1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 Мириам! Тебе звонит какой-то мужчина. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 Какой мужчина? Кто он? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 Очень злой и грубый. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 Говорит, что если ты не будешь в метро через десять минут, ты опоздаешь. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 Который час? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 «Выпинай ее из дома, блин, пусть бежит на метро!» 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 И это было одно из самых вежливых его высказываний. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 Скажи ему, что я иду. 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 Я что, твоя секретарша? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 Иду! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 - И он подумал, что я мужчина. - Кто в туалете? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 - С какой стати... - Мойше, выходи из туалета! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 ...он решил, что я мужчина? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 Бегу, Сьюзи, бегу! Я приеду вовремя, обещаю! 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 Сьюзи? Кто додумался назвать мальчика Сьюзи? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 Руки! Локти! Нога! Лосось? Руки! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 Скорее! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 Простите. Дорогу. Доброе утро! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 - Как раз вовремя. - Я же говорила! 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 - Доброе утро. - Привет, Айрин! 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Давайте проверим микрофон. 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 Проверка микрофона. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 - Нормально, Дики. - Поехали. Читай с начала страницы, Мидж. 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 - Домохозяйка? - А кто же еще? 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Запись. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 «В "Форде" Парамуса лучшие цены в городе. 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 Такие хорошие, что даже я понимаю, сколько сэкономила, а ведь я женщина!» 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 Прекрасно. Дальше. 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 «У них естественно мягкий вкус и божественное послевкусие, 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 поэтому всё больше будущих матерей предпочитают сигареты "Пэлл-Мэлл" 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 всем другим маркам». 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 Они могут это доказать? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 Понятия не имею. Дальше. 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 «Покупайте чулки, которые не рвутся. Распродажа в "Б. Альтмане" до четверга». 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 Я работала в «Б. Альтмане». 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 Мне плевать. Дальше. 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 «Обувная фирма братьев Белл открывает новый магазин на Статен-Айленде. 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 Открытие будет шумным!» 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 - Чёрт побери! - Извини. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 Мне никто не сказал про шарик! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 Дики, это просто безобразие! В следующий раз предупреждай! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 Она ни о чём не догадалась, увидев у себя над ухом шарик? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 Мне нужен перерыв. 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 Ей нужен перерыв, Дики. Вы ее расстроили. 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Господи боже, какая нежная. 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 - Молодец. - Спасибо, сэр. 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 Распишись здесь. 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 У меня есть еще реклама с ролью домохозяйки в 12.30. Хотите? 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 Хотим. Пять баксов. Можем выходить на пенсию. 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 Это сдельная работа. Много работаешь - много зарабатываешь. 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 - Пойдем. - Пока. 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 Увидимся в 12.30. И не опаздывайте! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Пошли. 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 Скорее! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 Студия «Б»! 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Мидж Мейзел, нам назначено на 9.00. 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Молодцы, вы пунктуальны. Вот сценарий. 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 Спасибо, сэр. 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 Реклама бизнеса в Бронксе. 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 - Я играю четырехлетнюю девочку? - Видимо, да. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 Почему вы не наняли четырехлетнюю девочку? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 Они не умеют читать. Проверка микрофона. 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 Раз-два, раз-два, я маленькая девочка. 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 Это мне будет сниться в кошмарных снах. 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 Сегодня ты читаешь одна. Текст отца мы запишем потом. 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 Ясно. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 Запись. 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 «Смотри! Я это хочу». 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 Нормально. Следующая строчка. 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 «Он такой большой, папочка». Погодите. 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 - Что? - Это порнография? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 - Это не порнография. - Похоже на порнографию. 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 Это не порнография. Продолжай. Та же строчка. 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 «Он такой большой, папочка. Я хочу его полизать». Это порнография! 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 Определенно порнография. 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 Нет, это дочка с папой. Он покупает ей пломбир. 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 - В борделе. - Нет, не в борделе. 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 - Это порнография. - Это не порнография! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Эй, это же мои конкуренты! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 Это сдельная работа, Дики! Много работаешь - много зарабатываешь. 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 Не забудь, в 12.30! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 - Руки! - Пряжка! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 - Запах изо рта. - Каблук! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 Тунец? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 - Локоть. - Шляпа. 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 - Такси? - Такси. 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 - Пук. - Руки. 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 Эй, с вас $2,20. 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 Подожди нас! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 «Они мягкие, нежные, очень удобные, и их так легко носить с собой. 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 Запас на целый месяц легко умещается в сумочке. 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 Дамы, попробуйте тампоны "Персетс". Никто не узнает, что у вас критические дни». 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Отлично. Спасибо, миссис Мейзел. 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Не за что. 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 Спасибо, Сьюзи. 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 Мне нужен чек. 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 Чек? Я думал, ты поняла, как будет производиться оплата. 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 - Я открою дверь. - Я открою дверь. 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 Ты уверяла, что их легко носить с собой. 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Хочу сразу сказать: мне не сообщили, что они платят тампонами. 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 На всю жизнь хватит. 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 Они бы так поступили с мужчиной? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 Они бы заплатили ему мужским эквивалентом тампонов? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 У них даже нет эквивалента тампонов. Мужчины такие гады! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Тут хватит на всех танцовщиц «Rockettes» до менопаузы. 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 Я что-нибудь придумаю. Наверняка их можно перепродать. 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 Ты не будешь перепродавать тампоны. 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 Я сделаю всё, что необходимо. 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 Водитель, в центр. 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 - Я умираю от голода. - Извини. 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 - Еда. - Потом. 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 Осторожно. Дорогу. 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Мидж, это Пит Драммонд. 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Он владелец «Похоронного бюро Пита» в Бруклине. 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 А это миссис Драммонд. 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 Очень приятно, м-р Драммонд и миссис Драммонд. 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 - Мне тоже. - Очень приятно. 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 Слушайте, вам, наверное, уже не нужны тампоны? 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 Пит написал рекламный текст. Он сам расскажет тебе, что ему нужно. 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 Чудесно. 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 Мы слышим, как муж и жена переживают смерть близкого человека. 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 Это такое деликатное положение, 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 и играть нужно с большим тактом. 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Несомненно. 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 Трудно представить себе более деликатное положение. 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Давайте попробуем. 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 - Запись. - Можете начинать. 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 «Папа умер». 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 Простите. 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 Это не смешно. 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 Я знаю, просто, как ни странно, мне показалось, что это смешно. 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 Мне ужасно жаль. 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 - Попробуем еще разок, Мидж? - Конечно. 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 «Папа умер. Он был моим героем». 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 «Моим тоже. Что нам делать? Это всё так тяжело». 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 «Давай позвоним в "Похоронное бюро Пита"». 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 «Хорошая мысль. У них найдется плита для па...» 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 Простите. Это не должно быть смешно? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 Это не должно быть смешно, Мидж. 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 Речь идет о человеке, который отошел в мир иной. 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 Простите. Какое неуважение. Всё в порядке. Попробуем еще раз. 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 Прочитайте последние пару реплик. 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 Запись всё еще идет. 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 «Давай позвоним в "Похоронное бюро Пита"». 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 «Хорошая мысль. У них найдется плита для папы». 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 «И они приходят на дом, где бы ты ни жил». 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 «Меня утешает то, что папа упокоится... с Питом». 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Перерыв пять минут. 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 Дверь! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 «Дамы, оставайтесь стройными, не тратя усилий. Принимайте амфетамины. 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 Это самый приятный способ похудеть». 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Стоп. Молодец, Мидж. 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Слушай, есть колёса? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 Еда? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 Еда. 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 На этой неделе мы заработаем столько же, сколько на прошлой, около 35 баксов. 