1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 Miriam! Tem um cara no telefone. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 Que cara? Quem é? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 Um cara cruel e com raiva. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 Ele disse que você vai se atrasar se não estiver no metrô em dez minutos. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 Que horas são? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 "Faça-a ir para a merda do metrô!" 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 Foi uma das coisas mais gentis que ele disse. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 Diga a ele que estou indo. 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 Sou sua secretária? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 Estou indo! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 -Ele achou que eu fosse homem. -Quem está no banheiro? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 -Por que... -Moishe, saia do banheiro! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 ...ele acharia que sou homem? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 Estou indo, Susie! Estou indo! Vou chegar na hora, prometo! 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 Susie? Quem daria o nome de Susie a um garoto? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 Mãos! Cotovelo! Pé! Salmão defumado? Mãos! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 Vá! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 Com licença. Estou passando! Bom dia! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 -Bem na hora. -Eu te falei! 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 -Bom dia, pessoal. -Oi, Irene! 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Vamos testar o microfone. 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 Testando o microfone. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 -Está bom, Dickie. -Vamos. Comece do início, Midge. 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 -Dona de casa? -O que mais? 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Gravando. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 "A Paramus Ford tem os melhores negócios da cidade. 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 "São tão bons que até eu entendo de poupança, e eu sou mulher!" 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 Perfeito. Próximo. 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 "Com suavidade natural e sabor delicioso, 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 "mais mulheres grávidas preferem os cigarros Pall Mall 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 "a qualquer outra marca." 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 Eles podem provar isso? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 Não faço ideia. Próximo. 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 "Corra para comprar meias que não rasgam na promoção da B. Altman's. Acaba quinta." 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 Eu trabalhava na B. Altman. 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 Não me importa. Próximo. 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 "Bell Brothers Shoes abrirá uma nova loja em Staten Island. 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 "E vamos abrir de um jeito bombástico!" 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 -Puta merda! -Desculpe. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 Ninguém me falou sobre um balão! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 Isso foi uma merda, Dickie! Avise da próxima vez! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 Não deu para perceber o balão perto da cabeça dela? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 Vou precisar de um minuto. 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 Ela vai precisar de um minuto, Dickie. Isto é muito irritante. 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Minha nossa, ela é muito frágil. 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 -Ótimo trabalho. -Obrigada, senhor. 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 Assine aqui. 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 Tenho outro comercial de dona de casa às 12h30. Tem interesse? 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 Vamos aceitar. Cinco pratas. Podemos nos aposentar agora. 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 Pagam por anúncio. Se fizer muitos, ganha muito. 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 -Vamos. -Até mais, pessoal. 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 Te vejo às 12h30. Não se atrase! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Vamos. 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 Saia! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 Estúdio B! 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Midge Maisel, para a gravação das 9h. 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Muito pontual. Aqui está o roteiro. 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 Obrigada, senhor. 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 É um comercial de um negócio no Bronx. 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 -Interpreto uma garota de quatro anos? -Acho que sim. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 Por que não arrumou uma garota de quatro anos? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 Não sabem ler. Teste o microfone. 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 Um, dois, um, dois, sou uma garotinha. 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 Eis minha próxima fonte de pesadelos. 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 É só você hoje. Vamos colocar a parte do pai depois. 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 Entendi. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 Gravando. 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 "Veja isso! Eu quero." 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 Ficou bom. E a próxima fala? 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 "É muito grande, pai." Espere. 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 -O quê? -Isto é pornografia? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 -Não é pornografia. -Parece. 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 Não é pornografia. Continue. Da última fala. 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 "É muito grande, pai. Quero lamber." Isto é pornografia! 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 Com certeza, é pornografia. 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 Não, é uma criança que saiu com o pai. Ele vai comprar um picolé para ela. 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 -Num bordel. -Não é num bordel. 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 -Isto é pornografia. -Não é pornografia! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 É o meu concorrente! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 Pagam por anúncio, Dickie! Se fizer muitos, ganha muito. 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 Às 12h30, não esqueça! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 -Mãos! -Fivela! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 -Hálito. -Salto! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 Atum? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 -Cotovelo. -Chapéu. 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 -Táxi? -Táxi. 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 -Peido. -Mãos. 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 Ei, são US$ 2,20. 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 Espere por nós! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 "Macio e leve, tão confortável e fácil de carregar. 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 "Uma quantidade para um mês cabe facilmente na sua bolsa. 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 "Experimentem Pursettes, moças. Ninguém saberá quem veio visitar." 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Muito bem. Obrigado, Sra. Maisel. 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 De nada. 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 Obrigado, Susie. 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 Só preciso do cheque. 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 Cheque? Achei que tinha entendido como era o pagamento. 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 -Eu abro. -Eu abro. 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 Você disse a todos que estas coisas eram fáceis de carregar. 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Saiba que não falaram nada em nos pagar com absorventes. 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 Um estoque para o resto da vida. 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 Eles fariam isto com um homem? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 Pagariam a ele com o equivalente a absorventes? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 Homens não têm equivalente a absorventes. Eles não prestam! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Temos o suficiente para as Rockettes entrarem na menopausa. 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 Vou dar um jeito. Estas coisas devem valer algo na rua. 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 Não vai vender absorvente na rua. 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 Vou fazer o que for preciso. 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 Para o centro, motorista. 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 -Estou faminta. -Desculpe. 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 -Comida. -Depois. 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 Cuidado. Estamos passando. 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Midge, este é Pete Drummond. 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Dono dos Serviços Funerários do Pete no Brooklyn. 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 E esta é a Sra. Drummond. 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 Prazer em conhecê-los, Sr. e Sra. Drummond. 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 -Igualmente. -Prazer em conhecê-la. 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 Suponho que tenha passado da idade de precisar disto. 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 Pete escreveu o comercial. Vou deixá-lo explicar o que ele quer. 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 Maravilha. 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 É um marido e uma esposa lidando com a morte de um ente querido. 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 É um assunto muito delicado, 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 e as atuações precisam refletir a delicadeza. 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Com certeza. 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 É o assunto mais delicado que existe. 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Vamos tentar uma vez. 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 -Gravando. -Quando quiserem, pessoal. 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 "O papai morreu." 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 Desculpe. 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 Não é engraçado. 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 É que me pareceu engraçado. 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 Sinto muito. 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 -Vamos tentar de novo, Midge? -Com certeza. 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 "O papai morreu e ele era meu herói." 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 "O meu também. O que faremos? Que momento confuso." 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 "Vamos ligar para os Serviços Funerários do Pete." 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 "Boa ideia. Eles terão uma placa para o pa..." 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 Desculpe. Não é para ser engraçado? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 Não é para ser engraçado, Midge. 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 Fala de um homem que faleceu. 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 Desculpe. Isto é muito desrespeitoso. Estou pronta. Vamos tentar de novo. 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 Comece das últimas falas. 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 Ainda está gravando. 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 "Vamos ligar para os Serviços Funerários do Pete." 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 "Boa ideia. Eles terão uma placa para o papai." 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 "E irão até onde você estiver." 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 "É um grande consolo saber que o papai vai descansar no Pete." 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Intervalo de cinco minutos. 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 Abra a porta! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 "Garotas, fiquem em forma do jeito fácil, com anfetaminas, 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 "o jeito mais agradável de perder peso." 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Corta. Ótimo trabalho, Midge. 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Ei, tem um pouco? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 Comida? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 Comida. 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 Esta semana vamos ganhar quase o mesmo da semana passada, cerca de 35 pratas. 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 Nada mau. 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 No total. No líquido, a comida e os táxis custaram metade disso. 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 Por que está me olhando? Você também come. 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 -Chega de táxis. -Susie. 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 -Estão custando nosso lucro. -Foi ideia sua pegar um táxi hoje. 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 E foi uma má ideia. Chega de táxis. 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 Sem táxi, eu chego nojenta e suada. 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 É a merda do rádio. A aparência não importa. 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 Mas vou me sentir mal. Se me sentir mal, vai refletir na minha voz. 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 Mas não podemos perder dinheiro fazendo isto. 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 Isto devia nos sustentar até sairmos em turnê de novo. 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 Tomara que seja em breve. 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 Que hora para o Shy Baldwin ficar cansado. 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 O cara nem amarra a porra dos sapatos. 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Como pode estar cansado? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Não sei. Acho que é a pressão do estrelato. 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 Faz dois meses. Ele já deve estar descansado. 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Precisamos de ketchup. Já volto. 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 Sábado, cinco dólares nos Tigers, 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 e dez nos Cards e nos Reds. 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 -Cards e Reds? -Isso. 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 -Eles vão se enfrentar. -Eu sei. 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 -Está apostando contra você mesma. -Tenho um sistema. 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 Todos têm um sistema. 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 O meu funciona. Tenho que ir. 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 -Vamos. -O que houve com o ketchup? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 Mudei de ideia. Leve para viagem. 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 "Parker faz canetas do tamanho certo para minhas mãos de mulher." 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 Pronto. 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 "As flores da Fleishman's nunca estão murchas. 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 "Acredite, ela espera recebê-las frescas." 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Pronto. 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 "Toffenetti é a catedral dos restaurantes. 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 "Somos famosos pelo nosso presunto." 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 -Pronto. -Acabou, Midge. 192 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 Maravilhosa Sra. Maisel 193 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 Não queríamos sair do teatro. Ninguém queria. 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 Flutuamos para casa, como dentes-de-leão, flutuando pelo Rio East. 195 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 -Bom dia, pessoal. -Bom dia. 196 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 Contávamos aos seus pais sobre a peça maravilhosa que vimos ontem. 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 -Bye Bye Birdie. Você viu? -Ouvi falar. 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 É espetacular. Uma obra-prima. 199 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Muitas melodias maravilhosas, não saem da minha cabeça. 200 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 Acho que essa não é uma delas, mas tem mesmo boas músicas. 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 Parece muito bom. 202 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 E aquela atriz. Chita Rivera. 203 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 Moishe. 204 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Que bom que uso as calças frouxas nas partes baixas. Entendeu? 205 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 Infelizmente. 206 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 Você não deve gostar, não é, Abe? De Bye Bye Birdie? 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 Não conheço a peça, Moishe. 208 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 Sim, mas eu te conheço. 209 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 E sei que você não gostaria de Bye Bye Birdie 210 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 porque Bye Bye Birdie é divertido. 211 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 Não conheço a peça. 212 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 É uma obra-prima. 213 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 Com certeza, deve ser alguma coisa. 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 Vamos ver um filme hoje à noite. Dizem que é bonito. Bastam Dois para Amar. 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 Vou dizer quantos bastam. 216 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 Basta só um que se animou ao ver Chita Rivera em Bye Bye Birdie ontem. 217 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 Vocês têm passado muito tempo na cidade. 218 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 É sempre bom se aventurar com o espaço reduzido aqui. 219 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 Vamos parar de incomodá-los em breve, Moishe, eu prometo. 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Eu também, Moishe, é temporário. 221 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Não temos problema com o que está havendo. Somos família. 222 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Mas seu pai está sendo teimoso. 223 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 Eu ofereci pagar a reserva de um apartamento para eles, 224 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 mas ele não deu ouvidos. 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 Não precisamos do seu dinheiro, Moishe. 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 Você demitiu sua empregada de 20 anos 227 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 e chorou. Eu o vi chorando. 228 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Não preciso do seu dinheiro porque terminei 229 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 os cálculos da renda dos últimos dias do Abe e da Rose. 230 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 Agora podemos achar um lugar, 231 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 trazer a Zelda de volta por meio período, e ficaremos bem. 232 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Tenho medo de perguntar. 233 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Ele se esforçou muito nisto. Explique, Abe. 234 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 É muito simples. 235 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 Eu somei nossas aposentadorias previstas, 236 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 comparei com nossos gastos, ajustei a inflação 237 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 e calculei o número de anos que eu e sua mãe iremos viver. 238 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 "Iremos viver"? 239 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 -Para mim, é 67 anos. -Mas você tem 62 anos, então... 240 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 -Tenho que morrer em cinco anos. -Que mórbido. 241 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 Posso viver até 69 anos. Supondo que eu não seja atropelada por um ônibus. 242 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 Claro, se eu morrer antes, digamos, aos 65, 243 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 os dois anos podem ser adicionados aos da sua mãe. 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 Então poderei viver até os 71 anos. 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 De qualquer forma, preciso morrer até 1965. 246 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 Se precisar de ajuda... 247 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 Em frente à terceira base, quinta fileira. Os melhores lugares que já conseguiu. 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 O que fiz para merecer isto? 249 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 O que você fez? Eu consegui falar com você 250 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 depois de oferecê-los a outros seis que recusaram. 251 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Estou comovido. De verdade. 252 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 Ei! Aí está ele. Eu soube que você estava dormindo aqui. 253 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 É temporário, Donny. 254 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 -Temporário? Soube que foram dois meses. -Mas ele fica em casa o tempo todo. 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Pelas crianças. Estou lá para colocá-las para dormir. 256 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 Para quando acordarem, para toda refeição, até lanches. 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 Quando a Imogene vai dormir, venho para cá e durmo. 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 Com o Joel? É estranho. 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Não na cama dele. Naquela cama. 260 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Com o Ethan? É mais estranho. 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Não quando o Ethan está aqui. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 Quando ele está aqui, ponho um lençol no chão 263 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 e faço um travesseiro com tecidos. 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 -Também é estranho. -Não consigo explicar mais, Donny. 265 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 Eles vão se acertar um dia, Don. A ideia é essa. 266 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 Um dia. 267 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 Espero que sim. Porque é estranho. 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Preciso comprar carvão para o churrasco do fim de semana. Te vejo à noite, Joel! 269 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Até, Arch! 270 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 Caso tenha se perguntado, por isso você foi minha sétima opção. 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 Joel? 272 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 -O que aconteceu? -Ele bateu a cabeça no cano. 273 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 Estava ali, bem óbvio, onde sempre fica, 274 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 e ele foi com tudo. 275 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 -Foi com muita força? -Estou morto? 276 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 -Não. -Então não foi com muita força. 277 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 -Vamos levantar. -Eu não fiz nada. 278 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 O quê? 279 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 Na noite em que ela me expulsou. 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Você estava lá. Eu não fiz nada. 281 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Não foi só porque você socou minha cara. 282 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 Eu sei, Arch. 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 Eu a amo, Joel. 284 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 Amo muito a Imogene. Sinto falta dela. 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 Disse isso a ela? 286 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 A gente se afastou. Não consigo. 287 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 Isso vai mudar. 288 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 Ela foi minha primeira mulher. 289 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Nunca teve outra pessoa. 290 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 -Nunca? -Nunca. 291 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Isso é estranho. 292 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 Pode ajudar de alguma forma? 293 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 Vou pegar água. 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 -Ela vai mudar de ideia. -Não vai. 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 Ela vai. Ela também sente sua falta. 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 Você falou com ela? A Midge falou? 297 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 Não, mas é claro que ela sente. 298 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Te vejo hoje à noite. 299 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 Até hoje à noite. 300 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 Depois que eu ler uma história para as crianças. 