1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 Miriam! Det er en mann i telefonen. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 Hvilken mann? Hvem? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 En slem, sint mann. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 Han sier at om du ikke er på undergrunnen om ti minutter, kommer du sent. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 Hva er klokka? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 "Få ræva hennes på den jævla T-banen!" 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 Og det var noe av det snille han sa til meg. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 Si at jeg er på vei. 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 Er jeg sekretæren din, eller? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 Jeg er på vei! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 -Og han trodde jeg var en mann. -Hvem er på badet? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 -Hvorfor i all verden... -Moishe, ut av badet! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 ...skulle han tro jeg var mann? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 Jeg kommer, Susie! Jeg kommer! Jeg kommer tidsnok, jeg lover! 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 Susie? Hvem gir vel en gutt navnet Susie? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 Hender! Albuer! Fot! Laks? Hender! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 Gå, gå, gå! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 Unnskyld meg. Unna vei! Morn! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 -Akkurat tidsnok. -Det var det jeg sa! 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 -Morn, dere. -Hei, Irene! 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Vi tar en mikrofonsjekk. 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 Mikrofonsjekk. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 -Bra nok for meg, Dickie. -Da begynner vi. Fra begynnelsen, Midge. 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 -Husmor? -Hva ellers? 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Tar opp. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 "Paramus Ford har byens beste tilbud. 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 "De er så gode at selv jeg forstår hva jeg sparer, og jeg er kvinne!" 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 Perfekt. Neste. 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 "Med sin naturlige mildhet og nydelige ettersmak 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 "foretrekker flere og flere vordende mødre Pall Mall-sigaretter 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 "fremfor andre merker." 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 Kan de bevise det? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 Aner ikke. Neste. 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 "Løp og kjøp strømper som aldri rakner. På B. Altmans strømpesalg. Til torsdag." 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 Jeg jobbet på B. Altman før. 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 Bryr meg ikke. Neste. 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 "Bell Brothers Shoes åpner en ny butikk på Staten Island. 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 "Og vi åpner med et smell!" 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 -Fy faen! -Beklager. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 Ingen fortalte meg om ballongen! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 Det er skikkelig jævlig, Dickie! Advar henne neste gang! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 Var ikke ballongen ved hodet hennes advarsel nok? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 Jeg trenger et øyeblikk. 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 Hun trenger et øyeblikk nå, Dickie. Dette er opprørende. 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Herregud, hun er så skjør. 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 -Bra jobbet. -Takk. 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 Skriv under her. 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 Vi har enda en husmor-jobb kl. 12.30. Er du interessert? 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 Vi takker ja. Fem dollar. Vi kan pensjonere oss nå. 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 Denne jobben betaler stykkevis. Gjør du mye, tjener du mye. 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 -Vi går. -Vi ses, dere. 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 Vi ses klokka 12.30. Og ikke kom sent! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Kom igjen. 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 Gå! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 Studio B! 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Midge Maisel til avtalen kl. 09.00. 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Punktlig. Her er manuset. 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 Takk. 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 Det er en reklame for en bedrift i Bronx. 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 -Skal jeg spille en fireåring? -Du skal visst det. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 Hvorfor skaffet dere ikke en fireåring? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 De kan ikke lese. Sjekk mikrofonen. 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 Én, to, én, to, jeg er ei lita jente. 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 Det blir kilden til mitt neste mareritt. 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 Så det er bare deg i dag. Vi spiller inn faren senere. 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 Skjønner. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 Tar opp. 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 "Se på den! Jeg vil ha den." 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 Høres bra ut. Neste replikk? 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 "Den er så stor, pappa." Vent. 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 -Hva er det? -Er dette pornografi? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 -Det er ikke det. -Det høres sånn ut. 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 Det er ikke pornografi. Fortsett. Fra forrige replikk. 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 "Den er så stor, pappa. Jeg vil slikke den." Det er pornografi! 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 Det er garantert pornografi. 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 Nei, hun er et barn ute med faren sin. Han gir henne en is fra en isbar. 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 -I et horehus. -Ikke et horehus. 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 -Dette er porno. -Det er ikke porno! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Det er konkurransen min! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 Det gjøres stykkevis, Dickie! Gjør du mye, tjener du mye! 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 12.30, ikke glem det! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 -Hender! -Beltespenne! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 -Ånde. -Hæl! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 Tunfisk? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 -Albue. -Hatt. 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 -Drosje? -Drosje. 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 -Fjert. -Hender. 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 Det koster 2,20 dollar. 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 Vent på oss! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 "Øm og myk, så behagelig og så lett å bære. 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 "Et månedsforråd får lett plass i vesken din. 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 "Så stol på Pursettes, damer. Ingen får vite hvem som er på besøk." 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Bra jobbet. Takk, Mrs. Maisel. 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Bare hyggelig. 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 Takk, Susie. 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 Jeg trenger bare sjekken. 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 Sjekken? Jeg trodde du forstod hvordan kompensasjonen fungerte. 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 -Jeg tar døra. -Jeg tar døra. 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 Du fortalte alle at disse var lette å bære. 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Sånn at det er sagt, sa de ingenting om å betale med tamponger. 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 Nok til et helt liv. 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 Ville de gjort noe sånt mot en mann? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 Ville de betalt ham med ekvivalenten til tamponger? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 Menn har ikke en ekvivalent til tamponger. Menn suger! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Vi har nok til å få Rockettene til overgangsalderen. 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 Jeg får det til å fungere. De har sikkert en gateverdi. 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 Du får ikke selge tamponger gatelangs. 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 Jeg gjør det jeg må. 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 Til sentrum, sjåfør. 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 -Jeg er skrubbsulten. -Beklager. 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 -Mat. -Senere. 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 Pass opp. Unna vei. 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Midge, dette er Pete Drummond. 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Han eier Petes begravelsesbyrå i Brooklyn. 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 Og dette er Mrs. Drummond. 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 Hyggelig å møte dere, Mr. og Mrs. Drummond. 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 -Likeså. -Hyggelig. 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 Jeg antar du ikke lenger trenger disse? 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 Pete skrev reklamen. Han kan oppdatere deg om hva han vil ha. 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 Flott. 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 En mann og hustru som må håndtere dødsfallet til en de holdt kjær. 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 Det er et følsomt område, 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 og opptredenene må gjenspeile den følsomheten. 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Absolutt. 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 Det er det mest følsomme som finnes. 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Vi gjør et forsøk. 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 -Tar opp. -Sett i gang, dere. 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 "Pappa er død." 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 Beklager. 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 Dette er ikke morsomt. 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 Nei, det slo meg bare som morsomt av en merkelig grunn. 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 Jeg er så lei for det. 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 -Skal vi prøve igjen, Midge? -Absolutt. 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 "Pappa er død, og han var helten min." 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 "Min også. Hva skal vi gjøre? For en forvirrende tid." 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 "Vi ringer Petes begravelsesbyrå." 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 "God idé. De har nok en gravstøtte til pa..." 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 Unnskyld. Skal ikke dette være morsomt? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 Det skal ikke det, Midge. 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 Det handler om en mann som har gått bort. 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 Beklager. Dette er så respektløst. Det går bra. Vi prøver igjen. 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 Vi tar de siste par replikkene igjen. 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 Vi tar fortsatt opp. 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 "Vi ringer Petes begravelsesbyrå." 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 "God idé. De har nok en gravstøtte til pappa." 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 "Og de kommer til deg, uansett hvor du er." 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 "Det er sånn en trøst å vite at pappa vil... hvile i Petes." 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Vi tar fem minutters pause. 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 Døra! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 "Mine damer, hold dere i form på den enkle måten, med amfetamin, 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 "den hyggeligste måten å gå ned i vekt på." 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Og kutt. Bra jobbet, Midge. 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Du, har du litt? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 Mat? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 Mat. 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 Denne uka ligger vi an til å tjene det vi tjente forrige uke, ca. 35 dollar. 