1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 Miriam! Det är en man i telefon. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 Vilken man? Vem då? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 En otrevlig man, en arg man. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 Om du inte är på T-banan om tio minuter, blir du försenad, säger han. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 Vad är klockan? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 "Få henne på den jävla T-banan!" 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 Och det var bland det vänligaste han sa. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 Hälsa att jag är på väg. 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 Är jag din sekreterare, eller? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 Jag kommer! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 -Och han trodde att jag var en man. -Vem är i badrummet? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 -Varför i hela världen... -Moishe, ut ur badrummet! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 ...trodde han att jag var en man? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 Jag kommer, Susie! Jag lovar att vara i tid! 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 Susie? Kan en kille heta Susie? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 Händer! Armbåge! Fot! Lax? Händer! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 Fort, fort! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 Ursäkta. Ur vägen! God morgon! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 -Precis i tid. -Jag sa ju det! 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 -God morgon. -Hej, Irene! 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Vi gör ett mikrofontest. 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 Mikrofontest. Uno, dos. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 -Det duger, Dickie. -Vi kör. Från början, Midge. 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 -Hemmafru? -Vad annars? 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Rullar. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 "Paramus Ford har de bästa priserna i stan. 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 "De är så bra att inte ens jag kan räkna ut besparingarna, och jag är en kvinna!" 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 Perfekt. Nästa. 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 "Tack vare deras naturliga mildhet och härliga eftersmak, 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 "väljer fler blivande mödrar Pall Mall-cigaretter 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 "än nåt annat märke." 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 Kan de bevisa det? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 Ingen aning. Nästa. 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 "Maskfria strumpor. På B Altmans nylonstrumprea. Slutar torsdag." 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 Där har jag jobbat. 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 Jag bryr mig inte. Nästa. 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 "Bell Brothers Shoes öppnar en ny butik i Staten Island. 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 "Och vi öppnar med stor salut!" 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 -Herrejävlar! -Förlåt. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 Ingen sa nåt om en ballong! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 Det där är åt helvete, Dickie! En liten varning nästa gång! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 En stor ballong bredvid huvudet, och hon anade inget? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 Jag behöver en minut. 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 Hon behöver en minut, Dickie. Hon blev omskakad. 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Jösses, vad skör hon är. 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 -Bra jobbat. -Tack, sir. 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 Skriv på här. 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 Vi har en likadan till kl. 12.30. Intresserad? 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 Vi tar den. Fem dollar. Nu kan vi dra oss tillbaka. 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 Det här är småsnuttar. Gör många, så tjänar du mycket. 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 -Kom. -Vi ses. 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 Vi ses kl. 12.30. Och var inte sen! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Kom igen. 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 Undan! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 Studio B! 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Midge Maisel, här för nioinspelningen. 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Punktligt, bra. Här är manuset. 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 Tack, sir. 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 Det är reklam för en affär i Bronx. 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 -Spelar jag en fyraårig flicka? -Jag antar det. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 Varför tog ni inte en fyraårig flicka? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 De kan inte läsa. Kolla micken. 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 Ett, två, jag är en liten flicka. 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 Jag kommer att drömma mardrömmar om det där. 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 Det är bara du idag. Vi lägger till pappan sen. 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 Uppfattat. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 Rullar. 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 "Titta på den där! Jag vill ha den." 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 Det låter bra. Nästa rad. 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 "Den är så stor, pappa." Vänta lite. 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 -Vadå? -Är det pornografi? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 -Det är det inte. -Det låter som pornografi. 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 Det är det inte. Fortsätt. Från senaste raden. 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 "Den är så stor, pappa. Jag vill slicka på den." Det är pornografi! 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 Det är absolut pornografi. 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 Nej, hon är ute med sin pappa. Han köper en glass åt henne. 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 -På en bordell. -Inte alls. 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 -Det här är pornografi. -Det är det inte! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Hallå, det där är ju min konkurrent! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 Det här är småsnuttar, Dickie! Gör många, så tjänar du mycket. 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 Kl. 12.30, glöm inte! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 -Händer! -Bältesspänne! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 -Andedräkt. -Häl! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 Tonfisk? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 -Armbåge. -Hatt. 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 -Taxi? -Taxi. 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 -Fis. -Händer. 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 Hallå, det blir 2,20 dollar. 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 Vänta på oss! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 "Mjuk och skön, så bekväm och så lätt att bära. 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 "En månads förråd får enkelt rum i handväskan. 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 "Så pröva Pursettes, mina damer. Ingen får veta vem som kom på besök." 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Bra gjort. Tack, mrs Maisel. 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Varsågod. 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 Tack, Susie. 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 Då var det checken. 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 Checken? Jag trodde att ni visste hur det funkade med ersättningen. 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 -Jag öppnar bildörren. -Jag öppnar. 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 Du sa till alla att de var lätta att bära. 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 De sa faktiskt inget om att vi skulle få betalt i tamponger. 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 De räcker en hel livstid. 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 Skulle de göra så här mot en man? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 Skulle de betala honom motsvarigheten till tamponger för män? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 Män har ingen motsvarighet till tamponger. Män suger! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Vi har nog åt hela Rockettes tills de kommer i klimakteriet. 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 Jag fixar det. De måste ha ett värde på gatan. 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 Våga inte sälja tamponger på gatan. 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 Jag gör vad jag måste. 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 Mot centrum, chaffis. 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 -Jag är jättehungrig. -Beklagar. 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 -Mat. -Senare. 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 Se upp. 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Midge, det här är Pete Drummond. 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Han äger Petes Begravningsbyrå i Brooklyn. 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 Det här är mrs Drummond. 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 Trevligt att träffas, mr Drummond, mrs Drummond. 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 -Tack detsamma. -Trevligt att träffas. 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 Har du möjligen användning för såna här? 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 Pete skrev reklamsnutten. Han får förklara hur han vill ha den. 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 Utmärkt. 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 Det är en man och hustru som sörjer en kär bortgången. 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 Det är ett känsligt ämne, 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 och gestaltningen måste återspegla det. 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Absolut. 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 Det är det känsligaste ämne som finns. 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Vi prövar. 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 -Rullar. -Varsågoda. 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 "Pappa är död." 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 Jag ber så mycket om ursäkt. 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 Det här är inte komiskt. 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 Jag vet, men det slog mig som komiskt på nåt konstigt sätt. 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 Jag ber så mycket om ursäkt. 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 -Ska vi försöka igen, Midge? -Absolut. 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 "Pappa är död, och han var min hjälte." 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 "Min också. Vad ska vi göra? Allt känns så förvirrande." 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 "Vi ringer Petes Begravningsbyrå." 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 "Bra idé. De har nog plats för pappa..." 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 Förlåt mig. Är det inte menat att vara komiskt? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 Nej, det är det inte, Midge. 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 Det handlar om en man som har dött. 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 Förlåt mig. Så respektlöst. Vi försöker igen. 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 Ta om de sista replikerna. 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 Rullar än. 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 "Vi ringer Petes Begravningsbyrå." 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 "Bra idé. De har nog plats för pappa." 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 "Och de kommer och hämtar upp, var man än är." 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 "Vilken tröst att veta att pappa kommer... att vila hos Pete." 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Vi tar fem minuter. 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 Dörren! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 "Mina damer, håll er slanka på det enkla sättet, med amfetamin, 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 "det mest njutbara sättet att gå ner i vikt." 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Bryt. Bra jobbat, Midge. 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Hörru, har du nåt? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 Mat? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 Mat. 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 Den här veckan ser vi ut att tjäna som i förra veckan, cirka 35 dollar. 