301 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 Vou fazer chá para nós. 302 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 Bom dia. 303 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Bom dia. 304 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 Bom dia. 305 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 Bom dia, Chester. 306 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 Parece que dormiu bem. 307 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 Eu ronquei? 308 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Ou sufocou. De qualquer forma, eu gostei. 309 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 Como quer seus ovos hoje, Chester? 310 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Crus. 311 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 Jackie, primeiro, não sei como achou que sublocar para outra pessoa 312 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 enquanto eu estava fora era apropriado. 313 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 Segundo, você "subsublocou" para um cara que praticamente me persegue. 314 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 Ele não disse que te conhecia. 315 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 Achei que atrapalharia o acordo. Que seria um problema. 316 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 Alô? 317 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 Estou animada. 318 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 Sophie, oi. 319 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 Não tão animada quanto estava para aquele ménage à trois 320 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 com Vincent Price e Ethel Merman, mas quase. 321 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 Que bom. 322 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 -Abra sua porta. -Abrir minha porta? 323 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 Eu lhe enviei uma lembrança. 324 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Jackie, abra a porta. 325 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 Acho que vai gostar deles. 326 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 Procurei muito e finalmente achei o par perfeito. 327 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 -Puta merda. -O que é? 328 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 Passarinhos do caralho. 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 Recebemos os passarinhos. 330 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 Esta casa não aceita bichos. 331 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 Os pássaros cantam, assim como você me deu o dom da expressão, 332 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 permitindo que minha voz ressoe livremente. 333 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 Não era necessário. 334 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 -Não é justo se ela puder ficar com eles. -Eu cuido disto. 335 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 Chester tinha um gato, mas eu não permiti, 336 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 e ele não achou ninguém que o aceitasse, então teve que afogá-lo no Rio Hudson. 337 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 Você leu Walter Winchell ontem à noite? Falando da animação sobre Miss Julie? 338 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 Não. Isso é ótimo. Ele disse que tem uma animação? 339 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 Não sei por que levei tanto tempo para atuar nos palcos de novo. 340 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 Você é autêntica, Sophie. Você se saiu muito bem. 341 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 Como você, meu passarinho. 342 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 Te vejo na estreia. 343 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 E seremos reverenciadas juntas no fim da peça. 344 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 Quero dizer, eu serei. 345 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 Até a estreia. Tchau. 346 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 Também vou à estreia de Miss Julie. 347 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 Não vai porra nenhuma! 348 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 Veja aquilo. 349 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 O quê? 350 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 Ali no chão. 351 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 -É um dólar? -Acho que sim. 352 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 Não se vê isso todo dia. 353 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 O coitado vai sentir falta quando perceber que o perdeu. 354 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 -Não sei. É só um dólar. -Sim, é só um dólar. 355 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 Rua 59, Columbus Circle... 356 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Desço aqui. Te vejo no hospício. 357 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 Corra antes que a porta se feche. 358 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 Transferência para as linhas IND e BMT. 359 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 Seu chá, Sra. Weissman. 360 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 E um rugelach de damasco por conta da casa. 361 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Você lembrou. Obrigada, Darla. 362 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 Não vem mais com frequência, Sra. Weissman. 363 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Decidimos trocar de apartamento. 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 Era muito grande, com correntes de ar. 365 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 Agora estamos numa casa maravilhosa em Forest Hills. Você conhece? 366 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 É no Queens, não é? 367 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Sim, é no Queens. 368 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 Tome, Darla. 369 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 Vou pagar agora para você poder trabalhar. 370 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 -Vou trazer o troco. -Obrigada. 371 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 Rose Weissman? Quanto tempo. 372 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Olá, Corinne. Como vai? 373 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 Estou bem. E você? 374 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 Astrid teve o bebê. 375 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 -Menino ou menina? -A circuncisão dele é amanhã. 376 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 Quando foi a última vez que nos vimos? 377 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 Desde o fiasco do Benjamin. 378 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 Eles chegaram tão perto. 379 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 É, muito perto. 380 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Nossa, todos ficamos pasmos. 381 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 Benjamin Ettenberg, o partidão, totalmente apaixonado. 382 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 Foi muito rápido. Casamento, casa na cidade. 383 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 Casa na cidade? Para ele e para Miriam? 384 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 Grande o suficiente para uma família. Muito bonita. 385 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Eu não sabia. 386 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 Talvez a Miriam não soubesse também. 387 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 Eu me sinto muito idiota. 388 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 Por quê? 389 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 Fui eu quem empurrou um para o outro. Que coisa idiota. 390 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 Idiota? Que nada. Depois do seu histórico? 391 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Que histórico? 392 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 Lembra que você juntou o garoto Heifetz com a garota Feinstein? 393 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 Só sugeriu no jogo de canastra, agora eles têm três filhos. 394 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 Foi só uma vez. 395 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 Em Catskills, você mandou Sara Halpern dançar com Mel Kleinman, 396 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 agora estão casados, com um filho a caminho. A lista não acaba. 397 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 É sério, Corinne, são apenas tiros no escuro. 398 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 Então você é a Annie Oakley casamenteira. 399 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 Se você pudesse ajudar minha Shira. 400 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 Ela ainda está solteira? 401 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 Ela está velha. 402 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 Corinne. 403 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 O que se pode fazer? 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 Pelo menos, haverá alguém para cuidar de mim na velhice. 405 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 Foi bom te ver, Rose. Mande um "oi" para o Abe. 406 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Vou mandar. 407 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 O filho do açougueiro. 408 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Como? 409 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Melvin Goldfarb. 410 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 Ele estava cursando Direito. 411 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 Mas passou para Veterinária. 412 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 Eu não sabia. 413 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 E sua filha tem todos aqueles gatos. 414 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 Seis. E um cachorro. E um porquinho. 415 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 Você tem um dom, Rose. Vou levá-la para fazer compras. 416 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 Corinne? 417 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 Quantos andares? Na casa do Benjamin? 418 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 Quatro, no mínimo. E um quintal. 419 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 Agora está disponível. 420 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 Mais barata. Muito bonita. Tchau, Rose. 421 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 Tchau. 422 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 Simon! 423 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 Simon! 424 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 Olá. 425 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 Tenho que ir. 426 00:18:59,722 --> 00:19:00,765 Simon! 427 00:19:03,393 --> 00:19:04,435 Simon! 428 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Espere! Simon! 429 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 Com licença. 430 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Simon, espere! 431 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 Sou eu, Abe! Espere! 432 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 Simon! 433 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 É o Abe Weissman. Espere! 434 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 Simon! 435 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Abe. Que surpresa. 436 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 Olá, Simon. 437 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 Achei que nunca fosse alcançá-lo. Você está em ótima forma. 438 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 Jogo um pouco de squash. O que posso fazer por você? 439 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 Nada. Eu estava dando uma volta no campus 440 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 pelos velhos tempos e o avistei. 441 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 Que sorte a minha. 442 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Como vai a família? 443 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 Estão todos bem. 444 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 -Senhor? -E sua esposa? Está bem? 445 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 Claro. 446 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 -Devíamos nos reunir, nós quatro. -Devíamos. De verdade. 447 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Antes de 1965, se possível. 448 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 Tenho que ir agora, Abe. 449 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 Não quero atrasá-lo. Eu só queria dar um "oi". 450 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 Oi. 451 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 Tchau. 452 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 É isso aí, pessoal. Vamos arregaçar as mangas 453 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 e ver se conseguimos resolver estas identidades do cálculo vetorial. 454 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 Abbie, por que está resolvendo esta parte com um símbolo de Levi-Civita? 