1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 Miriam! C'è un uomo per te al telefono. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 Che uomo? Chi è? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 Un uomo cattivo e arrabbiato. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 Dice che, se non sei sulla metro tra dieci minuti, farai tardi. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 Che ore sono? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 "Muovi il culo e prendi la metro!" 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 E questa è una delle cose più carine che mi ha detto. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 Digli che sto arrivando. 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 Cosa sono, la tua segretaria? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 Arrivo! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 - E mi ha preso per un uomo. - Chi c'è in bagno? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 - Perché mai... - Moishe, esci dal bagno! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 ...dovrebbe prendermi per un uomo? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 Arrivo, Susie! Arrivo! Sarò puntuale, promesso! 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 Susie! Come fa un uomo a chiamarsi Susie? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 Mani! Gomito! Piede! Salmone! Mani! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 Vai, vai, vai, vai! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 Mi scusi. Permesso! Buongiorno! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 - Giusto in tempo. - Te l'avevo detto! 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 - Buongiorno a tutti. - Ciao, Irene! 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Facciamo la prova microfono. 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 Prova microfono. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 - Per me va bene, Dickie. - Forza. Dall'inizio, Midge. 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 - Casalinga? - E cos'altro? 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Registriamo. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 "Paramus Ford ha le offerte migliori della città. 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 "Figuratevi che persino io capisco quanto si risparmia e sono una donna!" 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 Perfetto. La prossima. 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 "Grazie alla loro naturale delicatezza e allo squisito retrogusto, 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 "sempre più donne in attesa preferiscono le sigarette Pall Mall 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 "a qualunque altra marca." 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 Ma è dimostrato? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 Non ne ho idea. La prossima. 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 "Correte a comprare i resistenti collant di B. Altman. Saldi fino a giovedì." 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 Io lavoravo da B. Altman. 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 Non m'importa. La prossima. 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 "Bell Brothers Shoes apre un nuovo punto vendita a Staten Island. 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 "E apriamo col botto!" 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 - Porca puttana! - Scusa. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 Nessuno mi ha detto del palloncino! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 È assurdo, Dickie! La prossima volta, avvisaci! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 Il palloncino accanto alla sua testa non vi ha insospettite? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 Mi serve un minuto. 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 Le serve un minuto, Dickie. È sconvolta. 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Cristo, è davvero sensibile. 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 - Ottimo lavoro. - Grazie, signore. 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 Firma qui. 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 Ho un altro posto da casalinga alle 12:30. Vi interessa? 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 Lo prendiamo. Cinque dollari. Ora possiamo smettere di lavorare. 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 Qui si lavora a cottimo. Se lavori tanto, guadagni tanto. 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 - Andiamo. - A dopo, ragazzi. 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 Ci vediamo alle 12:30. E non fare tardi! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Dai. 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 Muoviti! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 Studio B! 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Midge Maisel, siamo qui per la registrazione delle 9:00. 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Puntualissima. Ecco il copione. 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 Grazie, signore. 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 È una pubblicità per un'attività nel Bronx. 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 - Devo fare una bambina di quattro anni? - Credo di sì. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 Perché non avete preso una bambina di quattro anni? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 Non sanno leggere. Prova microfono. 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 Uno-due, uno-due. Sono una bambina. 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 Ecco da dove verranno i miei prossimi incubi. 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 Oggi facciamo solo la sua parte. Il padre lo faremo dopo. 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 Capito. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 Registriamo. 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 "Guarda! Lo voglio!" 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 Bene. La prossima battuta? 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 "Che grande, papà." Aspetta. 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 - Che c'è? - Si tratta di pornografia? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 - Non è pornografia. - Però sembra. 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 Non è pornografia. Continui. Dall'ultima riga. 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 "Che grande, papà. Voglio leccarlo." È pornografia. 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 Lo è senz'altro. 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 No, è una bambina a spasso col papà. E lui le compra uno stecco gelato. 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 - In un bordello. - No, non in un bordello. 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 - È pornografia. - Non è pornografia! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Ehi, quella è la concorrenza! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 Lavoro a cottimo, Dickie! Se lavori tanto, guadagni tanto! 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 Alle 12:30, non dimenticarlo! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 - Mani! - Fibbia! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 - Alito. - Tacco! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 Tonno? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 - Gomito. - Cappello. 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 - Taxi? - Taxi. 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 - Scoreggia. - Mani. 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 Ehi, sono due dollari e 20. 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 Ci aspetti! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 "Morbidi e delicati, comodi e facili da portare con sé. 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 "La scorta per un mese sta tranquillamente in borsetta. 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 "Perciò provate Pursettes, signore. Nessuno sarà informato delle vostre cose." 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Benissimo. Grazie, signora Maisel. 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Prego. 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 Grazie, Susie. 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 Mi serve solo l'assegno. 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 L'assegno? Credevo che aveste capito come funziona il compenso. 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 - Apro io la portiera. - Apro io la portiera. 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 Hai detto a tutti che questa roba era facile da trasportare. 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Per la cronaca, non avevano parlato di pagarci in tamponi. 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 Scorte per tutta la vita. 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 Farebbero così con un uomo? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 Lo pagherebbero nell'equivalente per uomini dei tamponi? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 Non esiste un equivalente per uomini dei tamponi. Gli uomini fanno schifo! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Ne abbiamo a sufficienza per rifornire le Rockettes fino alla menopausa. 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 Mi inventerò qualcosa. Questa roba avrà un valore di mercato. 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 Non venderai tamponi in nero. 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 Farò quello che serve. 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 Al centro, per favore. 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 - Sto morendo di fame. - Scusa. 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 - Cibo. - Dopo. 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 Attenzione. Permesso. 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Midge, lui è Pete Drummond. 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Possiede le Pompe Funebri Pete a Brooklyn. 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 E lei è la signora Drummond. 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 Piacere di conoscervi, signori Drummond. 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 - Anche per me. - Piacere. 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 Ehi, immagino che questi non le servano più, eh? 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 Pete ha scritto il testo. Ti spiegherà lui cosa vuole. 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 Splendido. 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 Sono marito e moglie che affrontano la perdita di un loro caro. 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 È un argomento molto delicato 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 e le interpretazioni devono essere altrettanto delicate. 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Ma certo. 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 È l'argomento più delicato che ci sia. 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Proviamo. 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 - Registriamo. - Quando volete, ragazzi. 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 "Papà è morto." 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 Mi dispiace tanto. 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 Non fa ridere. 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 Lo so, stranamente mi ha fatto venire da ridere. 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 Mi dispiace tanto. 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 - Ci riproviamo, Midge? - Assolutamente sì. 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 "Papà è morto e lui era il mio eroe." 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 "Anche il mio. Che si fa? È un momento molto disorientante." 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 "Chiamiamo le Pompe Funebri Pete." 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 "Ottima idea. Loro avranno un catafalco per pa..." 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 Mi scusi. Non dovrebbe far ridere? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 No, non dovrebbe far ridere, Midge. 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 Parla di un uomo che è venuto a mancare. 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 Scusate. È irrispettoso, lo so. Mi è passata. Riproviamo. 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 Riprendiamo dalle ultime due righe. 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 Registriamo ancora. 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 "Chiamiamo le Pompe Funebri Pete." 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 "Ottima idea. Loro avranno una catafalco per papà." 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 "E vengono loro da te, ovunque tu sia." 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 "È un tale sollievo sapere che papà riposerà... in Pete." 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Facciamo cinque minuti di pausa. 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 La porta! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 "Signore, tenetevi in forma e dimagrite in modo semplice con le anfetamine, 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 "il metodo più piacevole per perdere peso." 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Stop. Ottimo lavoro, Midge. 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Ehi, ne hai? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 Cibo? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 Cibo. 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 Ok, questa settimana dovremmo fare quanto la scorsa, sui 35 dollari. 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 Non male. 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 Lordi. Al netto, tolti cibo e taxi, ce ne restano la metà. 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 Perché mi guardi? Mangi anche tu. 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 - Niente più taxi. - Susie. 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 - Si mangiano i nostri guadagni. - Oggi hai voluto prendere tu il taxi. 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 Ed è stata una pessima idea. Niente più taxi. 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 Senza taxi, arrivo in disordine e tutta sudata. 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 Sei in radio, cazzo. Non importa che aspetto hai. 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 Ma non mi sento a posto e, quando sto così, si sente nella voce. 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 Ok, ma non possiamo rimetterci. 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 Questo, lo facciamo per mantenerci finché non torniamo in tournée. 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 Speriamo di tornarci presto. 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 L'esaurimento a Shy Baldwin doveva venire proprio ora? 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 Quello non si allaccia nemmeno le scarpe da solo. 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Quanto può essere esaurito? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Non lo so. La pressione della celebrità, immagino. 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 Sono passati due mesi. Dovrebbe essersi riposato. 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Ci serve del ketchup. Torno subito. 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 Sabato, cinque centesimi sui Tigers 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 e poi dieci sui Cards e dieci sui Reds. 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 - I Cards e i Reds? - Già. 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 - Giocano gli uni contro gli altri. - Lo so. 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 - Stai scommettendo contro te stessa. - Ho un mio sistema. 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 Tutti hanno un sistema. 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 Il mio funziona. Devo andare. 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 - Andiamo. - Che ne è del ketchup? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 Ho cambiato idea. Prendilo da portar via. 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 "Parker ha creato una penna da donna per la mia mano da donna." 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 Ok. 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 "I fiori da Fleishman non sono mai mosci. 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 "Credetemi, le donne li vogliono sempre belli dritti." 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Ok. 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 "Toffanetti è il tempio dei ristoranti. 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 "Siamo famosi per il nostro prosciutto." 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 - Ok. - Hai finito, Midge. 192 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 La fantastica signora Maisel 193 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 Non volevamo andar via dal teatro. Come tutti gli altri. 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 Abbiamo galleggiato verso casa, come denti di leone sull'East River. 195 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 - Buongiorno a tutti. - Buongiorno. 196 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 Stavamo raccontando ai tuoi dello splendido spettacolo di ieri sera. 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 - Ciao ciao Birdie. L'hai visto? - Ne ho sentito parlare. 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 È magnifico. Un capolavoro. 199 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Con tante bellissime melodie che continuano a risuonarmi in testa. 200 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 Non credo che sia una di quelle, ma ha una bella melodia. 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 È molto carina. 202 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 E quell'attrice. Chita Rivera. 203 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 Moishe. 204 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Per fortuna non porto i pantaloni stretti. Mi spiego? 205 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 Purtroppo sì. 206 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 Ma probabilmente non è di tuo gusto, vero, Abe? Ciao ciao Birdie? 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 Non conosco quello spettacolo, Moishe. 208 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 Sì, ma io conosco te. 209 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 E so che non ti piacerebbe Ciao ciao Birdie 210 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 perché è divertente. 211 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 Non conosco quello spettacolo. 212 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Beh, è impressionante. 213 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 Di sicuro fa impressione. 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 Stanotte andremo a vedere un film. Dicono che sia bello. La spiaggia del desiderio. 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 Te lo dico io dov'è il desiderio. 216 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 Nei pantaloni di chi ieri sera ha visto Chita Rivera in Ciao ciao Birdie. 217 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 Andate spesso in città in questo periodo. 218 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Beh, è sempre bello uscire un po', visto che qui lo spazio è poco. 219 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 Leveremo presto il disturbo, Moishe, te lo prometto. 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Anche io, Moishe. È solo una soluzione temporanea. 221 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Senti, a noi questa situazione va benissimo. Siamo una famiglia. 222 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Ma tuo padre è testardo. 223 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 Gli ho offerto di dare una caparra per un appartamento per loro, 224 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 ma non ne vuole sapere. 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 Non ci servono i tuoi soldi, Moishe. 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 Hai licenziato quella che è stata la vostra cameriera per 20 anni 227 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 e poi hai pianto. Ti ho visto piangere. 228 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Non mi servono i tuoi soldi, perché ho finito 229 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 i miei calcoli della durata del sostentamento per Abe e Rose. 230 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 Ora che li ho terminati, possiamo trovare una casa, 231 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 riprenderci Zelda part-time e saremo a posto. 232 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Ho paura a chiedertelo. 233 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Ci ha lavorato tanto. Spiegagli cos'è, Abe. 234 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 È semplicissimo. 235 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 Ho sommato le nostre pensioni e la previdenza sociale, 236 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 li ho confrontati con le nostre spese, ho considerato l'inflazione 237 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 e ho calcolato fino a che età potremo campare io e tua madre. 238 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 "Campare"? 239 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 - Io, fino a 67 anni. - Ma ne hai 62... 240 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 - Devo morire entro cinque anni. - È macabro. 241 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 Io posso vivere fino a 69 anni. Se non mi investe prima un autobus. 242 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 Ovviamente, se muoio prima, tipo a 65 anni, 243 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 quei due anni possono essere aggiunti a quelli di tua madre. 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 Perciò io potrò vivere fino a 71 anni. 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 In ogni caso, devo essere morto entro il 1965. 246 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 Se vi serve una mano... 247 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 Linea della terza base, quinta fila. I posti migliori che ci siano. 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 Cosa ho fatto per meritarli? 249 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 Cos'hai fatto? Sono riuscito a contattarti 250 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 dopo averli offerti a sei persone che mi hanno detto di no. 251 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Sono commosso. Davvero. 252 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 Ehi! Eccolo. Ho sentito che eri accampato qui. 253 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 Solo per questo periodo, Donny. 254 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 - Cosa? So che sei qui da due mesi. - Ma è sempre a casa. 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Per i bambini. Sono lì quando vanno a letto, 256 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 sono lì quando si svegliano, per ogni pasto e ogni merenda. 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 Solo quando Imogene va a letto, vengo qui a dormire. 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 Con Joel? È strano. 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Non nel suo letto. In quel letto. 260 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Con Ethan? È ancora più strano. 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Non quando c'è Ethan. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 Quando c'è lui, metto qualcosa per terra 263 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 e mi faccio un cuscino con degli scampoli. 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 - Anche questo è strano. - Non posso spiegarti tutto, Donny. 265 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 Presto si rimetteranno insieme, Don. Questo è il punto. 266 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 Molto presto. 