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 Inte illa. 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 Brutto. Mat och taxi tog hälften av det. 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 Titta inte på mig så där. Du äter också. 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 -Ingen mer taxi. -Susie. 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 -De äter upp vinsten. -Det var din idé att ta taxi idag. 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 En dålig idé. Ingen mer taxi. 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 Utan taxi kommer jag fram svettig och äcklig. 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 Det är radio. Det spelar ingen roll hur du ser ut. 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 Men jag kommer att må dåligt, och då märks det på min röst. 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 Okej, men vi kan inte gå med förlust. 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 Vi ska leva på det här tills vi turnerar igen. 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 Förhoppningsvis snart. 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 Att Shy Baldwin skulle bli utmattad just nu. 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 Han knyter inte ens skorna själv. 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Hur utmattad kan han vara? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Jag vet inte. Berömmelsen tär, antar jag. 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 Det har gått två månader. Han borde vara utvilad nu. 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Vi behöver ketchup. Strax tillbaka. 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 Lördag, sätt fem cent på Tigers, 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 och tio cent var på Cards och Reds. 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 -Både Cards och Reds? -Ja. 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 -De möter ju varandra. -Jag vet. 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 -Du satsar mot dig själv. -Jag har ett system. 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 Alla har ett system. 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 Mitt funkar. Jag måste gå. 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 -Kom nu. -Vart tog ketchupen vägen? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 Jag ändrade mig. Ta med maten. 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 "Parker tillverkar en penna för flickor som passar mina flickhänder." 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 Klart. 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 "Fleishmans blommor slokar aldrig. 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 "Tro mig, hon förväntar sig färska blommor." 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Klart. 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 "Toffenetti's är restaurangernas katedral. 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 "Vår skinka är berömd." 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 -Klart. -Du är klar, Midge. 192 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 Vi ville inte lämna teatern. Det ville ingen. 193 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 Vi flöt hem, som maskrosor flyter över East River. 194 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 -God morgon, allihop. -God morgon. 195 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 Vi berättade just för dina föräldrar om en härlig show vi såg igår kväll. 196 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 -Bye Bye Birdie. Har du sett den? -Hör talas om den. 197 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 Spektakulär. Ett mästerverk. 198 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Så många härliga melodier, och de spelar fortfarande i huvudet. 199 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 Det är nog inte en av dem, men det var fina melodier. 200 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 Det låter väldigt trevligt. 201 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 Och den där skådespelerskan. Chita Rivera. 202 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 Moishe. 203 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Tur att mina byxor är vida i skrevet. Du fattar? 204 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 Dessvärre. 205 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 Men det är kanske inget för dig, Abe? Bye Bye Birdie? 206 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 Jag vet inget om den showen, Moishe. 207 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 Men jag känner dig. 208 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 Och jag vet att du inte skulle gilla Bye Bye Birdie, 209 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 för den är underhållande. 210 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 Jag vet inget om den showen. 211 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Den är ett mästerverk. 212 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 Eller en huvudvärk. 213 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 Ikväll ska vi gå på bio och se en film. Den sägs vara mysig. Where the Boys Are. 214 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 Jag vet var pojkarna är. 215 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 De sitter fast vid grejen som stod i givakt för Chita Rivera i Bye Bye Birdie. 216 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 Ni är mycket ute om kvällarna nuförtiden. 217 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Det är skönt att komma ut lite eftersom vi är så trångbodda här. 218 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 Vi ska snart vara härifrån, Moishe, jag lovar. 219 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Jag också, Moishe. Det är bara tillfälligt. 220 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Det är helt okej. Vi är ju släkt. 221 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Men din pappa är envis. 222 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 Jag erbjöd att lägga ut pengar för en lägenhet åt dem, 223 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 men han tackade nej. 224 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 Vi behöver inte dina pengar, Moishe. 225 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 Ni avskedade just ert hembiträde efter 20 års tjänst, 226 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 och ni grät när ni gjorde det. Jag såg det. 227 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Jag behöver inte dina pengar, för jag har just avslutat 228 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 uträkningen över Abe och Roses sista dagar. 229 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 Nu när det är klart kan vi hitta en bostad, 230 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 återanställa Zelda på deltid, och allt ordnar sig. 231 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Jag vågar knappt fråga. 232 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Han jobbade så hårt med det. Förklara, Abe. 233 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Det är rätt enkelt. 234 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 Jag lade ihop vår förväntade pension och inbetalda premier, 235 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 matchade dem mot våra utgifter med hänsyn till inflationen, 236 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 och slog ut det på antal år din mor och jag kan leva. 237 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 "Kan leva?" 238 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 -För mig är det 67 år. -Men du är ju 62, så... 239 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 -Jag måste dö om fem år. -Så makabert. 240 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 Jag får leva till 69. Om jag inte blir påkörd av en buss. 241 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 Naturligtvis, om jag dör tidigare, kanske vid 65 års ålder, 242 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 kan de två åren adderas till din mors livslängd. 243 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 Så jag får leva till 71 års ålder. 244 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 Hursomhelst måste jag dö senast 1965. 245 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 Behöver du hjälp? 246 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 Vid tredje basen, femte raden. De bästa platserna du nånsin haft. 247 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 Vad har jag gjort för att förtjäna det här? 248 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 Vad har du gjort? Jag fick tag på dig 249 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 efter att ha erbjudit dem till sex andra som sa nej. 250 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Jag är rörd. Verkligen. 251 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 Hej! Där har vi honom. Jag hörde att du campade här. 252 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 Bara ett tag, Donny. 253 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 -Ett tag? Två månader, hörde jag. -Men han är hemma jämt. 254 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 För barnen. Jag är där och stoppar om dem, 255 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 jag är där när de vaknar, och för varje mål och mellanmål. 256 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 Men när Imogene går och lägger sig, kommer jag hit och sover. 257 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 Med Joel? Konstigt. 258 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Inte i hans säng. I den sängen. 259 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Med Ethan? Ännu konstigare. 260 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Bara när inte Ethan är här. 261 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 När han är här, lägger jag ut nåt på golvet 262 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 och gör en kudde av tygrullar. 263 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 -Också konstigt. -Jag kan inte hålla på och förklara. 264 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 De kommer snart att bli sams igen, Don. Det är poängen. 265 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 När som helst. 266 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 Jag hoppas det. För det är konstigt. 267 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Jag måste köpa grillkol till helgen. Vi ses ikväll, Joel! 268 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Ja, vi ses, Arch! 269 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 Ifall du undrar, var det därför du var den sjunde jag frågade. 270 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 Joel? 271 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 -Vad hände? -Han gick rakt in i ett rör. 272 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 Det har alltid suttit där, fullt synligt, 273 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 och han gick rakt på det. 274 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 -Hur hårt slog du dig? -Är jag död? 275 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 -Nej. -Inte hårt nog, alltså. 276 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 -Jag hjälper dig upp. -Jag hade inte gjort nåt. 277 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 Vadå? 278 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 Kvällen hon sparkade ut mig. 279 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Du var där. Jag gjorde ingenting. 280 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Och inte bara för att du gav mig en snyting. 281 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 Jag vet, Arch. 282 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 Jag älskar henne. 283 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 Jag älskar henne så mycket. Jag saknar henne. 284 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 Har du sagt det till henne? 285 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 Det är så kyligt mellan oss. Jag kan inte. 286 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 Det ändrar sig. 287 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 Hon var min första. 288 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Det har aldrig funnits nån annan. 289 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 -Aldrig? -Aldrig. 290 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Konstigt. 291 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 Kan du hjälpa till på nåt sätt? 292 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 Jag hämtar lite vatten. 293 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 -Hon ändrar sig. -Nej. 294 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 Jo. Hon saknar dig också. 295 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 Har du pratat med henne? Eller har Midge gjort det? 296 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 Nej, men det är klart att hon gör. 297 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Vi ses ikväll. 298 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 Vi ses ikväll. 299 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 När jag har läst godnattsaga för barnen. 300 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 Jag brygger lite te. 301 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 God morgon. 