455 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 Conte-nos sua metodologia. 456 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 Olá, pessoal. 457 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 Professor Weissman. 458 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 Olá, professor Weissman. 459 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 Espero não estar incomodando. Só queria fazer uma visita. 460 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 Mas sem lecionar? 461 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 Isso mesmo. Sem lecionar. 462 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 Graças a Deus. 463 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 É muito bom ver todos vocês. 464 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 Como vocês estão? 465 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 Truman, você está bem. Sua cara está muito boa. 466 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 Tenho dormido muito bem desde a última vez que o vi. 467 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Bom saber. Dormir é muito importante. 468 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 -E Kevin. -Lance. 469 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Você está com uma aparência ótima. 470 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 -Estou tendo aulas de boxe. -Sério? 471 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Para ninguém me sacanear de novo. 472 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 Maravilha. Eu não iria querer que fizessem isso. 473 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 Abbie, ainda está aqui? 474 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 Sim, senhor. 475 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 Certo. 476 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 São ótimos garotos, professor. 477 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 Todos merecem estar aqui. 478 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Todos, menos seis. 479 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 E quero que saibam, 480 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 toda a angústia que impregnou esta sala, 481 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 todo o problema que isso causou, 482 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 foi culpa minha. 483 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 Eu os fiz se preocuparem. 484 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 Eu os deixei nervosos. 485 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 Eu os intimidei tanto que correram para suas mães. 486 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 Saibam que eu não corri. Não corri. 487 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Meu ego atrapalhou. 488 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 Lecionar é um ato de generosidade, 489 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 e eu fui mesquinho. 490 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 Mas posso dizer que senti falta da alegria do debate socrático com vocês. 491 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 O prazer que se tem em testemunhar mentes jovens lutando pela verdade, 492 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 a fascinação ímpar disso. 493 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 A alegria da descoberta pessoal, 494 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 com liberdade para cometer erros e aprender com eles. 495 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 Mas acho que esta mudança de ritmo foi boa para vocês. 496 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 Agora vejo que aqui não é meu lugar. 497 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 É o lugar de vocês. 498 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 Exceto ele, ele, ele, ele, ele e ele. 499 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 Pode continuar, professor. 500 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 -Adeus, professor Weissman. -Adeus, professor Weissman. 501 00:22:48,493 --> 00:22:49,827 Adeus, professor Weissman. 502 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 Cuide-se, senhor. 503 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 Adeus, rapazes. 504 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 Sejam felizes. 505 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 "É simplesmente o melado mais saboroso de todo o mundo. 506 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 "Coloque nas panquecas, no waffle, na rabanada, 507 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 "lamba os beiços e peça mais. Melado para panquecas Karo. 508 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 "É muito bom. Muito bom! 509 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 "Muito bom!" 510 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 Corta. Estamos felizes. Muito felizes. Obrigado, Sra. Maisel. 511 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 De nada. 512 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 Ela fez um ótimo trabalho. 513 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Obrigada, Thomason. Só precisamos do cheque e vamos embora. 514 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 Cheque? Achei que tinha entendido como era o pagamento. 515 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 Isto é mais pesado que os absorventes. 516 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 Acho que o meu está vazando. 517 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 Você tem que ler os contratos. 518 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 Eu li o contrato. Isto não estava no contrato. 519 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 Sou comediante. Quando volto a ser comediante? 520 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 -Abra a porta. -Abra você a porta. 521 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 -Está escorrendo nas minhas calças. -Eu abro a porta. 522 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 Merda! Tem melado escorrendo dentro das minhas calças. 523 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 Vai manchar! 524 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 Caralho! Minhas coxas estão grudando. 525 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 "Fica perto da Rodovia Van Wyck." 526 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 "Vou para a Ludlow's Menswear. Vícios de Manhattan a preços do Brooklyn." 527 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 Acabou. Bom trabalho, pessoal. Venham. 528 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 Por hoje é só. 529 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Sua garota está livre amanhã à noite? 530 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 Ela não vai sair com você, Dickie. 531 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 É para um comercial. Um ao vivo. 532 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 Comercial ao vivo? Divertido. De quê? 533 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 De uma política que vai patrocinar um evento de rádio ao vivo, 534 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 ela também quer comerciais ao vivo. 535 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 Uma mulher candidata. Adorei. 536 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Ela quer um casal que pareça saudável para ler o que quer que seja, 537 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 e pensamos em vocês dois. 538 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 -Eu topo. -Eu também. 539 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 Tem pagamento? Sem ser em absorvente ou em melado? 540 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 -Tem. -Aceitamos. 541 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 -Até mais, pessoal. -Tchau, pessoal. 542 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 -Ei, não deixe seu melado. -Ponha nas panquecas. 543 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 É muito bom! 544 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 Chamando Dr. Rosenbaum. Por favor, apresente-se na Urologia. 545 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 Dr. Rosenbaum na Urologia, por favor. 546 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 Olá, Maureen. Como você está neste belo dia de primavera? 547 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 Está atrasado, Dr. Ettenberg. 548 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 Não é a resposta certa, Maureen. 549 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Estou muito bem, doutor. 550 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 Melhor assim. Prometo cumprir o horário. 551 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 Sempre promete. 552 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 Benjamin. 553 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Sra. Weissman? 554 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 Olá. 555 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 O que está fazendo aqui? 556 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 Benjamin, estou muito doente. 557 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 Que bom que está no hospital, somos especialistas nisso. 558 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Não, Benjamin, estou doente de culpa. 559 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 Em relação a você e a Miriam. Por juntar você dois. 560 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Sra. Weissman... 561 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Por fazê-lo criar expectativas, acabar com sua vida, 562 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 fazê-lo planejar coisas que não deram certo. 563 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 Por causa dela. Porque armei para ficarem juntos. A culpa é minha. 564 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 Não, Sra. Weissman. 565 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 Não entendi a seriedade da fase pela qual a Miriam estava passando. 566 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 -O lance da comédia. Não era a hora certa. -Está se culpando muito. 567 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 A Miriam não era a garota certa para você. 568 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 Ela era estranha, mas há diferentes tipos de estranha. 569 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 Achei que sabia qual tipo ela era, mas parece que não. 570 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 Rose. 571 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 A Midge era o tipo certo de estranha para mim. 572 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 Era? 573 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 Saí com muitas mulheres. 574 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 -Eu soube disso. -Não em excesso. 575 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 -Claro que não. -Mas o suficiente para ter experiência. 576 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Muita experiência. 577 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 -Mas menos que muitos outros. -Com certeza, é verdade. 578 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 O que estou tentando dizer é que não tem que sentir culpa por nada. 579 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 Sério? 580 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 A Midge era a pessoa certa para mim. Eu não era a pessoa certo para ela. 581 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Não está dizendo por dizer? 582 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 Você fez uma coisa boa, Rose. 583 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 Uma coisa muito boa. 584 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 E é muito gentil por vir aqui hoje. 585 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Tenha uma ótima vida, Benjamin. Pode fazer isso? 586 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 Eu farei. 587 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 Benjamin, você comprou mesmo uma casa na cidade para vocês? 588 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 Sim, mas não se preocupe, sou muito rico. 589 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 Não está ajudando. 590 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 Pode atender, Abe? Deve ser para mim. 591 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 Então por que não atende? 592 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 Por que estou em outro cômodo. 593 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Então venha cá e atenda! 594 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 Não estou de calças! 595 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 -Eu atendo. -Obrigado. 596 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 Residência Maisel. 597 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 Alô, gostaria de falar com Abe Weissman. 598 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 -Asher, é o Abe. -Olá, Abe. 599 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 Isto é uma surpresa. 600 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 Que surpresa? Você me enviou aquilo que escreveu para eu ler. 601 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 Isso foi há dois meses. 