1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 미리엄! 남자한테 전화 왔어 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 어떤 남자요? 누군데요? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 무례하고 화가 잔뜩 났어 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 지각하기 싫으면 10분 안에 지하철 타래 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 지금 몇 시예요? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 '밋지를 망할 지하철에 당장 태워요!' 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 그게 그나마 친절하게 말한 거야 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 금방 간다고 해요 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 내가 비서인 줄 알아? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 가고 있어! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 - 게다가 내가 남자인 줄 알더라 - 화장실에 누구예요? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 - 도대체 왜... - 아버님, 어서 나오세요! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 날 남자라고 생각했지? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 가고 있어, 수지! 제시간에 도착할 거야 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 수지? 무슨 남자 이름이 그래? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 손! 팔꿈치! 발! 훈제 연어? 손! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 빨리빨리! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 죄송해요, 지나갈게요! 안녕하세요! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 - 딱 맞춰 왔네요 - 거봐! 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 - 안녕하세요 - 반가워요, 아이린! 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 마이크 확인합시다 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 마이크 확인 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 - 좋아요, 디키 - 처음부터 시작해요, 밋지 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 - 주부 역할이죠? - 그럼 뭐겠어요? 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 녹음할게요 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 '파라무스 포드는 시내 최고의 대리점입니다' 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 '덕분에 저도 절약을 배웠죠 전 여자인데도요!' 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 완벽해요, 다음 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 '자연스러운 부드러움과 끝내주는 뒷맛 때문에' 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 '다른 브랜드보다 폴 몰 담배를 선호하는' 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 '임산부가 많아졌습니다' 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 사실이에요? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 몰라요, 다음 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 'B 알트먼 양말은 올이 안 풀리죠 목요일까지 할인합니다' 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 전 거기서 일했어요 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 관심 없어요, 다음 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 '벨 브러더스 슈즈가 스태튼섬에 새 매장을 엽니다' 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 '깜짝 놀라실 거예요' 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 - 깜짝이야! - 미안해요 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 풍선 얘긴 못 들었는데요! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 아주 개판이네요, 디키! 다음엔 경고라도 해줘요! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 머리 옆에 큰 풍선이 있는데 몰랐다는 거예요? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 잠깐 쉴게요 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 당장 쉬어야겠어요, 디키 아주 불쾌하네요 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 세상에, 이렇게 약해서 원 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 - 수고했어요 - 고마워요 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 여기 서명하세요 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 12시 30분에 녹음하는 주부 역할도 할래요? 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 좋아요, 5달러? 당장 은퇴해도 되겠네요 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 이 일은 성과제예요 많이 할수록 많이 벌죠 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 - 가자 - 또 봐요 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 12시 30분에 봐요 늦지 마요! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 서둘러 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 비켜요! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 B 스튜디오! 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 9시 녹음을 맡은 밋지 메이슬이에요 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 정확하네요, 대본 받아요 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 고마워요 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 브롱크스에 있는 회사 광고예요 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 - 4살 여자애 역할이에요? - 아마도요 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 그냥 4살짜리를 쓰지 그래요? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 글을 못 읽어요 마이크 확인하세요 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 하나둘, 하나둘 난 어린 소녀예요 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 꿈에 나올까 무섭네요 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 오늘은 당신 것만 녹음하고 아빠 부분은 나중에 넣을게요 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 알았어요 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 녹음할게요 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 '저것 좀 봐요! 갖고 싶어요' 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 좋아요, 다음 대사요 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 '엄청 커요, 아빠', 잠깐만요 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 - 왜요? - 이거 포르노예요? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 - 아니에요 - 포르노 같은데요 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 포르노 아니에요 계속해요, 마지막 대사요 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 '엄청 커요, 핥고 싶어요' 포르노 맞잖아요! 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 포르노 틀림없네요 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 아뇨, 아빠랑 딸이 있는데 아이스크림을 사주는 거예요 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 - 사창가에서요 - 아니에요 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 - 포르노군요 - 아니라니까요! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 거긴 우리 경쟁사예요! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 성과제잖아요, 디키! 많이 할수록 많이 벌죠! 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 12시 30분, 잊지 마요! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 - 손! - 벨트 버클! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 - 입 냄새 - 하이힐! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 참치 냄새? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 - 팔꿈치 - 모자 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 - 택시? - 택시 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 - 방귀 - 손 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 2달러 20센트예요 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 기다려요! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 '부드럽고 편안하며 휴대하기 간편합니다' 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 '그달 필요한 양이 가방에 쏙 들어가요' 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 '퍼세트를 쓰세요, 숙녀분들 누가 왔는지 아무도 모를 테니까요' 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 수고했어요 고마워요, 미시즈 메이슬 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 천만에요 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 고마워요, 수지 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 수표 주시죠 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 수표요? 보수 체계를 이해하는 줄 알았는데요 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 - 문 열게 - 내가 열게 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 휴대하기 간편하다면서 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 참고로 보수를 탐폰으로 준다는 얘긴 없었어 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 평생 쓰겠다 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 남자한테도 이럴까? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 남자한테도 탐폰과 맞먹는 물건으로 지급할까? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 남자들은 그런 물건 없잖아 재수 없어! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 로켓 무용단이 폐경기까지 쓸 만큼이야 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 내가 해결할게 암시장에서 팔릴 거야 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 길거리에서 탐폰을 팔면 안 돼 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 팔아야 한다면 할 거야 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 시내로 가요, 기사 양반 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 - 배고파 - 미안해 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 - 밥 줘 - 나중에 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 조심해요, 지나갈게요 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 밋지, 피트 드러먼드 씨예요 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 브루클린에서 피트 장례식장을 운영하시죠 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 옆에는 부인이고요 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 반가워요, 드러먼드 씨 드러먼드 부인 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 - 우리도요 - 반가워요 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 부인, 이게 필요한 시기는 이미 지나셨죠? 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 피트 씨가 대본을 썼어요 뭘 원하는지 설명할 거예요 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 알겠어요 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 사랑하는 사람을 잃은 부부의 대화예요 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 민감한 문제니까 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 연기에 그걸 반영해주세요 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 그럴게요 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 아주 민감한 주제죠 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 시작해봅시다 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 - 녹음할게요 - 편하게 시작해요 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 '아빠가 돌아가셨어' 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 죄송해요 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 웃긴 내용 아닌데 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 알아요, 이상하게 웃기네요 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 정말 죄송해요 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 - 다시 할까요, 밋지? - 그럼요 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 '아빠가 돌아가셨어 내 영웅이셨지' 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 '나도 그랬어, 이제 어쩌지? 정말 혼란스럽네' 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 '피트 장례식장에 연락하자' 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 '좋은 생각이야 아버님 자리가...' 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 죄송해요 이거 웃긴 거 아니에요? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 웃긴 거 아니에요, 밋지 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 한 남자가 죽은 얘기라고요 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 죄송해요, 제가 무례했네요 됐어요, 다시 할게요 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 마지막 몇 줄만 해요 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 계속 녹음할게요 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 '피트 장례식장에 연락하자' 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 '좋은 생각이야 아버님 자리가 있을 거야' 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 '어디에 있든 찾아오는 방문 서비스도 있어' 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 '아버님은 피트네서 편히 잠드실 거야' 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 5분만 쉴게요 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 문! 문 열어요! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 '숙녀분들, 암페타민으로 쉽게 몸매를 가꾸세요' 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 '가장 즐거운 다이어트 방법이죠' 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 컷, 수고했어요 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 저기요, 혹시 하나 있어요? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 밥은? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 먹자 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 이번 주 수입은 지난주랑 비슷해 35달러 정도 되네 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 나쁘지 않은데 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 그건 총수익이고 순수익의 절반은 식비랑 택시비야 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 왜 날 쳐다봐? 음식은 똑같이 먹잖아 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 - 이젠 택시 금지야 - 수지 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 - 돈이 너무 많이 들어 - 오늘은 당신이 제안했잖아 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 안 좋은 생각이었지 더는 안 돼 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 택시 안 타면 꼴이 엉망일 거야 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 망할 라디오잖아 어떻게 보이든 알 게 뭐야? 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 내 기분이 안 좋잖아 그러면 목소리에 티가 나지 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 택시비 때문에 손해를 볼 순 없어 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 투어에 돌아갈 때까지 이 일로 버텨야 해 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 조만간 돌아갈 거야 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 샤이 볼드윈이 지치다니 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 신발 끈조차 자기 손으로 안 매잖아 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 근데 어떻게 지치지? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 모르겠네 그게 스타의 무게인가 봐 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 두 달이나 지났으니 이제 회복했겠지 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 케첩 가져와야겠다, 금방 올게 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 토요일, 타이거스에 5달러랑 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 카디널스랑 레드삭스에 각각 10센트요 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 - 카디널스랑 레드삭스요? - 네 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 - 둘이 경기하는 건 알죠? - 그럼요 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 - 모순되는 베팅이네요 - 나름 방식이 있어요 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 누구나 그렇죠 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 내 건 통해요, 갈게요 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 - 가자 - 케첩은? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 마음 바뀌었어, 가면서 먹자 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 '파커는 제 작은 손에 맞는 여자용 펜을 만들죠' 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 됐어요 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 '플라이시먼의 꽃은 항상 싱싱합니다' 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 '절 믿으세요 여러분이 싱싱하길 바라니까요' 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 됐어요 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 '토페네티는 식당계의 대성당으로' 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 '햄이 아주 유명하죠' 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 - 좋아요 - 끝났어요, 밋지 192 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 "마블러스 미시즈 메이슬" 193 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 우린 극장을 떠나기 싫었어 다들 그랬지 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 우린 이스트강을 떠다니는 민들레처럼 집으로 왔어 195 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 - 안녕히 주무셨어요? - 좋은 아침 196 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 어젯밤에 모이쉬랑 본 멋진 공연 얘길 하던 참이야 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 - '바이 바이 버디' 봤니? - 들어봤어요 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 최고야, 걸작이지 199 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 음악이 어찌나 좋은지 계속 머리에 맴돌아 200 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 저런 곡은 아니지만 선율이 좋아 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 아주 좋은 것 같네요 202 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 그 여배우 치타 리베라도요 203 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 모이쉬 204 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 바지가 넉넉해서 다행이었어 무슨 말인지 알지? 205 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 애석하게도 말이야 206 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 '바이 바이 버디'는 자네 취향 아닐걸, 에이브 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 그 공연은 잘 몰라, 모이쉬 208 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 내가 자넬 잘 알잖아 209 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 별로 안 좋아할 거야 210 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 '바이 바이 버디'는 웃기거든 211 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 난 그 공연 모른다니까 212 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 아주 걸작이야 213 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 다른 의미로 걸작이겠지 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 오늘 밤에 볼 영화는 깜찍할걸 '해변에서 생긴 일'이야 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 무슨 일이 생길지 알려줄게 216 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 어젯밤 공연에서 리베라를 보며 내 몸이 인사하던 얘기도 217 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 요즘 시내를 자주 가시네요 218 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 비좁은 집에 있느니 밖으로 나가는 게 좋지 219 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 우린 곧 나갈 거예요 모이쉬, 약속하죠 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 저도요, 아버님 잠깐 지내는 거예요 221 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 다 함께 지내도 돼 우린 가족이잖아 222 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 근데 네 아빠는 고집이 세지 223 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 집 보증금을 내준다고 했는데 224 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 도통 듣지를 않네 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 자네 돈 필요 없어, 모이쉬 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 20년간 일한 가정부를 해고하면서 227 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 엄청 울었잖아 내가 우는 거 봤어 228 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 자네 돈은 필요 없어 '우리의 마지막 날' 계산을 229 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 이제 막 끝냈거든 230 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 계산이 끝났으니 이제 집을 구하고 231 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 젤다를 시간제로 고용할 거야 우린 문제없다고 232 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 여쭤보기 무섭네요 233 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 얼마나 열심히 했는데 설명해줘, 에이브 234 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 간단해 235 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 우리 예상 연금과 사회 보장 지급액을 더해서 236 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 우리 경비와 맞추고 물가 상승률을 적용해서 237 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 우리가 얼마나 살 수 있는지 수명을 계산해봤어 238 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 '얼마나 살 수 있는지'요? 239 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 - 난 67세야 - 지금 62세인데... 240 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 - 난 5년 후에 죽어야 해 - 소름 끼치네요 241 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 난 69세까지 살면 돼 버스에 치이지 않는다면 242 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 내가 65세쯤에 일찍 죽으면 243 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 남은 2년은 네 엄마 수명에 더해질 거야 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 그럼 난 71세까지 살 수 있어 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 어쨌든 간에 난 1965년까지 죽어야 해 246 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 도움 필요하면 말해 247 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 3번째 베이스라인, 5번째 열 최고로 좋은 좌석이야 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 내가 뭘 했길래 이런 과분한 선물을 주지? 249 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 뭘 했을까? 너한테 연락하기 전에 250 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 6명한테 제안했는데 다 거절했거든 251 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 진짜 감동이야 252 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 저기 오네 여기서 지낸다면서? 253 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 당분간이야, 도니 254 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 - 당분간? 두 달째라던데 - 그래도 늘 집에 가 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 애들 때문이지 애들이 자고 일어날 때 256 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 밥이나 간식 먹을 때도 옆에 있어 주거든 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 이모진이 잠들면 난 여기 와서 자는 거야 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 조엘이랑? 이상하잖아 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 한 침대 말고 저기에서 260 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 에단이랑? 그건 더 이상해 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 에단이 없을 때만 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 에단이 있으면 바닥에 천을 깔고 263 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 옷감을 베개 삼아 자 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 - 그것도 이상해 - 더는 설명 못 하겠다 265 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 곧 화해할 거야, 도니 그게 중요한 거지 266 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 언제든지 말이야 267 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 그러길 바랄게 진짜 이상하거든 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 주말 바비큐에 쓸 숯 사러 갈게 저녁에 봐, 조엘! 269 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 이따 봐, 아치! 270 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 그래서 너한테 7번째로 전화한 거야 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 조엘? 272 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 - 무슨 일이에요? - 배관에 머리를 부딪혔어 273 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 배관은 항상 그 자리에 있었는데 274 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 그쪽으로 걸어가더라 275 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 - 세게 부딪혔어? - 내가 죽은 건가? 276 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 - 아니 - 그럼 덜 부딪혔네 277 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 - 일어나 봐 - 난 아무 짓도 안 했어 278 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 뭐라고? 279 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 이모진이 날 쫓아내던 밤에 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 너도 있었잖아 난 아무 짓도 안 했어 281 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 네가 날 때려서가 아냐 282 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 알아, 아치 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 이모진을 사랑해, 조엘 284 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 정말 사랑해, 그립다고 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 얘기해봤어? 286 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 우린 예전 같지 않아 그런 말 못 해 287 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 바뀔 수 있어 288 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 이모진은 내 첫사랑이야 289 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 다른 사람은 없었어 290 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 - 한 명도? - 그래 291 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 그것참 이상하네 292 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 그만 좀 할래? 293 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 물 갖다 줄게 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 - 곧 마음 돌릴 거야 - 아냐 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 그럴 거야 이모진도 네가 그리울걸 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 네가 얘기해봤어? 