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 Ikke ille. 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 Æsj. Mat og drosjer slukte halvparten. 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 Hva ser du på meg for? Du spiser også. 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 -Ingen flere drosjer. -Susie. 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 -De sluker utbyttet vårt. -Det var din idé å ta drosje i dag. 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 Og den var dårlig. Ingen flere drosjer. 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 Uten drosjer vil jeg være svett og ekkel når jeg kommer frem. 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 Det er på jævla radio. Utseendet er uviktig. 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 Men jeg vil føle meg ussel. Det vil vise seg i stemmen min. 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 Greit, men vi kan ikke tape penger på dette. 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 Dette skal holde oss gående til vi drar på turné igjen. 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 Forhåpentligvis skjer det snart. 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 For et tidspunkt for Shy Baldwin å bli utmattet. 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 Fyren knytter ikke engang sine egne sko. 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Hvor utmattet kan han vel være? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Vet ikke. Stjernerollens press. 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 Det har gått to måneder. Han burde ha fått hvilt seg nå. 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Vi trenger ketsjup. Snart tilbake. 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 Lørdag, fem dollar på Tigers 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 og ti dollar på Cards og Reds. 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 -Cards og Reds? -Ja. 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 -De spiller mot hverandre. -Ja. 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 -Du vedder mot deg selv. -Jeg har et system. 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 Alle har et system. 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 Mitt fungerer. Jeg må gå. 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 -Kom igjen. -Hva skjedde med ketsjupen? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 Jeg ombestemte meg. Ta den med. 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 "Parker lager en penn i jentestørrelse for jentehendene mine." 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 Har det. 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 "Blomstene hos Fleishmans henger aldri. 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 "Tro meg, hun forventer at de er friske." 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Har det. 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 "Toffenettis er restaurantenes restaurant. 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 "Vi er berømte for skinken vår." 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 -Har det. -Du er ferdig, Midge. 192 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 Mirakuløse Mrs. Maisel 193 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 Vi ville ikke forlate teateret. Ingen ville det. 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 Vi fløt hjem, som løvetanner som fløt langs East River. 195 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 -Morn, alle sammen. -Morn. 196 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 Vi fortalte akkurat foreldrene dine om en flott forestilling vi så i går. 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 -Bye Bye Birdie. Har du sett den? -Hørt om den. 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 Den er utrolig. Et mesterverk. 199 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Så mange nydelige melodier, og de sitter fast i hodet mitt. 200 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 Jeg tror ikke det var en av dem, men det er mange fine sanger. 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 Det høres fint ut. 202 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 Og den skuespilleren. Chita Rivera. 203 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 Moishe. 204 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Bra at buksa mi er løs i skrittet. Skjønner? 205 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 Dessverre. 206 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 Men sikkert ikke for deg, ikke sant, Abe? Bye Bye Birdie? 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 Jeg vet ikke noe om forestillingen, Moishe. 208 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 Nei, men jeg kjenner deg. 209 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 Og jeg vet at du ikke ville likt Bye Bye Birdie, 210 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 fordi Bye Bye Birdie er underholdende. 211 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 Jeg vet ikke noe om forestillingen. 212 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Den er et mesterverk. 213 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 Den er sikkert et eller annet slags verk. 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 I kveld skal vi på kino. Den skal visst være søt. Where the Boys Are. 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 Jeg skal si deg hvor de er. 216 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 Festet i greia som reiste seg for Chita Rivera i Bye Bye Birdie i går. 217 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 Dere har vært mye ute i det siste. 218 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Det er alltid gøy å gå ut, siden det er så fullt her nå. 219 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 Vi skal snart dra, Moishe, jeg lover. 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Jeg også, Moishe. Det er bare midlertidig. 221 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Det som skjer her, er greit for oss. Vi er en familie. 222 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Men faren din er sta. 223 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 Jeg tilbød meg å legge ut for en leilighet til dem, 224 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 men han nektet. 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 Vi trenger ikke pengene dine, Moishe. 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 Du sparket hushjelpen dere har hatt i 20 år, 227 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 og du gråt da du gjorde det. Jeg så det. 228 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Jeg trenger ikke pengene dine, for jeg ble akkurat ferdig 229 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 med Abe og Roses endelikt-beregning. 230 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 Nå som den er ferdig, kan vi finne en leilighet 231 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 og ansette Zelda på deltid igjen, så ordner det seg. 232 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Jeg er redd for å spørre. 233 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Han har jobbet så hardt med det. Forklar det. 234 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Det er enkelt. 235 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 Jeg har lagt sammen beregningene av pensjon- og sosialstønadspengene våre, 236 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 sammenlignet dem med utgiftene våre, justert det for inflasjon 237 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 og beregnet hvor mange år mora di og jeg får leve. 238 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 "Får leve"? 239 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 -For meg er det til jeg er 67. -Men du er 62, så... 240 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 -Jeg må dø om fem år. -Så morbid. 241 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 Jeg får leve til jeg er 69. Med mindre jeg blir påkjørt av en buss. 242 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 Hvis jeg dør tidlig, for eksempel som 65-åring, 243 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 kan mora di få de to årene. 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 Så jeg får leve til jeg er 71. 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 Uansett må jeg være død innen 1965. 246 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 Trenger du hjelp... 247 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 Tredje baklinje, femte rad. De beste setene du har hatt. 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 Hva har jeg gjort for å fortjene dette? 249 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 Hva har du gjort? Jeg fikk tak i deg 250 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 etter å ha tilbudt dem til seks andre som takket nei. 251 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Jeg er rørt. Virkelig. 252 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 Hei! Der har vi ham. Jeg hørte at du bodde her. 253 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 Bare midlertidig, Donny. 254 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 -Midlertidig? Jeg hørte to måneder. -Men han er hjemme hele tida. 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 For barna. Jeg er der for å legge dem, 256 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 jeg er der når de våkner, jeg er der til hvert måltid, selv mellommåltid. 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 Men når Imogene har lagt seg, kommer jeg hit og legger meg. 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 Hos Joel? Så sært. 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Ikke i senga hans. I den senga. 260 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Hos Ethan? Enda særere. 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Ikke når Ethan er her. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 Når han er her, legger jeg et tøystykke på gulvet 263 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 og lager en pute av stoffruller. 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 -Det er også sært. -Jeg kan ikke fortsette å forklare, Donny. 265 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 De skværer opp nå snart, Don. Det er poenget. 266 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 Veldig snart. 267 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 Håper det. For det er sært. 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Jeg må hente kull til grillfesten i helga. Vi ses i kveld, Joel! 269 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Vi ses, Arch! 270 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 I tilfelle du lurte, er dette grunnen til at du var nummer sju. 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 Joel? 272 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 -Hva har skjedd? -Han gikk inn i et rør. 273 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 Det stod der, helt åpenlyst, der det alltid er, 274 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 og han gikk rett inn i det. 275 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 -Hvor hardt traff du det? -Er jeg død? 276 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 -Nei. -Ikke hardt nok, da. 277 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 -Kom igjen, nå reiser vi deg. -Jeg gjorde ingenting. 278 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 Hva? 279 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 Kvelden da hun kastet meg ut. 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Du var der. Jeg gjorde ingenting. 281 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Og ikke bare fordi du slo meg i ansiktet. 282 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 Jeg vet det, Arch. 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 Jeg elsker henne, Joel. 284 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 Jeg elsker Imogene så høyt. Jeg savner henne. 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 Har du sagt det til henne? 286 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 Det er så kjølig mellom oss. Jeg kan ikke. 287 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 Det forandrer seg. 288 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 Hun var min første. 289 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Det har aldri vært noen andre. 290 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 -Aldri? -Aldri. 291 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Så sært. 292 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 Kan du hjelpe? 293 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 Jeg henter litt vann. 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 -Hun ombestemmer seg. -Nei. 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 Jo. Hun savner deg også. 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 Har du snakket med henne? Har Midge det? 297 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 Nei, men hun gjør selvsagt det. 298 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Vi ses i kveld. 299 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 Ses i kveld. 300 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 Etter at jeg har lest en nattahistorie for barna. 301 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 Jeg lager litt te. 302 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 God morgen. 