267 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 Lo spero. Perché è strano. 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Devo prendere il carbone per il barbecue di questo week-end. A stasera, Joel! 269 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Sì, ci vediamo, Arch! 270 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 Se te lo stai chiedendo, per questo sei stato il settimo che ho chiamato. 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 Joel? 272 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 - Cos'è successo? - Ha sbattuto la testa contro il tubo. 273 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 Era lì in mezzo, in bella vista dov'è sempre 274 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 e lui ci è andato a sbattere. 275 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 - Hai sbattuto forte? - Sono morto? 276 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 - No. - Allora non era abbastanza forte. 277 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 - Dai, ti aiuto ad alzarti. - Non ho fatto niente. 278 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 Cosa? 279 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 La sera che mi ha cacciato fuori. 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Tu c'eri. Non avevo fatto niente. 281 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 E non solo perché mi avevi tirato un pugno. 282 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 Lo so, Arch. 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 Io la amo, Joel. 284 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 Amo tantissimo Imogene. Mi manca. 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 Gliel'hai detto? 286 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 C'è il gelo tra noi. Non posso. 287 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 Cambierà. 288 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 Lei è stata la mia prima donna. 289 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Non ho mai avuto nessun'altra. 290 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 - Mai? - Mai. 291 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 È strano. 292 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 Puoi renderti utile? 293 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 Prendo dell'acqua. 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 - Cambierà idea. - No. 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 Invece sì. Le manchi anche tu. 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 Le hai parlato? E Midge? 297 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 No, ma ovviamente le manchi. 298 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Ci vediamo stasera. 299 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 A stasera. 300 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 Dopo che leggo la storia ai bambini. 301 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 Preparerò un tè. 302 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 Buongiorno. 303 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Buongiorno. 304 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 Buongiorno. 305 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 Buongiorno, Chester. 306 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 A quanto sembrava, hai dormito bene. 307 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 Russavo? 308 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 O forse eri in asfissia. In ogni caso, mi è piaciuto. 309 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 Come vuoi le uova oggi, Chester? 310 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Crude. 311 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 Ok, Jackie, prima cosa: come cazzo hai pensato che subaffittare a qualcuno 312 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 mentre io ero via andasse bene, non lo so. 313 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 Secondo: hai subaffittato a un tizio che in pratica è uno stalker. 314 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 Non ha detto che ti conosceva. 315 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 Sarebbe stato un impedimento per il contratto. Incrociati. 316 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 Pronto? 317 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 Sono emozionata. 318 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 Ciao, Sophie. 319 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 Non tanto emozionata quanto per quel ménage à trois 320 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 con Vincent Price ed Ethel Merman, ma quasi. 321 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 Fantastico. 322 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 - Apri la porta. - La mia porta? 323 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 Ti ho mandato una cosa. 324 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Jackie, apri la porta. 325 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 Penso che ti piaceranno. 326 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 Ho cercato tanto e alla fine ho trovato la coppia perfetta. 327 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 - Porca puttana. - Cos'è? 328 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 Degli uccellini, cazzo. 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 Abbiamo ricevuto degli uccellini. 330 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 Qui non si accettano animali. 331 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 Gli uccellini cantano e tu mi hai fatto il dono 332 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 di permettere alla mia voce di spiegare le sue ali. 333 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 Non era davvero il caso. 334 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 - Non è giusto che lei possa tenerli. - Ci penso io. 335 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 Chester aveva un gatto, ma io non gli ho permesso di tenerlo, 336 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 lui non ha trovato nessuno a cui darlo e così l'ha dovuto annegare nell'Hudson. 337 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 Hai letto Walter Winchell ieri sera? Sul fermento per "La signorina Julie"? 338 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 No. È magnifico. Ha detto che c'è fermento? 339 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 Non so perché ci ho messo tanto a tornare in scena. 340 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 Tu sei una vera attrice, Sophie. E ce l'hai fatta. 341 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 Come te, passerotta. 342 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 Ci vediamo alla prima. 343 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 E ringrazieremo il pubblico insieme. 344 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 E con "insieme", intendo solo io. 345 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 Ci vediamo alla prima. Ciao. 346 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 Anche io verrò alla prima di La signorina Julie. 347 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 Invece no, cazzo! 348 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 Guarda. 349 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 Che cosa? 350 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 Lì per terra. 351 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 - È un dollaro? - Credo di sì. 352 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 Non si vede tutti i giorni. 353 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 A quel poveraccio mancherà quando si accorgerà di non averlo. 354 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 - Non so, è solo un dollaro. - Già, è solo un dollaro. 355 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 59ª Strada, Columbus Circle... 356 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Io sono arrivato. Ci vediamo al manicomio. 357 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 Sbrigati, prima che la porta si chiuda. 358 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 Collegamento con le linee IND e BMT. 359 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 Il suo tè, sig.ra Weissman. 360 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 E una pasta all'albicocca offerta dalla casa. 361 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Te ne sei ricordata. Grazie, Darla. 362 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 Non viene più spesso come prima, sig.ra Weissman. 363 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Sì, beh, abbiamo lasciato il nostro appartamento. 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 Troppo grande e pieno di spifferi. 365 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 Ora abitiamo in una casa splendida a Forest Hills. Lo conosci? 366 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 È nel Queens, giusto? 367 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Sì, è nel Queens. 368 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 Tieni, Darla. 369 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 Ti pago subito, così puoi tornare al tuo lavoro. 370 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 - Le porto il resto. - Grazie. 371 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 Rose Weissman? Qual buon vento. 372 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Ciao, Corinne. Come stai? 373 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 Sto bene. E tu? 374 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 Astrid ha avuto il bambino. 375 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 - Maschio o femmina? - Maschio. Il bris è domani. 376 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 Quand'è l'ultima volta che ci siamo viste? 377 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 Di sicuro prima del fiasco con Benjamin. 378 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 Erano diventati così intimi. 379 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Già. Così intimi. 380 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Siamo rimasti tutti di stucco. 381 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 Benjamin Ettenberg, il Sacro Graal degli scapoli, innamorato pazzo. 382 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 E velocemente. Matrimonio, casa in città. 383 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 Casa in città? Per lui e Miriam? 384 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 Perfetta per una famiglia. Splendida. 385 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Non lo sapevo. 386 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 Beh, forse non lo sapeva neanche Miriam. 387 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 Mi sento così stupida. 388 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 Perché? 389 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 Sono stata io a farli mettere insieme. Che idiozia. 390 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 Idiozia? Ma ti prego. Dopo i tuoi precedenti? 391 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Quali precedenti? 392 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 Ricordi, hai messo insieme l'Heifetz con la Feinstein? 393 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 L'hai suggerito giocando a canasta e ora hanno tre figli. 394 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 È successo solo una volta. 395 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 Nelle Catskills, hai detto a Sara Halpern di ballare con Mel Kleinman 396 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 e ora sono sposati e aspettano un figlio. E potrei continuare. 397 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Davvero, Corinne, sono stati tutti colpi di fortuna. 398 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 Beh, allora sei la Annie Oakley delle coppie. 399 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 Se solo potessi aiutare la mia Shira. 400 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 È ancora sul mercato? 401 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 Ormai è merce stantia. 402 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 Oh, Corinne. 