아니면 밋지가? 297 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 그건 아니지만 당연히 보고 싶겠지 298 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 밤에 보자 299 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 그래 300 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 애들한테 책 읽어주고 올게 301 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 차 준비해둘게 302 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 좋은 아침 303 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 좋은 아침 304 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 좋은 아침이에요 305 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 그래요, 체스터 306 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 잘 자는 것 같더군요 307 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 코를 골았나요? 308 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 아니면 질식 상태였거나요 아무튼 좋았어요 309 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 오늘은 달걀 요리 어떻게 해줄까요, 체스터? 310 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 날달걀로요 311 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 재키, 내가 없는 동안 또 임차인을 들이는 건 312 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 말도 안 되는 짓이야 이해할 수가 없네 313 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 게다가 저 사람은 날 스토킹하던 사람이라고 314 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 당신을 안단 얘기 안 했어 315 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 걸림돌이 될 수도 있잖아요 왔다 갔다 하면요 316 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 여보세요? 317 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 너무 신나 318 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 소피, 안녕하세요 319 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 빈센트 프라이스랑 에설 머먼과 함께하던 시절만큼 320 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 즐겁진 않지만 비슷하긴 해 321 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 다행이네요 322 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 - 문 열어봐 - 문 열라고요? 323 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 선물을 보냈어 324 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 재키, 문 열어봐 325 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 마음에 들 거야 326 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 계속 찾아다녔는데 마침내 환상의 짝을 발견했지 327 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 - 제기랄 - 뭔데? 328 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 빌어먹을 새잖아 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 새가 있네요 330 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 여긴 애완동물 금지야 331 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 새는 노래를 부르지 자네의 지저귐으로 332 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 내 목소리를 자유롭게 낼 수 있게 됐잖아 333 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 그럴 필요 없었는데요 334 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 - 새를 키우는 건 불공평해요 - 내가 해결할게요 335 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 수지, 난 체스터 고양이를 못 키우게 했어 336 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 마땅히 맡아줄 사람이 없어서 허드슨강에 익사시켜야 했지 337 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 어젯밤에 월터 윈첼 글 읽었어? '미스 줄리' 소문 말이야 338 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 아뇨, 잘됐네요 소문이 돈대요? 339 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 다시 무대에서 연기하는 게 왜 이리 오래 걸렸을까? 340 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 당신은 재능 있어요 잘 해냈죠 341 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 자네도 그랬어 귀여운 새 같으니 342 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 개막일에 봐 343 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 우린 커튼콜 때 같이 인사할 거야 344 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 우리가 함께 그러니까 나 말이야 345 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 개막일에 봐요, 끊을게요 346 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 나도 '미스 줄리'의 개막일에 갈 거예요 347 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 꿈도 꾸지 마요! 348 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 저것 좀 봐 349 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 뭘? 350 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 바닥에 있는 거 351 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 - 1달러야? - 아마도 352 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 웬일로 안 주워 갔지? 353 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 저 돈을 떨어뜨린 걸 알면 불쌍한 바보가 아까워하겠군 354 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 - 글쎄, 겨우 1달러잖아 - 맞아, 그렇긴 하지 355 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 이번 역은 59번가 콜럼버스 서클... 356 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 내려야겠다 이따 정신병원에서 봐 357 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 문 닫히기 전에 내려 358 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 IND선과 BMT선으로 갈아탈 수 있는 환승역입니다 359 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 차 드릴게요, 와이즈먼 부인 360 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 살구 쿠키는 공짜예요 361 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 잊지 않았군요 고마워요, 달라 362 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 요즘엔 잘 안 오시네요 363 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 네, 집을 포기했거든요 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 너무 크고 외풍이 심해서요 365 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 지금은 포리스트힐스의 멋진 집에서 살죠, 그거 알아요? 366 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 거긴 퀸스 아닌가요? 367 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 네, 퀸스예요 368 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 여기요, 달라 369 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 미리 계산할 테니 가서 볼일 봐요 370 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 - 잔돈 가져다드릴게요 - 고마워요 371 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 로즈 와이즈먼? 진짜 오랜만이네요 372 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 코린, 잘 지내요? 373 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 그럼요, 당신은요? 374 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 아스트리드가 애를 낳았어요 375 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 - 성별은요? - 아들 할례가 내일이에요 376 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 우리가 마지막으로 언제 봤죠? 377 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 벤저민 사건 이후로 못 봤네요 378 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 참 아까웠죠 379 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 네, 그러게요 380 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 다들 놀랐어요 381 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 최고 신랑감인 벤저민 에튼버그가 사랑에 빠지다니 382 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 순식간이었죠 결혼과 주택까지 383 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 주택? 미리엄과 살 집요? 384 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 온 가족이 살 정도로 크고 멋지죠 385 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 그건 몰랐네요 386 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 미리엄도 몰랐을 거예요 387 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 내가 어리석었어요 388 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 왜요? 389 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 내가 바보같이 두 사람을 엮었거든요 390 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 바보라뇨, 그런 소리 마요 당신 활약을 봐요 391 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 무슨 활약요? 392 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 하이페츠 청년과 파인스타인 아가씨를 이어줬잖아요 393 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 카드 게임에서 제안했는데 이젠 애가 셋이에요 394 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 그때 한 번뿐이었죠 395 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 캐츠킬에선 세라 할펀에게 멜 클라인먼과 춤추라고 권했고 396 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 이젠 결혼해서 애도 가졌어요 성공한 커플이 한둘이 아니죠 397 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 코린, 그냥 짐작으로 이어주는 것뿐이에요 398 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 당신은 중매계의 명사수죠 399 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 내 딸도 이어줄 수 있다면요 400 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 아직 미혼이에요? 401 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 노처녀가 다 됐죠 402 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 코린 403 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 어쩌겠어요? 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 그래도 이 나이에 날 돌봐줄 누군가는 있겠죠 405 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 반가웠어요, 로즈 에이브한테 안부 전해줘요 406 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 그럴게요 407 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 정육점 아들요 408 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 뭐라고요? 409 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 멜빈 골드파브 410 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 법학을 공부했죠 411 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 그러다 수의학으로 바꿨어요 412 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 그건 몰랐네요 413 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 그리고 따님은 고양이 3마리를 키우죠 414 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 6마리요, 개도 있어요 배불뚝이 돼지도요 415 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 타고난 중매인이네요, 로즈 딸 데리고 쇼핑 가야겠어요 416 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 코린? 417 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 몇 층이에요? 벤저민의 주택 말이에요 418 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 최소 4층에 마당도 있어요 419 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 지금 집을 내놨어요 420 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 할인해서요, 정말 멋지죠 잘 있어요, 로즈 421 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 잘 가요 422 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 사이먼! 423 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 사이먼! 424 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 오랜만이네요 425 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 가야겠어요 426 00:18:59,722 --> 00:19:00,765 사이먼! 427 00:19:03,393 --> 00:19:04,435 사이먼! 428 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 잠깐만요! 사이먼! 429 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 실례할게요 430 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 사이먼, 기다려요! 431 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 나 에이브예요! 기다려요! 432 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 사이먼! 433 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 에이브 와이즈먼이에요 기다려요! 434 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 사이먼! 사이먼! 