602 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 Achei que fosse uma conta. 603 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 Então finalmente leu? 604 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Sim, duas vezes. 605 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 -Você foi à minha peça. -Fui. 606 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 Eu especificamente falei para não ir à minha peça. 607 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 Então atire em mim, sou um rebelde. 608 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 Então escreveu sobre a minha peça. 609 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 Sobre minhas outras peças, sobre mim. Tem muita coisa sobre mim. 610 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 Tudo é sobre você. 611 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 Falei para você não ir. 612 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 Asher, você estava nesta peça. 613 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 -Como é? -Seu protagonista, o carpinteiro. 614 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 Você falou através dele. Foi poderoso. Me comoveu. 615 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 Bem, o ator fez tudo sem camisa. 616 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 Escolha idiota. 617 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 E ele cortou lenha com motosserra no monólogo. Mal dava para ouvir. 618 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Nossa, odeio atores. 619 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 Mas a coisa toda me lembrou de quem você é 620 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 e do que o teatro deveria ser. 621 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 A Broadway atual é controlada por burocratas. 622 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 Covardes. Deveria ser melhor. 623 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 -As pessoas merecem mais. -Abe. 624 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 Sua peça é uma obra-prima. 625 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 Bye Bye Birdie não é. 626 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 -É, sim! -Pare de ouvir, Moishe! 627 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 Abe, eu li seu artigo. 628 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 Não precisa ler seu artigo para mim. 629 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Desculpe. 630 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 Antes que eu tente publicar, 631 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 quero sua permissão. 632 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 É importante. Você é meu amigo. 633 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 Abe, é um bom artigo, 634 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 mas me afeta. 635 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 Tem muita coisa sobre mim. Minha privacidade é sagrada, 636 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 -você sabe disso. -Eu sei. 637 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 Então... 638 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 Não posso permitir. Simplesmente não posso. 639 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 Espero que entenda. 640 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 Velho amigo, por isso enviei para você. Para receber seu aval. 641 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Obrigado. 642 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 -Vou tentar publicar assim mesmo. -O quê? 643 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 Precisam saber destas coisas. 644 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 Então por que pediu minha permissão? 645 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 Porque eu queria. Provavelmente não será publicado. 646 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 Não, Abe, o artigo é bom. Dá opiniões valiosas, pode ser publicado. 647 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 -Então concorda com isso? -Nunca disse que não concordava, 648 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 só falei que prefiro que não seja publicado. 649 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 Provavelmente não será. 650 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 É um bom artigo, pode ser publicado. 651 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 -Então concorda com isso? -Nunca disse que não. 652 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 Provavelmente não vai rolar. 653 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 -Pode rolar! É bom. É muito bom! -Então você gostou. 654 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 Estamos dando voltas, Abe! 655 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 Nunca pedi para ressuscitar minha vida. 656 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 Eu sei, mas preciso tentar. 657 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 Provavelmente não será publicado. 658 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 É um bom artigo, pode ser publicado. 659 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 -Então achou bom? -Nunca disse que não era bom. 660 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Provavelmente não será publicado. 661 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 Susie Myerson e Associados. 662 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 Espere, por favor. 663 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 Vou começar a cobrar por isto. 664 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 Susie Myerson. 665 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 Oi, Susie, sou eu. Estava tentando falar com você. 666 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 Tess. O que foi? 667 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 É a mamãe. Ela está mal. Muito mal. 668 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 Merda. É o coração? 669 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 E os pulmões, e o fígado. 670 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 Na maior parte do tempo, ela não sabe quem eu sou. 671 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Irmã, sinto muito. 672 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 Ela precisa de cuidado 24 horas, Suz, e preciso trabalhar. 673 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 -Estamos falando de asilo? -Estamos falando de asilo. 674 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 Ei, aprendi a nadar! 675 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 -Não acredito. Corta essa! -Na Flórida. 676 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Não sou a Esther Williams nem nada, mas não sou ruim. 677 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 Perdi a virgindade numa piscina. 678 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 Você a perdeu em lugares diferentes. 679 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 No ginásio da escola, na lanchonete. 680 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 -Na sinagoga. -Pare de rir. 681 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Pare você de rir. 682 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 -Jackie, atenda. -Não sou seu empregado. 683 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 Olhe-se no espelho. 684 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 -Tess, tenho que ir. -Espere, mais uma coisa. 685 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 Saiba que o Artie está interessado na casa da mamãe, 686 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 e meu marido está falando em trazer a mãe dele para cá 687 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 porque era a casa da nossa mãe 688 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 e, de alguma forma, tem alguma lógica. 689 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 -O que você disse a eles? -Para ligar para você. 690 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 É isso. Falo com você depois. 691 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 Obrigada por nada. 692 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 Oi. 693 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 Como sabe onde moro? 694 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 Sei onde todos nossos clientes moram. 695 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 Você deve 40 pratas. 696 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 -Vence hoje? -Vence hoje. 697 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 Tudo bem. 698 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 Tenho 30. 699 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Preciso de 40. 700 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Jackie, você me deve dez pratas. Dê ao Junior. 701 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 Certo. Tenho sete, mas o Chester me deve três. 702 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 Chester, você me deve três pratas. Dê ao Junior. 703 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 Tenho duas. 704 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 Mas o jornaleiro me deve uma prata. 705 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 -Ei, Coop! -Sim! 706 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 -Preciso daquela grana! -Tudo bem, tome. 707 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 Obrigado, Coop. Tome. 708 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 Obrigado, Chester. Tome. 709 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 Obrigada, Jackie. Tome. 710 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 Certo. Se lembra da conversa sobre não sermos amigos? 711 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 -Sim. -Se você fosse minha amiga, 712 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 eu lhe diria que, se precisa de ajuda para arrumar uns trocados, 713 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 talvez seja a hora de pegar leve nas apostas. 714 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 Mas você não é minha amiga. 715 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 Moishe! Primeiro a circuncisão, depois a comida. 716 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 Eu sei. 717 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 Não quero que você irrite o rabino. 718 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 O rabino está feliz por eu estar usando calças. 719 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 Estou usando calças, rabino! 720 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 Tia Kathy! Que bom que veio. Não se assuste. 721 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 Chip! Greta! Entrem. Não se assustem. 722 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 Olá. Você não me conhece, 723 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 mas meu artigo foi publicado no New York Times de hoje. 724 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 Por favor, pegue um. A palavra escrita pode mudar o mundo. 725 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 Primo Levi. Sua saúde melhorou? 726 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 Vou fazer mais duas operações. 727 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 Talvez isto ajude. Escrevi um artigo para o New York Times. Aproveite. 728 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 A palavra escrita pode mudar o mundo. 729 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 E melhoras, Levi. 730 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 Papai, sei que está orgulhoso, mas você faz parte da circuncisão do seu neto. 731 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 -Distribua os jornais depois. -Certo. 732 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 Tenho uma declaração, pessoal. Escutem com atenção. 733 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 Sei que é dia útil e que querem que a circuncisão Weissman comece. 734 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 Mas faltam três homens para completar o minian, 735 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 o que significa que não podemos começar as orações. 736 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Receio que tenhamos que esperar. 737 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 -Vamos juntar uns judeus, rabino. -Não diga: "Juntar uns judeus." 738 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 -Eu sei, soou errado. -Bem pouco para mim. 739 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 Não precisa ficar nervoso. Quase todos os garotos são circuncidados. 740 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 Você é, não é, primo Nicholas? 741 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 -Claro. -Eu sei. Você me mostrou. Muito. 742 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 -Acho que não foi muito. -Foi, sim. 743 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 Enfim, a única diferença é que isto não é num hospital. 744 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 Os instrumentos não são necessariamente esterilizados. 745 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 E o médico é um cara chamado mohel, que não tem treinamento médico. 746 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 Mas tudo bem porque dão vinho ao bebê, então ele fica bêbado. 