302 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 God morgon. 303 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 God morgon. 304 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 God morgon, Chester. 305 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 Du verkar ha sovit gott. 306 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 Snarkade jag? 307 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Eller kvävdes. Jag gillade det i alla fall. 308 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 Hur vill du ha dina ägg idag, Chester? 309 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Råa. 310 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 Jackie, hur fan du kunde tro att det var okej att hyra ut i andra hand 311 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 medan jag var borta, fattar jag inte. 312 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 Och dessutom hyr du ut till en kille som praktiskt taget förföljer mig. 313 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 Han sa inte att han kände dig. 314 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 Jag trodde att du skulle säga nej då. Aja baja. 315 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 Hallå? 316 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 Jag är förtjust. 317 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 Hej, Sophie. 318 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 Inte lika förtjust som jag var för ett ménage à trois 319 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 med Vincent Price och Ethel Merman, men närapå. 320 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 Strålande. 321 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 -Öppna din dörr. -Öppna min dörr? 322 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 Jag har skickat en tackgåva. 323 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Jackie, öppna dörren. 324 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 Du kommer nog att gilla dem. 325 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 Jag letade och letade och hittade slutligen ett perfekt par. 326 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 -Herrejävlar. -Vad är det? 327 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 Fågeljävlar. 328 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 Vi har fåglarna. 329 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 Inga husdjur är tillåtna här. 330 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 Fåglarna sjunger, liksom du har gett mig sångens gåva 331 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 och låtit min röst sväva fritt. 332 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 Det var inte nödvändigt. 333 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 -Det är orättvist om hon får behålla dem. -Jag sköter det här. 334 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 Chester hade en katt, men jag tillät det inte, 335 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 och han hittade ingen att ge den till, så ha fick dränka den i Hudsonfloden. 336 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 Läste du Walter Winchell igår kväll? Om att alla pratar om Fröken Julie? 337 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 Nej. Jättebra. Pratar alla om den, säger han? 338 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 Jag borde inte ha väntat så länge med att beträda teatertiljorna igen. 339 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 Du är äkta vara, Sophie. Du lyckades. 340 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 Du också, min lilla fågel. 341 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 Vi ses på premiären. 342 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 Vi tar emot applåderna tillsammans. 343 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 Och med vi, menar jag jag. 344 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 Vi ses på premiären. Hej då. 345 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 Jag ska också gå på premiären av Fröken Julie. 346 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 Så fan heller! 347 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 Titta där. 348 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 Vadå? 349 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 Där på golvet. 350 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 -Är det en dollarsedel? -Jag tror det. 351 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 Det ser man inte var dag. 352 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 Den stackaren kommer att sakna den när han märker att den är borta. 353 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 -Jag vet inte, det är bara en dollar. -Ja, bara en dollar. 354 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 59th Street, Columbus Circle... 355 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Här ska jag av. Vi ses hemma på dårhuset. 356 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 Fort, innan dörrarna stängs. 357 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 Byten möjliga till IND och BMT-linjerna. 358 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 Ert te, mrs Weissman. 359 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 Och en aprikosgiffel, huset bjuder. 360 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Du mindes. Tack, Darla. 361 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 Ni kommer inte så ofta nuförtiden, mrs Weissman. 362 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Det är på det viset att vi beslöt att ge upp lägenheten. 363 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 Så stor och dragig. 364 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 Nu bor vi i ett härligt hus i Forest Hills. Känner du till det? 365 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Det är i Queens, eller hur? 366 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Ja. Det är i Queens. 367 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 Här, Darla. 368 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 Jag betalar nu. Du har annat att göra. 369 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 -Jag hämtar växeln. -Tack. 370 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 Rose Weissman? Det var länge sen. 371 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Hej, Corinne. Hur mår du? 372 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 Bara bra. Och du? 373 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 Astrid har fött sitt barn. 374 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 -Pojke eller flicka? -Han omskärs imorgon. 375 00:16:45,964 --> 00:16:47,006 Mazel tov. 376 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 När sågs vi senast? 377 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 Inte sen debaclet med Benjamin. 378 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 De var så nära varandra. 379 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Ja. Väldigt nära. 380 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Vi var chockade allihop. 381 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 Benjamin Ettenberg, mest eftertraktad av alla ungkarlar, störtförälskad. 382 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 Så fort. Äktenskap, hus i stan. 383 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 Hus i stan? För honom och Miriam? 384 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 Stort nog för en familj. Jättefint. 385 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Det visste jag inte. 386 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 Kanske visste inte Miriam heller. 387 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 Jag kände mig så dum. 388 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 Varför? 389 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 Det var jag som sammanförde dem. Så dumt gjort. 390 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 Dumt! Snälla du. Med din meritlista? 391 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Vilken meritlista? 392 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 Du parade ju ihop Heifetz pojke med Feinsteins flicka. 393 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 Du bara föreslog det över canasta, och nu har de tre barn. 394 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 Det var bara en gång. 395 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 I Catskills sa du åt Sara Halpern att dansa med Mel Kleinman, 396 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 och nu är de gifta med ett barn på väg. Listan är lång. 397 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Snälla Corinne, det var bara långskott. 398 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 I så fall är du äktenskapsmäklerskornas Annie Oakley. 399 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 Om du bara kunde hjälpa min Shira. 400 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 Är hon fortfarande ogift? 401 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 Hon är inte så ung längre. 402 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 Åh, Corinne. 403 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 Nå, vad gör man? 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 Jag har i alla fall nån som tar hand om mig när jag blir gammal. 405 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 Det var trevligt att träffas, Rose. Hälsa Abe. 406 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Det ska jag. 407 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 Slaktarens pojke. 408 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Ursäkta? 409 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Melvin Goldfarb. 410 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 Han läste juridik. 411 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 Sen bytte han till veterinärmedicin. 412 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 Det visste jag inte. 413 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 Och din dotter har en massa katter. 414 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 Sex. Och en hund. Och ett hängbuksvin. 415 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 Du är en naturbegåvning, Rose. Jag ska ta med henne dit. 416 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 Corinne? 417 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 Hur många våningar? I Benjamins hus? 418 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 Fyra, minst. Och en innergård. 419 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 Och nu är det till salu. 420 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 Nedsatt pris. Jättefint. Hej då, Rose. 421 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 Hej då. 422 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 Simon! 423 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 Simon! 424 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 Hej. 425 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 Jag måste gå. 426 00:18:59,722 --> 00:19:00,765 Simon! 427 00:19:03,393 --> 00:19:04,435 Simon! 428 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Vänta! Simon! 429 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 Ursäkta mig. 430 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Simon, vänta! 431 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 Det är jag, Abe! Vänta! 432 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 Simon! 433 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 Det är Abe Weissman. Vänta! 434 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 Simon! Simon! 435 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Abe. Vilken överraskning. 436 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 Hej, Simon. 437 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 Jag höll inte på att hinna ifatt dig. Du är i god form. 438 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 Jag spelar lite squash. Vad kan jag göra för dig? 439 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 Inget. Jag bara vandrade runt på campus 440 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 och mindes gamla tider, och råkade få syn på dig. 441 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 Vilken tur jag har. 442 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Hur mår familjen? 443 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 Alla är kärnfriska. 444 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 -Sir? -Och din fru? Mår hon bra? 445 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 Visst. 446 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 -Vi borde träffas, vi fyra. -Ja. Det borde vi verkligen. 447 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Före 1965, om möjligt. 448 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 Jag måste faktiskt gå nu, Abe. 449 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 Jag vill inte uppehålla dig. Jag ville bara säga hej. 450 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 Hej. 451 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 Hej då. 452 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 Okej, då kavlar vi upp ärmarna 453 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 och ser om vi kan klara de här vektoridentiteterna. 454 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 Abbie, varför använder du en Levi-Civita-symbol? 