사이먼! 435 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 에이브, 깜짝 놀랐네요 436 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 반가워요, 사이먼 437 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 절대 못 잡을 줄 알았어요 아주 건강하네요 438 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 스쿼시를 하거든요 무슨 일이에요? 439 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 아뇨, 추억에 잠겨서 교정을 거닐다가 440 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 우연히 당신을 본 거예요 441 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 반갑네요 442 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 가족은 잘 지내요? 443 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 다들 건강해요 444 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 - 교수님? - 부인은 잘 있죠? 445 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 그럼요 446 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 - 나중에 부부 동반으로 봐요 - 네, 그래야죠 447 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 가능하면 1965년 전에요 448 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 이제 가봐야 해요, 에이브 449 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 시간 뺏지 않을게요 인사만 하려던 거예요 450 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 반가웠어요 451 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 잘 가요 452 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 좋아요, 여러분 이제 본격적으로 453 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 이 벡터 항등함수를 풀어봅시다 454 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 애비, 왜 이 문제를 레비-치비타 기호로 풀죠? 455 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 방법을 설명해보세요 456 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 잘들 있었나? 457 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 와이즈먼 교수님 458 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 안녕하세요, 교수님 459 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 방해한 게 아니면 좋겠군 한번 들러봤네 460 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 가르치시진 않고요? 461 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 그래, 가르치진 않지 462 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 다행이네 463 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 다들 보니 반갑군 464 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 잘들 지내나? 465 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 트루먼, 안색이 좋군 한결 편안해졌어 466 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 교수님이 떠난 후로 잠을 푹 자거든요 467 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 다행이군, 잠은 아주 중요하지 468 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 - 케빈 - 랜스예요 469 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 건강해 보이네 470 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 - 복싱을 배우고 있어요 - 그런가? 471 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 이젠 아무도 절 괴롭히지 못할 거예요 472 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 좋아, 남을 괴롭히면 안 되지 473 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 애비, 아직 여기 있네 474 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 네, 교수님 475 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 좋아 476 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 훌륭한 학생들이에요, 교수님 477 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 다들 여기 있을 자격이 있죠 478 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 6명만 빼고요 479 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 잘 듣게 480 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 이 강의실에 만연한 불안감과 481 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 그로 인해 생긴 고민은 482 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 나 때문이었지 483 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 나로 인해 진땀 나고 484 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 긴장했을 거야 485 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 이 강의실을 떠나 엄마한테 달려가게 했지 486 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 참고로 난 도망친 적 없어 제가 언제 그랬어요? 487 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 내 자아가 걸림돌이 됐어 488 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 가르침은 관대한 행위인데 489 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 난 아주 인색했어 490 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 하지만 자네들과 했던 소크라테스 토론은 즐거웠지 491 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 진실을 열망하고 그걸 탐구하고자 하는 492 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 젊은 정신을 보는 기쁨도 493 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 개인적인 발견의 즐거움이지 494 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 기꺼이 실수하고 그것에서 배우는 거네 495 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 하지만 이런 변화가 자네들한텐 도움이 됐을 거야 496 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 난 이제 이곳에 어울리지 않는 걸 깨달았지 497 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 여긴 자네들이 있을 곳이네 498 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 물론 6명은 빼고 499 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 잘 부탁할게요, 교수님 500 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 - 안녕히 가세요, 교수님 - 안녕히 가세요, 교수님 501 00:22:48,493 --> 00:22:49,827 안녕히 가세요, 교수님 502 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 잘 지내세요 503 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 잘 있게 504 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 행복한 삶을 살도록 505 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 '전 세계에서 가장 맛있는 시럽입니다' 506 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 '팬케이크와 와플 프렌치토스트에 부으세요' 507 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 '입맛을 다시며 더 달라고 하세요 카로 팬케이크 시럽' 508 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 '너무 좋아요, 맛있어요!' 509 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 '얼마나 좋은데요!' 510 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 컷, 아주 만족해요 고마워요, 미시즈 메이슬 511 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 천만에요 512 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 잘하네요 513 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 고마워요, 토머슨 수표 주면 갈게요 514 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 수표요? 보수 체계를 이해하는 줄 알았는데요 515 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 이건 탐폰보다 더 무거워 516 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 내 건 새는 것 같아 517 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 계약서를 잘 읽어야지 518 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 읽어봤는데 그런 내용은 없었어 519 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 난 코미디언이야 본업으로 언제 돌아가? 520 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 - 문 열어 - 당신이 열어 521 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 - 바지에 흐르잖아 - 내가 열게 522 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 제길! 팬케이크 시럽이 바지 안에 다 흘렀어 523 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 얼룩지겠다! 524 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 제길! 허벅지가 딱 붙겠네 525 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 '678번 고속도로를 빠져나오면 있습니다' 526 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 '전 로드로 남성복으로 가죠 맨해튼의 사악함을 브루클린 가격에' 527 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 다 됐어요 수고했어요, 나오세요 528 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 오늘은 끝났어요 529 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 내일 밤에 밋지 한가해요? 530 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 당신이랑 데이트 안 해요 531 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 생방송 광고가 있어요 532 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 생방송 광고요? 재밌겠네요, 뭔데요? 533 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 라디오 생방송을 후원하는 여자 정치인이 있는데 534 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 생방송 광고를 하겠대요 535 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 공직에 출마한 여자라니 마음에 드네요 536 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 대사가 뭔지 몰라도 부부 역할이 필요하대서 537 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 두 분을 생각했어요 538 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 - 전 할게요 - 저도요 539 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 돈은 주나요? 탐폰이나 옥수수 시럽 말고요 540 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 - 돈 줘요 - 할게요 541 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 - 또 봐요 - 잘 가요 542 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 - 시럽 가져가요 - 팬케이크에 뿌려 먹어요 543 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 얼마나 좋은데요! 544 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 로젠바움 박사님은 비뇨기과로 와주세요 545 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 로젠바움 박사님은 비뇨기과로 와주세요 546 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 모린, 봄날인데 좀 어때요? 547 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 일정 밀렸어요, 박사님 548 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 내 질문은 그게 아닌데요 549 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 아주 좋아요 550 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 훨씬 낫네요 금방 따라잡을 거예요 551 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 말씀은 늘 잘하시죠 552 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 벤저민 553 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 와이즈먼 부인? 554 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 오랜만이네 555 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 여긴 웬일이세요? 556 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 벤저민, 너무 힘들어 557 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 병원에 오셔서 다행이네요 그게 우리 전문이거든요 558 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 아니, 죄책감으로 힘들다고 559 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 자네랑 미리엄 말이야 내가 두 사람을 엮었잖아 560 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 와이즈먼 부인 561 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 실컷 기대하게 하고 삶을 송두리째 빼앗았지 562 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 성공할 수 없는 계획을 세우게 했잖아 563 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 미리엄 때문에 말이야 둘을 이어준 내 잘못이야 564 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 아니에요, 와이즈먼 부인 565 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 미리엄이 코미디에 그렇게 진지한 줄 몰랐어 566 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 - 내 타이밍이 안 좋았지 - 너무 자책하지 마세요 567 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 미리엄은 자네한테 맞는 여자가 아니었어 568 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 걘 괴짜잖아 이상한 사람은 많지만 569 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 걜 다 안다고 생각한 게 내 착각이었나 봐 570 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 로즈 571 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 밋지는 저한테 딱 맞는 괴짜였죠 572 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 그랬어? 573 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 전 여자 경험이 많아요 574 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 - 들었어 - 과한 정도는 아니에요 575 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 - 당연하지 - 그래도 충분히 겪어봤죠 576 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 경험이 많구나 577 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 - 엄청나진 않아요 - 물론이지 578 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 그러니까 제 말은 부인이 자책할 게 없단 거예요 579 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 정말? 580 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 전 밋지가 딱이었지만 그녀에겐 부족했어요 581 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 그냥 하는 말 아니지? 582 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 부인은 잘못 없어요, 로즈 583 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 아주 잘하셨어요 584 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 이렇게 와주셔서 감사해요 585 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 행복하게 살아, 벤저민 그래 줄 수 있지? 586 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 그럼요 587 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 벤저민, 둘이 살려고 주택까지 샀던 거야? 588 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 네, 근데 걱정 마세요 전 돈이 아주 많거든요 589 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 그래도 속상하네 590 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 전화 좀 받아줄래, 에이브? 내 전화일 거야 591 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 그럼 직접 받든가 592 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 난 다른 방에 있잖아 593 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 그럼 여기 와서 받아! 594 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 바지 안 입었는데! 595 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 - 내가 받을게 - 고마워 596 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 메이슬 집입니다 597 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 안녕하세요 에이브 와이즈먼 있나요? 598 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 - 애셔, 나야 - 그래, 에이브 599 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 놀라운걸 600 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 뭐가 놀라워? 