403 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 Beh, che posso farci? 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 Almeno avrò qualcuno che si occuperà di me quando sarò vecchia. 405 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 Mi ha fatto piacere vederti, Rose. Salutami Abe. 406 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Certo. 407 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 Il figlio del macellaio. 408 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Come, scusa? 409 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Melvin Goldfarb. 410 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 Stava studiando legge. 411 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 Ma poi è passato a veterinaria. 412 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 Non lo sapevo. 413 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 E tua figlia ha tanti gatti. 414 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 Sei. E un cane. E un porcellino. 415 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 Sei un talento, Rose. La porto a fare shopping. 416 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 Corinne? 417 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 Quanti piani? La casa di Benjamin? 418 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 Almeno quattro. E il giardino. 419 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 E ora è in vendita. 420 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 Scontata. Splendida. Ciao, Rose. 421 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 Ciao. 422 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 Simon! 423 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 Simon! 424 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 Ciao. 425 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 Devo andare. 426 00:18:59,722 --> 00:19:00,765 Simon! 427 00:19:03,393 --> 00:19:04,435 Simon! 428 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Aspetta! Simon! 429 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 Mi scusi. 430 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Simon, aspetta! 431 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 Sono io, Abe! Aspettami! 432 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 Simon! 433 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 Sono Abe Weissman. Aspetta! 434 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 Simon! Simon! Simon! 435 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Abe. Che sorpresa. 436 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 Ciao, Simon. 437 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 Pensavo di non riuscire a raggiungerti. Sei in ottima forma. 438 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 Gioco a squash ogni tanto. Cosa posso fare per te? 439 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 Niente. Stavo facendo un giro per il campus 440 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 in nome dei vecchi tempi e per caso ti ho visto. 441 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 Che fortuna. 442 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Come sta la tua famiglia? 443 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 Tutti in splendida forma. 444 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 - Signore? - E tua moglie? Sta bene? 445 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 Certo. 446 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 -Dovremmo fare un'uscita a quattro. -Sì, hai proprio ragione. 447 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Prima del 1965, se possibile. 448 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 Ora devo proprio andare, Abe. 449 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 Non voglio trattenerti. Volevo solo salutarti. 450 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 Ciao. 451 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 Addio. 452 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 Bene, ragazzi. Allora, datevi da fare 453 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 e vedete se riuscite a dimostrare queste identità vettoriali. 454 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 Abbie, perché risolvi questa parte con il simbolo di Levi-Civita? 455 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 Rivediamo un po' la metodologia. 456 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 Salve a tutti. 457 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 Professor Weissman. 458 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 Salve, professor Weissman. 459 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 Spero di non disturbare. Volevo solo salutarvi. 460 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 Ma non vuole insegnare, vero? 461 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 No. Non voglio insegnare. 462 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 Grazie a Dio. 463 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 È bello vedervi. 464 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 Come state? 465 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 Truman, ti trovo bene. Hai una carnagione così chiara. 466 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 Ho dormito benissimo dall'ultima volta che l'ho vista. 467 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Buono a sapersi. Dormire bene è importante. 468 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 - E tu, Kevin. - Lance. 469 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Ti tieni in forma. 470 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 - Sto facendo un corso di pugilato. - Davvero? 471 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Così nessuno mi prenderà più in giro. 472 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 Benissimo. Speriamo non succeda mai. 473 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 E tu, Abbie, sei ancora qui? 474 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 Sì, signore. 475 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 Ok. 476 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 Beh, sono ragazzi magnifici, professore. 477 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 Meritano tutti di stare qui. 478 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Tutti, tranne sei. 479 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 E voglio solo che sappiate 480 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 che tutta l'ansia che ha pervaso questa stanza, 481 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 tutti i problemi che ha causato, 482 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 sono stati per colpa mia. 483 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 Vi ho fatti sudare. 484 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 Vi ho resi nervosi. 485 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 Vi ho fatti impazzire, tanto da scappare dalle vostre madri. 486 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 Per la cronaca, io non sono scappato. No. 487 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Il mio ego si è messo in mezzo. 488 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 Insegnare è un atto di generosità 489 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 e io sono sono stato avaro. 490 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 Ma mi è di sicuro mancato il piacere di un dibattito socratico con tutti voi. 491 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 La felicità nel vedere le vostre giovani menti che cercano la verità, 492 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 la meraviglia nascosta in essa. 493 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 La gioia della scoperta personale, 494 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 con la libertà di fare errori e imparare da essi. 495 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 Ma credo che questo cambio di passo vi abbia fatto bene. 496 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 Ora capisco che questo posto non era fatto per me. 497 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 Questo posto è fatto per voi. 498 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 Oltre che per lui, lui, lui, lui, lui e lui. 499 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 Vi lascio al vostro lavoro, professore. Vi lascio al vostro lavoro. 500 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 - Arrivederci, professor Weissman. - Arrivederci, professor Weissman. 501 00:22:48,493 --> 00:22:49,827 Arrivederci, professor Weissman. 502 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 Stia bene, signore. 503 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 Ciao, ragazzi. 504 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 Buona vita. 505 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 "È semplicemente lo sciroppo più gustoso al mondo. 506 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 "Mettetelo sui pancake, sui waffle, sul French toast, 507 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 "schioccate le labbra e chiedetene altro. Sciroppo per pancake Karo. 508 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 "È troppo buono. Troppo buono!" 509 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 "Troppo buono!" 510 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 Stop. Siamo felici. Felicissimi. Grazie, signora Maisel. 511 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 Prego. 512 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 È stata bravissima. 513 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Grazie, Thomason. Ci serve solo l'assegno e ce ne andiamo. 514 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 L'assegno? Credevo che aveste capito come funziona il compenso. 515 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 Questo è più pesante dei tamponi. 516 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 Credo che la mia stia perdendo. 517 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 Devi leggere i contratti. 518 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 Li leggo. Non c'era scritto. 519 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 Sono una comica. Quando tornerò a fare il mio lavoro? 520 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 - Apri la portiera. - Aprila tu. 521 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 - Mi sta colando dentro i pantaloni. - La apro io. 522 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 Cazzo! Ho sciroppo per pancake che mi cola dentro i pantaloni. 523 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 Resterà la macchia! 524 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 Cazzo! Ho le cosce incollate tra loro. 525 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 "È vicino alla Van Wyck Expressway." 526 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 "Allora vado da Ludlow Uomo. Il lusso di Manhattan ai prezzi di Brooklyn." 527 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 E abbiamo finito. Ottimo lavoro, ragazzi. Tornate qui. 528 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 Per oggi è fatta. 529 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 La tua ragazza è libera domani sera? 530 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 Non uscirà con te, Dickie. 531 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 Per una pubblicità. In diretta. 532 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 Una pubblicità in diretta? Divertente. Per chi? 533 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 Una politica pubblicizza un evento radio in diretta 534 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 e vuole che anche le pubblicità siano in diretta. 535 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 Una donna candidata alle elezioni. Mi piace. 536 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Vuole un marito e una moglie credibili che leggano ciò che c'è nel copione 537 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 e abbiamo pensato a voi due. 538 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 - Ci sto. - Anche io. 539 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 Pagano bene? E non in tamponi o sciroppo di mais? 540 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 - Pagano bene. - Lo faremo. 