455 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 Förklara din metodologi för oss. 456 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 Hej, allihop. 457 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 Professor Weissman. 458 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 Hej, professor Weissman. 459 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 Jag vill inte störa. Jag ville bara titta förbi. 460 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 Men inte undervisa? 461 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 Just det. Inte undervisa. 462 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 Tack och lov. 463 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 Så kul att se er allihop. 464 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 Hur mår ni? 465 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 Truman, du ser pigg ut. Vilken klar hy. 466 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 Jag har sovit väldigt bra sen, tja, sen vi sågs sist. 467 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Skönt att höra. Sömn är väldigt viktigt. 468 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 -Och Kevin. -Lance. 469 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Du har en fin hållning. 470 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 -Jag tar boxningslektioner. -Verkligen? 471 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Så att ingen ska mobba mig igen. 472 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 Jättebra. Det vill jag inte att nån gör. 473 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 Och Abbie, är du kvar här? 474 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 Ja, sir. 475 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 Okej. 476 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 Det här är fina pojkar, professor. 477 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 De förtjänar alla sin plats här. 478 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Alla utom sex. 479 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 Och jag vill bara att ni ska veta 480 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 att all ångest som genomsyrade den här salen 481 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 och allt besvär den skapade, 482 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 var mitt fel. 483 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 Jag fick er att svettas. 484 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 Jag gjorde er nervösa. 485 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 Jag gjorde så att ni fick utslag och sprang hem till mamma. 486 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 Jag sprang faktiskt inte. 487 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Mitt ego kom i vägen. 488 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 Att undervisa ska vara en generös handling, 489 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 och jag var snål. 490 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 Men visst har jag saknat glädjen i att föra sokratiska dialoger med er alla. 491 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 Nöjet det ger att se unga hjärnor söka efter sanningen, 492 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 själva undret i det. 493 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 Glädjen i personliga upptäckter, 494 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 friheten att begå misstag och lära av dem. 495 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 Men den här förändringen var nog nyttig för er. 496 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 Jag inser nu att jag inte hör hemma här. 497 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 Det är ni som hör hemma här. 498 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 Förutom han, han, han, han, han och han. 499 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 Jag ska låta er fortsätta, professorn. 500 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 -Adjö, professor Weissman. -Adjö, professor Weissman. 501 00:22:48,493 --> 00:22:49,827 Adjö, professor Weissman. 502 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 Var rädd om er, sir. 503 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 Adjö, pojkar. 504 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 Lev lyckliga liv. 505 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 "Det är helt enkelt den mest smakrika sirapen i hela vida världen. 506 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 "Häll den på era pannkakor, våfflor, fattiga riddare, 507 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 "smacka med läpparna och be om mer. Karo Pancake Syrup. 508 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 "Den är så god. Så god! 509 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 "Så god!" 510 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 Bryt. Vi är nöjda. Jättenöjda. Tack, mrs Maisel. 511 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 Varsågoda. 512 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 Hon gjorde det jättebra. 513 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Tack, Thomason. Då är det bara checken som fattas. 514 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 Checken? Jag trodde att ni visste hur det funkade med ersättningen. 515 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 Det här är tyngre än tampongerna. 516 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 Min läcker visst. 517 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 Du måste läsa kontrakten. 518 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 Det gjorde jag. Där stod inget om det här. 519 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 Jag är komiker. När får jag vara komiker igen? 520 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 -Öppna dörren. -Gör det själv. 521 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 -Det rinner nedför byxorna. -Jag öppnar. 522 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 Jäklar! Det rinner sirap innanför byxorna på mig. 523 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 Det blir fläckar! 524 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 Fan! Mina lår klibbar ihop. 525 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 "På Van Wyck Expressway, där tar jag av 526 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 "vid Ludlow's Menswear. Manhattan-stil till Brooklyn-pris." 527 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 Bryt. Bra jobbat. Kom in hit. 528 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 Det var allt för idag. 529 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Är hon ledig imorgon kväll? 530 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 Hon går inte ut med dig, Dickie. 531 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 För reklam. Direktsänd. 532 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 Direktsänd reklam? Kul. För vad? 533 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 Nån kvinnlig politiker sponsrar ett direktsänt radioprogram, 534 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 och hon vill ha direktsänd reklam också. 535 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 En kvinna som kandiderar. Det gillar jag. 536 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Hon vill ha ett helyllepar som läser det som står i manuset, 537 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 och vi tänkte på er två. 538 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 -Jag är med. -Jag också. 539 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 Får hon betalt? Och inte i tamponger eller majssirap? 540 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 -Hon får betalt. -Vi gör det. 541 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 -Vi ses. -Hej då. 542 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 -Glöm inte sirapen. -Häll den på dina pannkakor. 543 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 Den är så god! 544 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 Meddelande till dr Rosenbaum. Rapportera till urologen. 545 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 Dr Rosenbaum till urologen, tack. 546 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 Hej, Maureen. Hur mår du denna vackra vårdag? 547 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 Ni ligger efter schemat, dr Ettenberg. 548 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 Det är fel svar, Maureen. 549 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Jag mår utmärkt, doktorn. 550 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 Det var bättre. Och jag lovar att hinna ifatt. 551 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 Det lovar ni jämt. 552 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 Benjamin. 553 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Mrs Weissman? 554 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 Hej. 555 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 Vad gör ni här? 556 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 Benjamin, jag känner mig sjuk. 557 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 Bra att ni är på ett sjukhus, det är liksom vårt jobb. 558 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Nej, Benjamin, sjuk av skuldkänslor. 559 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 För dig och Miriam, att jag sammanförde er två. 560 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Mrs Weissman... 561 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Att du hoppades, vände upp och ner på ditt liv, 562 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 och gjorde upp planer som gick om intet. 563 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 På grund av henne. För att jag sammanförde er. Det är mitt fel. 564 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 Nej, mrs Weissman. 565 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 Jag förstod inte allvaret i fasen som Miriam genomgick. 566 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 -Det här med komik. Min timing var fel. -Var inte så hård mot dig själv. 567 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 Miriam var helt enkelt inte rätt flicka för dig. 568 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 Hon var konstig, visst, men det finns olika slags konstig, 569 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 och jag trodde jag visste vilken typ hon var, men tydligen inte. 570 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 Rose. 571 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 Midge var rätt typ av konstig för mig. 572 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 Var hon? 573 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 Jag har varit med många kvinnor. 574 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 -Jag har hört det. -Inte överdrivet många. 575 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 -Självklart inte. -Men nog för att ha erfarenhet. 576 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Mycket erfarenhet. 577 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 -Men mindre än många andra. -Det tror jag säkert. 578 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 Jag försöker säga att du inte har nåt att känna skuld över. 579 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 Säkert? 580 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 Midge var rätt för mig. Men jag var inte rätt för henne. 581 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Säger du inte bara det? 582 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 Du gjorde nåt fint, Rose. 583 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 Nåt väldigt fint. 584 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 Och det var rart av dig att komma hit idag. 585 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Ha ett bra liv, Benjamin. Lova det. 586 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 Jag lovar. 587 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 Köpte du verkligen ett hus i stan för er två? 588 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 Ja, men oroa dig inte, jag är väldigt rik. 589 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 Det är ingen tröst. 590 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 Kan du svara, Abe? Det är nog till mig. 591 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 Så varför svarar du inte själv? 592 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 För jag är i det andra rummet. 593 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Så kom in hit och svara själv! 594 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 Jag har inga byxor på mig! 595 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 -Jag svarar. -Tack. 596 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 Hos familjen Maisel. 597 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 Hallå, jag söker Abe Weissman. 598 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 -Asher, det är Abe. -Oj, hej, Abe. 599 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 Vilken överraskning. 600 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 Överraskning? Du skickade mig det där du skrev, för att jag skulle läsa det. 601 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 Det var två månader sen. 602 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 Jag trodde det var en räkning. 603 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 Så du har äntligen läst det? 604 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Ja, två gånger. 