나한테 자네 글을 읽으라고 보냈잖아 601 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 두 달 전 일인걸 602 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 공과금인 줄 알았어 603 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 드디어 읽은 거야? 604 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 그래, 두 번이나 605 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 - 내 연극에 갔더군 - 그랬지 606 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 가지 말라고 했잖아 607 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 어디 죽여봐, 난 반역자니까 608 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 게다가 내 연극 얘길 썼지 609 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 내 다른 연극 말이야 이건 온통 내 얘기잖아 610 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 다 자네 얘기지 611 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 가지 말랬잖아 612 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 애셔, 그 연극엔 자네가 있었어 613 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 - 뭐라고? - 주연인 그 목수 말이야 614 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 자네는 그 인물을 통해 얘기했지 아주 강렬했고 감동적이었어 615 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 근데 내가 본 배우는 셔츠를 안 입고 하더라 616 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 어리석긴 617 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 독백 중에 톱질해서 대사도 거의 안 들렸어 618 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 세상에, 진짜 싫어 619 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 하지만 덕분에 자네가 어떤 친구인지 떠올랐어 620 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 연극계가 어떻게 돼야 할지도 621 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 오늘날의 브로드웨이는 회계 담당자가 움직여 622 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 겁쟁이들이지, 그거론 부족해 623 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 - 관객은 더 누릴 권리가 있어 - 에이브 624 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 자네 연극은 걸작이야 625 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 '바이 바이 버디'는 걸작이 아니라고 626 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 - 걸작이야! - 엿듣지 마, 모이쉬! 627 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 에이브, 자네 기사 봤어 628 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 나한테 안 읽어줘도 돼 629 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 미안해 630 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 기사를 내기 전에 631 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 자네 허락을 구하고 싶어 632 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 중요한 일이야 자넨 내 친구잖아 633 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 에이브, 글은 훌륭하지만 634 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 너무 적나라하잖아 635 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 온통 내 얘기야 내 사생활이 침해된다고 636 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 - 자네도 알잖아 - 그래 637 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 그러니까... 638 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 허락 못 해줘, 안 되겠어 639 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 이해해주길 바랄게 640 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 친구, 그래서 그걸 보낸 거야 자네 허락을 구하려고 641 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 고맙네 642 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 - 어쨌든 기사는 낼 거야 - 뭐? 643 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 이 얘길 알려야지 644 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 그럼 왜 내 허락을 구했어? 645 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 자네 허락을 받고 싶었으니까 어차피 기사는 안 실릴 거야 646 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 아냐, 훌륭해 메시지도 명확해서 실릴 거야 647 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 - 그럼 동의하는 거야? - 동의 안 한단 말은 안 했어 648 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 기사를 안 냈으면 좋겠단 거지 649 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 그럼 안 실리겠네 650 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 글이 좋아서 실릴 거야 651 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 - 그럼 동의하는 거네 - 동의 안 한단 건 아냐 652 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 그럼 안 실리겠다 653 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 - 실릴 거야! 훌륭하다고! - 마음에 드는구나 654 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 계속 같은 얘길 반복하잖아, 에이브! 655 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 난 자네한테 내 인생을 일으켜 달란 적 없어 656 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 알아, 그래도 노력은 해봐야지 657 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 아마 안 실릴 거야 658 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 글이 좋아서 실릴 거야 659 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 - 그럼 괜찮다는 거야? - 안 좋단 얘긴 안 했어 660 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 그럼 안 실리겠네 661 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 수지 마이어슨 기획사입니다 662 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 잠깐만요 663 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 이제 돈 받고 일해야겠어 664 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 수지 마이어슨입니다 665 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 수지, 나야 계속 연락했는데 666 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 테스, 무슨 일이야? 667 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 엄마 상태가 안 좋으셔 668 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 제길, 심장 때문에? 669 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 폐랑 간도 안 좋아 670 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 내가 누군지도 못 알아보셔 671 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 정말 유감이네 672 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 24시간 간호해야 하는데 난 일해야 하거든 673 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 - 요양원에 보내려고? - 그래야지 674 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 참, 나 수영 배웠어! 675 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 - 설마, 말도 안 돼! - 플로리다에서 676 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 수영 선수만큼은 아니지만 그럭저럭한다고 677 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 난 수영장에서 순결을 잃었지 678 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 여러 곳이었잖아 679 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 학교 체육관, 자동 판매 식당 680 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 - 유대교 회당에서도 - 그만 비웃어 681 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 너나 그만 웃어 682 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 - 재키, 나가 봐 - 난 가정부 아냐 683 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 당신 꼴을 보고 말해 684 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 - 이만 끊어야겠다 - 잠깐, 한 가지 더 685 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 아티는 엄마 집을 탐내고 686 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 남편은 시어머니를 모시재 687 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 우리 엄마 집이었으니 688 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 그게 논리적으로 맞는다면서 689 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 - 뭐라고 말했어? - 수지한테 전화하라고 690 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 그럼 됐네, 나중에 얘기하자 691 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 아무것도 안 해줘서 고마워 692 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 이봐요 693 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 안녕하세요 내 집은 어떻게 알았어요? 694 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 고객이 어디 사는진 다 알죠 695 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 40달러 줘야죠 696 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 - 오늘이에요? - 네 697 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 알았어요 698 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 30달러 있네요 699 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 40달러요 700 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 재키, 10달러 갚아야지 주니어한테 줘 701 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 알았어, 7달러 있네 체스터가 3달러 주면 돼 702 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 체스터, 3달러 갚아야죠 주니어한테 줘요 703 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 2달러 있네요 704 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 신문 판매대 주인이 1달러 갚으면 돼요 705 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 - 이봐요, 쿠프! - 네! 706 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 - 그 돈 갚아요! - 알았어요, 여기요 707 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 고마워요, 쿠프 여기 받아요 708 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 고마워요, 체스터 여기 받아 709 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 고마워, 재키 여기 받아요 710 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 좋아요, 우리가 친구 아니라고 했던 얘기 기억해요? 711 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 - 네 - 친구라면 충고하겠죠 712 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 푼돈을 갚기 위해 여러 명을 거쳐야 한다면 713 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 도박을 줄이라고요 714 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 하지만 내 친구는 아니죠 715 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 모이쉬! 할례 끝나고 먹어야지 716 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 알아, 안다고 717 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 랍비님 화나게 하지 마 718 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 내가 바지 입었으니 충분히 만족할걸 719 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 나 바지 입었어요, 랍비님! 720 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 캐시 이모! 잘 오셨어요 겁먹지 마세요 721 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 칩! 그레타! 어서 와 겁먹지 마 722 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 이보게, 자넨 날 모르겠지만 723 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 오늘 '뉴욕 타임스'에 내 기사가 실렸네 724 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 하나 받게 글이 세상을 바꾸지 725 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 리바이 사촌 건강은 괜찮아졌나? 726 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 아직 수술이 두 번 남았어 727 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 이게 도움이 될 거야 '뉴욕 타임스'의 내 기사를 읽어봐 728 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 글이 세상을 바꾸는 법이지 729 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 어서 나으세요 730 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 아빠, 자랑스러운 건 알지만 손자의 할례식을 하셔야죠 731 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - 신문은 이따가 나눠주세요 - 알았다 732 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 여러분께 드릴 말씀이 있으니 잘 들으세요 733 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 평일이라 와이즈먼의 할례식을 빨리 시작하길 바라시겠죠 734 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 그런데 정족수가 3명 모자라서 735 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 기도를 시작할 수가 없어요 736 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 더 기다려야 할 것 같군요 737 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 - 유대인을 몰아올게요, 랍비님 - 말이 이상하잖아 738 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 - 네, 좀 이상했죠? - 적어도 나한테는 739 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 걱정할 거 없어 남자들은 거의 할례 하거든 740 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 너도 했잖아, 니컬러스 사촌 741 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 - 그래 - 나한테 자주 보여줬지 742 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 - 그렇게 자주는 아냐 - 맞아 743 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 차이가 있다면 여긴 병원이 아니라서 744 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 도구를 살균할 필요가 없다는 거지 745 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 집도하는 사람은 '모헬'인데 전문 수련 과정도 안 거쳤어 746 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 그래도 괜찮아, 애한테 와인 줘서 취하게 하거든 747 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 웃긴 게 뭔지 알아? 어제 꿈에서 당근 썰다가 748 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 내 손가락을 썰어서 피가 엄청 쏟아졌지 뭐야 749 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 근데 일어나니까 괜찮더라고! 