747 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 Sabe o que é engraçado? Sonhei ontem que fatiava cenouras 748 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 e cortei a ponta do dedo, que não parava de sangrar. 749 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 Aí acordei, e estava tudo bem! Então... 750 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 Conseguimos o minian! Foi meu filho que conseguiu! 751 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 Este é o Jacob, leiteiro extraordinário e judeu. 752 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 Obrigado, Levi Feldman, por nos conduzir na shacharit. 753 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 Como perceberam, o pai do bebê, Noah, 754 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 infelizmente não está aqui hoje. 755 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 Ele foi chamado de última hora no exterior para um negócio urgente. 756 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 Sim, mas não para a CIA ou coisa do tipo. 757 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 Mas ele deu a bênção para prosseguirmos, e faremos isso com confiança. 758 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 Eu gostaria de chamar o mohel para começar o Brit Milah. 759 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 Obrigado, rabino Krinsky. 760 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 -Bom dia a todos. -Bom dia. 761 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 É uma honra estar aqui hoje. 762 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 Espero que seja melhor que da última vez. 763 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Não tem nada de engraçado num mohel com soluço. 764 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 Teve uma outra vez que dormi mal na noite anterior, 765 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 e, admito, eu estava um pouco "afiado". 766 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 Posso dizer uma coisa, já vimos mohels mais engraçados. 767 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 Quem você acha que vai desmaiar? 768 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 É fácil. O cara alto dos fundos. 769 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 Escolho a moça de azul. 770 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 Abraham Weissman, pode se juntar a nós, por favor? 771 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 E, Astrid, por favor. 772 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 Sim. 773 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 O que acha, Abe? 774 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 Nunca imaginei que publicariam o artigo tão rápido. 775 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 Com pouca edição. É maravilhoso. 776 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 Falei de segurar seu neto. 777 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 É bom também. 778 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Vamos prosseguir. 779 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 Sim! 780 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 É tudo ou nada. 781 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 A sua tecnicamente não caiu. 782 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 Porque os estraga-prazeres a pegaram. 783 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 Senão, ela teria caído como um saco de batatas. 784 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 O meu caiu direto. Eu venci. 785 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 -Empatou. Aceite o empate. -De jeito nenhum. 786 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 E como você escolheu o nome, Astrid? 787 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 O primeiro nome, Chaim, é do pai do Abe, 788 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 e o segundo, Christian, do meu avô. 789 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 A combinação é incomum. 790 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 Quer alguma coisa, querida? 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Pode ver se chegou um telegrama de Bahrein? 792 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 -Vou ver. -Obrigada. 793 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 Ela deu mesmo o nome Chaim Christian à criança? 794 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 Deu, sim. 795 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 Quem além da Astrid faria isso? 796 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 Sammy Davis, Jr. Mas é por isso que a amamos. 797 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 "Os EUA são uma ilha de liberdade, realização e prosperidade. 798 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 "Nada é mais precioso que o nosso estilo de vida americano." 799 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Bem cafona. 800 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 O que é? 801 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 É o comercial que farei hoje à noite. 802 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 É ao vivo, quero me preparar. 803 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 Quer ensaiar o texto comigo? Pode ser o meu marido. 804 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 Phyllis Schlafly. 805 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 Ela é mulher. Vai concorrer a algum cargo. 806 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 Ao Congresso. Por Illinois. 807 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 -Você a conhece? -Claro que sim. 808 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 Fui publicado no New York Times. Esta mulher não é boa. 809 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 Como assim? 810 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 Ela é uma louca da direita. Ela é contra o Nixon. 811 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 Ótimo. Não gostamos do Nixon. 812 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 Porque ela acha que ele é muito de esquerda. 813 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Isso não parece verdade. 814 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 Ela também disse que o Eisenhower só foi eleito 815 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 por causa dos poderosos secretos de Nova York. 816 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 Não sei se você sabe a qual etnia ela se refere 817 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 com as palavras "poderosos" e "Nova York", 818 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 mas uma delas fez parte do corte do pênis do bebê. 819 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 Então ela é uma idiota. 820 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 Não é, não. 821 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 É isso que a torna perigosa. 822 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 Vai fazer um comercial para ela? 823 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 É pelo dinheiro. 824 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 Certo. 825 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Se vai se expressar, 826 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 é melhor ter cuidado com como se expressa. 827 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 Com Deus ao nosso lado, 828 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 este país vai predominar contra a ameaça soviética. 829 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 Concordo. 830 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 -Menos de dois minutos, Irene. -Entendi. 831 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 A transmissão principal é do outro lado do corredor. 832 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Quando me derem o sinal, a transmissão passa para nós. 833 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 Fazemos nosso trabalho, temos 90 segundos, depois devolvemos a transmissão. 834 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 É muito emocionante. Transmissões ao vivo são demais. 835 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 Vamos testar o som. 836 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 Este é o Johnny, um, dois, um, dois. 837 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 Funciona. Midge? 838 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 Midge? 839 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 Desculpe. Um, dois, um, dois. 840 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Acho que vai servir. 841 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 Sua garota tomou muito Karo ontem? Onde está a energia dela? 842 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 Ela estará bem para a transmissão, Dickie. Não mije nas calças. 843 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 Entramos em 60 segundos. 844 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 O objetivo é parecer muito saudável. 845 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 Pensem em crianças louras sardentas, cercas, festas de boas-vindas. 846 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 -Querem que vocês pareçam... -Os EUA. 847 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 Isso. Os EUA. Alguma pergunta? 848 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 -Não. -Excelente. 849 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 Midge? 850 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 Midge? 851 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 Não posso. 852 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Desculpe. O que foi isto? 853 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 Não posso fazer isto. 854 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 Esta mulher, esta Schlafly é horrível. 855 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Passei na biblioteca e a pesquisei. 856 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 Ela é racista, sexista e usa muito laquê. 857 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 -Não quero falar por ela. -Desculpe, o que ela disse? 858 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 Não é a melhor hora para fazer piadas, Midge. 859 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 Estes comediantes fazem piadas 860 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 e, às vezes, não sabem parar. 861 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 Não é piada. Não vou fazer isto, e você também não deveria. 862 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 -Dickie? -Susie, me ajude, por favor? 863 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 Miriam, vá ao microfone e diga as palavras, 864 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 depois lhe compro um chapéu. 865 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 Trinta segundos, Dickie. 866 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 Susie, faz ideia do quanto esta mulher é horrível? 867 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 Acho todo mundo horrível. 868 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 Não tão horrível quanto ela. 869 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 Mas ela vai lhe pagar, isso me faz gostar dela, diga as palavras. 870 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 Desculpe, vou embora. 871 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 Quinze segundos, Dickie. 872 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 Miriam, acabou de gravar um comercial para uma casa de massagem em Newark. 873 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 Sabe quantas punhetas nojentas acontecem 874 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 numa casa de massagem diariamente em Newark? 875 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 Isto é totalmente diferente. Isto é uma punheta nojenta gigante. 876 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 Farei a contagem regressiva, Dickie. Em cinco, 877 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 -quatro, três... -Lembre-se, é ao vivo! 878 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 -Miriam. -...dois... 879 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 "EUA, a terra prometida. 880 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 "Querida, você pensa no mundo que quer deixar para nossos filhos?" 881 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 Fale, droga! 882 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 Merda! 883 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 "Só penso nisso 884 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 "quando olho para seus rostos inocentes e grandes olhos azuis." 885 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 "Mas há tantas forças tentando nos usurpar." 886 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 "Eu sei, querido. Como estrangeiros e comunistas 887 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 "que acham que não devemos hastear a bandeira americana em nossas casas." 888 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 "Não há nada errado em ter orgulho das estrelas e das listras. 889 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 "Venha cá, querida." 890 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 "Adoro quando esfrega meu nariz." 