541 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 - Ci vediamo, gente. - Ciao. 542 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 - Ehi, non lasciate qui lo sciroppo. - Mettilo sui pancake. 543 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 È troppo buono! 544 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 Il dottor Rosenbaum è atteso in urologia. 545 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 Il dottor Rosenbaum in urologia. 546 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 Ciao, Maureen. Come stai in questa bella giornata di primavera? 547 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 È in ritardo, dottor Ettenberg. 548 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 Non è la risposta giusta, Maureen. 549 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Sto benissimo, dottore. 550 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 Va meglio. E prometto che recupererò. 551 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 Lo promette sempre. 552 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 Benjamin. 553 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Signora Weissman? 554 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 Ciao. 555 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 Che ci fa qui? 556 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 Benjamin, sto malissimo. 557 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 Per fortuna è qui all'ospedale. Siamo qui per questo. 558 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 No, Benjamin, sto male per il senso di colpa. 559 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 Per te e Miriam. Perché ho cercato di farvi stare insieme. 560 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Signora Weissman... 561 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Per averti fatto illudere, aver sconvolto la tua vita 562 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 e averti fatto fare dei progetti che non si sono realizzati. 563 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 Per lei. Perché io ti ho fatto mettere con lei. È tutta colpa mia. 564 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 No, signora Weissman. 565 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 Io non ho capito quanto fosse seria la fase che Miriam stava attraversando. 566 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 - La commedia. Un tempismo pessimo. - È troppo dura con se stessa. 567 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 Miriam non era la ragazza giusta per te. 568 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 Era strana, sì, ma c'è strano e strano 569 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 e credevo di sapere quanto lo fosse lei, ma non era così. 570 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 Rose. 571 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 Midge era il tipo giusto di ragazza strana per me. 572 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 Davvero? 573 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 Sono stato con tante donne. 574 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 - L'ho saputo. - Non un numero eccessivo. 575 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 -No, certo. -Ma abbastanza da farmi un'esperienza. 576 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Molta esperienza. 577 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 - Ma meno di tanti altri. - Ne sono certa. 578 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 Ciò che voglio dire è che non ha alcun motivo per sentirsi in colpa. 579 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 Davvero? 580 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 Midge era perfetta per me. Ma io non lo ero per lei. 581 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Non lo dici tanto per dire? 582 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 Ha fatto una bella cosa, Rose. 583 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 Molto bella. 584 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 Ed è stata molto carina a venire qui oggi. 585 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Goditi la vita, Benjamin. Me lo prometti? 586 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 Lo farò. 587 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 Benjamin, avevi davvero comprato una casa in città per voi due? 588 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 Sì, ma non si preoccupi, sono ricchissimo. 589 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 Così non mi aiuti. 590 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 Puoi andare tu, Abe? Probabilmente è per me. 591 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 Allora perché non vai tu? 592 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 Perché sono nell'altra stanza. 593 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Allora vieni qui e vacci tu! 594 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 Sono in mutande! 595 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 - Vado io. - Grazie. 596 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 Casa Maisel. 597 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 Salve, vorrei parlare con Abe Weissman. 598 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 -Asher, sono Abe. -Ciao, Abe. 599 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 Che sorpresa. 600 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 Quale sorpresa? Mi hai mandato da leggere quel tuo articolo. 601 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 L'ho fatto due mesi fa. 602 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 Pensavo che fosse una bolletta. 603 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 Perciò ora finalmente l'hai letto? 604 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Sì, due volte. 605 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 -Sei andato a vedere il mio spettacolo. -Sì. 606 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 Ti avevo espressamente chiesto di non andarci. 607 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 Allora sparami, perché sono un ribelle. 608 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 E poi hai scritto sulla mia opera. 609 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 E sulle mie altre opere. Su di me. Hai scritto tantissimo su di me. 610 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 È tutto su di te. 611 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 Ti avevo detto di non andarci. 612 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 Asher, c'eri tu in quell'opera. 613 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 - Come, scusa? - Il tuo protagonista, il carpentiere. 614 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 Hai parlato attraverso di lui. Era molto potente. Mi ha commosso. 615 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 L'attore che ho visto ha recitato senza maglietta. 616 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 Che scelta stupida. 617 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 E ha segato in due un pezzo di legno durante il monologo. Non si sentiva nulla. 618 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Oddio, odio gli attori. 619 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 Ma vederlo mi ha ricordato chi sei 620 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 e cosa dovrebbe essere il teatro. 621 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Oggi Broadway è gestita da contabili. 622 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 Codardi. Dovrebbe valere di più. 623 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 - Il pubblico merita di più. - Abe. 624 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 La tua opera è un capolavoro. 625 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 Ciao ciao Birdie non è un capolavoro. 626 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 - Invece sì! - Smettila di origliare, Moishe! 627 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 Abe, ho letto il tuo articolo. 628 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 Non c'è bisogno che me lo ripeta. 629 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Scusa. 630 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 Senti, prima di provare a pubblicarlo, 631 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 voglio il tuo consenso. 632 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 È importante. Sei un mio amico. 633 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 Abe, è un bell'articolo, 634 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 ma mi tocca troppo da vicino. 635 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 È troppo per me. La mia privacy è sacra, 636 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 - lo sai. - Lo so. 637 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 Perciò... 638 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 Non posso darti il mio consenso. Non posso proprio. 639 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 Spero che tu capisca. 640 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 Caro amico, per questo te l'ho mandato. Per avere la tua approvazione. 641 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Grazie. 642 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 - Cercherò di pubblicarlo comunque. - Cosa? 643 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 Sono cose che vanno dette. 644 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 E allora perché diamine mi hai chiesto il consenso? 645 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 Perché lo volevo. E probabilmente non verrà pubblicato. 646 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 No, Abe. È un bell'articolo. Tocca punti importanti, potrebbero pubblicarlo. 647 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 - Quindi sei d'accordo? - Non ho mai detto il contrario, 648 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 ho detto solo che preferirei che non venisse pubblicato. 649 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 Probabilmente non succederà. 650 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 È un bell'articolo, potrebbero pubblicarlo. 651 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 - Quindi concordi con esso? - Non ho mai detto il contrario. 652 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 Probabilmente non succederà. 653 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 - Invece sì. È un bellissimo articolo! - Quindi ti piace. 654 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 Stiamo dicendo sempre la stessa cosa, Abe! 655 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 Non ti ho mai chiesto di ridarmi la vecchia vita. 656 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 Lo so, ma ci devo provare. 657 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 Probabilmente non verrà pubblicato. 658 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 È un bell'articolo, potrebbero pubblicarlo. 659 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 - Quindi lo trovi valido? - Non ho mai detto il contrario. 660 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Probabilmente non verrà pubblicato. 661 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 Susie Myerson e Soci. 662 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 Attenda, prego. 663 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 Inizierò a farmi pagare. 664 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 Susie Myerson. 665 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 Ciao, Susie, sono io. Ho provato a contattarti. 666 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 Tess. Che succede? 667 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 La mamma. Sta male. Molto male. 668 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 Cazzo. Il cuore? 669 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 Sì, più i polmoni e il fegato. 670 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 Molto spesso neanche mi riconosce. 671 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Sorellina, mi dispiace. 672 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 Ha bisogno di assistenza costante, Suz, e io devo lavorare. 