605 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 -Du gick på min pjäs. -Ja. 606 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 Jag sa ju åt dig att inte gå på min pjäs. 607 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 Så skjut mig, jag är en rebell. 608 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 Och sen skriver du om det. Min pjäs. 609 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 Om mina andra pjäser. Om mig. Mycket handlar om mig. 610 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 Allt handlar om dig. 611 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 Jag sa åt dig att inte gå. 612 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 Asher, du var med i pjäsen. 613 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 -Ursäkta? -Huvudpersonen, snickaren. 614 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 Du talade genom honom. Det var starkt. Jag blev gripen. 615 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 Skådespelaren gjorde rollen med bar överkropp. 616 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 Dumt val. 617 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Och han sågade en timmerstock med motorsåg under monologen. Man hörde den knappt. 618 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Herregud, jag hatar skådespelare. 619 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 Men alltihop påminde mig om vem du är 620 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 och vad teater borde vara. 621 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Broadway idag drivs av byråkrater. 622 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 Fega stackare. Det borde vara mer än så. 623 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 -Folk förtjänar mer. -Abe. 624 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 Din pjäs är ett mästerverk. 625 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 Bye Bye Birdie är inte ett mästerverk. 626 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 -Det är det visst. -Sluta tjuvlyssna, Moishe! 627 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 Abe, jag läste det du skrev. 628 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 Du behöver inte läsa upp det igen. 629 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Förlåt. 630 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 Hör på, innan jag försöker publicera det, 631 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 vill jag ha ditt tillstånd. 632 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 Det är viktigt. Du är min vän. 633 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 Abe, det är en bra artikel, 634 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 men den är för närgången. 635 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 Det är för mycket om mig. Mitt privatliv är helgat, 636 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 -det vet du. -Ja. 637 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 Så... 638 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 Jag kan inte ge dig mitt tillstånd. Jag kan bara inte. 639 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 Jag hoppas att du förstår. 640 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 Gamle vän, det var därför jag skickade den. För att få okej från dig. 641 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Tack. 642 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 -Jag tänker försöka publicera den ändå. -Va? 643 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 Folk behöver läsa det här. 644 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 Så varför i helsike bad du om mitt tillstånd? 645 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 För att jag ville ha det. Den kommer troligen inte att publiceras. 646 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 Abe, det är en bra artikel med bra poänger, den kan bli publicerad. 647 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 -Så du instämmer i den? -Jag sa aldrig att jag inte instämmer, 648 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 utan att jag helst ser att den inte blir publicerad. 649 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 Den blir nog inte publicerad. 650 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 Den är bra, den kan bli publicerad. 651 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 -Så du instämmer med den. -Jag sa aldrig nåt annat. 652 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 Det blir nog inget av. 653 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 -Jo, kanske. Den är väldigt bra! -Så du gillar den. 654 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 Vi går runt i cirklar här, Abe! 655 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 Jag bad dig aldrig återuppliva mig som dramatiker. 656 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 Jag vet, men jag måste försöka. 657 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 Den blir nog inte publicerad. 658 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 Den är bra, det kan hända. 659 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 -Så du tycker att den är bra? -Jag sa aldrig nåt annat. 660 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Den blir nog inte publicerad. 661 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 Susie Myerson & Associates. 662 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 Vänta lite. 663 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 Jag får börja ta betalt för det här. 664 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 Susie Myerson. 665 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 Hej, Susie, det är jag. Jag har försökt nå dig. 666 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 Tess. Vad är det? 667 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 Det är mamma. Hon är illa däran. Väldigt illa. 668 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 Jäklar. Hjärtat? 669 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 Och lungorna, och levern. 670 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 För det mesta vet hon inte ens vem jag är. 671 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Syrran, jag är ledsen. 672 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 Hon behöver omvårdnad dygnet runt, och jag måste jobba. 673 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 -Snackar vi om vårdhem? -Det gör vi. 674 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 Du, jag har lärt mig simma! 675 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 -Lägg av! -I Florida. 676 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Jag är ingen Esther Williams, men jag är inte så dålig. 677 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 Jag miste mödomen i en swimmingpool. 678 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 Du har mist den på flera olika platser. 679 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 I gympasalen i skolan, vid automaten. 680 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 -I synagogan. -Sluta skratta. 681 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Sluta skratta själv. 682 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 -Jackie, öppna. -Jag är inte din piga. 683 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 Se dig i spegeln. 684 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 -Tess, jag måste lägga på. -Vänta, en sak till. 685 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 Bara så du vet, Artie kollar in mammas hus, 686 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 och min man pratar om att flytta dit sin mamma, 687 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 eftersom det var vår mammas hem 688 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 och det skulle på nåt sätt göra det logiskt. 689 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 -Vad sa du till dem? -Ring Susie. 690 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 Det var det. Vi får prata sen. 691 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 Tack för ingenting. 692 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 Hej. 693 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 Hej. Hur visste du var jag bor? 694 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 Jag vet var alla våra kunder bor. 695 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 Du är skyldig 40 dollar. 696 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 -Idag? -Just det. 697 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 Okej. 698 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 Jag har 30. 699 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Jag behöver 40. 700 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Jackie, du är skyldig mig tio dollar. Ge dem till Junior. 701 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 Okej. Jag har sju, men Chester är skyldig mig tre. 702 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 Chester, du är skyldig mig tre dollar. Ge dem till Junior. 703 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 Jag har två. 704 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 Men tidningskillen är skyldig mig en dollar. 705 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 -Hallå, Coop! -Ja! 706 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 -Jag behöver min dollar! -Okej, varsågod. 707 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 Tack, Coop. Varsågod. 708 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 Tack, Chester. Varsågod. 709 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 Tack, Jackie. Varsågod. 710 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 Uppfattat. Minns du det där vi sa om att inte vara vänner? 711 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 -Ja. -Om du var min vän, 712 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 skulle jag säga åt dig att om du har så svårt att skrapa ihop några dollar, 713 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 borde du inte spela så mycket. 714 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 Men du är inte min vän. 715 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 Moishe! Omskärelsen först, maten sen. 716 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 Jag vet, jag vet. 717 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 Du får inte göra rabbinen besviken. 718 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 Han är nöjd bara jag har byxor på mig. 719 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 Jag har byxor på mig, rabbinen! 720 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 Tant Kathy! Så roligt att du kunde komma. Var inte rädd. 721 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 Chip! Greta! Kom in. Var inte rädda. 722 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 Hej. Du känner inte mig, 723 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 men jag har en artikel i dagens New York Times. 724 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 Ta en. Det skrivna ordet kan förändra världen. 725 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 Kusin Levi. Är det bättre med hälsan? 726 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 Jag har två operationer till som väntar. 727 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 Det här kanske hjälper. Jag skrev en artikel i New York Times. Varsågod. 728 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 Det skrivna ordet kan förändra världen. 729 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 Och krya på dig, Levi. 730 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 Pappa, jag vet att du är stolt, men du är viktig för ditt barnbarns omskärelse. 731 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 -Kränga tidningar får du göra sen. -Okej. 732 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 Jag har ett tillkännagivande. Lyssna, allihop. 733 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 Jag vet att det är arbetsdag, och alla vill komma igång med omskärelsen. 734 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 Men det saknas tre män för en minjan, 735 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 så vi kan inte påbörja bönen. 736 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Tyvärr måste vi vänta. 737 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 -Vi samlar ihop några judar. -Säg inte: "Samla ihop judar." 738 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 -Jag vet. Det lät fel. -Det duger inte. 739 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 Inget att vara nervös för. Nästan alla pojkar omskärs. 740 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 För visst är du omskuren, kusin Nicholas? 741 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 -Visst. -Jag vet. Du brukade visa mig. Ofta. 742 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 -Det var väl inte ofta. -Jo. 743 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 I alla fall, enda skillnaden är att det här inte är ett sjukhus, 744 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 så instrumenten kanske inte är sterila. 745 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 Och läkaren är en man som kallas mohel, utan medicinsk utbildning. Ingen alls. 746 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 Men det gör inget, för ungen får vin, så han är berusad. 