303 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 God morgen. 304 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 God morgen. 305 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 God morgen, Chester. 306 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 Du sov visst godt. 307 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 Snorket jeg? 308 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Eller ble kvalt. Uansett likte jeg det. 309 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 Hva slags egg vil du ha i dag, Chester? 310 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Rå. 311 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 Greit, Jackie, for det første, hvorfor i helvete trodde du det var greit å fremleie 312 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 mens jeg var borte? Jeg vet ikke. 313 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 For det andre fremleide du stedet til en fyr som omtrent forfølger meg. 314 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 Han sa ikke at han kjente deg. 315 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 Tenkte det ville bli automatisk nei da. 316 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 Hallo? 317 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 Jeg er så spent. 318 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 Hei, Sophie. 319 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 Ikke så spent som jeg var på trekanten 320 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 med Vincent Price og Ethel Merman, men nære på. 321 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 Så flott. 322 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 -Åpne døra di. -Åpne døra? 323 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 Jeg har sendt deg noe. 324 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Jackie, åpne døra. 325 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 Jeg tror du vil like dem. 326 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 Jeg lette og lette, og endelig fant jeg det perfekte paret. 327 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 -Fy faen. -Hva er det? 328 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 Jævla fugler. 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 Vi fikk fuglene. 330 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 Det er ikke lov med kjæledyr her til hus. 331 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 Fuglene synger, slik du har gitt meg sangens gave 332 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 og latt stemmen min fly fritt. 333 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 Det var ikke nødvendig. 334 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 -Det er ikke rettferdig at hun får ha dem. -Jeg ordner dette. 335 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 Chester hadde katt, men jeg tillot det ikke, 336 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 og han fant ikke noen til å ta den, så han måtte drukne den i Hudson-elva. 337 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 Leste du Walter Winchell i går? Om interessen omkring Frøken Julie? 338 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 Nei. Så flott. Sa han at det var interesse? 339 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 Vet ikke hvorfor det tok meg så lenge å opptre i teater igjen. 340 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 Du er et ekte talent, Sophie. Du klarte det. 341 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 Du også, vesle fugl. 342 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 Vi ses på premieren. 343 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 Så bukker vi sammen. 344 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 Og med "vi" mener jeg "jeg". 345 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 Vi ses på premieren. Ha det. 346 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 Jeg skal også på premieren av Frøken Julie. 347 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 Det skal du faen meg ikke! 348 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 Se på det. 349 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 Hva da? 350 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 Der på gulvet. 351 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 -Er det en dollar? -Tror det. 352 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 Det ser man ikke ofte. 353 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 Stakkaren vil savne den når han innser at han ikke har den. 354 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 -Tja, det er jo bare en dollar. -Ja. 355 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 59th Street, Columbus Circle... 356 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Her skal jeg av. Vi ses hjemme i galehuset. 357 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 Skynd deg, før døra lukkes. 358 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 Overgang til IND- og BMT-linjene. 359 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 Teen din, Mrs. Weissman. 360 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 Og en aprikos-rugelach på huset. 361 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Du husket det. Takk, Darla. 362 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 Du kommer ikke så ofte som før, Mrs. Weissman. 363 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Vi valgte å si fra oss leiligheten. 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 Så stor og full av trekk. 365 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 Så nå bor vi i et flott hus i Forest Hills. Kjenner du til det? 366 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 I Queens, ikke sant? 367 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Ja. Queens. 368 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 Her, Darla. 369 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 Jeg kan betale nå, så du kan fortsette å jobbe. 370 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 -Jeg kommer med vekslepengene. -Takk. 371 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 Rose Weissman? For et fremmed ansikt. 372 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Hei, Corinne. Hvordan har du det? 373 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 Bra. Og du? 374 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 Astrid har fått babyen. 375 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 -Gutt eller jente? -Han skal omskjæres i morgen. 376 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 Når så vi hverandre sist? 377 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 Ikke siden Benjamin-oppstyret. 378 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 Det var nære på. 379 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Ja. Så nære. 380 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Vi ble så forbløffet. 381 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 Benjamin Ettenberg, ungkarenes hellige gral, hodestups forelsket. 382 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 Så raskt. Et bryllup, et hus. 383 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 Et hus? Til ham og Miriam? 384 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 Stort nok til en familie. Så vakkert. 385 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Det visste jeg ikke. 386 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 Kanskje Miriam heller ikke visste det. 387 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 Jeg føler meg bare så dum. 388 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 Hvorfor det? 389 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 Det var jeg som presset dem sammen. Det var så dumt. 390 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 Dumt? Gi deg. Med dine resultater? 391 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Hvilke resultater? 392 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 Husker du at du spleiset Heifetz-gutten med Feinstein-jenta? 393 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 Du foreslo det bare over canasta, og nå har de tre barn. 394 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 Det skjedde bare én gang. 395 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 I Catskills ba du Sara Halpern danse med Mel Kleinman, 396 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 og nå er de gift og har et barn på vei. Listen fortsetter sånn. 397 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Det er virkelig bare skudd i blinde. 398 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 I så fall er du spleisingens Annie Oakley. 399 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 Om du bare kunne hjelpe min Shira. 400 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 Er hun fortsatt ledig? 401 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 Hun er brødet fra i går. 402 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 Å, Corinne. 403 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 Hva kan man gjøre? 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 Jeg har i det minste noen til å ta seg av meg når jeg blir gammel. 405 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 Det var hyggelig å treffe deg, Rose. Hils til Abe. 406 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Det skal jeg. 407 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 Sønnen til slakteren. 408 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Unnskyld? 409 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Melvin Goldfarb. 410 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 Han studerte juss. 411 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 Men så gikk han over til veterinærmedisin. 412 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 Det visste jeg ikke. 413 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 Og dattera di har så mange katter. 414 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 Seks. Og en hund. Og et hengebuksvin. 415 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 Du er et naturtalent, Rose. Jeg tar henne med på handletur. 416 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 Corinne? 417 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 Hvor mange etasjer? I huset til Benjamin? 418 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 Fire, minst. Og hage. 419 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 Og nå er det til salgs. 420 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 Under takst. Så vakkert. Ha det, Rose. 421 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 Ha det. 422 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 Simon! 423 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 Simon! 424 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 Hallo. 425 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 Jeg må gå. 426 00:18:59,722 --> 00:19:00,765 Simon! 427 00:19:03,393 --> 00:19:04,435 Simon! 428 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Vent! Simon! 429 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 Unnskyld. 430 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Simon, vent! 431 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 Det er meg, Abe! Vent! 432 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 Simon! 433 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 Det er Abe Weissman. Vent! 434 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 Simon! Simon! 435 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Abe. Så overraskende. 436 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 Hallo, Simon. 437 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 Trodde aldri jeg ville ta deg igjen. Du er i god form. 438 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 Jeg spiller litt squash. Hva kan jeg hjelpe deg med? 439 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 Ingenting. Jeg vandret bare rundt campus 440 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 for å mimre, og så deg tilfeldigvis. 441 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 For en flaks. 442 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Hvordan har familien det? 443 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 Alle er friske og raske. 444 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 -Sir? -Og kona di? Hun har det bra? 445 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 Ja. 446 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 -Vi burde samles, alle fire. -Ja. Det burde vi. 447 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Før 1965, om det er mulig. 448 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 Jeg må virkelig gå nå, Abe. 449 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 Jeg vil ikke oppholde deg. Jeg ville bare si hei. 450 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 Hei. 451 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 Ha det. 452 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 Greit, folkens. Nå bretter vi opp ermene 453 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 og ser om vi kan ta for oss disse vektoridentitetene. 454 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 Abbie, hvorfor løser du denne delen med et Levi-Civita-symbol? 455 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 Forklar metodologien din. 456 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 Hei, alle sammen. 457 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 Professor Weissman. 458 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 Hallo, professor Weissman. 