673 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 - Stai pensando a una casa di cura? - Sto pensando a una casa di cura. 674 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 Ehi, ho imparato a nuotare! 675 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 - Ma dai. Non mi dire! - In Florida. 676 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Cioè, non sono certo Esther Williams, ma non me la cavo male. 677 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 Io ho perso la verginità in una piscina. 678 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 L'hai persa in diversi posti. 679 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 Nella palestra della scuola, ai distributori automatici. 680 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 - Alla sinagoga. - Smettila di ridere. 681 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Smettila tu di ridere. 682 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 - Jackie, vai ad aprire. - Non sono la tua cameriera. 683 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 Guardati allo specchio. 684 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 - Tess, devo andare. - Aspetta, un'altra cosa. 685 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 Per tua informazione, Artie ha messo gli occhi sulla casa della mamma 686 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 e mio marito vorrebbe far trasferire lì sua madre, 687 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 perché era casa di nostra madre 688 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 e gli sembra una cosa logica. 689 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 - Cosa gli hai detto? - Di chiamare te. 690 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 Perfetto. Ti chiamo dopo. 691 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 Grazie, comunque. 692 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 Ciao. 693 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 Ciao. Come hai scoperto dove vivo? 694 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 So dove vivono tutti i miei clienti. 695 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 Mi devi 40 dollari. 696 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 - Oggi? - Oggi. 697 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 Ok. 698 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 Ne ho 30. 699 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Ne voglio 40. 700 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Jackie, mi devi 10 dollari. Dalli a Junior. 701 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 Va bene. Ne ho sette, ma Chester me ne deve tre. 702 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 Chester, mi devi tre dollari. Dalli a Junior. 703 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 Ne ho due. 704 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 Ma il tizio dell'edicola me ne deve uno. 705 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 - Ehi, Coop! - Sì! 706 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 - Mi serve quel dollaro! - Ok, tieni. 707 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 Grazie, Coop. Ecco qui. 708 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 Grazie, Chester. Ecco qui. 709 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 Grazie, Jackie. Ecco qui. 710 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 Perfetto. Ehi, ricordi il discorso sul non essere amici? 711 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 - Sì. - Beh, se fossi mia amica, ti direi 712 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 che se ti servono tutti questi idioti per racimolare pochi spiccioli 713 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 forse è il caso che rallenti un po' con il gioco. 714 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 Ma non sei mia amica. 715 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 Moishe! Prima il bris, poi si mangia. 716 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 Lo so, lo so. 717 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 Non voglio che il rabbino se la prenda. 718 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 Il rabbino è già contento che abbia addosso i pantaloni. 719 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 Indosso i pantaloni, rabbino! 720 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 Zia Kathy! Sono contenta che tu sia venuta. Non avere paura. 721 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 Chip! Greta! Entrate. Non abbiate paura. 722 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 Salve. Lei non mi conosce, 723 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 ma hanno pubblicato un mio articolo oggi sul New York Times. 724 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 Ne prenda una copia. Le parole scritte cambieranno il mondo. 725 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 Cugino Levi. Stai un po' meglio? 726 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 Ho due interventi che mi aspettano a breve. 727 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 Forse questo ti aiuterà. Ho scritto un articolo per il New York Times. Leggi. 728 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 Le parole scritte cambieranno il mondo. 729 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 E rimettiti, Levi. 730 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 Papà, so che sei orgoglioso, ma sei importante nel bris di tuo nipote. 731 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Smercia i tuoi giornali dopo. - Ok. 732 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 Ho un annuncio da fare. Ascoltatemi. 733 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 So che è un giorno lavorativo e volete che la cerimonia inizi al più presto. 734 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 Ma ci mancano tre uomini per il minyan, 735 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 perciò non possiamo iniziare a pregare. 736 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Temo che dovremo aspettare. 737 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 - Le troveremo qualche ebreo, Rabbino. - Non dire: "Troveremo qualche ebreo." 738 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 - Lo so, è sembrato brutto anche a me. - Troppo poco per me. 739 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 Non c'è niente da temere. Quasi tutti i maschi sono circoncisi. 740 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 Tu lo sei, vero, cugino Nicholas? 741 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 - Certo. - Lo so. Me l'hai mostrato. Tante volte. 742 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 - Non penso fossero così tante. - Invece sì. 743 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 Comunque, l'unica differenza è che questo non è un ospedale, 744 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 perciò gli strumenti non sono per forza sterili. 745 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 E il dottore è un tale chiamato mohel che non ha alcuna formazione medica. 746 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 Ma va bene, perché al bambino viene dato del vino, perciò è ubriaco. 747 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 E sapete una cosa buffa? Ieri notte ho sognato che affettavo delle carote, 748 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 mi tagliavo la punta del dito e sanguinavo e sanguinavo, 749 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 poi mi sono svegliata e stavo bene! Perciò... 750 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 Ok, abbiamo il minyan! E tutto grazie a mio figlio! 751 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 Lui è Jacob, straordinario lattaio e figlio di Israele. 752 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 Grazie, Levi Feldman, di guidarci nello shacharit. 753 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 Ora, come tutti avrete notato, il padre del bambino, Noah, 754 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 purtroppo non è qui con noi oggi. 755 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 È dovuto andare all'estero all'ultimo minuto per un affare urgente. 756 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 Sì, ma non per la CIA o cose così. No. 757 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 Però ci ha autorizzati a procedere e noi con tutta calma procederemo. 758 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 Chiedo quindi al mohel David Rosenbaum di dare inizio al Brit Milah. 759 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 Grazie, rabbino Krinsky. 760 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 - Buongiorno a tutti. - Buongiorno. 761 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 È un onore essere qui oggi. 762 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 Spero che vada meglio dell'ultima volta. 763 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Non c'è niente di divertente in un mohel con il singhiozzo. 764 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 Un'altra volta avevo dormito male la notte prima 765 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 e, devo ammetterlo, sono stato un po' brusco. 766 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 Ho conosciuto mohel più simpatici, senza dubbio. 767 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 Chi pensi che sverrà? 768 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 Facile. Il tizio alto là dietro. 769 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 Io dico la signora in blu. 770 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 Abraham Weissman, vuole unirsi a noi, per favore? 771 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 Prego, Astrid. 772 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 Sì. Ok. 773 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 Come ci si sente, Abe? 774 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 Beh, non avrei mai immaginato che lo pubblicassero così in fretta. 775 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 Quasi senza modificarlo. È magnifico. 776 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 Mi riferivo al fatto di tenere in braccio suo nipote. 777 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 Anche quella è una bella sensazione. 778 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Procediamo. 779 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 Sì! 780 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 Speriamo bene. 781 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 La tua tecnicamente non è svenuta. 782 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 Perché quei guastafeste l'hanno presa. 783 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 Se non l'avessero fatto, sarebbe cascata come un sacco di patate. 784 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 Il mio è caduto come un piombo. Vinco. 785 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 - Pareggio. Accetta un pareggio. - Non se ne parla. 786 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 E come hai scelto il nome, Astrid? 787 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 Il primo nome, Chaim, per il padre di Abe 788 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 e il secondo nome, Christian, per mio nonno. 789 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 Insolita combinazione. 790 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 Posso portarti qualcosa, tesoro? 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Puoi vedere se è arrivato un telegramma dal Bahrain? 792 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 - Certo. - Grazie. 793 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 Ha davvero chiamato suo figlio Chaim Christian? 794 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 Proprio così. 795 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 Chi mai lo farebbe, a parte Astrid? 796 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 Sammy Davis, Jr. Ma è per questo che le vogliamo bene. 797 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 "Gli Stati Uniti sono un'isola di libertà, successo e prosperità. 