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 Неплохо. 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 Это валовой доход. Половина этого потрачено на еду и такси. 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 Почему ты смотришь на меня? Ты тоже ешь. 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 - Больше никаких такси. - Сьюзи. 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 - Они уменьшают нашу прибыль. - Ты сама сегодня решила поехать на такси. 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 И это была плохая мысль. Больше никаких такси. 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 Если не ездить на такси, я приезжаю вся потная и мерзкая. 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 Это же радио, блин. Неважно, как ты выглядишь. 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 Но мне тогда некомфортно, а это отражается на моём голосе. 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 Ладно, но мы не можем терять деньги, делая эту работу. 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 Мы должны жить на эти деньги, пока не продолжим турне. 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 Надеюсь, это скоро случится. 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 Как не вовремя у Шая Болдуина случилось переутомление. 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 Он даже ботинки сам не завязывает, блин. 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Откуда у него переутомление? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Не знаю. Наверное, это из-за стресса жизни звезды. 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 Прошло два месяца. Пора бы ему уже отдохнуть. 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Нам нужен кетчуп. Сейчас вернусь. 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 В субботу ставлю пятерку на «Тайгерс» 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 и по десятке на «Кардиналс» и на «Редс». 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 - На «Кардиналс» и на «Редс»? - Да. 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 - Они играют друг с другом. - Знаю. 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 - Ты ставишь против самой себя. - У меня своя система. 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 У всех есть своя система. 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 Моя удачная. Мне надо идти. 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 - Пойдем. - А где же кетчуп? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 Я передумала. Бери еду с собой. 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 «"Паркер" делает ручки для женщин, и они подходят для моих женских ручек». 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 Хорошо. 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 «У Фляйшмана всегда свежие цветы. 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 Поверьте, красивый букет поможет вам завоевать ее сердце». 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Хорошо. 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 «"Тоффенетти" - это собор среди ресторанов. 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 Мы славимся нашими окороками». 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 - Хорошо. - Это всё, Мидж. 192 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 Великолепная миссис Мейзел 193 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 Мы не хотели уходить из театра. И никто не хотел. 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 Мы так и полетели домой, словно одуванчики над проливом Ист-Ривер. 195 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 - Всем доброе утро. - Доброе утро. 196 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 Мы рассказывали твоим родителям о чудном мюзикле, на который ходили вчера. 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 - «Пока, пташка». Ты его видела? - Я о нём слышала. 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 Великолепный мюзикл. Просто шедевр. 199 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Столько чудесных мелодий! Они так и звучат у меня в голове. 200 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 Кажется, такой мелодии там не было, но там и правда хорошие песенки. 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 Похоже, хороший мюзикл. 202 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 А эта актриса... Чита Ривера. 203 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 Мойше. 204 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Хорошо, что я ношу свободные брюки. Понимаете, о чём я? 205 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 К несчастью, да. 206 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 Наверное, этот мюзикл не для тебя, да, Эйб? «Пока, пташка»? 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 Я ничего не знаю об этом мюзикле, Мойше. 208 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 Да, но я-то тебя знаю. 209 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 Я знаю, что тебе бы не понравился мюзикл «Пока, пташка», 210 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 потому что он развлекательный. 211 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 Я ничего не знаю об этом мюзикле. 212 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Это просто шедевр. 213 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 Уверен, что это просто что-то. 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 Сегодня мы идем в кино. Говорят, милый фильм. «Там, где ребята». 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 Я скажу тебе, где ребята. 216 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 Там же, где та штука, которая встала вчера при виде Читы Риверы в «Прощай, пташка». 217 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 Вы стали часто выходить куда-то по вечерам. 218 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Приятно выйти из дома, а то дома такая теснота. 219 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 Мы скоро перестанем досаждать тебе, Мойше, я обещаю. 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Я тоже, Мойше. Это временно. 221 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Послушайте, мы же не против. Мы ведь родственники. 222 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Но твой отец ужасно упрямый. 223 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 Я предложил заплатить задаток за новую квартиру для них, 224 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 но он наотрез отказался. 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 Нам не нужны твои деньги, Мойше. 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 Ты уволил горничную, проработавшую у тебя 20 лет, 227 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 и ты плакал, увольняя ее. Я видел, как ты плакал. 228 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Мне не нужны твои деньги, потому что я только что закончил 229 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 мои расчеты «Конец Времен для Эйба и Роуз». 230 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 Теперь, когда я всё рассчитал, мы можем найти квартиру, 231 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 нанять Зельду на неполный рабочий день, и всё будет в порядке. 232 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Я боюсь даже спрашивать. 233 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Он так много над этим работал. Объясни ей, Эйб. 234 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Всё очень просто. 235 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 Я сложил наши ожидаемые пенсионные выплаты и выплаты соцстрахования, 236 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 сравнил их с нашими расходами, учел инфляцию 237 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 и рассчитал, сколько лет мы с твоей матерью можем прожить. 238 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 «Можем прожить»? 239 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 - Я могу дожить до 67 лет. - Но тебе 62, так что... 240 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 - Мне надо умереть через пять лет. - Это нездоровое отношение. 241 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 Я могу жить до 69 лет. Если не попаду под автобус. 242 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 Конечно, если я умру раньше, скажем, в 65 лет, 243 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 к жизни твоей матери можно будет прибавить два года. 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 Тогда я смогу дожить до 71 года. 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 Так или иначе, мне надо будет умереть к 1965 году. 246 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 Если понадобится помощь... 247 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 Рядом с третьей базой, пятый ряд. На таких местах ты еще не сидел. 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 Чем я это заслужил? 249 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 Чем ты это заслужил? Я смог до тебя дозвониться, 250 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 предложив их шести другим людям, которые от них отказались. 251 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Я тронут. Правда. 252 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 А вот и он. Я слышал, что ты теперь живешь здесь. 253 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 Это временно, Донни. 254 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 - Временно? Говорят, уже два месяца. - Но он много времени проводит дома. 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Ради детей. Я укладываю их спать, 256 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 я дома, когда они просыпаются, когда они едят и перекусывают. 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 Просто когда Имоджен ложится спать, я прихожу сюда и ложусь спать здесь. 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 С Джоэлом? Это странно. 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Не в его кровати. Вон на той кровати. 260 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 С Итаном? Еще более странно. 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Когда Итана здесь нет. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 Когда он здесь, я раскладываю на полу ткань 263 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 и делаю подушку из рулонов ткани. 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 - Это тоже странно. - Я не могу дальше это объяснять, Донни. 265 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 Они вот-вот помирятся, Дон. Это главное. 266 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 Со дня на день. 267 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 Надеюсь. Потому что это странно. 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Мне надо купить уголь для барбекю на выходных. До вечера, Джоэл! 269 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Да, пока, Арч! 270 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 Если тебе интересно, именно поэтому я позвонил тебе после шести других людей. 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 Джоэл? 272 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 - Что случилось? - Наткнулся на трубу и ударился головой. 273 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 Труба там же, где и всегда, ее хорошо видно, 274 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 а он прямо на нее наткнулся. 275 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 - Сильно стукнулся? - Я умер? 276 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 - Нет. - Значит, недостаточно сильно. 277 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 - Давай, вставай. - Я ничего не сделал. 278 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 Что? 279 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 В тот вечер, когда она меня выставила. 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Ты был со мной. Я ничего не сделал. 281 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 И не потому, что ты дал мне по морде. 282 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 Я знаю, Арч. 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 Я люблю ее, Джоэл. 284 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 Я так люблю Имоджен. Я скучаю по ней. 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 А ей ты об этом сказал? 286 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 У нас такие холодные отношения. Я не могу. 287 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 Это изменится. 288 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 Она была моей первой. 289 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 У меня никого больше не было. 290 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 - Никогда? - Никогда. 291 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Это странно. 292 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 Ты можешь как-то помочь? 293 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 Я принесу воды. 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 - Она простит тебя. - Не простит. 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 Простит. Она тоже по тебе скучает. 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 Ты с ней говорил? Или Мидж? 297 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 Нет, но конечно она скучает. 298 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Увидимся вечером. 299 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 До вечера. 