891 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 "E não há nada errado em ter orgulho do poder do nosso país." 892 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 "Eu explicava ao pequeno Timmy pela manhã que a bomba atômica 893 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 "foi um presente maravilhoso dado ao nosso país por Deus." 894 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 Puta merda, a mulher é um monstro! 895 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 Era isso que eu estava dizendo. 896 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 O que está acontecendo aqui? 897 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Além disso, as transições são horríveis. 898 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 Irene! 899 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 "Também disse às crianças que não podemos deixar 900 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 "certas minorias abastadas determinarem o futuro dos EUA?" 901 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 -Que merda é essa? -Onde estamos? 902 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Temos mesmo que começar a ler estes contratos. 903 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 Eu li, e não dizia nada 904 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 -sobre esta mulher ser Satanás. -"Também disse às crianças 905 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 "que não podemos deixar certas minorias abastadas determinarem o futuro dos EUA?" 906 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 "Sim, eu disse, querido. Eu os mandei escovar os dentes 907 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 "e não deixar certas minorias abastadas terem futuro." 908 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 Algo assim? EUA, oba! 909 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 Desculpe, onde estamos? 910 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 Acabamos. 911 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 O pagamento é em dinheiro, cheque ou bandeiras? 912 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 Esta mulher é um monstro. 913 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 Desculpe, mamãe, este lugar não é bom para vocês. 914 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 Ainda não sei como aquele pombo entrou. 915 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 Acho que a janela do banheiro ficou aberta. 916 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 -Quem é essa? -É a corretora, Joan. 917 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Oi, Sra. Weissman. Desculpe pelo pombo. 918 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 Vamos achar o apartamento certo para vocês, mamãe. 919 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 É Nova York. Há milhões deles. 920 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 Tudo bem, tchau. 921 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 O mercado é difícil. Principalmente na faixa de preço deles. 922 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 -Vou continuar procurando. -Obrigada. 923 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 Vocês moravam aqui perto, não é? No número 385? 924 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 -Sim. -O prédio é lindo. 925 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 Diga à sua mãe para não se preocupar. Vamos achar alguma coisa. 926 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 Vou dizer. 927 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 Tenham um bom dia, Sra. e Sr. Hollander. 928 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 -Sra. Maisel, que bom vê-la. -Oi, Antonio. 929 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 Dizíamos que não comemos um biscoito bicolor sem pensar na senhora, 930 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 em como sentimos sua falta, e de toda a família Weissman. 931 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 Também sentimos falta de vocês. 932 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 Jerry, veja quem apareceu. 933 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 -Como vai, Sra. Maisel? -Muito bem, Jerry. 934 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 Como podemos ajudar? 935 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 Me leve ao nono andar? Tudo bem? 936 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 Claro. Seu antigo andar. 937 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 -Estou um pouco nostálgica. -Venha comigo. 938 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 -Você está bem, Jerry. -Eu nadei. 939 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 -Está nadando? -Só dessa vez. 940 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 Que bom. 941 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 Vou esperar, Sra. Maisel. 942 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 Obrigada, Jerry. 943 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 É a segunda vez que tropeço nisso. Guarde isso. 944 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Não vou guardar. 945 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 -Posso ver TV, mãe? -Mãe. 946 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 Carl! Seu quarto parece um chiqueiro! 947 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 O Carl é um porco. 948 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 Olá? 949 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 -Mãe! -Não diga "cale a boca." 950 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 Qual é o seu problema hoje? 951 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Vou contar até três. 952 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 -Um, dois, três. -Dois, três. 953 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 Mãe! Pare! 954 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 Vou deixar vocês dois aqui em Nova York. 955 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 O pai de vocês e eu estaremos no Missouri, 956 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 e vocês vão pedir comida na rua. 957 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 -Não! -Mãe! 958 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 Vai tirar seu cochilo, Ronald. Aceite. 959 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 -Mãe! -Seu cochilo não é opcional, Ronald. 960 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 -Midge! -Ronald. 961 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 -Ronald! -Midge! 962 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 -Qual é. -Midge! 963 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 Seu filho não está colaborando. 964 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 Ele está correndo pelado, as pessoas da frente conseguem ver! 965 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 Por que meu neto está pelado? 966 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 Pergunte ao seu neto, Abe. Ele tem as próprias ideias. 967 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 Meu Deus, ele vai pegar um resfriado. Pegue-o! 968 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 Eu o ensaboei, ele escapa de mim o tempo todo! 969 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 -Eu o peguei! Não o peguei! -Os vizinhos estão vendo! 970 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 Deveríamos cobrar por isto! Midge! Precisamos de você! 971 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 Miriam, pegue-o na entrada! 972 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 Midge! 973 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 Olá? 974 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 Você me assustou. 975 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 Embora fosse eu quem deveria te assustar. 976 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 Eu praticamente invadi sua casa. 977 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 Tudo bem. Eu acho. 978 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 Eu morava aqui neste apartamento. 979 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 Meus pais moravam no andar de cima. Eu cresci aqui. 980 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Que legal. É um ótimo lugar. 981 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 Vou sentir falta. Pessoal! Parem de gritar. 982 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 Vai se mudar? 983 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 Meu marido é pesquisador e vive com subvenções. 984 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 Somos nômades. Vamos para St. Louis semana que vem. 985 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 -Mamãe! -Você só fez mais barulho! 986 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 Desculpe, vou deixá-la em paz. Você está ocupada. 987 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 Não, fique se quiser. Olhe mais. 988 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Não sou criança! 989 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 Posso ver a cozinha? 990 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 -É toda sua. -Mãe! 991 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 Ronald derrubou o abajur. 992 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 Seu pai vai saber disto! 993 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 Vão para o quarto e não deem um pio. 994 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 MISS JULIE - ESTRELANDO GAVIN HAWK - SOPHIE LENNON 995 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 Desculpe, estou passando. Não se levante. 996 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 Com licença. O que está olhando? 997 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 Como está nos bastidores? 998 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 Sophie estava conversando com o Gavin e a Moira. 999 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 Dei uma garrafa de uísque para cada, lhes desejei boa sorte. 1000 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 Agora está no momento silencioso estranho. 1001 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 Ela deixou os cachorros horríveis em casa. 1002 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 Até agora, tudo bem. 1003 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 Como você está? 1004 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 Acho que animada. Acho que estou sentindo isso. 1005 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 Que bom. Ele te fez passar por muita coisa, e você conseguiu. 1006 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 Esta noite é tão sua quanto dela. Aproveite. 1007 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 Hoje a Srta. Julie está louca de novo. Completamente louca! 1008 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 Então você voltou? 1009 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 Eu levei o conde à estação 1010 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 e, quando voltei, vi a Srta. Julie dançando com o guarda florestal. 1011 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 Então ela correu até mim e me pediu para dançar valsa com ela! 1012 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 Ela está louca! 1013 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 E sempre foi, mas nunca do jeito que esteve na última quinzena, 1014 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 desde que ela terminou o noivado. 1015 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 Sabe como aconteceu, Christine? 1016 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 Eles estavam no estábulo, 1017 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 ele estava treinando-o, como ela disse. 1018 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 Ela o fez pular o açoite dela, como se ensina um cachorro a pular. 1019 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 A terceira vez que ele pegou... 1020 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 Ei, duquesa! Já ouviu falar em pastilhas? 1021 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 Susie! 1022 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 Esta peça do caralho é sofisticada! 1023 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 O que você tem de gostoso, Christine? 1024 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 Só um pouco de rim que tirei da vitela assada. 1025 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 Que bom. 1026 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 Jean, dança comigo quando eu terminar? 1027 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 -Claro que danço. -Promete? 1028 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 Prometer? 1029 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 Quando digo, eu faço. 1030 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 E obrigado pela comida boa. Está gostosa. 1031 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 Isto deveria acontecer? 1032 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 Muito bem, Christine. 1033 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 Estava gostosa! 1034 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 Vamos. 1035 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 Volto num minuto. 1036 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 Continue enquanto isso. 1037 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 Diga, já está pronto, Christine? 