798 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 "Niente è più prezioso del modo di vivere degli americani." 799 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Alquanto forzato. 800 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 Cos'è? 801 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 La pubblicità che farò stasera. 802 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 È in diretta, perciò voglio essere pronta. 803 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 Vuoi provare le battute con me? Potresti farmi da marito. 804 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 Phyllis Schlafly. 805 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 Già, è una donna. È candidata per qualcosa. 806 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 Per il Congresso. Nell'Illinois. 807 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 -La conosci? -Ma certo. 808 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 Il New York Times ha pubblicato un mio articolo. Non è una brava donna. 809 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 Come mai? 810 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 È una pazza di destra. Si schiera contro Nixon. 811 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 Benissimo. Non ci piace Nixon. 812 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 Perché lo ritiene troppo di sinistra. 813 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Non sembra possibile. 814 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 Ha anche detto che Eisenhower è stato eletto 815 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 solo grazie alle persone influenti di New York. 816 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 Non sono sicuro che tu sappia a quale etnia fa riferimento 817 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 quando parla di "persone influenti" e di "New York", 818 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 ma a uno di loro hanno appena tagliato la punta del pene. 819 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 Beh, allora è un'idiota. 820 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 Non lo è. 821 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 E questo la rende pericolosa. 822 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 Farai la pubblicità per lei? 823 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 Lo faccio per i soldi. 824 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 Ok. 825 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Se vuoi avere una voce, 826 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 devi stare attenta a cosa dici con quella voce. 827 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 Con l'aiuto di Dio, 828 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 questo Paese avrà la meglio sull'ondata di minacce sovietiche. 829 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 Sono d'accordo. 830 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 - Meno di due minuti, Irene. - Va bene. 831 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 La trasmissione principale si farà in fondo al corridoio. 832 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Quando mi faranno cenno, passeranno la linea a noi. 833 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 Facciamo l'annuncio in 90 secondi e poi gliela ripassiamo. 834 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 Che emozione. Le trasmissioni in diretta sono il massimo. 835 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 Proviamo il suono. 836 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 Qui Johnny, uno-due, uno-due. 837 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 Funziona. Midge? 838 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 Midge? 839 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 Scusate, uno-due, uno-due. 840 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Penso che basti. 841 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 La ragazza ha bevuto troppo sciroppo ieri? Dov'è finita la sua energia? 842 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 Tornerà per la trasmissione, Dickie. Non fartela addosso. 843 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 Sessanta secondi alla diretta. 844 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 Allora, lo scopo è sembrare autentici. 845 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 Pensate a bambini biondi e lentigginosi, staccionate e feste del gelato. 846 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 - Vogliono che sembriate tipici... - Americani. 847 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 Esatto. Americani. Domande? 848 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 - No. - Magnifico. 849 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 Midge? 850 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 Midge? 851 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 Non posso. 852 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Mi dispiace. Cos'è successo? 853 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 Non posso farlo. 854 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 Questa donna, questa Schlafly, è una persona orribile. 855 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Mi sono fermata alla biblioteca. Mi sono documentata. 856 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 È razzista, sessista e usa troppa lacca. 857 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 - Non voglio parlare per lei. - Scusa, cos'ha detto? 858 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 Non è il momento ideale per scherzare su questa cosa, Midge. 859 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 Questi comici... Fanno battute 860 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 e a volte non sanno quando è ora di smettere. 861 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 Non sto scherzando. Non lo farò e non dovresti farlo neanche tu. 862 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 - Dickie? - Susie, aiutami, ti prego. 863 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 Miriam, vai al microfono e di' quello che devi dire, 864 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 poi ti comprerò un cappellino. 865 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 Trenta secondi, Dickie. 866 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 Susie, hai idea di che donna orribile sia? 867 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 Per me sono tutti orribili. 868 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 Non quanto lei. 869 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 Ma lei ti paga, e per questo mi piace, perciò di' quello che devi dire. 870 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 Scusate, io vado via. 871 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 Quindici secondi, Dickie. 872 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 Miriam, hai registrato una pubblicità per un centro massaggi a Newark. 873 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 Sai quante schifose seghe vengono fatte 874 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 ogni giorno in un centro massaggi a Newark? 875 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 Questo ha una portata diversa. Qui parliamo di una sega enorme. 876 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 Ecco il conto alla rovescia, Dickie. Cinque, 877 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 - quattro, tre... - Vi ricordo, siamo in diretta! 878 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 - Miriam. - ...due... 879 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 "America, la terra delle promesse. 880 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 "Tesoro, pensi mai a che mondo vorresti lasciare ai nostri figli?" 881 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 Parla, accidenti! 882 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 Cazzo! 883 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 "Io non penso ad altro, 884 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 "quando guardo i loro volti dolci e innocenti e i loro grandi occhi blu." 885 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 "Ma ci sono tante forze che tentano di usurparcelo." 886 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 "Lo so, caro. Ad esempio, gli stranieri e i comunisti, 887 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 "che pensano che non dovremmo avere la bandiera americana fuori da casa." 888 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 "Non c'è niente di male a essere fieri della bandiera a stelle e strisce. 889 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 "Vieni, avvicinati, tesoro." 890 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 "Oh, mi piace quando ci strofiniamo il naso." 891 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 "Non c'è niente di male a essere fieri della potenza del nostro Paese." 892 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 "Stavo giusto spiegando al piccolo Timmy stamattina che la bomba atomica 893 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 "è un bellissimo dono fatto da Dio al nostro Paese." 894 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 Porca puttana, questa donna è un mostro! 895 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 Ora mi capisci? 896 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 Che diamine succede qui? 897 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Giusto. E poi le transizioni sono pessime. 898 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 Irene! 899 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 "Hai anche detto ai bambini che non possiamo permettere 900 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 "ad alcune ricche minoranze di decidere il futuro dell'America?" 901 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 - Ma che cazzo... - Dove siamo? 902 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Dovremmo iniziare a leggere i contratti. 903 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 L'ho letto, ma non diceva 904 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 - che questa donna era Satana. - "Hai anche detto ai bambini 905 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 "che alcune ricche minoranze non possono decidere il futuro dell'America?" 906 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 "Sì, gliel'ho detto, caro. Ho detto loro di lavarsi i denti 907 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 "e di impedire che quelle ricche minoranze abbiano un futuro." 908 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 Una cosa del genere? Viva l'America! 909 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 Scusate, dove siamo? 910 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 Abbiamo finito. 911 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 Allora, ci pagano in contanti, assegni o bandiere? 912 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 Questa donna è un mostro. 913 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 Sì, scusa, mamma, questo posto non fa per voi. 914 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 Ancora non riesco a capire come sia entrato quel piccione. 915 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 Forse dalla finestra del bagno che rimane sempre aperta. 916 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 - Chi parla? - L'agente immobiliare, Joan. 917 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Salve, signora Weissman. Scusi per il piccione. 918 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 Ti troveremo l'appartamento giusto, mamma. 919 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 Siamo a New York. Ce ne sono milioni. 920 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 Va bene, arrivederci. 921 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 È un mercato difficile. Soprattutto in quella fascia di prezzo. 922 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 - Continuerò a cercare. - Grazie. 923 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 Voi vivevate proprio lì in quella strada, vero? Al 385? 924 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 - Sì, prima. - Che splendido edificio. 