750 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 자, 정족수 채웠어요! 내 아들이 마무리할 거예요! 751 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 제이컵은 우유 배달부이자 이스라엘의 아들이죠 752 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 아침 기도해줘서 고마워요, 리바이 펠드먼 753 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 다들 아시겠지만 아이의 아빠인 노아는 754 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 안타깝게도 참석하지 못했습니다 755 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 급한 일로 해외에 불려갔죠 756 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 네, CIA 일 같은 건 아니에요 절대 아니죠 757 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 하지만 우릴 축복해줬으니 침착하게 진행할게요 758 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 할례를 집도할 모헬인 데이비드 로젠바움을 소개하죠 759 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 감사합니다, 크린스키 랍비 760 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 - 안녕하세요, 여러분 - 안녕하세요 761 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 불러주셔서 영광입니다 762 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 이번엔 마지막 할례보다 잘되길 바랄게요 763 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 모헬이 딸꾹질하면 결과가 좋지 않거든요 764 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 한번은 전날 밤에 잠을 설쳐서 765 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 메스처럼 날카로웠어요 766 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 우리 모헬은 저것보단 재밌었어 767 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 어느 쪽이 기절할까? 768 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 쉽네요, 뒤쪽에 키 큰 남자요 769 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 난 파란 옷 입은 여자로 할게 770 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 에이브러햄 와이즈먼 앞으로 나와주실래요? 771 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 아스트리드, 진행합시다 772 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 네, 알았어요 773 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 기분이 어때요, 에이브? 774 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 제 기사가 이렇게 빨리 실릴 줄은 몰랐어요 775 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 거의 편집도 안 했죠 정말 좋아요 776 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 손자를 안은 기분 말이에요 777 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 그것도 좋죠 778 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 그럼 진행합시다 779 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 좋았어! 780 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 그럼 시작합니다 781 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 그 여잔 안 쓰러졌잖아요 782 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 분위기 깨는 인간들이 붙잡고 있었으니까 783 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 여자를 안 잡았으면 픽 쓰러졌을 거야 784 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 그 남자는 깔끔히 쓰러졌죠 제가 이겼어요 785 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 - 무승부라니까 - 말도 안 돼요 786 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 아이 이름은 어떻게 정했나요, 아스트리드? 787 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 첫 이름은 남편의 할아버지인 '하임'에서 따왔고 788 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 중간 이름은 제 할아버지인 '크리스천'에서 땄어요 789 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 특이한 조합이네요 790 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 뭐 필요한 거 있어요? 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 바레인에서 온 전보 있는지 확인해줄래요? 792 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 - 그럴게요 - 고마워요 793 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 진짜로 아들 이름을 '하임 크리스천'으로 지었대? 794 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 그랬을걸요 795 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 아스트리드가 아니면 누가 그렇게 짓겠어? 796 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 새미 데이비스 주니어요 그래서 아스트리드를 사랑하죠 797 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 '미국은 자유와 성취 번영의 섬입니다' 798 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 '우리 미국의 생활 양식보다 더 소중한 건 없죠' 799 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 진부하네요 800 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 그게 뭐니? 801 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 오늘 밤에 녹음할 광고요 802 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 생방송이라 미리 준비해야 해요 803 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 같이 대사 읽어주실래요? 남편 역할 해주세요 804 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 필리스 슐래플리 805 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 네, 여자인데 어디에 출마한대요 806 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 일리노이주 의회지 807 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 - 누군지 아세요? - 그래 808 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 난 '뉴욕 타임스'에 기사를 냈어 아주 악독한 여자야 809 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 어째서요? 810 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 우익 꼴통이야 닉슨을 견제하려고 출마했지 811 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 잘됐네요 우린 닉슨 싫어하잖아요 812 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 그 여자는 닉슨이 극좌파라고 생각하거든 813 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 설마요 814 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 게다가 아이젠하워가 당선된 건 815 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 뉴욕에 있는 비밀 킹메이커들 덕분이랬지 816 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 그 여자가 말하는 게 어떤 민족인지 네가 이해할지 모르겠구나 817 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 '킹메이커'랑 '뉴욕'이란 단어로 말이야 818 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 그 민족 중 하나는 방금 할례를 했지 819 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 멍청한 여자네요 820 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 그렇지 않아 821 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 그래서 위험하지 822 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 네가 광고하는 사람이 그 사람이니? 823 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 돈 때문에 하는 거예요 824 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 알았다 825 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 네가 목소리를 내려면 826 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 어떤 목소리를 낼지 조심하는 게 좋을 거야 827 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 우릴 보살펴주시는 주님 덕분에 828 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 이 나라는 소련의 협박을 이겨낼 겁니다 829 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 맞습니다 830 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 - 2분도 안 남았어요, 아이린 - 알았어요 831 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 주요 방송은 홀에서 이루어질 거예요 832 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 그쪽에서 신호하면 우리 쪽으로 넘어오고 833 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 90초 동안 대사 읽으면 다시 그쪽으로 넘어가요 834 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 재밌겠네요 생방송 광고가 최고죠 835 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 음향 확인합시다 836 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 전 조니예요 하나둘, 하나둘 837 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 좋아요, 밋지? 838 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 밋지? 839 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 죄송해요 하나둘, 하나둘 840 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 그거로 충분한가 보군요 841 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 어젯밤에 시럽을 너무 먹었나요? 왜 저래요? 842 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 방송은 잘 끝낼 거니까 걱정하지 마요 843 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 방송까지 60초 남았어요 844 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 아주 건전한 목소리로 말하는 게 중요해요 845 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 주근깨 얼굴, 금발 아이들 말뚝 울타리, 아이스크림 파티 846 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 - 그들이 원하는 소리는... - 미국이죠 847 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 네, 미국답게요 질문 있어요? 848 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 - 아뇨 - 좋아요 849 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 밋지? 850 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 밋지? 851 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 못 하겠어요 852 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 미안한데 뭐라고요? 853 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 도저히 못 하겠어요 854 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 이 슐래플리란 여자는 끔찍한 사람이에요 855 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 도서관에 가서 조사해봤는데 856 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 인종과 성차별주의자고 헤어스프레이도 엄청 낭비하죠 857 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 - 그런 여잘 대변할 순 없어요 - 지금 뭐라는 거죠? 858 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 지금은 그런 농담을 할 때가 아니에요, 밋지 859 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 코미디언은 농담이 지나쳐서 860 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 가끔 선을 넘는다니까요 861 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 농담 아니에요, 난 안 해요 당신도 하지 마요 862 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 - 디키? - 수지, 도와줘요 863 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 미리엄, 마이크 앞에 서서 대사를 읽으면 864 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 모자 사줄게 865 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 30초 남았어요, 디키 866 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 수지, 이 여자가 얼마나 끔찍한지 알아? 867 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 누구나 다 끔찍해 868 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 이 여자만큼은 아닐걸 869 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 너한테 돈을 주잖아, 난 좋아 그러니까 그냥 읽어 870 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 미안하지만 난 빠질래요 871 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 15초 남았어요, 디키 872 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 미리엄, 뉴어크의 마사지숍 광고도 녹음했잖아 873 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 뉴어크의 마사지숍에서 끈적한 손장난이 874 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 하루에 얼마나 일어나는지 알아? 875 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 그건 비교도 안 돼 이건 엄청 끈적한 손장난이야 876 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 카운트다운 시작해요, 디키 5초 남았어요 877 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 - 4, 3... - 생방송이라고요! 878 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 - 미리엄 - 2... 879 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 '미국, 약속의 땅이여' 880 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 '여보, 우리 애들에게 어떤 세상을 물려주고 싶어?' 881 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 말해요, 제길! 882 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 빌어먹을! 883 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 '늘 그 생각뿐이야' 884 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 '아이들의 순진한 얼굴과 커다란 파란 눈을 볼 때마다' 885 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 '하지만 우리 자리를 뺏는 많은 세력이 있지' 886 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 '맞아, 여보 외국인이나 공산주의자들은' 887 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 '우리 집 밖에 성조기도 못 걸게 하잖아' 888 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 '국기를 자랑스러워하는 건 결코 나쁜 게 아냐' 889 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 '여기, 기대봐' 890 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 '당신이 내 코를 문지를 때 너무 좋더라' 891 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 '우리 조국의 힘을 자랑스러워하는 게 당연하지' 892 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 '오늘 아침에 티미한테 원자폭탄은 신께서' 893 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 '우리에게 내려주신 놀라운 선물이라고 말했어' 894 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 제기랄, 이 여잔 괴물이야! 895 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 내 말이 그거예요 896 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 뭐 하는 짓들이죠? 897 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 게다가 음악도 끔찍해 898 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 아이린! 899 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 '그 얘기도 해줬어? 