747 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 Och vet ni nåt lustigt? Jag drömde inatt att jag skivade morötter, 748 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 och jag skar av fingertoppen och det blödde och blödde, 749 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 men när jag vaknade var det okej! Så... 750 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 Okej, vi har en minjan! Och min son var den som fattades! 751 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 Här är Jacob, mjölkbud och en av Israels söner. 752 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 Tack, Levi Feldman, för att du ledde oss i shacharit. 753 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 Som ni alla har märkt, är barnets far, Noah, 754 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 tyvärr inte med oss idag. 755 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 Han blev kallad utomlands i sista minuten i brådskande affärer. 756 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 Ja, men inte för CIA eller nåt. Nix. 757 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 Men han gav oss tillstånd att fortsätta, och det ska vi göra, med schwung. 758 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 Jag vill välkomna mohel David Rosenbaum att påbörja omskärelsen. 759 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 Tack, rabbin Krinsky. 760 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 -God morgon, allihop. -God morgon. 761 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 Det är en ära att vara här idag. 762 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 Jag hoppas att det går bättre för mig än senast. 763 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Det är inget komiskt med en mohel som hickar. 764 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 En annan gång hade jag sovit dåligt natten innan, 765 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 och jag var nog lite snarstucken. 766 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 Vi har haft roligare mohel, det kan jag lova. 767 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 Vem tror ni kommer att svimma? 768 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 Enkelt. Den långe längst bak. 769 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 Jag gissar damen i blått. 770 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 Abraham Weissman, vill du komma fram? 771 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 Och Astrid, tack. 772 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 Ja. Okej. 773 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 Hur känns det, Abe? 774 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 Tja, jag trodde inte att de skulle publicera den så fort. 775 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 Nästan helt utan ändringar. Härligt. 776 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 Jag menade att hålla ditt barnbarn. 777 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 Det känns också bra. 778 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Nu fortsätter vi. 779 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 Ja! 780 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 Då sätter vi igång! 781 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 Din gick inte i golvet, hon räknas inte. 782 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 För att tråkmånsarna fångade henne. 783 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 Annars hade hon fallit omkull som en säck potatis. 784 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 Men gubben stupade som sagt. Jag vinner. 785 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 -Oavgjort. Acceptera det. -Aldrig i livet. 786 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 Hur valde ni namn, Astrid? 787 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 Först Chaim efter Abes pappa, 788 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 och mellannamnet Christian efter min farfar. 789 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 Ovanligt. Kombinationen. 790 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 Vill du ha nåt, vännen? 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Vill du kolla om det har kommit ett telegram från Bahrain? 792 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 -Ska bli. -Tack. 793 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 Fick pojken verkligen heta Chaim Christian? 794 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 Ja, faktiskt. 795 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 Vem i hela världen utom Astrid skulle göra så? 796 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 Sammy Davis, Jr. Men det är därför vi älskar henne. 797 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 "USA är en ö av frihet, entreprenörskap och välstånd. 798 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 "Inget är mer värdefullt än den amerikanska livsstilen." 799 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Rätt så vilseledande. 800 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 Vad är det? 801 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 En reklamsnutt jag ska göra ikväll. 802 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 Den är direktsänd, så jag vill vara förberedd. 803 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 Vill du repetera med mig? Du kan vara min make. 804 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 Phyllis Schlafly. 805 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 Ja, hon är kvinna. Hon kandiderar till nånting. 806 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 Kongressen. I Illinois. 807 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 -Känner du till henne? -Självklart. 808 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 Jag är publicerad i New York Times. Hon är inte bra. 809 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 Varför inte? 810 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 Hon är en högervriden galenpanna. Hon gav sig på Nixon. 811 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 Bra. För vi gillar inte Nixon. 812 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 Hon tycker att han är för vänstervriden. 813 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Det låter overkligt. 814 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 Hon sa också att Eisenhower bara blev vald 815 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 på grund av hemliga, mäktiga män i New York. 816 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 Jag vet inte vilken etnicitet hon hänvisade till 817 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 med orden "hemliga" och "New York," 818 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 men en av dem fick just en bit av sin penis avskuren. 819 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 I så fall är hon en idiot. 820 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 Inte alls. 821 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 Det är därför hon är farlig. 822 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 Är det för henne du gör reklam? 823 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 Tja... Det är bara ett jobb. 824 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 Okej. 825 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Om du ska ha en röst, 826 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 var noga med vad den rösten säger. 827 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 Med Gud på vår sida, 828 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 kommer vårt land att segra mot det sovjetiska hotet. 829 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 Instämmer. 830 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 -Mindre än två minuter, Irene. -Uppfattat. 831 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Huvudsändningen äger rum i en annan studio. 832 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 När de ger mig signalen, kopplar de över till oss. 833 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 Vi gör vår grej på 90 sekunder, och kopplar tillbaka. 834 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 Spännande. Jag gillar direktsändning. 835 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 Vi testar ljudet. 836 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 Johnny här, ett, två, ett, två. 837 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 Funkar det, Midge? 838 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 Midge? 839 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 Förlåt. Ett, två, ett, två. 840 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Det räcker nog. 841 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 Drack hon för mycket sirap igår kväll? Hon verkar så energilös. 842 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 Hon blir okej till sändningen, Dickie. Gör inte i byxorna. 843 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 Vi sänder om 60 sekunder. 844 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 Försök att låta helylle. 845 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 Tänk fräkniga blonda barn, trästaket, glasspartyn. 846 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 -De vill att ni låter som... -Amerika. 847 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 Just det. Som Amerika. Frågor? 848 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 -Nix. -Utmärkt. 849 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 Midge? 850 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 Midge? 851 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 Jag kan inte. 852 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Ursäkta. Vad sa du? 853 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 Jag kan inte göra det här. 854 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 Den här kvinnan Schlafly. Hon är hemsk. 855 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Jag gick till biblioteket och kollade. 856 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 Hon är rasistisk och sexistisk och använder för mycket hårsprej. 857 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 -Jag vill inte tala för henne. -Ursäkta, vad sa hon? 858 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 Det är inte läge att skämta nu, Midge. 859 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 Såna här komiker skämtar, 860 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 och ibland vet de inte var gränsen går. 861 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 Jag skämtar inte. Jag vägrar, och det borde ni också. 862 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 -Dickie? -Susie, hjälp, tack. 863 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 Miriam, kliv fram till micken och läs upp orden, 864 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 så köper jag en hatt åt dig. 865 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 Trettio sekunder, Dickie. 866 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 Susie, vet du hur hemsk den här kvinnan är? 867 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 Jag tycker att alla är hemska. 868 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 Inte lika hemska som hon. 869 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 Men hon betalar dig, så jag gillar henne, så läs upp orden, för fan. 870 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 Beklagar, jag hoppar av. 871 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 Femton sekunder, Dickie. 872 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 Miriam, du gjorde nyss reklam för en massagestudio i Newark. 873 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 Vet du hur många smetiga avrunkningar som äger rum 874 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 dagligen i massagestudior i Newark? 875 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 Det här är i ett helt annat format. Det är en gigantisk avrunkning. 876 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 Jag räknar ner, Dickie. Om fem, 877 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 -fyra, tre... -Kom ihåg, det är direkt! 878 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 -Miriam. -...två... 879 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 "Amerika, löftenas land. 880 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 "Raring, brukar du tänka på vilken värld du vill att våra barn ska ärva?" 881 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 Tala, för fan! 882 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 Fan! 883 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 "Det är det enda jag tänker på 884 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 "när jag ser in i deras oskyldiga ansikten och stora blå ögon." 885 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 "Men det finns så många krafter som vill ta över." 886 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 "Jag vet, kära du. Som utlänningar och kommunister 887 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 "som inte ens vill att vi ska ha amerikanska flaggan utanför huset." 888 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 "Det är inget fel med att vara stolt över Stjärnbaneret. 889 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 "Kom hit, raring." 890 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 "Jag älskar när du gnuggar min näsa." 891 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 "Och det är inget fel med att vara stolt över ens lands styrka." 