459 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 Jeg håper jeg ikke forstyrrer. Jeg ville bare komme innom. 460 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 Men ikke for å undervise? 461 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 Nei. Ikke for å undervise. 462 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 Gudskjelov. 463 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 Det er så godt å se dere. 464 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 Hvordan har dere det? 465 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 Truman, du ser godt ut. Huden din er så ren. 466 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 Jeg har sovet så godt siden, tja, siden sist jeg så deg. 467 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Godt å høre. Søvn er viktig. 468 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 -Og Kevin. -Lance. 469 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Du ser frisk ut. 470 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 -Jeg tar boksetimer. -Jaså? 471 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Så ingen skal mobbe meg igjen. 472 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 Så flott. Det hadde jeg ikke ønsket at noen skulle gjøre. 473 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 Og Abbie, er du her ennå? 474 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 Ja. 475 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 Greit. 476 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 Dette er flotte gutter, professor. 477 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 Alle fortjener plassen sin her. 478 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Alle unntatt seks. 479 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 Og jeg vil bare at dere skal vite 480 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 at all angsten som fylte dette rommet, 481 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 all tsurisen den forårsaket, 482 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 det var på grunn av meg. 483 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 Jeg fikk dere til å svette. 484 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 Jeg gjorde dere nervøse. 485 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 Jeg fikk dere til å få utslett og stikke av hjem til mamma. 486 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 Sånn det er sagt, stakk jeg ikke av. 487 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Egoet mitt stod i veien. 488 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 Undervisning er en sjenerøs handling, 489 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 og jeg var gjerrig. 490 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 Men jeg har savnet gleden ved sokratisk debatt med dere. 491 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 Gleden man får av å være vitne til unge sinn som strekker seg etter sannheten, 492 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 underet som følger med. 493 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 Gleden ved personlige oppdagelser, 494 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 med friheten til å gjøre feil og lære av dem. 495 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 Men jeg tror denne tempoendringen var bra for dere menn. 496 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 Nå skjønner jeg at det ikke er her jeg hører hjemme. 497 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 Det er her dere hører hjemme. 498 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 Bortsett fra ham, ham, ham, ham, ham og ham. 499 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 Jeg skal la deg fortsette, professor. 500 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 -Farvel, professor Weissman. -Farvel, professor Weissman. 501 00:22:48,493 --> 00:22:49,827 Farvel, professor Weissman. 502 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 Pass på deg selv. 503 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 Farvel, gutter. 504 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 Lev lykkelig. 505 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 "Det er ganske enkelt verdens mest smakfulle sirup. 506 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 "Hell den over pannekakene, vaffelen, arme riddere, 507 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 "slikk deg om munnen og be om mer. Karo pannekakesirup. 508 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 "Den er så god. Så god! 509 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 "Så god!" 510 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 Og kutt. Vi er fornøyde. Veldig fornøyde. Takk, Mrs. Maisel. 511 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 Bare hyggelig. 512 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 Hun gjorde en flott jobb. 513 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Takk, Thomason. Vi trenger bare sjekken, så skal vi dra. 514 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 Sjekken? Jeg trodde du forstod hvordan dere ble kompensert. 515 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 Dette er tyngre enn tamponger. 516 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 Jeg tror min lekker. 517 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 Du må lese kontraktene. 518 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 Jeg leste kontrakten. Det stod ikke der. 519 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 Jeg er komiker. Når får jeg gå tilbake til å være komiker? 520 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 -Åpne døra. -Du kan åpne døra. 521 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 -Det renner ned buksa mi. -Jeg åpner døra. 522 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 Helvete! Jeg har pannekakesirup inni buksa. 523 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 Det blir det flekk av! 524 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 Helvete! Lårene mine klistrer seg sammen. 525 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 "Det er rett ved Van Wyck motorvei." 526 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 "Da skal jeg til Ludlows herreklær. Manhattan-stil til Brooklyn-pris." 527 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 Og det var alt. Bra jobbet, dere. Kom inn igjen. 528 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 Det var alt for i dag. 529 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Er jenta di ledig i morgen? 530 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 Hun vil ikke gå ut med deg, Dickie. 531 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 For en reklame. Direktesendt. 532 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 Direktesendt? Så gøy. For hva? 533 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 En kvinnelig politiker sponser en direktesendt radiosending, 534 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 og hun vil ha direktesendte reklamer. 535 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 En kvinne som stiller til valg. Så flott. 536 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Hun vil ha et kjernesunt ektepar til å lese manus, 537 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 og vi tenkte på dere to. 538 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 -Jeg er med. -Jeg også. 539 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 Får man betalt? Ikke med tamponger eller sirup? 540 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 -Man får betalt. -Da gjør vi det. 541 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 -Vi ses. -Ha det. 542 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 -Ikke gå fra sirupen. -Hell den over pannekakene dine. 543 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 Den er så god! 544 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 Tilkaller dr. Rosenbaum. Kom til urologiavdelingen. 545 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 Dr. Rosenbaum til urologien, takk. 546 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 Hallo, Maureen. Hvordan har du det på denne vakre vårdagen? 547 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 Du ligger etter skjema, dr. Ettenberg. 548 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 Det var ikke riktig svar, Maureen. 549 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Jeg har det veldig bra, doktor. 550 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 Det var bedre. Og jeg lover å ta det igjen. 551 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 Det lover du alltid. 552 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 Benjamin. 553 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Mrs. Weissman? 554 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 Hallo. 555 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 Hva gjør du her? 556 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 Benjamin, jeg er kvalm. 557 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 Så bra at du er på sykehuset, for vi er spesialister på sykdom. 558 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Nei, Benjamin, kvalm av skyldfølelse. 559 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 Angående deg og Miriam. At jeg presset dere sammen. 560 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Mrs. Weissman... 561 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 At jeg ga deg høye forhåpninger, snudde livet ditt på hodet 562 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 og fikk deg til å legge planer som ikke ble gjennomførte. 563 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 På grunn av henne. Fordi jeg spleiset deg med henne. Det er min feil. 564 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 Nei, Mrs. Weissman. 565 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 Jeg forstod ikke hvor alvorlig fasen Miriam gjennomgikk, var. 566 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 -Denne komikergreia. Timingen var dårlig. -Du er for streng mot deg selv. 567 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 Miriam var bare ikke den rette for deg. 568 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 Hun var merkelig, ja, men det finnes merkelig og merkelig, 569 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 og jeg trodde jeg visste hvilken type hun var, men det gjorde jeg ikke. 570 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 Rose. 571 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 Midge var den rette typen merkelig for meg. 572 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 Var hun? 573 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 Jeg har vært sammen med mange kvinner. 574 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 -Det har jeg hørt. -Ikke for mange. 575 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 -Nei, så klart ikke. -Men nok til å ha erfaring. 576 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Mye erfaring. 577 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 -Men mindre enn mange andre. -Det stemmer sikkert. 578 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 Jeg prøver å si at du ikke trenger å føle deg skyldig. 579 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 Ikke det? 580 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 Midge var den rette for meg. Jeg var bare ikke den rette for henne. 581 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Og det er ikke bare noe du sier? 582 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 Du gjorde noe hyggelig, Rose. 583 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 Veldig hyggelig. 584 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 Og du er så snill som kommer hit i dag. 585 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Ha et veldig godt liv, Benjamin. Kan du gjøre det? 586 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 Ja. 587 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 Benjamin, kjøpte du virkelig et hus til dere to? 588 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 Ja, men ikke vær redd, jeg er veldig rik. 589 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 Det hjelper ikke. 590 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 Kan du ta den, Abe? Det er sikkert til meg. 591 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 Da kan vel du ta den? 592 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 Jeg er i det andre rommet. 593 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Så kom inn hit og ta den! 594 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 Jeg har ikke på meg bukse! 595 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 -Jeg kan ta den. -Takk. 596 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 Maisel-hjemmet. 597 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 Hei, jeg vil snakke med Abe Weissman. 598 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 -Asher, det er Abe. -Å, hallo, Abe. 599 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 Så overraskende. 600 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 På hvilken måte? Du sendte meg noe du skrev så jeg skulle lese det. 601 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 For to måneder siden. 602 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 Jeg trodde det var en regning. 603 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 Så du fikk endelig lest det? 604 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Ja, to ganger. 