıyız! Midge! Bize lazımsın! 971 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 Miriam, antrede önünü kes! 972 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 Midge! 973 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 Merhaba? 974 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 Korkuttunuz. 975 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 Gerçi ben sizi korkutmalıydım. 976 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 Evinize izinsiz girdim. 977 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 Önemli değil. Sanırım. 978 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 Eskiden bu dairede yaşardım. 979 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 Annemler üst kattaydı. Burada büyüdüm. 980 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Çok hoşmuş. Harika bir daire. 981 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 Burayı özleyeceğim. Bağırmayı kesin çocuklar! 982 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 Taşınıyor musunuz? 983 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 Kocam araştırmacıdır ve geçimini hibelerle sağlar. 984 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 Göçebeyiz yani. Haftaya St. Louis'teyiz. 985 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 -Anne! -Daha çok bağırıyorsunuz! 986 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 Üzgünüm, rahatsız etmeyeyim. Çok meşgulsünüz. 987 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 Hayır, kalabilirsiniz. Evi gezin. 988 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Bebek değilim ben! 989 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 Mutfağa girebilir miyim? 990 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 -Buyurun. -Anne! 991 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 Ronald lambayı devirdi. 992 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 Babanıza söyleyeceğim! 993 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 İkiniz de doğru odalarınıza, artık gürültü yapmayın. 994 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 BAYAN JULIE - BAŞROLLERDE GAVIN HAWK - SOPHIE LENNON 995 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 Pardon, şöyle geçeyim. Hayır, kalkmayın. 996 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 Affedersiniz. Ne bakıyorsun? 997 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 Kulis ne âlemde? 998 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 Sophie, Gavin ve Moira'yla konuşuyordu. 999 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 Onlara birer şişe viski verip şans diledim. 1000 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 Şimdi Sophie tuhaf sessizliğine büründü. 1001 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 Rezil itlerini evde bırakmış. 1002 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 Şimdilik iyi gidiyor. 1003 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 Sen nasılsın? 1004 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 Heyecanlıyım galiba. İçimdeki his bu. 1005 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 Güzel. Sana çok çektirdi ama başardın. 1006 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 Bu, Sophie'nin olduğu kadar senin de gecen. Keyfini sür. 1007 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 Bayan Julie bu gece yine delirdi. Zırdeli! 1008 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 Sen de geri mi döndün? 1009 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 Kontu istasyona bıraktım, 1010 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 döndüğümde Bayan Julie bekçiyle dans ediyordu. 1011 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 Sonra bana gelip onunla vals yapmamı istedi! 1012 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 Delirmiş! 1013 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 Hep deliydi ama iki hafta önce nişanı bozulduğundan beri 1014 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 iyice tırlattı. 1015 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 Bu nasıl oldu Christine? 1016 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 Ahırın oradaydılar 1017 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 ve kendi deyimiyle adamı eğitiyordu. 1018 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 Bir köpeğe öğretir gibi kırbacının üzerinden adamı atlatıyordu. 1019 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 Adam üçüncü seferde kırbacı aldı... 1020 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 Baksana düşes! Pastil diye bir şey duymadın mı? 1021 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 Susie! 1022 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 Bu klas bir oyun lan! 1023 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 Ne yemek pişirdin Christine? 1024 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 Dana rostodan kestiğim böbrek var. 1025 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 Güzel. 1026 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 Jean, işim bitince benimle dans eder misin? 1027 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 -Tabii ki ederim. -Söz mü? 1028 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 Söz mü? 1029 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 Söylediysem yaparım. 1030 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 Güzel yemek için de sağ ol. Lezzetliydi. 1031 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 Böyle olması normal mi? 1032 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 Çok iyiydi Christine. 1033 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 Lezzeti çok iyiydi. 1034 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 Hadi be. 1035 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 Birazdan geliyorum. 1036 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 Bu arada sen devam et. 1037 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 Söylesene Christine, işin bitti mi? 1038 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Hanımların bir sırrı var galiba. 1039 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 Bunu hak ettin Jean. 1040 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 Ne kadar da güzel kokan bir menekşe. 1041 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 Edepsizsin. 1042 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 Parfümden de mi anlıyorsun? 