300 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 Приду, когда почитаю детям на ночь. 301 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 Я заварю нам чаю. 302 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 Доброе утро. 303 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Доброе утро. 304 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 Доброе утро. 305 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 Доброе утро, Честер. 306 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 Похоже, ты хорошо спала. 307 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 Я храпела? 308 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Или задыхалась. Но мне всё равно понравилось. 309 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 Как тебе приготовить яйца, Честер? 310 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Оставь их сырыми. 311 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 Джеки, во-первых, я не знаю, почему ты решил, что можно 312 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 сдать мою квартиру кому-то еще, пока меня нет. 313 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 Во-вторых, ты сдал ее человеку, который практически меня преследует. 314 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 Он не сказал, что знаком с тобой. 315 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 Я подумал, что тогда он мне ее не сдаст. Всё будет перечеркнуто. 316 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 Алло? 317 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 Я так рада. 318 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 Софи, привет. 319 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 Не так рада, как когда наметилась любовь втроем 320 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 с Винсентом Прайсом и Этель Мерман, но почти так же. 321 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 Чудесно. 322 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 - Открой дверь. - Открыть дверь? 323 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 Я послала тебе знак моего признания. 324 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Джеки, открой дверь. 325 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 Думаю, они тебе понравятся. 326 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 Я обыскала всё и наконец нашла идеальную пару. 327 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 - Чёрт побери. - Что это? 328 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 Это птицы, блин. 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 Мы получили птиц. 330 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 В этом доме нельзя держать домашних животных. 331 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 Птицы поют, а ты подарила мне возможность петь, 332 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 чтобы мой голос парил на свободе. 333 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 В этом не было необходимости. 334 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 - Если она их оставит, будет нечестно. - Я разберусь. 335 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 Послушай, у Честера был кот, но я не разрешил ему взять его сюда. 336 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 Он не смог его никому пристроить, так что он утопил кота в Гудзоне. 337 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 Ты читала вчера статью Уолтера Уинчелла? О шуме вокруг «Фрекен Юлии»? 338 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 Нет. Это здорово. Он сказал, вокруг нее шум? 339 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 Не знаю, почему я так долго не выходила на театральные подмостки. 340 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 Ты настоящая актриса, Софи. Ты прекрасно поработала. 341 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 Как и ты, моя маленькая птичка. 342 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 Увидимся на премьере. 343 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 Мы выйдем на поклон вместе. 344 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 Говоря «мы», я имею в виду «я». 345 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 Увидимся на премьере. Пока. 346 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 Я тоже иду на премьеру «Фрекен Юлии». 347 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 Ни в коем случае, блин! 348 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 Посмотри. 349 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 Что? 350 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 На полу. 351 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 - Это доллар? - Кажется, да. 352 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 Такое не каждый день увидишь. 353 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 Бедный олух, который его потерял, расстроится, когда не найдет его. 354 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 - Не знаю, это всего лишь доллар. - Да, всего лишь доллар. 355 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 59-я улица, Колумбус-Серкл... 356 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Моя остановка. Увидимся в дурдоме. 357 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 Скорее, пока двери не закрыли. 358 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 Пересадка на электрички IND и BMT. 359 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 Ваш чай, миссис Вайссман. 360 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 И рогалик с абрикосом за счет кафе. 361 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Вы не забыли. Спасибо, Дарла. 362 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 Вы теперь реже у нас бываете, миссис Вайссман. 363 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Да, мы решили отказаться от нашей квартиры. 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 Такая большая, столько сквозняков. 365 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 Теперь мы живем в чудесном доме в Форест-Хилс. Вы знаете этот район? 366 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Это ведь в Куинсе, так? 367 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Да. В Куинсе. 368 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 Вот, Дарла. 369 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 Я заплачу сейчас, чтобы потом вас не отвлекать. 370 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 - Я принесу вам сдачу. - Спасибо. 371 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 Роуз Вайссман? Сто лет тебя не видела. 372 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Здравствуй, Коринн. Как дела? 373 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 Хорошо. А у тебя? 374 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 Астрид родила. 375 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 - Мальчика или девочку? - Завтра его бритмила. 376 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 Когда мы в последний раз виделись? 377 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 Во время той ужасной истории с Бенджамином. 378 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 Они почти поженились. 379 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Да. Почти. 380 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Боже, мы все были в шоке. 381 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 Бенджамин Иттенберг, идеальный холостяк, влюбился по уши. 382 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 Так быстро. Свадьба, таунхаус. 383 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 Таунхаус? Для них с Мириам? 384 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 Там бы хватило места на детей. Роскошный дом. 385 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Я не знала. 386 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 Может, Мириам тоже не знала. 387 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 Я чувствую себя такой дурой. 388 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 Почему? 389 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 Я свела их. Это было так глупо. 390 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 Глупо? Перестань. После твоих достижений? 391 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Каких достижений? 392 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 Помнишь, ты свела сына Хейфеца с дочкой Файнштейна? 393 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 Просто подала идею во время канасты, а теперь у них трое детей. 394 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 Это было один раз. 395 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 В Катскилле ты сказала Саре Гальперн потанцевать с Мелом Кляйнманом, 396 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 а теперь они женаты и ждут ребенка. И я могу продолжать. 397 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Коринн, это были догадки наобум. 398 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 В таком случае ты Энни Оукли сватовства. 399 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 Если бы ты могла помочь моей Шире. 400 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 Она всё еще свободна? 401 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 Она залежалый товар. 402 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 Ох, Коринн. 403 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 Что поделать? 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 По крайней мере, за мной будет кому ухаживать в старости. 405 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 Рада была тебя видеть, Роуз. Передавай привет Эйбу. 406 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Передам. 407 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 Сын мясника. 408 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Прости, что? 409 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Мелвин Голдфарб. 410 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 Он изучал юриспруденцию. 411 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 Но потом переключился на ветеринарию. 412 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 Я не знала. 413 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 А у твоей дочери столько кошек. 414 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 Шесть. И собака. И вислобрюхая свинья. 415 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 У тебя просто талант, Роуз. Я иду с ней по магазинам. 416 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 Коринн? 417 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 Сколько в нём было этажей? В таунхаусе Бенджамина. 418 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 Как минимум четыре. И свой дворик. 419 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 А теперь он выставлен на продажу. 420 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 С уценкой. Роскошный дом. До свидания, Роуз. 421 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 До свидания. 422 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 Саймон! 423 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 Здравствуй. 424 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 Мне надо идти. 425 00:18:59,722 --> 00:19:00,765 Саймон! 426 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Подожди! Саймон! 427 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 Простите. 428 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Саймон, подожди! 429 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 Это я, Эйб! Подожди! 430 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 Саймон! 431 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 Это Эйб Вайссман. Подожди! 432 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 Саймон! 433 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Эйб. Вот так сюрприз. 434 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 Здравствуй, Саймон. 435 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 Я думал, мне тебя не догнать. Ты в отличной форме. 436 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 Я иногда играю в сквош. Что тебе нужно? 437 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 Ничего. Я просто прогуливался по кампусу, 438 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 как в старые времена, и случайно заметил тебя. 439 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 Как мне повезло. 440 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Как твоя семья? 441 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 Все в полном порядке. 442 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 - Сэр? - А твоя жена? Здорова? 443 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 Конечно. 444 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 - Надо бы нам встретиться вчетвером. - Да. Обязательно. 445 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Желательно до 1965 года. 446 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 Мне надо идти, Эйб. 447 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 Не буду тебя задерживать. Просто хотел поздороваться. 448 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 Здравствуй. 449 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 До свидания. 450 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 Ну хорошо, народ. Давайте засучим рукава 451 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 и посмотрим на эти векторные тождества. 452 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 Эбби, почему ты написал в этой части символ Леви-Чивиты? 453 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 Объясни нам свою методику. 454 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 Здравствуйте. 455 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 Профессор Вайссман. 456 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 Здравствуйте, профессор Вайссман. 