1038 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Acho que as moças têm segredos. 1039 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 Isso é para você, Jean. 1040 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 Que cheiro delicioso tem essa violeta. 1041 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 Insolente. 1042 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 Então entende de perfumes também? 1043 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 E sabe dançar muito bem. Não espie. 1044 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 Não. Vá embora. 1045 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 Isso é uma sopa de bruxa que as moças estão fazendo numa noite de festa junina? 1046 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 É algo para prever o futuro e trazer sorte 1047 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 para ver o amor no futuro de alguém? 1048 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 Se consegue ver isso, de fato, tem bons olhos. 1049 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 Ela deveria estar tão quieta? 1050 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 Não, você deveria conseguir ouvir. 1051 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 Venha dançar comigo, Jean. 1052 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 Prometi dançar com a Christine desta vez. 1053 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 Christine pode arrumar outro, Gavin. 1054 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 Ela disse "Gavin"? 1055 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 Merda! 1056 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 Não quero ser rude, mas fiz uma promessa de verdade. 1057 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 Agora não consigo ouvi-lo. 1058 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 Ela pode arrumar outro. 1059 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 Mais alto! 1060 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 Ela pode arrumar outro, não pode, Christine? 1061 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 Você me empresta o Jean? 1062 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 Não cabe a mim dizer, Srta. Julie! 1063 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 Francamente, é inteligente da parte da Srta. Julie 1064 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 dançar duas vezes com o mesmo par? 1065 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 As pessoas vão comentar! 1066 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 O que é isso? Comentar o quê? Como assim? 1067 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 Eles parecem meus avós. 1068 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 Não cai bem preferir um criado aos outros. 1069 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 Preferir? Não acredito. Estou surpresa! 1070 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 Eu, a patroa da casa... 1071 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 Tudo bem. Ela está levantando a voz para a fileira dos fundos. 1072 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 Do Estádio dos Yankees? 1073 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 Acontece que quero dançar, 1074 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 quero dançar com alguém que saiba conduzir, 1075 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 não passarei como ridícula! 1076 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 Como ordenar, Srta. Julie. Estou ao seu dispor! 1077 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 -Não aceite isso como uma ordem! -Merda. 1078 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 -Merda. -As classes devem ser esquecidas hoje! 1079 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 A Christine será uma boa esposa. 1080 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 Talvez ela ronque também. 1081 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 Não ronca, não, mas fala dormindo. 1082 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 Como você sabe? 1083 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 Eu ouvi falar. 1084 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 Me dê algo para beber. 1085 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 Só temos cerveja. 1086 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 Cerveja? 1087 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 Eu não sabia que estavam servindo o café da manhã. 1088 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 -Não posso ver. -Eu posso. 1089 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 Você quer um pouco? 1090 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 Um cavalheiro educado deve fazer companhia a uma dama. 1091 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 Não seria adequado na sua presença. 1092 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 Um homem feito tímido? 1093 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 Tout de suite. Julie está com sede. 1094 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 -Nós te amamos, Sophie! -Nós te amamos, Sophie! 1095 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 À saúde dos meus vassalos, moça. 1096 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 Bravo! 1097 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 Agora... 1098 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 Beije meu sapato. 1099 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 Esta parte está na peça. 1100 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 -Beije! -Isso! Beije! 1101 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 Parece que alguém estava doido por um pé de moça! 1102 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 Infelizmente, acabei de sair do estábulo. 1103 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 Não se preocupem, depois do estábulo, eu os lavei... na privada. 1104 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 Coloquem isso no prato! 1105 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 Outro dia, eu estava perto das vacas, 1106 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 e um colono tentou tirar leite de mim! 1107 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 Meu último marido nunca beijou meu sapato, 1108 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 mas não largava do meu pé! 1109 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 É muito sujo aqui no interior. 1110 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 Minhas roupas estão muito sujas. 1111 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 O quanto estão sujas? 1112 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 Tão sujas que minha tábua de lavar roupa precisa de uma tábua de lavar roupa! 1113 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 O conde voltou. 1114 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 Fala do conde Drácula? Foi assim que conseguiu esse chupão? 1115 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 Não fui eu! 1116 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 Pessoal, acho que estamos perto da última fala. 1117 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 Todos estão tristes, saio para morrer, blá-blá-blá, fim. 1118 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 Até mais! 1119 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Susie, espere! 1120 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 Sim! 1121 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 Obrigada! 1122 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 Muito obrigada! 1123 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 Você provocou a rinite alérgica da Sophie. 1124 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 Obrigada! 1125 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 Eu te odeio! O teatro te odeia! 1126 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 Sophie! 1127 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 Pare com essa merda! 1128 00:52:48,207 --> 00:52:49,876 Sophie! Pare com essa merda! 1129 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 Ei! Tenho uma coisa para o seu prato! 1130 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 Que merda acabou de acontecer? 1131 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 Porque sei que você não estragou aquela produção. 1132 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 Devo ter comido queijo estragado ou um brownie com haxixe e alucinei 1133 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 que, na sua noite de estreia na Broadway, 1134 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 você escolheu arruinar tudo. 1135 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 Do que está falando? A culpa é sua! 1136 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 Minha culpa? 1137 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 Sou a maior estrela da comédia dos EUA, 1138 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 você escolheu descartar isso, e me fazer atuar. 1139 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 Atuar! Nesta farsa ridícula de peça! 1140 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 Eu nunca tinha ouvido falar em Strindberg antes de te conhecer! 1141 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 Você devia ter me impedido! Você é a minha empresária! 1142 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 Você demitiu Harry Drake porque te impediu 1143 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 de encenar Strindberg, sua louca! Lembra? 1144 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 Assim como ele impediu Jerry Lewis de fazer O Sol Tornará a Brilhar. 1145 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 É o que um bom empresário faz. 1146 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 Caramba, Sophie! 1147 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Me pediu para lhe arrumar uma chance, 1148 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 eu lhe arrumei, e você ficou com medo. Fracassou. 1149 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 Como se atreve? 1150 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 Eu me arrisquei por você. Bernie se arriscou por você. 1151 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 Os investidores se arriscaram por você. 1152 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 O idiota jogador de tênis do Milken se arriscou por você! 1153 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 Conseguimos o Gavin Hawk para estrelar com você! 1154 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 Vocês todos conspiraram contra mim. 1155 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 Ligue para o Bellevue. Diga para trazerem a camisa de força. 1156 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 Principalmente você. 1157 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 Por quê, Sophie? Por que eu faria isso? 1158 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 Por ela. 1159 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 Você tentou levá-la ao topo me derrubando. 1160 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 -Vamos. -Vai me dar as costas? 1161 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 Sim, vou. 1162 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 Porque você é apenas uma fraude. 1163 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 Com sua gelatina, seu mordomo esnobe e seus pedaços de limão. 1164 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 Sabe o que é triste, Sophie? 1165 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 Você poderia ter conseguido. 1166 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 Eu vi seu ensaio todo dia, e você foi bem. 1167 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 Que se foda, você foi ótima. 1168 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 Uma atriz boa pra caralho. 1169 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 E você tinha tudo na palma da mão. 1170 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 E só precisava ter coragem para continuar e fazer, 1171 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 mas você não fez. 1172 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 Você desistiu muito fácil. 1173 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 O Harry sabia. 1174 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 Harry sabia do quê? 1175 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 Que você não tinha qualidade para chegar à Broadway. 1176 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 Ele não era idiota. Ele sabia. 1177 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 E eu não preciso te derrubar por causa dela. 1178 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 Você não é concorrente dela. 1179 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 Você nem é páreo para ela. 1180 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 Ela tem coragem. 1181 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 Essa é a diferença entre Midge Maisel e a grande Sophie Lennon. 1182 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 Você é uma estrela por enquanto, 1183 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 mas ela será uma baita lenda. 1184 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 E vou soltar aqueles pássaros do caralho assim que eu chegar em casa!