605 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 -Du så skuespillet mitt. -Ja. 606 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 Jeg ba deg ettertrykkelig om å ikke se det. 607 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 Så skyt meg, jeg er opprørsk. 608 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 Så skrev du om det. Mitt skuespill. 609 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 De andre skuespillene mine. Meg. Mye av dette handler om meg. 610 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 Alt handler om deg. 611 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 Jeg ba deg ikke gå. 612 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 Asher, du var med i dette skuespillet. 613 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 -Kan du gjenta det? -Hovedrollen din, snekkeren. 614 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 Du talte gjennom ham. Det var mektig. Det rørte meg. 615 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 Skuespilleren jeg så, gjorde det uten skjorte. 616 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 Teit valg. 617 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Og han saget opp en bjelke under monologen. Man hørte den knapt. 618 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Jeg hater skuespillere. 619 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 Men hele greia minte meg på hvem du er 620 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 og hva teateret burde være. 621 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 I dag blir Broadway styrt av revisorer. 622 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 Kujoner. Det burde være mer. 623 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 -Folket fortjener mer. -Abe. 624 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 Skuespillet ditt er et mesterverk. 625 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 Bye Bye Birdie er ikke et mesterverk. 626 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 -Jo, det er det! -Ikke tyvlytt, Moishe! 627 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 Abe, jeg leste artikkelen din. 628 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 Du trenger ikke lese den for meg. 629 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Beklager. 630 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 Før jeg prøver å utgi den, 631 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 vil jeg ha din tillatelse. 632 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 Det er viktig. Du er vennen min. 633 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 Abe, det er godt skrevet, 634 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 men det treffer meg for nært. 635 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 Det er for mye av meg. Privatlivet mitt er hellig, 636 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 -det vet du. -Ja. 637 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 Så... 638 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 Jeg kan ikke gi deg min tillatelse. Jeg kan bare ikke det. 639 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 Jeg håper du forstår. 640 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 Gamle venn, det var derfor jeg sendte den til deg. For å få din tillatelse. 641 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Takk. 642 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 -Jeg prøver å utgi den uansett. -Hva? 643 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 Dette må bli hørt. 644 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 Så hvorfor ba du meg om tillatelse? 645 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 Fordi jeg ville ha den. Den blir sikkert ikke trykket. 646 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 Jo, Abe, den er godt skrevet. Den har viktige poeng, den blir kanskje trykket. 647 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 -Så du er enig? -Jeg sa aldri at jeg ikke var enig, 648 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 bare at jeg helst ikke vil at den skal bli trykket. 649 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 Det blir den sikkert ikke. 650 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 Den er god, den blir kanskje trykket. 651 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 -Så du er enig. -Jeg sa aldri at jeg ikke er det. 652 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 Det skjer sikkert ikke. 653 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 -Det kan skje! Den er god. Veldig god! -Så du liker den. 654 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 Nå går vi rundt i ring, Abe! 655 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 Jeg ba deg aldri vekke livet mitt opp fra de døde. 656 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 Jeg vet det, men jeg må prøve. 657 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 Den blir sikkert ikke trykket. 658 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 Den er god, den blir kanskje det. 659 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 -Så du synes den er god? -Har aldri sagt noe annet. 660 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Den blir sikkert ikke trykket. 661 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 Susie Myerson og Co. 662 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 Vent, er du snill. 663 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 Jeg begynner snart å ta betalt for dette. 664 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 Susie Myerson. 665 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 Hei, Susie, det er meg. Jeg har prøvd å få tak i deg. 666 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 Tess. Hva er det? 667 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 Det er mamma. Hun ligger dårlig an. Veldig dårlig. 668 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 Helvete. Er det hjertet? 669 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 Og lungene og levra. 670 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 Mesteparten av tida vet hun ikke hvem jeg er. 671 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Jeg er så lei for det. 672 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 Hun trenger omsorg døgnet rundt, Suz, og jeg må jobbe. 673 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 -Er det snakk om et pleiehjem? -Ja. 674 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 Jeg lærte å svømme! 675 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 -Du tuller. Gi deg! -I Florida. 676 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Jeg er ikke akkurat Esther Williams, men jeg er ikke dårlig. 677 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 Jeg mistet dyden i et svømmebasseng. 678 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 Du mistet den et par ulike steder. 679 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 I gymsalen på skolen, på kafeen. 680 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 -I synagogen. -Slutt å le. 681 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Slutt å le, selv. 682 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 -Jackie, åpne døra. -Jeg er ikke hushjelpen din. 683 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 Se deg selv i speilet. 684 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 -Tess, jeg må legge på. -Vent, én ting til. 685 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 Bare så du vet det, har Artie lyst på huset til mamma, 686 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 og mannen min snakker om å la mora hans flytte inn, 687 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 fordi det tilhørte mora vår, 688 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 og da er det på en eller annen måte logisk. 689 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 -Hva sa du til dem? -Ring Susie. 690 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 Og det var alt. Vi snakkes senere. 691 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 Takk for ingenting. 692 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 Hei. 693 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 Hei. Hvordan visste du hvor jeg bor? 694 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 Jeg vet hvor alle kundene våre bor. 695 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 Du skylder meg 40 dollar. 696 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 -I dag? -I dag. 697 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 Greit. 698 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 Jeg har 30. 699 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Jeg trenger 40. 700 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Jackie, du skylder meg ti dollar. Gi dem til Junior. 701 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 Greit. Jeg har sju, men Chester skylder meg tre. 702 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 Chester, du skylder meg tre dollar. Gi dem til Junior. 703 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 Jeg har to. 704 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 Men fyren i aviskiosken skylder meg en dollar. 705 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 -Coop! -Ja! 706 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 -Jeg trenger den dollaren! -Greit, vær så god. 707 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 Takk, Coop. Vær så god. 708 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 Takk, Chester. Vær så god. 709 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 Takk, Jackie. Vær så god. 710 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 Har dem. Du, husker du samtalen vår om at vi ikke er venner? 711 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 -Ja. -Hvis du var vennen min, 712 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 hadde jeg sagt at om du trenger en spannkjede for å skaffe penger, 713 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 bør du roe ned med gamblingen. 714 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 Men du er ikke vennen min. 715 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 Moishe! Omskjæring først, mat etterpå. 716 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 Ja da. 717 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 Du må ikke gjøre rabbineren opprørt. 718 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 Rabbineren er fornøyd så lenge jeg bruker bukse. 719 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 Jeg bruker bukse, rabbiner! 720 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 Tante Kathy! Så bra at du kunne komme. Ikke vær redd. 721 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 Chip! Greta! Kom inn. Ikke vær redd. 722 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 Hallo. Du kjenner meg ikke, 723 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 men jeg har fått trykket en artikkel i dagens New York Times. 724 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 Ta en avis. Det skrevne ord kan forandre verden. 725 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 Fetter Levi. Har helsa forbedret seg? 726 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 Jeg skal opereres to ganger til. 727 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 Kanskje dette hjelper. Jeg har skrevet en artikkel i New York Times. Kos deg. 728 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 Det skrevne ord kan forandre verden. 729 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 Og god bedring, Levi. 730 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 Jeg vet du er stolt, men du er sentral i omskjæringen av barnebarnet ditt. 731 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 -Del ut avisene senere. -Greit. 732 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 Jeg har en kunngjøring, alle sammen. Hør etter. 733 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 Jeg vet at det er en arbeidsdag, og alle vil sette i gang med omskjæringen. 734 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 Men vi mangler tre stykker i minjánen, 735 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 og dermed kan vi ikke begynne med bønnene. 736 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Så jeg er redd for at vi må vente. 737 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 -Vi skal få fatt på noen jøder til deg. -Ikke si "få fatt på jøder". 738 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 -Ja, det hørtes galt ut. -For lite for meg. 739 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 Ingenting å være nervøs for. Nesten alle gutter er omskåret. 740 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 Du er jo det, ikke sant, fetter Nicholas? 741 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 -Jo da. -Jeg vet det. Du viste meg det. Ofte. 742 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 -Det var vel ikke ofte. -Jo. 743 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 Uansett, den eneste forskjellen er at dette ikke er på sykehus, 744 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 så redskapene er kanskje ikke sterile. 745 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 Og legen er en mann som kalles en mohel og ikke har medisinsk utdanning. 