457 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 Надеюсь, я не помешал. Просто хотел зайти. 458 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 Не для того, чтобы преподавать? 459 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 Именно. Не для этого. 460 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 Слава богу. 461 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 Очень рад вас всех видеть. 462 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 Как поживаете? 463 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 Труман, ты хорошо выглядишь. У тебя отличный цвет лица. 464 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 Я чудесно сплю с тех пор, как видел вас в последний раз. 465 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Рад это слышать. Сон - это так важно. 466 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 - И Кевин. - Ланс. 467 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Ты хорошо держишься. 468 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 - Я занимаюсь боксом. - Правда? 469 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Чтобы никто больше не мог меня унижать. 470 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 Чудесно. Я бы не хотел, чтобы тебя унижали. 471 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 Эбби, ты всё еще здесь? 472 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 Да, сэр. 473 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 Хорошо. 474 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 Профессор, это отличные парни. 475 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 Они все заслуживают место в этой аудитории. 476 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Все, кроме шести. 477 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 Я просто хотел сказать вам вот что: 478 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 тревога, наполнявшая этот зал, 479 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 беспокойство, которое она вызывала... 480 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 Всё это из-за меня. 481 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 Я заставлял вас потеть. 482 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 Из-за меня вы нервничали. 483 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 Из-за меня у вас начиналась крапивница и вы бежали домой к мамам. 484 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 Хочу заметить, что я не бежал. Не бежал. 485 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Мне мешало мое эго. 486 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 Чтобы преподавать, надо быть щедрым, 487 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 а я вел себя как скряга. 488 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 Но не могу сказать, что совсем не скучал по радостям сократического диалога с вами. 489 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 Это такое удовольствие - наблюдать, как юные умы пытаются найти истину, 490 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 это подобно чуду. 491 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 Радость открытий, которые вы делаете, 492 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 свобода совершать ошибки и учиться на них. 493 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 Но я думаю, что эти перемены пошли вам на пользу. 494 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 Теперь я понимаю, что мне здесь было не место. 495 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 А вот вам здесь место. 496 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 Кроме вас, вас, вас, вас, вас и вас. 497 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 Я оставлю вас, профессор. Я вас оставлю. 498 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 - До свидания, профессор Вайссман. - До свидания, профессор Вайссман. 499 00:22:48,493 --> 00:22:49,827 До свидания, профессор Вайссман. 500 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 Берегите себя, сэр. 501 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 До свидания, парни. 502 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 Всех благ. 503 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 «На всём белом свете нет сиропа с более насыщенным вкусом. 504 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 Полейте им оладьи, вафли, гренки, 505 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 причмокните и попросите добавки. Сироп для оладий "Каро". 506 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 Он такой вкусный. Такой вкусный! 507 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 Такой вкусный!» 508 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 Стоп. Мы довольны. Очень довольны. Спасибо, миссис Мейзел. 509 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 Пожалуйста. 510 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 Она молодец. 511 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Спасибо, Томасон. Давай наш чек - и мы пойдем. 512 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 Чек? Я думал, ты поняла, как будет производиться оплата. 513 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 Это тяжелее, чем тампоны. 514 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 Моя коробка протекает. 515 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 Тебе надо читать контракты. 516 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 Я читала контракт. Там этого не было. 517 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 Я комик. Когда я снова смогу быть комиком? 518 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 - Открой дверь. - Ты открой дверь. 519 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 - Мне сироп затек в штаны. - Я открою дверь. 520 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 Чёрт! У меня сироп течет по ноге. 521 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 Он оставит пятна! 522 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 Чёрт! У меня ноги слиплись. 523 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 «Это совсем рядом с шоссе имени Ван Вика». 524 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 «Я зайду в магазин мужской одежды Ладлоу. Манхэттенский шик по ценам Бруклина». 525 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 И стоп. Молодцы. Выходите. 526 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 На сегодня всё. 527 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Твоя девчонка свободна завтра вечером? 528 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 Она не пойдет с тобой на свидание, Дики. 529 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 Это для рекламы. В прямом эфире. 530 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 В прямом эфире? Здорово. Что рекламируем? 531 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 Какая-то дама-политик устраивает передачу в прямом эфире 532 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 и хочет, чтобы реклама тоже была в прямом эфире. 533 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 Женщина баллотируется. Мне это нравится. 534 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Хочет, чтобы ее рекламу читали муж и жена с благонравно звучащими голосами, 535 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 и мы подумали о вас. 536 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 - Я согласен. - Я тоже. 537 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 А за это платят? Причем не тампонами и кукурузным сиропом? 538 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 - Платят. - Мы согласны. 539 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 - Пока, народ. - До свидания. 540 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 - Эй, не забудьте свой сироп. - Полейте им свои оладьи. 541 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 Он такой вкусный! 542 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 Д-р Розенбаум, подойдите, пожалуйста, в отделение урологии. 543 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 Д-р Розенбаум, подойдите в отделение урологии. 544 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 Привет, Морин. Как вы в этот чудесный весенний денек? 545 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 Вы отстаете от графика, д-р Иттенберг. 546 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 Это неправильный ответ, Морин. 547 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Я в полном порядке, доктор. 548 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 Так-то лучше. Обещаю, я нагоню время. 549 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 Вы всегда обещаете. 550 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 Бенджамин. 551 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Миссис Вайссман? 552 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 Здравствуйте. 553 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 Что вы здесь делаете? 554 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 Бенджамин, мне так плохо. 555 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 Хорошо, что вы в больнице. Мы лечим тех, кому плохо. 556 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Нет, Бенджамин, я чувствую себя виноватой. 557 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 Из-за тебя и Мириам. Из-за того, что я вас свела. 558 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Миссис Вайссман... 559 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Ты начал надеяться, поменял всю свою жизнь, 560 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 начал строить планы, из которых ничего не вышло. 561 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 Из-за нее. Потому что я вас свела. Это я виновата. 562 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 Нет-нет, миссис Вайссман. 563 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 Я не понимала, насколько серьезна фаза, которую переживает Мириам. 564 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 - Вся эта комедия. Момент был неудачный. - Вы слишком строги к себе. 565 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 Мириам совершенно для тебя не подходила. 566 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 Да, она странная, но странности бывают разные, 567 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 и я думала, что понимаю ее странность, но, видимо, я не понимаю. 568 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 Роуз. 569 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 Мне подходили странности Мидж. 570 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 Правда? 571 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 Послушайте, у меня было много женщин. 572 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 - Я наслышана. - Не слишком много. 573 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 - Конечно. - Достаточно, чтобы набраться опыта. 574 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Обширного опыта. 575 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 - Но меньше, чем у некоторых. - Не сомневаюсь. 576 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 Я хочу сказать, что вам не нужно чувствовать себя виноватой. 577 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 Правда? 578 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 Мидж мне подходила. Это я ей не подошел. 579 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Ты это не просто так говоришь? 580 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 Вы хорошо поступили, Роуз. 581 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 Очень хорошо. 582 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 И это так мило, что вы сегодня пришли сюда. 583 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Будь счастлив, Бенджамин. Постараешься? 584 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 Постараюсь. 585 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 Бенджамин, ты правда купил для вас таунхаус? 586 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 Да, но не волнуйтесь, я очень богат. 587 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 Это меня не утешает. 588 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 Можешь подойти, Эйб? Это, наверное, меня. 589 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 Тогда сам и подойди. 590 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 Я в другой комнате. 591 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Тогда выйди в эту комнату и подойди к телефону сам! 592 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 Я без штанов! 593 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 - Я подойду. - Спасибо. 594 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 Дом Мейзелов. 595 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 Здравствуйте, я хочу поговорить с Эйбом Вайссманом. 596 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 - Ашер, это Эйб. - Привет, Эйб. 597 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 Вот так сюрприз. 598 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 Почему сюрприз? Ты же прислал мне свою статью. 599 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 Это было два месяца назад. 600 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 Я думал, что это счет. 601 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 Так ты ее наконец прочел? 602 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Да, два раза. 603 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 - Ты сходил на мой спектакль. - Да. 604 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 Я же тебе сказал не ходить на него. 605 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 Ну так убей меня, я бунтарь. 