1043 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 Dans etmeyi de gayet iyi biliyorsun. Sakın bakma. 1044 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 Hayır. Uzaklaş. 1045 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 Yaz dönümü arifesinde pişirilen bir tür cadı karışımı mı bu? 1046 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 Müstakbel eşini gösteren, 1047 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 kısmetini açan fal benzeri bir şey mi? 1048 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 Müstakbel eşini görebiliyorsan gözlerin keskindir. 1049 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 Bu kadar sessiz konuşması normal mi? 1050 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 Hayır, duyulması gerekir. 1051 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 Gel ve benimle dans et Jean. 1052 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 Christine'e söz vermiştim. 1053 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 Christine başkasıyla dans eder Gavin. 1054 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 "Gavin" mı dedi? 1055 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 Kahretsin! 1056 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 Kabalık etmek istemem ama gerçekten söz verdim. 1057 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 Adamı da duyamıyorum. 1058 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 Başkasıyla dans eder. 1059 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 Daha yüksek! 1060 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 Başkasıyla dans eder, değil mi Christine? 1061 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 Jean'ı bana ödünç veremez misin? 1062 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 Bunun kararı bana düşmez Bayan Julie! 1063 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 Doğrusu aynı partnerle iki kez dans etmek 1064 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 Bayan Julie için akıllıca olur mu? 1065 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 İnsanlar konuşmaya başlar! 1066 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 Ne demek o? Nasıl konuşurlar? Ne kastediyorsun? 1067 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 Dedemler gibi konuşuyorlar. 1068 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 Hepsinin içinden bir uşağı tercih etmek iyi görünmez. 1069 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 Tercih mi? İnanamıyorum. Çok şaşırdım! 1070 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 Ben, evin hanımı... 1071 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 Sorun yok. Sesini arka sıradakilere duyuruyor. 1072 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 Yankee Stadyumu'nda mıyız? 1073 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 Olur da dans etmek istersem 1074 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 dansı yönetmeyi bilen birini isterim ki 1075 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 gülünç duruma düşmeyeyim! 1076 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 Başüstüne Bayan Julie. Hizmetinizdeyim! 1077 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 -Emir olarak alma! -Siktir. 1078 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 -Siktir ya. -Bu gece tüm rütbeler rafa kalkacak! 1079 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 Christine'den güzel bir eş olur. 1080 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 Belki o da horluyordur. 1081 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 Horlamıyor ama uykusunda konuşuyor. 1082 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 Nereden biliyorsun? 1083 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 Öyle duydum. 1084 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 İçecek bir şey ver. 1085 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 Biradan başka bir içkimiz yok. 1086 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 Bira mı? 1087 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 Kahvaltı getirdiğini bilmiyordum. 1088 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 -İzleyemiyorum. -Gözümü alamıyorum. 1089 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 Sen de ister misin? 1090 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 Kibar bir centilmen, kadına eşlik eder. 1091 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 Sizinle içmem yakışık almaz. 1092 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 Utanıyor musun? Kocaman, yetişkin bir erkeksin. 1093 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 Çabuk. Julie susadı. 1094 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 -Seni seviyoruz Sophie! -Seni seviyoruz Sophie! 1095 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 Sahibemin sağlığına, hanımım. 1096 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 Bravo! 1097 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 Şimdi... 1098 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 Ayakkabımı öp. 1099 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 Bu sahne oyunda var. 1100 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 -Öp! -Evet! Öp onu! 1101 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 Görünüşe göre birinin canı pabuç yemeği çekmiş! 1102 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 Maalesef az önce de ahırdaydım. 1103 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 Merak etmeyin, ahırdan sonra ayakkabılarımı yıkadım... helada. 1104 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 Aklınızda bulunsun! 1105 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 Geçen gün ineklerle vakit geçiriyordum, 1106 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 ırgatlardan biri beni sağmaya kalktı! 1107 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 Son kocam hiç ayakkabımı öpmezdi 1108 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 ama ağzıyla çam devirirdi! 1109 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 Taşrada her yer pislik dolu. 1110 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 Elbiselerim çok pis. 1111 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 Ne kadar pis? 1112 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 Öyle pisler ki çamaşır tahtama başka bir tahta daha lazım! 1113 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 Kont geldi. 