부유한 소수가' 900 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 '미국의 미래를 결정하게 놔두면 안 된다고' 901 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 - 이런 미친! - 어디예요? 902 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 계약서를 꼭 읽어봐야겠다 903 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 읽어봤는데 이 여자가 사탄이란 건 904 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 - 그 어디에도 없었어 - '그 얘기도 해줬어?' 905 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 '부유한 소수자가 미국의 미래를 결정하게 놔두면 안 된다고' 906 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 '당연하지 애들한테 양치하라고 하면서' 907 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 '부유한 소수에게 미래를 맡기지 말랬어' 908 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 아마 그랬을 거야 미국 만세! 909 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 미안한데 어느 부분이죠? 910 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 끝났어요 911 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 보수는 현금, 수표 국기 중에 뭐죠? 912 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 이 여자는 괴물이에요 913 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 죄송해요, 엄마 이 집은 두 분께 안 되겠어요 914 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 그 비둘기가 어떻게 들어갔는지 아직도 모르겠네요 915 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 화장실 창문이 열려 있었겠죠 916 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 - 누구야? - 부동산 중개인 조앤요 917 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 안녕하세요, 와이즈먼 부인 비둘기 일은 죄송해요 918 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 딱 맞는 집을 찾아볼게요 919 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 여긴 뉴욕이잖아요 집이 얼마나 많은데요 920 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 네, 끊을게요 921 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 매물 찾기 힘들어요 특히 그 예산으로는요 922 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 - 계속 찾아볼게요 - 고마워요 923 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 저쪽에 사셨다고 했죠? 385번지 말이에요 924 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 - 그랬죠 - 멋진 건물이에요 925 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 좋은 집을 구할 테니 어머니께 걱정 말라고 하세요 926 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 그러죠 927 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 두 분 모두 좋은 하루 보내세요 928 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 - 부인, 오랜만이네요 - 안녕하세요, 안토니오 929 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 흑백 쿠키 먹을 때마다 부인 생각이 났어요 930 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 부인과 와이즈먼 가족이 정말 그리웠죠 931 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 우리도 보고 싶었어요 932 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 제리, 누가 왔는지 봐 933 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 - 잘 지냈어요? - 그럼요, 제리 934 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 무슨 일로 왔어요? 935 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 9층에 가봐도 될까요? 그래도 괜찮다면요 936 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 그럼요, 살던 곳이잖아요 937 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 - 옛집이 그립네요 - 가시죠 938 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 - 건강해 보여요, 제리 - 수영했거든요 939 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 - 수영 배우세요? - 딱 한 번요 940 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 다행이네요 941 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 기다릴게요, 부인 942 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 고마워요, 제리 943 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 그거 때문에 두 번이나 넘어졌어 당장 치워라 944 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 싫어요 945 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 - TV 봐도 돼요, 엄마? - 엄마 946 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 칼! 방이 돼지우리잖아! 947 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 칼은 돼지래요 948 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 계세요? 949 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 - 엄마! - 닥치라고 하지 마 950 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 오늘 왜 이러니? 951 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 셋까지 셀 거야 952 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 - 하나, 둘, 셋 - 둘, 셋 953 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 엄마! 그만해요! 954 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 둘 다 뉴욕에 두고 갈 거야 955 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 아빠랑 내가 미주리주에 가면 956 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 너희는 길거리에서 음식을 구걸해야 해 957 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 - 싫어요! - 엄마! 958 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 낮잠이나 자, 로널드 어서! 959 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 - 엄마! - 명령이야, 로널드 960 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 - 밋지! - 로널드 961 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 - 로널드! - 밋지! 962 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 - 어서 - 밋지! 963 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 당신 아들이 말을 안 들어 964 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 발가벗고 뛰어다녀서 건넛집 사람들이 다 쳐다볼걸! 965 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 왜 내 손자가 발가벗고 있지? 966 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 손자한테 물어보세요 자기 생각이 있으니까요 967 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 어떡해, 감기 걸리겠어 애를 붙잡아! 968 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 비누칠해서 계속 미끄러져요! 969 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 - 잡았어! 놓쳤다! - 이웃들이 보잖아! 970 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 돈 받아야겠네요! 밋지! 도와줘! 971 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 미리엄, 현관에서 막아! 972 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 밋지! 밋지! 973 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 저기요? 974 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 놀랐네요 975 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 오히려 저 때문에 놀라셔야 하는데요 976 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 함부로 집에 들어왔잖아요 977 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 괜찮아요 978 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 전 예전에 이 집에 살았어요 979 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 부모님은 위층에 계셨고 전 여기서 자랐어요 980 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 좋네요, 멋진 집이죠 981 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 그리울 거예요 얘들아! 조용히 좀 해! 982 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 이사 가세요? 983 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 남편이 연구원이라 보조금으로 먹고살거든요 984 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 그래서 떠돌아다니죠 다음 주엔 세인트루이스로 가요 985 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 - 엄마! - 자꾸 시끄럽게 떠들래! 986 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 죄송해요, 바쁘신 것 같은데 방해 안 할게요 987 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 아뇨, 계셔도 돼요 더 둘러보세요 988 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 전 애가 아니에요! 989 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 주방을 봐도 될까요? 990 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 - 얼마든지요 - 엄마! 991 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 로널드가 램프 쓰러뜨렸어요 992 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 아빠한테 다 이른다! 993 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 각자 방으로 돌아가서 아무 소리도 내지 마 994 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 "미스 줄리 - 출연 개빈 호크 - 소피 레논" 995 00:44:37,926 --> 00:44:39,386 "배리모어 극장" 996 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 죄송해요, 지나갈게요 아뇨, 일어나지 마세요 997 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 실례할게요, 뭘 그렇게 봐요? 998 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 무대 뒤는 어때? 999 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 소피가 개빈과 모이라랑 수다 떨고 있어 1000 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 스카치 한 병씩 줬으니 잘되길 빌어야지 1001 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 지금쯤이면 혼자 조용히 있을 거야 1002 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 끔찍한 개들도 집에 두고 왔고 1003 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 아직까진 괜찮아 1004 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 기분 어때? 1005 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 왠지 들뜨네 지금 기분이 그래 1006 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 다행이네, 소피가 닦달해도 여기까지 끌고 왔잖아 1007 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 오늘은 당신의 날이기도 해 그러니까 즐겨 1008 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 미스 줄리가 오늘 밤에도 미쳤군, 완전 돌았어! 1009 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 돌아왔군요 1010 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 백작을 역에 모셔다드리고 오는데 1011 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 미스 줄리가 사냥터 지기랑 춤추는 걸 봤지 1012 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 그러곤 나한테 와서 왈츠를 추자고 하더군! 1013 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 제정신이 아냐! 1014 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 원래 제정신이 아니었는데 약혼이 깨지고 나서 1015 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 지난 2주간 더 심해졌어요 1016 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 어떻게 된 건지 알아, 크리스틴? 1017 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 두 사람은 마구간에 있었는데 1018 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 아가씨가 그 남자를 훈련하고 있더군 1019 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 개한테 점프를 가르치듯 채찍을 뛰어넘게 했지 1020 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 세 번째엔 그가 채찍을... 1021 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 이봐요, 공작부인! 기침약도 몰라요? 1022 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 수지! 1023 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 이건 고상한 연극이라고요! 1024 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 뭐 먹을 것 좀 있나? 1025 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 송아지 구이에서 덜어놓은 콩팥 요리예요 1026 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 좋아 1027 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 장, 다 먹고 나랑 춤출래요? 1028 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 - 알았어 - 약속하는 거죠? 1029 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 약속? 1030 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 난 한다면 하는 사람이야 1031 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 음식 맛있네, 아주 좋아 1032 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 원래 저러는 거야? 1033 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 진짜 맛있어, 크리스틴 1034 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 맛있다고! 1035 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 제발 좀 나와 1036 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 금방 올게요 1037 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 그동안 먼저 가요 1038 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 거의 끝났겠죠, 크리스틴? 1039 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 여인들끼리 비밀이 있군요 1040 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 그건 당신 얘기겠죠, 장 1041 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 제비꽃 향이 아주 좋네요 1042 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 무례하군요 1043 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 향수도 잘 아나 봐요? 1044 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 춤도 잘 추고요 엿보지 마요 1045 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 안 돼요, 저리 가요 1046 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 한여름 밤에 여인들끼리 마녀 수프라도 만드시오? 1047 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 점을 치면 행운의 별을 꺼내 1048 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 미래의 사랑을 보는 거요 1049 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 그게 보인다면 시력이 아주 좋겠네요 1050 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 원래 저렇게 조용히 말해? 1051 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 아니, 잘 들려야 하는데 1052 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 나랑 춤춰요, 장 1053 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 이번엔 크리스틴과 춤추기로 했소 1054 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 크리스틴은 다른 사람과 추면 돼요, 개빈 1055 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 방금 '개빈'이랬어? 1056 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 제길! 