606 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 А потом ты о ней написал. О моей пьесе. 607 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 О моих других пьесах. Обо мне. В этой статье много говорится обо мне. 608 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 Она вся о тебе. 609 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 Я же сказал тебе не ходить. 610 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 Ашер, ты был героем этой пьесы. 611 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 - Что? - Твой главный герой, плотник. 612 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 Ты вложил в него свои мысли. Это было мощно. Я был тронут. 613 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 Актер, которого я видел, играл эту роль без рубашки. 614 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 Глупое решение. 615 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 А во время монолога он распиливал балку электропилой. Его было почти не слышно. 616 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Боже, как я ненавижу актеров. 617 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 Но сам спектакль напомнил мне о том, кто ты такой 618 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 и каким должен быть театр. 619 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Бродвеем сегодня заправляют крохоборы. 620 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 Трусы. Театр должен быть чем-то большим. 621 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 - Люди заслуживают большего. - Эйб. 622 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 Твоя пьеса - это шедевр. 623 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 «Пока, пташка» - это не шедевр. 624 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 - Нет, шедевр! - Прекрати подслушивать, Мойше! 625 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 Эйб, я прочитал твою статью. 626 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 Тебе не надо мне ее зачитывать. 627 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Прости. 628 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 Прежде чем опубликовать ее, 629 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 я хочу получить твое согласие. 630 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 Это важно. Ты мой друг. 631 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 Эйб, статья хорошо написана, 632 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 но мне больно ее читать. 633 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 Там слишком много обо мне. Моя частная жизнь - это святое, 634 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 - ты же знаешь. - Да. 635 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 Поэтому... 636 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 Я не могу дать своего согласия. Просто не могу. 637 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 Надеюсь, ты меня поймешь. 638 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 Дружище, поэтому я и послал ее тебе. Чтобы получить твое согласие. 639 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Спасибо. 640 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 - Я всё равно попытаюсь ее опубликовать. - Что? 641 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 Люди должны это услышать. 642 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 Тогда зачем, чёрт побери, ты спрашиваешь моего согласия? 643 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 Потому что я хотел его получить. Возможно, ее и не опубликуют. 644 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 Нет, Эйб, статья хорошая. В ней высказаны важные мысли. Ее могут опубликовать. 645 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 - Так ты со мной согласен? - Я не говорил, что не согласен, 646 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 я просто сказал, что предпочел бы, чтобы ее не публиковали. 647 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 Наверное, ее и не опубликуют. 648 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 Статья хорошая. Ее могут опубликовать. 649 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 - То есть ты со мной согласен. - Я не говорил, что не согласен. 650 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 Наверное, этого не случится. 651 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 - Может, и случится. Статья хорошая! - То есть она тебе нравится. 652 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 Проклятье, Эйб, мы повторяем одно и то же! 653 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 Я не просил тебя восстанавливать мою жизнь. 654 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 Я знаю, но я должен попытаться. 655 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 Неверное, ее не опубликуют. 656 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 Статья хорошая, ее могут опубликовать. 657 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 - По-твоему, она хорошая? - Я не говорил, что она плохая. 658 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Наверное, ее не опубликуют. 659 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 Сьюзи Майерсон и партнеры. 660 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 Минутку, пожалуйста. 661 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 Я скоро буду брать с тебя за это деньги. 662 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 Сьюзи Майерсон. 663 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 Привет, Сьюзи, это я. Я пытаюсь тебя найти. 664 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 Тесс. В чём дело? 665 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 Я звоню по поводу мамы. Она плоха. Совсем плоха. 666 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 Чёрт. Сердце? 667 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 И легкие, а также печень. 668 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 Большую часть времени она не понимает, кто я такая. 669 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Сестренка, мне так жаль. 670 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 Ей нужен круглосуточный уход, Сьюзи, а мне надо работать. 671 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 - Речь идет о доме престарелых? - Речь идет о доме престарелых. 672 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 Слушай, я научилась плавать! 673 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 - Не может быть. Врешь! - Во Флориде. 674 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 До Эстер Уильямс мне далеко, но я неплохо плаваю. 675 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 Я потеряла девственность в бассейне. 676 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 Ты потеряла ее в нескольких местах. 677 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 В физкультурном зале, у автомата с напитками. 678 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 - В синагоге. - Прекрати смеяться. 679 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Сама прекрати смеяться. 680 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 - Джеки, открой дверь. - Я тебе не горничная. 681 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 Посмотрись в зеркало. 682 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 - Тесс, мне надо идти. - Погоди, еще кое-что. 683 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 Ты должна знать, что Арти нацелился на мамин дом, 684 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 а мой муж поговаривает о том, чтобы переселить туда свою мать, 685 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 потому что это дом нашей матери. 686 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 Как будто в этом есть какая-то логика. 687 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 - И что ты им сказала? - «Позвоните Сьюзи». 688 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 И делу конец. Потом поговорим. 689 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 Большое тебе спасибо. 690 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 Привет. 691 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 Привет. Откуда ты знаешь, где я живу? 692 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 Я знаю, где живут все наши клиенты. 693 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 Ты должна мне 40 баксов. 694 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 - Сегодня срок? - Сегодня срок. 695 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 Ладно-ладно. 696 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 У меня есть 30. 697 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Мне нужно 40. 698 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Джеки, ты должен мне десять баксов. Отдай их Джуниору. 699 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 Так. У меня есть семь, но Честер должен мне три. 700 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 Честер, ты должен мне три бакса. Отдай их Джуниору. 701 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 У меня есть два. 702 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 Но газетчик должен мне доллар. 703 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 - Эй, Куп! - Да! 704 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 - Мне нужен мой доллар! - Ладно, держи. 705 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 Спасибо, Куп. Держи. 706 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 Спасибо, Честер. Держи. 707 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 Спасибо, Джеки. Держи. 708 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 Хорошо. Помнишь, у нас был разговор о том, что мы не друзья? 709 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 - Да. - Если бы ты была моим другом, 710 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 я бы сказал: если тебе нужна целая бригада, чтобы наскрести мелочи, 711 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 то, может, тебе стоит меньше играть на спортивных ставках. 712 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 Но ты мне не друг. 713 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 Мойше! Сначала бритмила, потом еда. 714 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 Знаю-знаю. 715 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 Не хочу, чтобы ты расстроил ребе. 716 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 Ребе уже доволен, потому что я в штанах. 717 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 Я в штанах, ребе! 718 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 Тетя Кэти! Как я рада, что ты пришла. Только не пугайся. 719 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 Чип! Грета! Проходите. Не пугайтесь. 720 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 Здравствуйте. Вы меня не знаете, 721 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 но моя статья опубликована в «Нью-Йорк таймс». 722 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 Пожалуйста, возьмите. Письменное слово может изменить мир. 723 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 Кузен Леви. Ваше здоровье лучше? 724 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 Мне предстоят еще две операции. 725 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 Может, от этого вам станет легче. Моя статья в «Нью-Йорк таймс». Читайте. 726 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 Письменное слово может изменить мир. 727 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 Поправляйтесь, Леви. 728 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 Папа, я знаю, что ты горд, но ты играешь важную роль в бритмиле своего внука. 729 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Навязывай свои газеты потом. - Ладно. 730 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 У меня есть объявление. Послушайте меня. 731 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 Я знаю, что сегодня рабочий день и все хотят поскорее начать бритмилу Вайссмана. 732 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 Но нам не хватает трех человек для миньяна, 733 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 а это значит, что мы не можем начать молиться. 734 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Поэтому, боюсь, нам придется подождать. 735 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 - Мы пригоним вам евреев, ребе. - Не говори «пригоним евреев». 736 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 - Знаю, это прозвучало нехорошо. - Мне этого мало. 737 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 Совершенно не о чем волноваться. Почти всем мальчикам делают обрезание. 738 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 Тебе ведь сделали, правда, кузен Николас? 739 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 - Да. - Я уж знаю. Ты мне показывал. Много раз. 740 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 - Не думаю, чтобы много. - Много. 741 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 Короче, разница только в том, что это делается не в больнице, 742 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 поэтому инструменты не всегда стерильные. 743 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 А вместо доктора человек, называемый моэлем, без медицинского образования. 