1114 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 Kont Drakula mı? Boynundaki kızarıklık onun eseri mi? 1115 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 Benim eserim değil! 1116 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 Evet millet, sona yaklaştık galiba. 1117 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 Herkes üzülür, ben ölmeye giderim, falan filan ve son. 1118 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 Görüşürüz! 1119 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Susie, dur! 1120 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 Evet! 1121 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 Teşekkür ederim! 1122 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 Çok teşekkür ederim! 1123 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 Sophie'ye bahar nezlesi yaşatacaksınız. 1124 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 Teşekkür ederim! 1125 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 Senden nefret ediyorum! Tiyatro da ediyor! 1126 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 Sophie! 1127 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 Dursana lan! 1128 00:52:48,207 --> 00:52:49,876 Sophie! Dursana lan! 1129 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 Aklında bulunacak bir şey vereceğim sana! 1130 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 Ne oldu lan? 1131 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 Oyunu öylece katletmiş olamazsın. 1132 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 İçine sıçmaya karar verdiğin Broadway prömiyerinin açılış gecesinde, 1133 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 bozuk peynir veya esrarlı kek yiyip 1134 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 halüsinasyon görmüş olmalıyım. 1135 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 Ne saçmalıyorsun? Bu senin suçun! 1136 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 Benim mi? 1137 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 Amerika'nın en büyük komedi yıldızıyım 1138 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 ve o özelliğimi çöpe atıp bana oyunculuk yaptırdın. 1139 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 Oyunculuk! Saçma sapan bir oyunda! 1140 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 Seninle tanışana dek Strindberg'ü duymamıştım bile! 1141 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 Beni durdurmalıydın! Menajerimsin! 1142 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 Strindberg oynamana izin vermedi diye 1143 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 Harry Drake'i kovdun, seni manyak! Hatırladın mı? 1144 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 Jerry Lewis'i de Güneşte Bir Leke'de oynatmamıştı. 1145 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 İyi menajerler böyle yapar. 1146 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 Lanet olsun Sophie! 1147 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Benden şans istedin, 1148 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 sana o şansı verdim ama korkup çuvalladın. 1149 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 Bu ne cüret! 1150 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 Senin için riske girdim. Bernie de girdi. 1151 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 Keza yatırımcılar da. 1152 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 Tenisçi şerefsiz Milken bile riske girdi! 1153 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 Yanına yıldız Gavin Hawk'ı bulduk! 1154 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 Hepiniz bana komplo kurdunuz. 1155 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 Hastaneyi ara. Deli ceketi getirsinler. 1156 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 Bilhassa sen. 1157 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 Niye Sophie? Bunu niye yapayım? 1158 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 Onun için. 1159 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 Beni alaşağı ederek onu parlatmaya çalışıyordun. 1160 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 -Gidelim. -Bana sırt mı çeviriyorsun? 1161 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 Evet, çeviriyorum. 1162 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 Çünkü sadece bir sahtekârsın. 1163 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 Jölenle, kibirli uşağınla ve limon dilimlerinle. 1164 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 Asıl üzücü olan ne, biliyor musun Sophie? 1165 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 Başarabilirdin. 1166 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 Her gün provalarını izledim ve çok iyiydin. 1167 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 İyi de laf mı, harikaydın. 1168 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 Harika ve ciddi bir aktris. 1169 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 Her şey avucunun içindeydi. 1170 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 Sadece cesur olman ve yapman gerekiyordu 1171 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 ama yapmadın. 1172 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 Kolayca vazgeçiverdin. 1173 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 Harry biliyordu. 1174 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 Ne biliyordu? 1175 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 Broadway'e yetecek meziyetlerin sende olmadığını. 1176 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 Aptal değildi. Biliyordu. 1177 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 O kız için seni alaşağı etmem de gereksiz. 1178 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 Onun rakibi değilsin. 1179 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 Aynı seviyede bile değilsiniz. 1180 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 O kızda yürek var. 1181 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 Midge Maisel ile büyük Sophie Lennon'ın arasındaki fark bu. 1182 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 Sen şimdilik bir yıldızsın 1183 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 ama o kız bir efsane olacak. 1184 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 Eve gider gitmez de o kuşları salacağım!