746 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 Men det går bra, for de gir babyen vin, så den er full. 747 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 Og vet dere hva som er morsomt. I natt drømte jeg at jeg skar gulrøtter, 748 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 og jeg kuttet av tuppen av fingeren min, og den blødde og blødde og blødde, 749 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 så våknet jeg, og alt var i orden! Så... 750 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 Greit, vi har en minján! Og sønnen min fikk det til å skje! 751 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 Møt Jacob, en utrolig melkemann og Israels sønn. 752 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 Takk, Levi Feldman, for at du leder oss i sjaḥaríten. 753 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 Som dere har lagt merke til, er dessverre babyens far, Noah, 754 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 ikke her hos oss i dag. 755 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 Han ble innkalt til tjeneste i utlandet i siste liten for en hastesak. 756 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 Men ikke for CIA eller noe sånt. Niks. 757 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 Men han ga oss sin velsignelse til å sette i gang, og det skal vi gjøre, med glans. 758 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 Jeg vil be mohel David Rosenbaum om å sette i gang brit milaen. 759 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 Takk, rabbiner Krinsky. 760 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 -God morgen, alle sammen. -God morgen. 761 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 Det er en ære å være her i dag. 762 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 Jeg håper at dette går bedre enn sist. 763 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Det er ingenting morsomt med en mohel med hikke. 764 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 En annen gang hadde jeg sovet dårlig om natta, 765 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 og jeg må innrømme at jeg hugget til. 766 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 Vi har hatt morsommere moheler, det kan jeg si deg. 767 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 Hvem tror du at vil gå i bakken? 768 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 Lett. Den høye fyren bakerst. 769 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 Jeg tror dama i blått. 770 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 Abraham Weissman, kan du stille deg opp hos oss? 771 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 Og Astrid, vær så god. 772 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 Jepp. Greit. 773 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 Hvordan føles det, Abe? 774 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 Jeg trodde aldri at jeg ville få utgitt artikkelen så fort. 775 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 Nesten uten å redigere. Det er flott. 776 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 Jeg mente når du holder barnebarnet ditt. 777 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 Det er også fint. 778 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Da setter vi i gang. 779 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 Ja! 780 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 Da skjer det. 781 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 Din falt teknisk sett ikke i bakken. 782 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 Fordi festbremsene tok henne imot. 783 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 Hvis ikke hadde hun falt som en potetsekk. 784 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 Min fyr falt uten problemer. Jeg vinner. 785 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 -Det er uavgjort. Godta det. -Aldri. 786 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 Og hvordan valgte du navnet, Astrid? 787 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 Fornavnet Chaim etter faren til Abe, 788 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 og mellomnavnet Christian etter bestefaren min. 789 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 Det er en uvanlig kombinasjon. 790 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 Vil du ha noe, vennen? 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Kan du sjekke om det har kommet et telegram fra Bahrain? 792 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 -Skal bli. -Takk. 793 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 Ga hun virkelig barnet navnet Chaim Christian? 794 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 Ja. 795 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 Hvem hadde gjort noe sånt bortsett fra Astrid? 796 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 Sammy Davis jr. Men det er derfor vi er glad i henne. 797 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 "USA er en øy som står for frihet, bragder og velstand. 798 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 "Ingenting er mer dyrebart en vår amerikanske livsstil." 799 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Ganske teit. 800 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 Hva er det? 801 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 Reklamen jeg skal gjøre i kveld. 802 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 Den er direktesendt, så jeg vil være klar. 803 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 Vil du lese replikker med meg? Du kan være mannen min. 804 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 Phyllis Schlafly. 805 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 Ja, hun er kvinne. Hun stiller til et eller annet. 806 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 Kongressen. I Illinois. 807 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 -Kjenner du til henne? -Selvsagt. 808 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 Jeg har hatt en artikkel i New York Times. Dette er ikke en god kvinne. 809 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 Hvordan da? 810 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 Hun er en høyrevridd gærning. Hun er i opposisjon mot Nixon. 811 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 Flott. Vi liker ikke Nixon. 812 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 Fordi hun synes han er for venstrevridd. 813 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Det høres ikke sant ut. 814 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 Hun sa også at Eisenhower bare ble valgt 815 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 på grunn av hemmelige kongemakere i New York. 816 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 Jeg vet ikke om du vet hvilken etnisitet hun viser til 817 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 med ordene "kongemakere" og "New York", 818 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 men en av dem fikk akkurat deler av penisen kuttet av. 819 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 I så fall er hun en idiot. 820 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 Det er hun ikke. 821 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 Det er det som gjør henne farlig. 822 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 Er det henne du skal reklamere for? 823 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 Tja... Det betaler jo. 824 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 Greit. 825 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Hvis du skal ha en stemme, 826 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 må du være forsiktig med hva den stemmen sier. 827 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 Med Gud på vår side 828 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 vil dette landet stå imot den sovjetiske trusselen. 829 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 Enig. 830 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 -Under to minutter, Irene. -Greit. 831 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Hovedsendingen foregår lengre ned i gangen. 832 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Når de gir meg signalet, setter de over til oss. 833 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 Vi gjør vårt, vi får 90 sekunder, så setter vi over til dem igjen. 834 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 Så spennende. Direktesendinger er best. 835 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 Vi sjekker lyden. 836 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 Dette er Johnny, én-to, én-to. 837 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 Det fungerer. Midge? 838 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 Midge? 839 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 Beklager. Én-to, én-to. 840 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Det er vel bra nok. 841 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 Drakk jenta di for mye Karo-sirup i går? Hvor er energien hennes? 842 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 Hun er klar til sendingen, Dickie. Ikke tiss i buksa, nå. 843 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 Seksti sekunder til vi er på luften. 844 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 Poenget er å høres veldig kjernesunn ut. 845 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 Tenk fregner, blonde barn, stakittgjerder og iskremsamlinger. 846 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 -De vil at dere skal høres ut som... -Amerika. 847 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 Ja. Amerika. Noen spørsmål? 848 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 -Niks. -Ypperlig. 849 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 Midge? 850 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 Midge? 851 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 Jeg kan ikke. 852 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Unnskyld. Hva sa du? 853 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 Jeg kan ikke gjøre dette. 854 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 Den kvinnen, Schlafly-kvinnen. Hun er grusom. 855 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Jeg stakk innom biblioteket. Jeg leste om henne. 856 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 Hun er rasistisk og kjønnsdiskriminerende og bruker altfor mye hårspray. 857 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 -Jeg vil ikke tale hennes sak. -Unnskyld, hva sa hun? 858 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 Det passer ikke å tøyse om dette nå, Midge. 859 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 Komikere, de spøker, 860 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 og av og til vet de ikke hvor grensen går. 861 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 Jeg tuller ikke. Jeg gjør ikke dette, og det burde ikke du heller. 862 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 -Dickie? -Susie, kan du hjelpe? 863 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 Miriam, gå frem til mikrofonen og si ordene, 864 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 så kjøper jeg en hatt til deg. 865 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 Tretti sekunder, Dickie. 866 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 Susie, aner du hvor grusom denne kvinnen er? 867 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 Jeg synes alle er grusomme. 868 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 Ikke like grusomme som henne. 869 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 Men hun betaler deg, og derfor liker jeg henne, så si de pokkers ordene. 870 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 Beklager, jeg trekker meg. 871 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 Femten sekunder, Dickie. 872 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 Miriam, du spilte akkurat inn en reklame for en massør i Newark. 873 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 Aner du hvor mange som blir runket 874 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 hver dag hos massører i Newark? 875 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 Dette er på et helt annet nivå. Dette er en enorm runk. 876 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 Nedtellingen har begynt, Dickie. Om fem, 877 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 -fire, tre... -Dette er direktesendt! 878 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 -Miriam... -...to... 879 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 "USA, forjettelsens land. 880 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 "Vennen, tenker du noen gang på verdenen du vil at barna våre skal arve?" 881 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 Snakk, for pokker! 882 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 Helvete! 883 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 "Det er alt jeg klarer å tenke på 884 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 "når jeg ser på de søte, uskyldige ansiktene deres og de store, blå øynene." 885 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 "Men så mange krefter jobber for å ta over." 886 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 "Jeg vet det, kjære. Som utlendinger og kommunister 887 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 "som ikke engang mener at vi bør heise flagget utenfor det vesle huset vårt." 888 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 "Det er ingenting galt med å være stolt av flagget vårt. 889 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 "Her, kom nærmere, vennen." 890 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 "Jeg elsker det når du gnir meg på nesen." 