744 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 Но всё в порядке. Младенцу дают хлебнуть вина, так что он пьян. 745 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 А знаете, что смешно? Мне вчера приснился сон: я нарезала морковку 746 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 и отрезала себе кусочек пальца, и кровь всё текла и текла, 747 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 а когда я проснулась, с ним всё было нормально! И... 748 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 Так, у нас есть миньян! А всё благодаря моему сыну! 749 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 Это Джейкоб, прекрасный молочник и один из сынов Израилевых. 750 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 Спасибо, Леви Фельдман, за то, что прочитал с нами шахарит. 751 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 Как вы заметили, отца мальчика, Ноя, 752 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 с нами сегодня нет, к сожалению. 753 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 В последнюю минуту его вызвали за границу по срочному делу. 754 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 Да, но ЦРУ здесь ни при чём. Нет. 755 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 Но он разрешил нам провести церемонию, и мы так и сделаем, причем с апломбом. 756 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 Приветствую вас, моэль Давид Розенбаум. Начинайте бритмилу. 757 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 Спасибо, ребе Крински. 758 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 - Доброе утро. - Доброе утро. 759 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 Для меня честь быть здесь сегодня. 760 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 Надеюсь, эта бритмила пройдет лучше, чем прошлая. 761 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Когда на моэля нападает икота, получается совсем не смешно. 762 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 В другой раз я плохо спал накануне, 763 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 и, должен признать, я был немного резок. 764 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 Моэли у нас бывали и более смешные, это я вам точно скажу. 765 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 Как думаешь, кто упадет в обморок? 766 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 Это просто. Высокий мужик в заднем ряду. 767 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 Я ставлю на даму в голубом. 768 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 Эйбрахам Вайссман, пожалуйста, подойдите к нам. 769 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 Астрид, будь добра. 770 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 Да. Хорошо. 771 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 Что ты чувствуешь, Эйб? 772 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 Ну, я и представить себе не мог, что статью так быстро опубликуют. 773 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 И почти без исправлений. Просто чудесно. 774 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 Я говорю о том, что ты держишь своего внука. 775 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 Это тоже хорошо. 776 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Давайте начнем. 777 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 Да! 778 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 Была не была. 779 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 Твоя дама не совсем упала. 780 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 Потому что эти зануды ее поймали. 781 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 Если бы ее не подхватили, она бы упала как куль с картошкой. 782 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 Мой упал по-настоящему. Я выиграл. 783 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 - Это ничья. Соглашайся на ничью. - Ни за что. 784 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 А как ты выбрала имя, Астрид? 785 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 Ну, его первое имя - Хаим, в честь отца Эйба, 786 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 а второе имя - Христиан, в честь моего дедушки. 787 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 Необычное сочетание. 788 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 Ты чего-нибудь хочешь, милая? 789 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Посмотри, пожалуйста, нет ли телеграммы из Бахрейна. 790 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 - Хорошо. - Спасибо. 791 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 Она правда назвала ребенка Хаим Христиан? 792 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 Правда. 793 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 Кто еще, кроме Астрид, мог до этого додуматься? 794 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 Сэмми Дэвис - младший. Но за это мы ее и любим. 795 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 «Соединенные Штаты - остров свободы, успехов и процветания. 796 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 Нет ничего более драгоценного, чем наш американский образ жизни». 797 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Звучит довольно фальшиво. 798 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 Что это такое? 799 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 Это реклама, которую я читаю сегодня. 800 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 Она в прямом эфире, так что я хочу подготовиться. 801 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 Хочешь порепетировать со мной? Можешь читать за моего мужа. 802 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 Филлис Шлэфли. 803 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 Да, она женщина. Баллотируется на какой-то пост. 804 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 В Конгресс. От штата Иллинойс. 805 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 - Ты ее знаешь? - Конечно знаю. 806 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 Меня опубликовали в «Нью-Йорк таймс». Она плохая женщина. 807 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 Почему? 808 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 Она чокнутая ультраправая. Выступала против Никсона. 809 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 Отлично. Мы не любим Никсона. 810 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 Потому что она думает, что он слишком левый. 811 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Такого не может быть. 812 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 А еще она сказала, что Эйзенхауэр стал президентом 813 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 только благодаря тайным «делателям королей» из Нью-Йорка. 814 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 Не знаю, понимаешь ли ты, на какую нацию она намекает, 815 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 говоря «делатели королей» и «Нью-Йорк», 816 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 но одному из ее представителей только что отрезали кусочек пениса. 817 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 Тогда она просто идиотка. 818 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 Нет. 819 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 Именно это и делает ее опасной. 820 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 И для нее ты читаешь рекламу? 821 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 Ну... Мне за это платят. 822 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 Ясно. 823 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Если уж твой голос многие услышат, 824 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 думай, прежде чем что-то сказать этим голосом. 825 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 Бог на нашей стороне. 826 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 Наша страна преодолеет советскую угрозу. 827 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 Согласен. 828 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 - Осталось меньше двух минут, Айрин. - Ясно. 829 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Главное вещание происходит в студии дальше по коридору. 830 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Когда они подадут мне сигнал, эфир переведут к нам. 831 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 У нас есть полторы минуты на нашу рекламу, и эфир снова переходит к ним. 832 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 Как здорово. Нет ничего лучше прямого эфира. 833 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 Давайте проверим звук. 834 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 Это Джонни, раз-два, раз-два. 835 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 Нормально. Мидж? 836 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 Мидж? 837 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 Простите. Раз-два, раз-два. 838 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Видимо, сойдет. 839 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 Твоя девчонка выпила вчера слишком много сиропа? Где ее энергия? 840 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 Во время эфира всё будет в порядке, Дики. Не дрейфь. 841 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 Минута до эфира. 842 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 Надо, чтобы вы казались добродетельными. 843 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 Светловолосые дети в веснушках, белые заборы, приемы с мороженым. 844 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 - Чтобы вы нарисовали образ... - Америки. 845 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 Да. Америки. Вопросы? 846 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 - Нет. - Отлично. 847 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 Мидж? 848 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 Я не могу. 849 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Прости. Что ты сказала? 850 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 Я не могу это читать. 851 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 Эта женщина, эта Шлэфли. Она ужасная. 852 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Я зашла в библиотеку. Разузнала о ней. 853 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 Она расистка и сексистка, и она злоупотребляет лаком для волос. 854 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 - Я не хочу ее рекламировать. - Прости, что она сказала? 855 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 Сейчас не лучшее время для шуток, Мидж. 856 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 Эти комики любят пошутить 857 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 и иногда не знают, где остановиться. 858 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 Я не шучу. Я не буду это делать, и тебе не советую. 859 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 - Дики? - Сьюзи, помоги, пожалуйста. 860 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 Мириам, подойди к микрофону и прочитай текст, 861 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 а потом я куплю тебе шляпку. 862 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 Полминуты, Дики. 863 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 Сьюзи, ты хоть понимаешь, насколько ужасна эта женщина? 864 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 Я думаю, что все вокруг ужасны. 865 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 Не так ужасны, как она. 866 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 Раз она тебе платит, она мне нравится, поэтому прочитай уже текст, блин. 867 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 Простите, я пас. 868 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 Пятнадцать секунд, Дики. 869 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 Мириам, ты только что записала рекламу массажного салона в Ньюарке. 870 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 Ты знаешь, сколько грязных мерзких делишек 871 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 происходит каждый день в массажном салоне в Ньюарке? 872 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 Тут совсем другой масштаб. Мерзкое грязное дело гигантского масштаба. 873 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 Я начинаю отсчет, Дики. Эфир через пять, 874 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 - четыре, три... - Напоминаю, это прямой эфир! 875 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 - Мириам. - ...две... 876 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 «Америка, земля надежды. 877 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 Милая, ты задумывалась о том, какой мир ты хочешь оставить нашим детям?» 878 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 Говори, чтоб тебя! 879 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 Чёрт! 880 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 «Я только об этом и думаю, 881 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 когда смотрю на их милые невинные личики и в их большие голубые глаза». 882 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 «Но есть много сил, которые хотят посягнуть на наши права». 883 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 «Я знаю, милый. Например, иностранцы и коммунисты, 884 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 которые считают, что мы даже не можем вывесить американский флаг у нашего дома». 885 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 «Нет ничего плохого в том, чтобы гордиться звездно-полосатым флагом. 886 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 Наклонись поближе, милая». 887 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 «Как я люблю, когда ты вытираешь мне нос». 888 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 «И нет ничего плохого в том, чтобы гордиться мощью нашей страны». 