892 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 "Jag förklarade för lilla Tommy i morse att atombomben 893 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 "är en underbar gåva som vårt land har fått av Gud." 894 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 Men för fan, hon är ett monster! 895 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 Det var ju det jag sa. 896 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 Vad fan pågår här? 897 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Och övergångarna är usla. 898 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 Irene! 899 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 "Sa du också till barnen att vi inte kan låta vissa 900 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 "välfinansierade minoriteter bestämma Amerikas framtid?" 901 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 -Vad i helvete? -Var är vi? 902 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Vi måste börja läsa kontrakten. 903 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 Det gjorde jag, och där stod inget om 904 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 -att den här kvinnan är Satan. -"Sa du också till barnen att 905 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 "vi inte kan låta vissa välfinansierade minoriteter bestämma Amerikas framtid?" 906 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 "Ja, kära du. Jag sa åt dem att borsta tänderna 907 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 "och inte låta vissa välfinansierade minoriteter ha nån framtid." 908 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 Nåt ditåt? Hurra för Amerika! 909 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 Ursäkta, var är vi? 910 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 Och bryt. 911 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 Så får vi betalt i kontanter, checker eller flaggor? 912 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 Hon är ett monster. 913 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 Ja, beklagar, mamma, det här stället är inte rätt för er. 914 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 Jag förstår inte hur den där duvan kom in. 915 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 Förmodligen genom badrumsfönstret som inte går att stänga. 916 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 -Vem är det? -Det är fastighetsmäklaren, Joan. 917 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Hej, mrs Weissman. Beklagar duvan. 918 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 Vi ska hitta rätt lägenhet åt er, mamma. 919 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 Det här är New York. Det finns miljontals. 920 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 Okej, hej då. 921 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 Marknaden är svår. Särskilt i deras prisläge. 922 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 -Jag fortsätter leta. -Tack. 923 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 Visst bodde ni på den här gatan förut? I 385:an? 924 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 -Ja, förut. -Vilket vackert hus. 925 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 Säg åt din mamma att inte oroa sig. Vi hittar nåt. 926 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 Jag lovar. 927 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 Ha en bra dag, mrs och mr Hollander. 928 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 -Mrs Maisel, så trevligt att se dig. -Hej, Antonio. 929 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 Vi sa just att vi inte kan äta schackrutor utan att tänka på er. 930 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 Vi saknar er så, hela Weissman-klanen. 931 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 Vi saknar er också. 932 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 Jerry, titta vem katten har släpat in. 933 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 -Hur står det till, mrs Maisel? -Bara bra, tack, Jerry. 934 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 Vad kan vi göra för er? 935 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 Ta mig upp till nionde våningen? Går det bra? 936 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 Självklart. Er gamla våning. 937 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 -Jag känner mig lite nostalgisk. -Följ med mig. 938 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 -Du ser frisk ut, Jerry. -Jag har simmat. 939 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 -Simmar du? -Bara en gång. 940 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 Bra. 941 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 Jag väntar på dig, mrs Maisel. 942 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 Tack, Jerry. 943 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 Det här är andra gången jag snavar över den där. Lägg undan dem. 944 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Inte jag. 945 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 -Får jag se på tv, mamma? -Mamma. 946 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 Carl! Ditt rum liknar en svinstia! 947 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 Carl är en gris. 948 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 Hallå? 949 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 -Mamma! -Säg inte åt mig att vara tyst. 950 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 Vad är det med dig idag? 951 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Jag räknar till tre. 952 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 -Ett, två, tre. -Två, tre. 953 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 Mamma! Sluta! 954 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 Jag lämnar er båda här i New York. 955 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Er pappa och jag åker till Missouri, 956 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 och ni får tigga mat på gatan. 957 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 -Nej! -Mamma! 958 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 Och du ska sova middag, Ronald. Acceptera det. 959 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 -Mamma! -Du är tvungen, Ronald. 960 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 -Midge! -Ronald. 961 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 -Ronald! -Midge! 962 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 -Kom igen. -Midge! 963 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 Din son vägrar lyda. 964 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 Han springer omkring naken så att grannarna kan se! 965 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 Varför är min dotterson naken? 966 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 Fråga din dotterson, Abe. Han har en egen vilja. 967 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 Herregud, han blir förkyld. Ta honom! 968 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 Jag tog upp honom, men han gled ur greppet! 969 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 -Jag har honom! Nej, förresten! -Grannarna tittar! 970 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 Vi borde ta betalt för det här! Midge! Vi behöver dig! 971 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 Miriam, genskjut honom i foajén! 972 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 Midge! 973 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 Hallå? 974 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 Du skrämde mig. 975 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 Fast det borde vara jag som skrämmer dig. 976 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 Jag bröt mig liksom in här. 977 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 Det är okej, tror jag. 978 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 Jag bodde här förut. I den här våningen. 979 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 Mina föräldrar bodde en våning upp. Jag växte upp här. 980 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Så rart. Det är en härlig våning. 981 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 Jag kommer att sakna den. Hör ni! Sluta skrika. 982 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 Ska ni flytta? 983 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 Min man är forskare och lever på anslag. 984 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 Så vi är nomader. Nästa vecka bär det av till St. Louis. 985 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 -Mamma! -Okej, ni blev ännu högljuddare! 986 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 Förlåt, jag ska gå. Du har händerna fulla. 987 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 Nej, stanna om du vill. Se dig om mer. 988 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Jag är ingen bebis! 989 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 Får jag titta på köket? 990 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 -Varsågod. -Mamma! 991 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 Ronald slog omkull lampan. 992 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 Pappa kommer att få höra det här! 993 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 Till era rum, båda två, och inte ett pip vill jag höra. 994 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 FRÖKEN JULIE med GAVIN HAWK och SOPHIE LENNON 995 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 Ursäkta mig. Nej, sitt kvar. 996 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 Ursäkta mig. Vad glor ni på? 997 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 Hur går det bakom kulisserna? 998 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 Sophie småpratade med Gavin och Moira. 999 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 Hon gav dem varsin flaska whisky och önskade dem lycka till. 1000 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 Nu har hon en sån där konstig tyst stund. 1001 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 Hon lämnade sina hemska hundar hemma. 1002 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 Hittills har det gått bra. 1003 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 Hur känns det? 1004 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 Jag är nog upprymd. Det är nog vad känslan är. 1005 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 Bra. Hon har utsatt dig för mycket, och du gick i land med det. 1006 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 Det här är din kväll lika mycket som hennes. Njut, bara. 1007 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 Ikväll är fröken Julie galen igen. Komplett galen! 1008 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 Så du har återvänt? 1009 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 Jag körde greven till stationen, 1010 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 och när jag kom tillbaka såg jag fröken Julie dansa med skogvaktaren. 1011 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 Sen rusade hon fram till mig och bad mig dansa vals med henne! 1012 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 Hon är galen! 1013 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 Som alltid, men det har aldrig varit värre än de sista två veckorna, 1014 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 sen hennes förlovning slogs upp. 1015 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 Vet du hur det hände, Kristin? 1016 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 De var på stallgården, 1017 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 och hon dresserade honom, som hon kallade det. 1018 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 Han fick hoppa över hennes ridspö, som man lär en hund att hoppa. 1019 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 Tredje gången hon tog spöet... 1020 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 Du, grevinnan! Har du aldrig hört talas om hostmedicin? 1021 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 Susie! 1022 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 Det här är för fan finkultur! 1023 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 Har du nåt gott att äta, Kristin? 1024 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 Bara lite njure som jag skar ur kalvsteken. 1025 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 Bra. 1026 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 Jean, dansar du med mig när jag är färdig? 1027 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 -Självklart. -Lovar du? 1028 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 Lovar? 1029 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 När jag säger en sak, gör jag det. 1030 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 Och tack för den goda maten. Den smakade fint. 1031 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 Ska det vara så här? 1032 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 Den smakade verkligen bra, Kristin. 1033 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 Den smakade fint! 1034 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 Kom igen, kom igen. 1035 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 Jag är strax tillbaka. 1036 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 Fortsätt så länge. 1037 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 Säg mig, är det nästan färdigt, Kristin? 