891 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 "Og det er ikke noe galt med å være stolt av hvor mektig landet vårt er." 892 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 "I morges forklarte jeg for vesle Timmy at atombomben 893 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 "er en fantastisk gave som landet vårt fikk fra Gud." 894 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 Fy faen, denne kvinnen er et monster! 895 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 Det var det jeg sa. 896 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 Hva i helvete foregår her? 897 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Ja. Dessuten er overgangene grusomme. 898 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 Irene! 899 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 "Fortalte du også barna at vi ikke kan la visse 900 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 "velfinansierte minoriteter bestemme over USAs fremtid?" 901 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 -Hva i helvete? -Hvor er vi? 902 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Vi må virkelig begynne å lese kontraktene. 903 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 Det gjorde jeg, og det stod ikke 904 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 -at denne kvinnen er Satan. -"Fortalte du også barna 905 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 "at vi ikke kan la visse velfinansierte minoriteter bestemme over USAs fremtid?" 906 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 "Jo da, vennen. Jeg ba dem pusse tennene 907 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 "og ikke la visse velfinansierte minoriteter ha en fremtid." 908 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 Noe sånt? USA, jippi! 909 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 Unnskyld, hvor er vi? 910 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 Og kutt. 911 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 Så, betales dette kontant, sjekk eller i flagg? 912 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 Denne kvinnen er et monster. 913 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 Ja, beklager, mamma, men dette er ikke rett for dere. 914 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 Jeg klarer fortsatt ikke å se hvordan duen kom seg inn. 915 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 Sikkert badevinduet som ikke kan lukkes. 916 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 -Hvem er det? -Eiendomsmegleren, Joan. 917 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Hei, Mrs. Weissman. Jeg er lei for det med duen. 918 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 Vi finner den rette leiligheten, mamma. 919 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 Dette er New York. Det finnes en million av dem. 920 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 Greit, ha det. 921 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 Det er et vanskelig marked. Spesielt med deres prisantydning. 922 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 -Jeg skal lete videre. -Takk. 923 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 Dere pleide å bo lengre opp i gata, ikke sant? I 385? 924 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 -Før, ja. -For et vakkert bygg. 925 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 Si at mora di ikke skal være redd. Vi finner noe. 926 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 Greit. 927 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 Ha en god dag, Mrs. og Mr. Hollander. 928 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 -Mrs. Maisel, så godt å se deg. -Hei, Antonio. 929 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 Vi sa akkurat at vi ikke kan spise en svart og hvit kake uten å tenke på deg 930 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 og at vi savner deg og hele Weissman-klanen. 931 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 Vi savner dere også. 932 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 Jerry, se hvem som kom. 933 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 -Hvordan har du det, Mrs. Maisel? -Veldig bra, Jerry. 934 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 Hvordan kan vi hjelpe deg? 935 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 Ta meg med til niende? Er det greit? 936 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 Så klart. Den gamle etasjen deres. 937 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 -Jeg føler meg litt nostalgisk. -Bli med meg. 938 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 -Du virker frisk, Jerry. -Jeg svømte. 939 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 -Svømmer du? -Bare én gang. 940 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 Bra for deg. 941 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 Jeg venter på deg, Mrs. Maisel. 942 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 Takk, Jerry. 943 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 Dette er andre gang jeg har snublet over den. Legg dem vekk. 944 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Jeg vil ikke. 945 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 -Kan jeg se på TV, mamma? -Mamma. 946 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 Carl! Rommet ditt er en svinesti! 947 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 Carl er et svin. 948 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 Hallo? 949 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 -Mamma! -Greit, ikke si hold kjeft. 950 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 Hva feiler det deg i dag? 951 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Jeg teller til tre. 952 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 -Én, to, tre. -To, tre. 953 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 Mamma! Slutt! 954 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 Jeg kommer til å dra fra dere her i New York. 955 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Faren deres og jeg kommer til å være i Missouri, 956 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 og dere må lete etter mat i gata. 957 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 -Nei! -Mamma! 958 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 Og du skal ta en lur, Ronald. Godta det. 959 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 -Mamma! -Du må ta en lur, Ronald. 960 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 -Midge! -Ronald. 961 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 -Ronald! -Midge! 962 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 -Kom igjen, nå. -Midge! 963 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 Sønnen din er ikke samarbeidsvillig. 964 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 Han løper rundt naken, og folkene på andre sida av gata ser det! 965 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 Hvorfor er sønnesønnen min naken? 966 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 Det må du spørre ham om, Abe. Han tenker selv. 967 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 Herregud, han blir forkjølet. Ta ham! 968 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 Jeg har såpet ham inn, så jeg mister stadig taket! 969 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 -Jeg har ham! Jeg har ham ikke! -Naboen ser på oss! 970 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 Vi burde ta betalt! Midge! Vi trenger deg! 971 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 Miriam, stopp ham i gangen! 972 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 Midge! Midge! 973 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 Hallo? 974 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 Du skremte meg. 975 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 Men det burde være jeg som skremmer deg. 976 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 Jeg har omtrent gjort innbrudd hjemme hos deg. 977 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 Det går bra. Tror jeg. 978 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 Jeg bodde her før. I denne leiligheten. 979 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 Foreldrene mine bodde oppe. Jeg vokste opp her. 980 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Så hyggelig. Det er en flott leilighet. 981 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 Jeg kommer til å savne den. Dere! Slutt å rope. 982 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 Skal du flytte? 983 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 Mannen min er forsker og lever av stipend. 984 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 Så vi er nomader. Neste uke skal vi til St. Louis. 985 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 -Mamma! -Nå ble dere bare mer høylytte! 986 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 Beklager, du skal få være. Du har visst hendene fulle. 987 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 Nei, bare bli. Se deg rundt. 988 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Jeg er ikke en baby! 989 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 Får jeg se på kjøkkenet? 990 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 -Sett i gang. -Mamma! 991 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 Ronald veltet lampen. 992 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 Faren deres får høre om dette! 993 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 Begge to, gå til rommene deres og ikke lag en lyd til. 994 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 FRØKEN JULIE - I ROLLENE GAVIN HAWK - SOPHIE LENNON 995 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 Beklager, kommer forbi. Nei, ikke reis deg. 996 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 Unnskyld. Hva glor du på? 997 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 Hvordan går det bak scenen? 998 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 Sophie snakket med Gavin og Moira. 999 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 Ga dem en flaske whisky hver og ønsket dem lykke til. 1000 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 Nå er hun sær og stille. 1001 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 Hun lot de grusomme hundene være hjemme. 1002 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 Så langt går det bra. 1003 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 Hvordan føler du deg? 1004 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 Jeg tror jeg gleder meg. Jeg tror det er det jeg føler. 1005 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 Bra. Hun lot deg gjennomgå, og du fikk ordnet dette. 1006 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 Dette er like mye din kveld som hennes. Nyt den. 1007 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 I kveld er frøken Julie gal igjen. Fullstendig gal! 1008 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 Så du har kommet tilbake? 1009 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 Jeg tok med greven til stasjonen, 1010 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 og da jeg kom tilbake, så jeg at frøken Julie danset med skogvokteren. 1011 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 Så sprang hun frem til meg og ba meg danse vals med henne! 1012 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 Hun er gal! 1013 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 Og har alltid vært det, men aldri slik som hun har vært de siste ukene, 1014 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 siden forlovelsen hennes ble brutt. 1015 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 Vet du hvordan det skjedde, Christine? 1016 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 De var i stallgården, 1017 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 og hun trente ham, sa hun. 1018 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 Hun fikk ham til å hoppe over hestepisken, slik man lærer en hund å hoppe. 1019 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 Tredje gang tok han pisken... 1020 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 Hei, idiot! Har du hørt om hostepastiller? 1021 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 Susie! 1022 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 Dette er et stilig jævla stykke! 1023 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 Hva har du som smaker godt, Christine? 1024 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 Bare litt nyre jeg tok fra kalvesteken. 1025 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 Bra. 1026 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 Jean, vil du danse med meg når jeg er ferdig? 1027 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 -Selvsagt. -Lover du? 1028 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 Lover? 1029 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 Når jeg sier det, gjør jeg det. 1030 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 Og takk for den gode maten. Den smakte godt. 1031 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 Er det meningen at dette skal skje? 1032 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 Sannelig veldig god, Christine. 1033 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 Den smakte godt! 1034 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 Kom igjen. 1035 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 Jeg kommer snart. 1036 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 Du kan fortsette i mellomtiden. 1037 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 Si meg, er den nesten ferdig, Christine? 