889 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 «Как раз сегодня я объясняла малышу Тимми, что атомная бомба - 890 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 это чудесный дар, посланный нашей стране Господом». 891 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 Чёрт побери, эта женщина - чудовище! 892 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 Я об этом и говорю. 893 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 Что, чёрт возьми, здесь происходит? 894 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Да. К тому же переходы никуда не годятся. 895 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 Айрин! 896 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 «А ты сказала детям, что мы не можем позволить некоторым 897 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 богатым меньшинствам определять будущее Америки?» 898 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 - Какого хрена? - Где мы? 899 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Нам надо начать читать контракты. 900 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 Я его читала, и там не было сказано, 901 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 - что эта женщина - сам Сатана. - «А ты сказала детям, 902 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 что мы не позволим некоторым богатым меньшинствам определять будущее Америки?» 903 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 «Да, дорогой, сказала. Я сказала им, что надо чистить зубы 904 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 и не позволять некоторым богатым меньшинствам иметь будущее». 905 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 В этом роде? Америка, ура! 906 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 Простите, где мы? 907 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 Наше время истекло. 908 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 За это платят наличными, чеком или флагами? 909 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 Эта женщина - чудовище. 910 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 Да, прости, мама, эта квартира вам не подойдет. 911 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 До сих пор не могу понять, как туда попал голубь. 912 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 Наверное, через окно ванной, которое не закрывается. 913 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 - Кто это? - Это Джоан, агент по недвижимости. 914 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Здравствуйте, миссис Вайссман. Мне жаль, что там был голубь. 915 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 Мы найдем вам подходящую квартиру, мама. 916 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 Это Нью-Йорк. Здесь миллионы квартир. 917 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 Ладно, до свидания. 918 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 На этом рынке сложно что-то найти. Особенно в их ценовом диапазоне. 919 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 - Я продолжу поиски. - Спасибо. 920 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 Вы все жили совсем близко отсюда, так? В доме номер 385? 921 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 - Раньше жили. - Очень красивое здание. 922 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 Пусть ваша мама не волнуется. Мы что-нибудь найдем. 923 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 Я ей передам. 924 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 Хорошего вам дня, м-р и миссис Холландер. 925 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 - Миссис Мейзел, как я рад вас видеть. - Здравствуй, Антонио. 926 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 Мы как раз говорили, что вспоминаем вас, когда едим черно-белое печенье. 927 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 Мы скучаем по вас, по всему семейству Вайссманов. 928 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 Мы по вас тоже скучаем. 929 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 Джерри, смотри, кто к нам пришел. 930 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 - Как поживаете, миссис Мейзел? - Хорошо, Джерри. 931 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 Чем можем вам помочь? 932 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 Отвези меня на девятый этаж. Можно? 933 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 Конечно. Ваш старый этаж. 934 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 - У меня ностальгия. - Пойдемте со мной. 935 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 - Ты хорошо выглядишь, Джерри. - Я плавал. 936 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 - Ты плаваешь? - Один раз плавал. 937 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 Молодец. 938 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 Я вас подожду, миссис Мейзел. 939 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 Спасибо, Джерри. 940 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 Я споткнулась о него второй раз. Убери игрушки. 941 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Я это делать не буду. 942 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 - Можно посмотреть телевизор, мама? - Мама. 943 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 Карл! В твоей комнате настоящий свинарник! 944 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 Карл - свинья. 945 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 Ау! 946 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 - Мама! - Нельзя говорить «заткнись». 947 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 Да что с тобой сегодня такое? 948 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Я считаю до трех. 949 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 - Один, два, три. - Два, три. 950 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 Мама! Перестань! 951 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 Я оставлю вас обоих в Нью-Йорке. 952 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Мы с отцом уедем в Миссури, 953 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 а вы будете искать объедки на улицах. 954 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 - Нет! - Мама! 955 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 Ты должен лечь поспать, Рональд. Смирись с этим. 956 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 - Мама! - Тихий час обязателен, Рональд. 957 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 - Мидж! - Рональд. 958 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 - Рональд! - Мидж! 959 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 - Ну, давай. - Мидж! 960 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 Твой сын меня не слушается. 961 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 Он бегает по квартире голым, и его видно людям напротив! 962 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 Почему мой внук голый? 963 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 Это вопрос к твоему внуку, Эйб. Он очень своевольный. 964 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 О боже, он простудится. Лови его! 965 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 Я его намылил, так что он от меня ускользает! 966 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 - Попался! То есть не попался! - Соседи смотрят! 967 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 - Надо брать деньги за просмотр! - Мидж! Ты нам нужна! 968 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 Мириам, отрежь ему путь в холле! 969 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 Мидж! 970 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 Здравствуйте. 971 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 Вы меня напугали. 972 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 Хотя это я должна была вас напугать. 973 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 Я ведь вломилась в вашу квартиру. 974 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 Ничего. Наверное. 975 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 Я раньше здесь жила. В этой квартире. 976 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 Мои родители жили наверху. Я выросла в этом доме. 977 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Как мило. Это прекрасный дом. 978 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 Я буду по нему скучать. Мальчики! Перестаньте кричать. 979 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 Вы переезжаете? 980 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 Мой муж - ученый, он живет за счет грантов. 981 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 Поэтому мы кочевники. На следующей неделе уезжаем в Сент-Луис. 982 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 - Мама! - Так, вы стали кричать еще громче! 983 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 Простите, я уйду. Вы и так очень заняты. 984 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 Нет, останьтесь, если хотите. Посмотрите на квартиру еще немного. 985 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Я не маленький! 986 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 Можно мне взглянуть на кухню? 987 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 - Ради бога. - Мама! 988 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 Рональд разбил лампу. 989 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 Ваш отец об этом узнает! 990 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 А теперь разойдитесь по комнатам - и больше ни звука. 991 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 «ФРЕКЕН ЮЛИЯ» - В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ ГЭВИН ХОК, СОФИ ЛЕННОН 992 00:44:37,926 --> 00:44:39,386 БЭРРИМОР 993 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 Простите, мне нужно пройти. Нет, не вставайте. 994 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 Простите. На что смотрите? 995 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 Как там дела за кулисами? 996 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 Софи болтала с Гэвином и Мойрой. 997 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 Подарила им по бутылке скотча, пожелала всего наилучшего. 998 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 Теперь она застыла и молчит. У нее такое бывает. 999 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 Оставила своих ужасных псов дома. 1000 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 Пока всё нормально. 1001 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 Как ты себя чувствуешь? 1002 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 Кажется, я радуюсь. Наверное, это оно. 1003 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 Хорошо. Она столько тебя изводила, а тебе удалось это устроить. 1004 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 Это твой вечер, а не только ее. Наслаждайся. 1005 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 Сегодня фрекен Юлия опять с ума сошла. Совсем с ума сошла! 1006 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 Так ты уже вернулся? 1007 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 Я проводил графа на станцию, 1008 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 а когда вернулся, увидел, что фрекен Юлия танцует с лесничим. 1009 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 А потом она подбежала ко мне и пригласила меня на вальс! 1010 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 Она сумасшедшая! 1011 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 Она всегда такая была, но не до такой степени, как в последние две недели, 1012 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 после того как свадьба расстроилась. 1013 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 Ты знаешь, как это получилось, Кристина? 1014 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 Они были в конюшне, 1015 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 и она дрессировала его, как она это называет. 1016 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 Она заставляла его прыгать через хлыст, как собачку. 1017 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 На третий раз он вырвал хлыст... 1018 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 Эй, герцогиня! Слышала о леденцах от кашля? 1019 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 Сьюзи! 1020 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 Это первоклассная пьеса, мать твою! 1021 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 Ну, что у тебя есть вкусненького для меня, Кристина? 1022 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 Почки, которые остались от телячьего жаркого. 1023 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 Хорошо. 1024 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 Ян, а ты потанцуешь со мной, когда я закончу работу? 1025 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 - Конечно потанцую. - Обещаешь? 1026 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 Обещаю? 1027 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 Если я сказал, что потанцую, значит потанцую. 1028 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 Спасибо за ужин. Было вкусно. 1029 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 Так и должно быть? 1030 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 Очень вкусно, Кристина. 1031 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 Было очень вкусно! 1032 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 Ну же, давай. 1033 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 Я сейчас вернусь. 1034 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 А вы продолжайте. 