제기랄! 1057 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 무례를 범하긴 싫지만 진심으로 약속했소 1058 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 이제 개빈 대사도 안 들려 1059 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 다른 사람이 있겠죠 1060 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 더 크게! 크게요! 1061 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 다른 사람이 있겠죠 안 그래요, 크리스틴? 1062 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 장을 빌려도 될까요? 1063 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 제가 결정할 일은 아니죠 미스 줄리! 1064 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 솔직히 아가씨 같은 사람이 똑같은 파트너랑 1065 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 두 번 춤추는 게 현명한 처사일까요? 1066 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 소문이 돌걸요! 1067 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 그게 뭔데요? 무슨 소문이죠? 1068 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 우리 조부모님처럼 소리치네 1069 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 하인 중 딱 한 명만 선호하는 건 보기 안 좋죠 1070 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 선호하다뇨? 참으로 놀라운 생각이네요! 1071 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 난 집의 여주인으로서... 1072 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 괜찮아 뒷줄 관객을 배려한 거지 1073 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 무슨 양키 경기장이라도 돼? 1074 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 난 춤추고 싶으면 1075 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 날 이끌어줄 사람과 함께하고 싶어요 1076 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 난 바보가 아니라고요! 1077 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 그렇게 명령하시면 기꺼이 받아들여야죠! 1078 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 - 명령으로 생각하지 마요! - 빌어먹을 1079 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 - 제길, 제길, 제기랄 - 오늘 밤에 신분은 다 잊어요! 1080 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 크리스틴은 좋은 아내가 되겠죠 1081 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 아마 코도 골 거예요 1082 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 아뇨, 코는 안 골아요 잠꼬대를 하죠 1083 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 어떻게 알아요? 1084 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 들었거든요 1085 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 마실 것 좀 줘요 1086 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 맥주밖에 없군요 1087 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 맥주? 1088 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 아침을 차린 줄 몰랐네요 1089 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 - 도저히 못 보겠어 - 눈을 못 떼겠는걸 1090 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 당신도 마실래요? 1091 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 정중한 신사라면 숙녀의 말동무가 되어야죠 1092 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 아가씨와 있는 건 적절치 않군요 1093 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 부끄러워요? 다 큰 성인 남자가? 1094 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 어서요, 줄리는 목말라요 1095 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 - 사랑해요, 소피! - 사랑해요, 소피! 1096 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 전하의 안녕을 위하여 1097 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 브라보! 1098 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 이제... 1099 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 내 신발에 키스해요 1100 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 이것도 연극의 일부예요 1101 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 - 키스해라! - 네! 키스해요! 1102 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 누가 신발 가죽에 군침을 흘리고 있네요! 1103 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 애석하게도 난 방금 마구간에 다녀왔어요 1104 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 걱정 마요, 마구간을 나와서 변기에 씻었으니까 1105 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 요 맛은 어때? 1106 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 지난번엔 소 옆에서 놀고 있는데 1107 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 일꾼 하나가 내 젖을 짜려고 했어요! 1108 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 마지막 남편은 내 신발에 키스를 안 해줬어요 1109 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 근데 늘 입에서 발 냄새가 났어요! 1110 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 여긴 너무 더럽군요 1111 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 내 옷도 더럽고요 1112 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 얼마나 더러운데요? 1113 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 옷이 너무 더러워서 빨래판도 빨아야 할 정도예요! 1114 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 백작께서 돌아왔소 1115 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 드라큘라 백작인가요? 그래서 목에 키스 마크 생겼어요? 1116 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 내가 안 했거든요! 1117 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 여러분, 이제 마지막 대사에 가까워졌네요 1118 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 다들 슬퍼하고 난 죽으러 떠나요 어쩌고저쩌고 그러곤 끝나죠 1119 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 또 만나요! 1120 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 수지, 잠깐만! 1121 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 좋아요! 1122 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 고마워요! 1123 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 감사합니다! 1124 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 소피 열병에 걸리셨군요 1125 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 고맙습니다! 1126 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 당신이 싫어! 연극계가 저주할 거야! 1127 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 소피! 1128 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 당장 멈춰요! 1129 00:52:48,207 --> 00:52:49,876 소피! 멈추라고요! 1130 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 소피! 요 맛도 좀 봐요! 1131 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 대체 무슨 짓을 한 거예요? 1132 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 당신은 방금 그 작품을 망친 게 아니거든요 1133 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 내가 뭔가 잘못 먹고 브로드웨이 개막일 밤에 1134 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 환영을 본 거겠죠 1135 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 당신이 전부 망쳐버렸어요 1136 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 무슨 소리야? 자네 탓이잖아! 1137 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 내 탓이라고요? 1138 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 난 미국 최고의 코미디 스타인데 1139 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 그걸 포기하고 연기를 시켰잖아 1140 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 연기 말이야! 이 말도 안 되는 연극을! 1141 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 난 당신을 만나기 전엔 스트린드베리를 알지도 못했어요! 1142 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 날 말렸어야지! 내 매니저잖아! 1143 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 해리 드레이크가 연극 못 하게 해서 1144 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 해고한 거 기억 안 나요? 이 정신 나간 사람아! 1145 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 '태양 속의 건포도'에 제리 루이스가 출연 못 한 것처럼 1146 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 좋은 매니저라면 그래야지 1147 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 제기랄, 소피! 1148 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 기회 달라고 부탁해서 1149 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 자리를 마련해줬는데 겁나서 망친 거잖아요 1150 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 어떻게 그런 말을! 1151 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 난 당신을 위해 위험을 감수했어요, 버니도요 1152 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 투자자들도 그랬어요 1153 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 망할 테니스 말장난하는 밀컨도 위험을 감수했다고요! 1154 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 상대역으로 개빈 호크를 섭외했잖아요! 1155 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 자넨 항상 날 음모에 빠뜨리려고 했지 1156 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 벨뷰 병원에 전화해서 그물망 가져오라고 해요 1157 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 특히 자네 말이야 1158 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 왜요, 소피? 내가 왜 그러겠어요? 1159 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 저 여자 때문이지 1160 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 날 끌어내리고 저 여자를 띄우려는 거잖아 1161 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 - 가자 - 날 두고 가려고? 1162 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 네, 두고 갈 거예요 1163 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 당신은 사기꾼이니까요 1164 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 젤리랑 거만한 집사 그리고 레몬 조각밖에 없죠 1165 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 진짜 안타까운 게 뭔지 알아요, 소피? 1166 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 당신은 해낼 수 있었어요 1167 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 난 매일 리허설을 지켜봤고 당신은 잘했어요 1168 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 아뇨, 오히려 끝내줬죠 1169 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 아주 진지한 배우였어요 1170 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 당신 손에 다 쥐고 있었고 1171 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 대담하게 끝까지 해내면 되는 거였는데 1172 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 그러질 못했죠 1173 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 쉽게 포기해버렸어요 1174 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 해리는 알았겠죠 1175 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 해리가 뭘 알아? 1176 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 당신이 브로드웨이에서 성공할 능력이 없단 걸요 1177 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 그 사람은 바보가 아니에요 다 알고 있었죠 1178 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 그리고 난 당신을 끌어내릴 필요도 없어요 1179 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 당신은 밋지의 경쟁자가 못 돼요 1180 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 심지어 같은 수준도 아니죠 1181 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 밋지는 배짱이 있거든요 1182 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 그게 바로 밋지 메이슬과 위대한 소피 레논의 차이예요 1183 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 지금은 당신이 스타겠죠 1184 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 하지만 밋지는 끝내주는 전설이 될 거예요 1185 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 집에 가자마자 망할 새들을 풀어줄 거예요!