1038 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Damene har hemmeligheter, tror jeg. 1039 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 Den er til deg, Jean. 1040 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 Så nydelig den fiolen lukter. 1041 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 Freidig. 1042 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 Så du forstår deg på parfymer også? 1043 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 Og er en god danser. Ikke titt. 1044 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 Nei, nei. Gå din vei. 1045 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 Er det en slags trylledrikk damene lager til jonsokaften? 1046 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 Noe man kan spå med og lokke frem lykkestjernen 1047 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 man får se sin fremtidige elsker i? 1048 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 Hvis du ser det, har du jammen godt syn. 1049 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 Skal hun være så stille? 1050 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 Nei, man skal kunne høre det. 1051 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 Kom og dans med meg, Jean. 1052 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 Jeg hadde lovt å danse med Christine. 1053 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 Christine kan finne en annen, Gavin. 1054 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 Sa hun: "Gavin"? 1055 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 Helvete! 1056 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 Jeg vil ikke være frekk, men jeg ga virkelig et løfte. 1057 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 Nå hører jeg ikke ham. 1058 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 Hun kan finne en annen. 1059 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 Høyere! 1060 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 Hun kan finne en annen, ikke sant, Christine? 1061 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 Kan du ikke la meg låne Jean? 1062 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 Det kan ikke jeg bestemme, frøken Julie! 1063 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 Oppriktig talt, er det lurt for frøken Julie 1064 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 å danse med samme partner to ganger? 1065 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 Folk vil spre rykter! 1066 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 Hva for noe? Hva slags rykter? Hva mener du? 1067 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 De høres ut som besteforeldrene mine. 1068 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 Det tar seg ikke godt ut å foretrekke én tjener fremfor de andre. 1069 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 Foretrekke? For en tanke. Jeg er overrasket! 1070 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 Jeg, husets frue... 1071 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 Det går bra. Hun snakker bare så de på bakerste rad hører det. 1072 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 På Yankee Stadium? 1073 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 Det har seg sånn at jeg vil danse, 1074 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 jeg vil danse med en som kan å føre, 1075 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 så jeg ikke ser latterlig ut! 1076 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 Som du vil, frøken Julie! Jeg melder meg til tjeneste! 1077 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 -Ikke se på det som en befaling! -Helvete. 1078 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 -Helvete, helvete. -I kveld skal alle ranger glemmes! 1079 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 Christine vil bli en hyggelig hustru. 1080 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 Kanskje snorker hun også. 1081 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 Nei, men hun snakker i søvne. 1082 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 Hvordan vet du det? 1083 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 Jeg har hørt det. 1084 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 Gi meg noe å drikke. 1085 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 Vi har bare øl. 1086 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 Øl? 1087 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 Jeg visste ikke at du serverte frokost. 1088 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 -Jeg kan ikke se på. -Jeg kan ikke la være. 1089 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 Vil du ha litt selv? 1090 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 En høflig herremann bør holde en kvinne med selskap. 1091 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 Det hadde ikke vært riktig med deg her. 1092 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 Er du blyg? En stor, voksen mann? 1093 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 Tout de suite. Julie er tørst. 1094 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 -Vi elsker deg, Sophie! -Vi elsker deg, Sophie! 1095 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 For min fyrstes helse, frue. 1096 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 Bravo! 1097 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 Så... 1098 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 Kyss skoen min. 1099 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 Denne delen er med i stykket. 1100 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 -Kyss den! -Ja! Kyss den! 1101 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 Det virker som om noen var sulten etter moo sko med svin! 1102 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 Og dessverre gikk jeg akkurat fra stallen. 1103 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 Ikke vær redd, etter stallen vasket jeg dem... i toalettet. 1104 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 Slå den, du! 1105 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 Her forleden stod jeg hos kyrne, 1106 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 og en av gårdsarbeiderne prøvde å melke meg! 1107 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 Min forrige ektemann kysset aldri skoen min, 1108 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 men han stakk stadig foten i munnen! 1109 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 Det er så skittent her på landet. 1110 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 Klærne mine er så skitne. 1111 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 Hvor skitne er de? 1112 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 Klærne mine er så skitne at vaskebrettet trenger vaskebrett! 1113 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 Greven er tilbake. 1114 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 Mener du grev Dracula? Var det han du fikk det store sugemerket fra? 1115 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 Det var ikke fra meg! 1116 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 Ja vel, folkens, vi nærmer oss sluttstreken, tror jeg. 1117 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 Alle er triste, jeg går for å dø, bla, bla, bla, slutt. 1118 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 Vi ses! 1119 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Susie, vent! 1120 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 Ja! 1121 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 Takk! 1122 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 Tusen takk! 1123 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 Nå har dere utløst allergiene til Sophie. 1124 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 Takk! 1125 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 Jeg hater deg! Teateret hater deg! 1126 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 Sophie! 1127 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 Stopp, for faen! 1128 00:52:48,207 --> 00:52:49,876 Sophie! Stopp, for faen! 1129 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 Hei! Jeg har noe du kan prøve å slå! 1130 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 Hva i helvete skjedde akkurat? 1131 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 For jeg vet at du ikke akkurat saboterte den produksjonen. 1132 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 Jeg vet at jeg må ha spist utgått ost eller en hasj-brownie og hallusinert 1133 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 at på Broadway-premieren din 1134 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 valgte du å kaste alt i dass. 1135 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 Hva snakker du om? Dette er din feil! 1136 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 Min feil? 1137 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 Jeg er USAs største komiker, 1138 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 og du valgte å droppe det og få meg til å spille teater. 1139 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 Spille! I denne farsen av et stykke! 1140 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 Jeg hadde aldri engang hørt om Strindberg før jeg traff deg! 1141 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 Du skulle ha stanset meg! Du er manageren min! 1142 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 Du ga Harry Drake sparken fordi han hindret deg 1143 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 i å oppføre Strindberg, din gærning! Husker du det? 1144 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 Akkurat slik han hindret Jerry Lewis i å oppføre A Raisin in the Sun. 1145 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 Det er det gode managere gjør. 1146 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 Søren heller, Sophie! 1147 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Du ba meg ordne det så du fikk sjansen, 1148 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 jeg ordnet det, og du feiget ut. Du fikk panikk. 1149 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 Hvordan våger du! 1150 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 Jeg tok en sjanse for deg. Bernie tok en sjanse for deg. 1151 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 Investorene tok en sjanse for deg. 1152 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 Den jævla tennis-spillende drittsekken Milken tok en sjanse for deg! 1153 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 Vi fikk Gavin Hawk til å spille sammen med deg! 1154 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 Dere konspirerte mot meg. 1155 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 Ring Bellevue. Be dem ta med en håv. 1156 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 Spesielt du. 1157 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 Hvorfor, Sophie? Hvorfor skulle jeg det? 1158 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 For hennes skyld. 1159 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 Du prøvde å heve henne ved å felle meg. 1160 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 -Nå går vi. -Snur du ryggen til meg? 1161 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 Ja, jeg snur ryggen til deg. 1162 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 For du er bare en bedrager. 1163 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 Med geleen din og den hovne butleren din og sitronbåtene dine. 1164 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 Og vet du hva som virkelig er sørgelig? 1165 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 Du kunne klart det. 1166 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 Jeg så deg øve hver dag, og du var flink. 1167 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 Faen heller, du var fantastisk. 1168 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 En fantastisk forbanna seriøs skuespiller. 1169 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 Og du hadde alt for hånda. 1170 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 Alt du trengte, var mot nok til å gjennomføre, 1171 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 men det hadde du ikke. 1172 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 Du falt sammen som et korthus. 1173 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 Harry visste det. 1174 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 Visste hva? 1175 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 At du ikke hadde det som skulle til for å lykkes på Broadway. 1176 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 Han var ikke en idiot. Han visste det. 1177 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 Og jeg trenger ikke felle deg for hennes skyld. 1178 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 Du er ikke konkurransen hennes. 1179 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 Du er ikke engang på samme nivå. 1180 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 Hun er modig. 1181 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 Det er forskjellen på Midge Maisel og den store Sophie Lennon. 1182 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 Du er en stjerne, enn så lenge, 1183 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 men hun blir en pokkers legende. 1184 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 Og jeg skal slippe løs de jævla fuglene så snart jeg kommer hjem!