1035 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 Ну что, Кристина, почти готово? 1036 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 У дам, похоже, свои секреты. 1037 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 Вот вам за это, Ян. 1038 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 Какой чудесный запах фиалок. 1039 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 Каков нахал. 1040 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 Так вы и в духах разбираетесь? 1041 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 И неплохо умеете танцевать. Не подглядывайте. 1042 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 Нет, уходите. 1043 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 Уж не ведьминское ли зелье варят дамы в Иванову ночь? 1044 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 Выпив его, можно узнать будущее, поймать удачу 1045 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 или увидеть своего суженого? 1046 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 Если вы можете увидеть суженую, то у вас очень хорошее зрение. 1047 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 Она должна говорить так тихо? 1048 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 Нет, ты должна ее слышать. 1049 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 Потанцуйте со мной, Ян. 1050 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 Я уже обещал этот танец Кристине. 1051 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 Кристина может потанцевать с другим, Гэвин. 1052 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 Она сказала «Гэвин»? 1053 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 Чёрт! 1054 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 Я не хочу быть невежливым, но ведь я ей обещал. 1055 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 Теперь я его не слышу. 1056 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 Она найдет кого-нибудь другого. 1057 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 Громче! 1058 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 Она найдет кого-нибудь другого, правда, Кристина? 1059 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 Вы позволите мне потанцевать с Яном? 1060 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 Не мне это решать, фрекен Юлия! 1061 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 Честно говоря, было бы неразумно фрекен Юлии 1062 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 два раза танцевать с одним и тем же кавалером. 1063 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 Люди будут сплетничать! 1064 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 Что это значит? Какие сплетни? О чём вы говорите? 1065 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 Они кричат, как мои бабушка с дедушкой. 1066 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 Нехорошо выглядит, когда одного слугу предпочитают всем остальным. 1067 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 Предпочитают? Что за идеи! Я удивлена! 1068 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 Я, хозяйка дома. 1069 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 Всё в порядке. Она просто говорит для зрителей в заднем ряду. 1070 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 В заднем ряду стадиона «Янкиз»? 1071 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 Раз уж я хочу танцевать, 1072 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 я хочу танцевать с тем, кто умеет вести даму, 1073 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 чтобы меня не осмеяли! 1074 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 Как прикажете, фрекен Юлия. Я в вашем распоряжении! 1075 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 - Это не приказ! - Чёрт. 1076 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 - Чёрт. - Сегодня надо забыть о чинах! 1077 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 Да уж, хорошая жена выйдет из Кристины. 1078 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 Может, она к тому же храпит. 1079 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 Нет, она не храпит, но она разговаривает во сне. 1080 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 А вы откуда знаете? 1081 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 Я слышал. 1082 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 Налейте мне что-нибудь выпить. 1083 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 У нас нет ничего, кроме пива. 1084 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 Пиво? 1085 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 Я не знала, что тут подают завтрак. 1086 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 - Я не могу смотреть. Не могу. - А я не могу не смотреть. 1087 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 А вы хотите пива? 1088 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 Вежливый кавалер должен составить даме компанию. 1089 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 Это было бы неприлично в вашем присутствии. 1090 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 Вы оробели? Такой большой взрослый мужчина? 1091 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 Tout de suite. Юлию мучит жажда. 1092 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 - Мы тебя любим, Софи! - Мы тебя любим, Софи! 1093 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 За здоровье моей повелительницы! 1094 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 Браво! 1095 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 А теперь... 1096 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 Поцелуйте мою туфлю. 1097 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 Это правда есть в пьесе. 1098 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 - Целуй давай! - Да! Целуй! 1099 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 Похоже, кому-то очень захотелось мушу туфли! 1100 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 К сожалению, я только что вышла из конюшни. 1101 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 Не волнуйтесь, после конюшни я помыла башмаки... в туалете. 1102 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 Положите это на тарелку! 1103 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 Недавно я стояла рядом с коровами, 1104 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 а один из рабочих попытался меня подоить! 1105 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 Мой прошлый муж никогда не целовал мои грязные туфли, 1106 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 но он был мастер ударить в грязь лицом! 1107 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 Здесь, в деревне, так грязно. 1108 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 Моя одежда ужасно грязная. 1109 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 Насколько она грязная? 1110 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 Такая грязная, что моей стиральной доске нужна своя стиральная доска! 1111 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 Граф вернулся. 1112 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 Граф Дракула? Это он поставил тебе засос на шее? 1113 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 Это не я! 1114 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 Ну, народ, кажется, мы приближаемся к финишу. 1115 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 Все грустят - я иду умирать - много скучных слов - конец. 1116 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 До скорого! 1117 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Сьюзи, подожди! 1118 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 Да! 1119 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 Спасибо! 1120 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 Большое спасибо! 1121 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 Смотрите, у Софи из-за вас началась сенная лихорадка. 1122 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 Спасибо! 1123 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 Я ненавижу тебя! Театр ненавидит тебя! 1124 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 Софи! 1125 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 Остановись, блин! 1126 00:52:48,207 --> 00:52:49,876 Софи! Остановись, чтоб тебя! 1127 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 Эй! Я хочу кое-что положить тебе на тарелку! 1128 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 Что произошло, черт побери? 1129 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 Потому что мне не верится, что ты испортила спектакль. 1130 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 Наверное, я съела что-то несвежее, и мне привиделось, 1131 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 что во время своей бродвейской премьеры 1132 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 ты решила спустить все свои мечты в унитаз. 1133 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 О чём ты говоришь? Это ты виновата! 1134 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 Я? 1135 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 Я самая большая звезда комедийного жанра в Америке, 1136 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 а ты решила, что мне надо об этом забыть и играть в театре. 1137 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 Играть! В этом смехотворном фарсе! 1138 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 Я и не знала, кто такой Стриндберг, пока не познакомилась с тобой! 1139 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 Ты должна была меня остановить! Ты мой менеджер! 1140 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 Ты уволила Гарри Дрейка, потому что он не давал тебе 1141 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 играть в пьесе Стриндберга, чокнутая! Забыла? 1142 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 Как он не дал Джерри Льюису сыграть в «Изюминке на солнце». 1143 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 Так поступают хорошие менеджеры. 1144 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 Черт побери, Софи! 1145 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Ты попросила дать тебе шанс, 1146 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 я дала тебе шанс, а ты струсила. Ты растерялась. 1147 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 Как ты смеешь! 1148 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 Ради тебя я пошла на риск. Берни пошел на риск. 1149 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 Инвесторы пошли на риск ради тебя. 1150 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 Чертов ублюдок теннисист Милкен пошел на риск ради тебя! 1151 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 Мы уговорили Гэвина Хока играть с тобой! 1152 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 Это был заговор против меня. 1153 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 Эй, звони в дурдом. Пусть приезжают с сетью. 1154 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 Особенно ты. 1155 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 Почему, Софи? Зачем мне это делать? 1156 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 Для нее. 1157 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 Ты хотела возвысить ее, низвергнув меня. 1158 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 - Пойдем. - Ты уходишь от меня? 1159 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 Да, я ухожу. 1160 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 Потому что ты просто фальшивка. 1161 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 С твоим желе, заносчивым дворецким и твоими лимонными дольками. 1162 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 И знаешь, что по-настоящему грустно, Софи? 1163 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 Ты могла бы это сделать. 1164 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 Я каждый день смотрела, как ты репетировала. Ты хорошо играла. 1165 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 Да нет, ты прекрасно играла. 1166 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 Ты прекрасная серьезная актриса, блин. 1167 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 Ты могла бы добиться успеха, стоило лишь протянуть руку. 1168 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 Тебе просто надо было набраться смелости и сыграть роль, 1169 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 а ты этого не сделала. 1170 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 Ты рассыпалась, как карточный домик. 1171 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 Гарри знал. 1172 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 Что он знал? 1173 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 Что у тебя кишка тонка добиться успеха на Бродвее. 1174 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 Он не идиот. Он знал. 1175 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 И мне не надо низвергать тебя, чтобы возвысить ее. 1176 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 Ты ей не конкурентка. 1177 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 Вас вообще нельзя сравнивать. 1178 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 Она смелая. 1179 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 Вот в чём разница между Мидж Мейзел и великой Софи Леннон. 1180 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 Сейчас ты звезда - временно, 1181 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 но она станет легендой. 1182 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 И как только я приду домой, я выпущу этих чертовых птиц!