1038 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Damerna har visst hemligheter. 1039 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 Där får du, Jean. 1040 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 Åh, vad det doftade gott av viol. 1041 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 Oförskämt. 1042 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 Så du förstår dig på parfym också? 1043 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 Och kan dansa ganska bra. Tjuvtitta inte. 1044 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 Nej, nej. Försvinn. 1045 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 Är det nåt slags häxbrygd som damerna lagar på midsommarafton? 1046 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 Nåt att spå framtiden med och framkalla lyckostjärnan 1047 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 där ens blivande käraste syns? 1048 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 Om du kan se det, har du verkligen god syn. 1049 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 Ska hon vara så tyst? 1050 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 Nej, man ska kunna höra det. 1051 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 Dansa med mig, Jean. 1052 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 Jag har lovat att dansa med Kristin den här gången. 1053 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 Kristin kan dansa med nån annan, Gavin. 1054 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 Sa hon "Gavin?" 1055 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 Fan! 1056 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 Jag vill inte vara oförskämd, men jag har lovat. 1057 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 Nu hör jag inte honom. 1058 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 Hon kan ta nån annan. 1059 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 Högre! 1060 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 Hon kan ta nån annan, eller hur, Kristin? 1061 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 Får jag låna Jean av dig? 1062 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 Det är inte min sak att säga, fröken Julie! 1063 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 Ärligt talat, är det klokt för fröken Julie 1064 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 att dansa med samma kavaljer två gånger? 1065 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 Folk kan börja prata! 1066 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 Vadå? Vadå för prat? Vad menar du? 1067 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 De låter som mina farföräldrar. 1068 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 Det ser illa ut att föredra en betjänt före alla andra. 1069 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 Föredra? Vilket prat. Jag är förvånad! 1070 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 Jag, husets härskarinna... 1071 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 Det är okej. Hon spelar för bakersta raden. 1072 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 Var, i Yankee Stadium? 1073 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 Och om jag råkar vilja dansa, 1074 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 vill jag dansa med nån som kan leda, 1075 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 så att jag inte ser löjlig ut! 1076 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 Som ni befaller, fröken Julie. Jag står till er tjänst! 1077 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 -Ta det inte som en befallning! -Fan. 1078 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 -Fan, fan. -Ikväll glömmer vi bort vår ställning! 1079 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 Kristin blir en bra fru. 1080 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 Hon kanske snarkar också. 1081 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 Nej, men hon pratar i sömnen. 1082 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 Hur vet du det? 1083 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 Jag har hört det. 1084 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 Ge mig nåt att dricka. 1085 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 Vi har bara öl. 1086 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 Öl? 1087 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 Jag visste inte att du serverade frukost. 1088 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 -Jag kan inte titta. -Jag kan inte låta bli. 1089 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 Vill du ha lite själv? 1090 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 En artig herre bör göra damen sällskap. 1091 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 Det vore inte passande i er närvaro. 1092 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 Är du blyg? En stor, vuxen karl? 1093 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 Tout de suite. Julie är törstig. 1094 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 -Vi älskar dig, Sophie! -Vi älskar dig, Sophie! 1095 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 Min härskarinnas skål! 1096 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 Bravo! 1097 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 Och nu... 1098 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 Kyss min sko. 1099 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 Det är med i pjäsen. 1100 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 -Kyss den! -Ja! Kyss den! 1101 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 Nån är visst hungrig på skomakarlåda! 1102 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 Och tyvärr kom jag just från stallet. 1103 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 Bara lugn, efter stallet tvättade jag skorna... i toaletten. 1104 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 Smaka på den! 1105 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 Häromdagen var jag ute hos korna, 1106 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 och en av bonddrängarna försökte mjölka mig! 1107 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 Min förra make kysste aldrig min sko, 1108 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 men han hade alltid foten i munnen! 1109 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 Det är så lortigt här ute på landet. 1110 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 Mina kläder är så smutsiga. 1111 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 Hur smutsiga? 1112 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 Så smutsiga att mitt tvättbräde behöver ett tvättbräde! 1113 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 Greven är tillbaka. 1114 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 Greve Dracula, menar du? Är det därför du har ett stort sugmärke på halsen? 1115 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 Det var inte jag! 1116 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 Gott folk, vi börjar närma oss mållinjen. 1117 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 Alla är ledsna, jag går iväg för att dö, bla, bla, slut. 1118 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 Vi ses! 1119 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Susie, vänta! 1120 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 Ja! 1121 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 Tack! 1122 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 Tack så mycket! 1123 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 Nu får du igång Sophies hösnuva. 1124 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 Tack! 1125 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 Jag hatar dig! Teatern hatar dig! 1126 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 Sophie! 1127 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 Stanna, för fan! 1128 00:52:48,207 --> 00:52:49,876 Sophie! Stanna, för fan! 1129 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 Hallå! Jag har nåt du kan smaka på! 1130 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 Vad fan hände nyss? 1131 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 Det kan inte vara sant att du just förstörde hela uppsättningen. 1132 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 Jag måste ha ätit gammal ost eller hash brownie och hallucinerat 1133 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 att vid själva din Broadwaypremiär, 1134 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 valde du att spola ner alltihop på toan. 1135 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 Vad menar du? Det här är ditt fel! 1136 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 Mitt fel? 1137 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 Jag är Amerikas största komedistjärna, 1138 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 och du valde att kasta bort det och låta mig skådespela. 1139 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 Skådespela! I en löjlig, farsartad pjäs! 1140 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 Jag hade aldrig hört talas om Strindberg innan jag mötte dig! 1141 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 Du borde ha stoppat mig! Du är min manager! 1142 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 Du avskedade Harry Drake för att han stoppade dig 1143 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 från att spela Strindberg, ditt psykfall! Minns du det? 1144 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 Liksom han stoppade Jerry Lewis från att spela A Raisin in the Sun. 1145 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 Det är en bra managers jobb. 1146 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 Men för fan, Sophie! 1147 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Du bad mig att ge dig en chans, 1148 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 jag gav dig en chans, och du bangade ur. Du sabbade det. 1149 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 Hur vågar du? 1150 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 Jag tog en risk för din skull, Bernie tog en risk för din skull. 1151 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 Investerarna tog en risk för din skull. 1152 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 Den där jävla tennisspelande Milken tog en risk för din skull! 1153 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 Vi fick Gavin Hawk som din motspelare! 1154 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 Ni konspirerade mot mig allihop. 1155 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 Hallå, ring sinnessjukhuset. Be dem att ta med ett nät. 1156 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 Särskilt du. 1157 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 Varför, Sophie? Varför skulle jag göra det? 1158 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 För hennes skull. 1159 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 Du försökte lyfta upp henne och dra ner mig. 1160 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 -Kom. -Vänder du ryggen åt mig? 1161 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 Ja, det gör jag. 1162 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 För du är bara en bluff. 1163 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 Med din Jell-O och din fisförnäma butler och dina citronklyftor. 1164 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 Och vet du vad det verkligt sorgliga är? 1165 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 Du kunde ha lyckats. 1166 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 Jag såg dig repetera varenda dag, och du var bra. 1167 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 Fan heller, du var jättebra. 1168 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 En jävligt bra seriös skådespelerska. 1169 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 Och du hade allt inom räckhåll, du hade det i handen. 1170 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 Allt som behövdes var modet att fullfölja det, 1171 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 och du vågade inte. 1172 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 Du vek ner dig totalt. 1173 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 Harry visste. 1174 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 Vad visste Harry? 1175 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 Att du inte hade modet att lyckas på Broadway. 1176 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 Han var inte dum. Han visste. 1177 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 Och jag behöver inte dra ner dig för hennes skull. 1178 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 Du är inte hennes konkurrent. 1179 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 Du är inte ens i samma division som hon. 1180 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 Hon har tåga. 1181 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 Det är skillnaden mellan Midge Maisel och den stora Sophie Lennon. 1182 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 Du är stjärna än så länge, 1183 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 men hon kommer fanimej att bli en legend. 1184 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 Och jag ska släppa ut de där jävla fåglarna så fort jag kommer hem!