925 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 Beh, dica a sua madre di non preoccuparsi. Troveremo qualcosa. 926 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 Va bene. 927 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 Buona giornata, signori Hollander. 928 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 - Signora Maisel. Che piacere. - Salve, Antonio. 929 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 Stavamo dicendo che vi pensiamo sempre quando mangiamo i biscotti al cioccolato 930 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 e che ci mancate tanto, voi Weissman. 931 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 Ci mancate anche voi. 932 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 Jerry, guarda un po' chi c'è. 933 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 - Come sta, signora Maisel? - Benissimo, Jerry. 934 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 Cosa possiamo fare per lei? 935 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 Accompagnarmi al nono piano? È possibile? 936 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 Certo. Il suo vecchio piano. 937 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 -Mi sento un po' nostalgica. -Venga con me. 938 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 - Ti trovo in forma, Jerry. - Sono andato a nuotare. 939 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 -Ah, stai facendo nuoto? -No, sono andato solo una volta. 940 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 Buon per te. 941 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 La aspetto, signora Maisel. 942 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 Grazie, Jerry. 943 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 È la seconda volta che ci inciampo. Mettili via. 944 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Non ci penso neanche. 945 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 - Posso guardare la TV, mamma? - Mamma. 946 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 Carl! Camera tua sembra un porcile! 947 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 Carl è un porcellino. Carl è un porcellino. 948 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 Ehilà? 949 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 - Mamma! - Ok, non dirmi di stare zitta. 950 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 Che vi prende oggi? 951 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Ora conto fino a tre. 952 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 - Uno, due, tre. - Due, tre. 953 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 Mamma! Smettila! 954 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 Guardate che vi lascio tutt'e due qui a New York. 955 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Io e vostro padre saremo nel Missouri 956 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 e voi vi cercherete da mangiare per strada. 957 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 - No! - Mamma! 958 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 E tu ora vai a fare il sonnellino, Ronald. Rassegnati. 959 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 - Mamma! - Il sonnellino è obbligatorio, Ronald. 960 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 - Midge! - Ronald. 961 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 -Ronald! -Midge! 962 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 - Su, andiamo. - Midge! 963 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 Tuo figlio non collabora. 964 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 Sta correndo in giro nudo e la gente qui di fronte lo vede! 965 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 Perché mio nipote è nudo? 966 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 Dovresti chiederlo a tuo nipote, Abe. Ha una testa che ragiona. 967 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 Oddio, prenderà freddo. Acchiappalo! 968 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 L'ho insaponato, perciò continua a sfuggirmi! 969 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 - L'ho preso! No, mi è scappato! - I vicini ci stanno guardando! 970 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 Dovremmo farli pagare! Midge! Abbiamo bisogno di te! 971 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 Miriam, tagliagli la strada nell'atrio. 972 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 Midge! Midge! 973 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 Ehilà? 974 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 Mi ha spaventato. 975 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 Anche se dovrei essere io a spaventare lei. 976 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 Sono entrata a casa sua senza permesso. 977 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 Non fa niente. Credo. 978 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 Io vivevo qui. In questo appartamento. 979 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 I miei genitori stavano di sopra. Io sono cresciuta qui. 980 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Che bello. È una casa splendida. 981 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 Mi mancherà. Ragazzi! Smettetela di urlare. 982 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 Vi trasferite? 983 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 Mio marito è un ricercatore e vive di borse di studio. 984 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 Siamo dei nomadi. La prossima settimana si va a St. Louis. 985 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 - Mamma! - State continuando ad alzare la voce! 986 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 Scusi, vi lascio in pace. Ha tanto da fare. 987 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 No, resti se vuole. Si guardi ancora un po' intorno. 988 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Non sono un bambino! 989 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 Posso vedere la cucina? 990 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 -È tutta sua. -Mamma? 991 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 Ronald ha buttato giù una lampada. 992 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 Lo dirò a vostro padre! 993 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 Ognuno nella sua stanza, non voglio sentirvi fiatare. 994 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 LA SIGNORINA JULIE CON GAVIN HAWK - SOPHIE LENNON 995 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 Scusate, permesso. No, non si alzi. 996 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 Mi scusi. Cosa sta guardando? 997 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 Come va dietro le quinte? 998 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 Sophie stava chiacchierando con Gavin e Moira. 999 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 Ho dato a tutti delle bottiglie di Scotch e gli ho fatto gli auguri. 1000 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 Ora ha il suo strano momento di silenzio. 1001 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 Ha lasciato i due cani terribili a casa. 1002 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 Finora tutto bene, quindi. 1003 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 Come stai? 1004 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 Sono emozionata, credo. Credo che la sensazione sia quella. 1005 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 Bene. Te ne ha fatte passare tante e ce l'hai fatta. 1006 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 Questa è la tua serata tanto quanto la sua. Goditela. 1007 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 Stasera la signorina Julie è di nuovo fuori di sé. Completamente fuori di sé! 1008 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 Perciò siete tornato? 1009 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 Ho portato il Conte alla stazione 1010 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 e, quando sono tornato, ho visto la signorina Julie ballare col guardacaccia. 1011 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 E poi è corsa da me e mi ha chiesto di ballare il walzer con lei! 1012 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 È pazza! 1013 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 Lo è sempre stata, ma mai come nelle ultime due settimane, 1014 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 da quando è stato annullato il suo fidanzamento. 1015 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 Tu sai com'è successo, Christine? 1016 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 Erano nelle scuderie 1017 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 e lei lo stava allenando, come dice lei. 1018 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 Lo faceva saltare sopra il frustino, come si insegna a un cane a saltare. 1019 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 La terza volta, lui ha preso il frustino... 1020 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 Duchessa! Non conosce lo sciroppo per la tosse? 1021 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 Susie! 1022 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 È un'opera di classe, cazzo! 1023 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 Cosa c'è di saporito, Christine? 1024 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 Dei rognoni che ho tolto dall'arrosto di vitello. 1025 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 Bene. 1026 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 Jean, volete ballare con me quando finisco? 1027 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 - Ma certo. - Me lo promettete? 1028 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 Prometterlo? 1029 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 Quando dico una cosa, la faccio. 1030 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 E grazie per il buon cibo. Era ottimo. 1031 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 Deve andare davvero così? 1032 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 Ottimo davvero, Christine. 1033 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 Ottimo! 1034 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 Dai, dai. 1035 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 Torno subito. 1036 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 Voi andate avanti nel frattempo. 1037 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 Dimmi, è quasi fatta, Christine? 1038 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Le signore hanno i loro segreti. 1039 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 Questa è per voi, Jean. 1040 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 Che magnifico profumo ha quella violetta. 1041 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 Sfacciato. 1042 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 Vi intendete anche di profumi? 1043 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 E sapete anche ballare benissimo. Non sbirciate. 1044 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 No. Allontanatevi. 1045 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 È un brodo delle streghe che le donne cucinano per la festa di mezza estate? 1046 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 Una cosa con cui predire il futuro e tirare fuori la buona stella 1047 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 in cui si può vedere il futuro amoroso di una persona? 1048 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 Se potete vedere tutto questo, avete proprio un'ottima vista. 1049 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 È normale che parli a voce così bassa? 1050 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 No, si dovrebbe poter sentire. 1051 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 Venite a ballare con me, Jean. 1052 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 Stavolta avevo promesso di ballare con Christine. 1053 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 Christine può trovare qualcun altro, Gavin. 1054 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 Ha detto "Gavin"? 1055 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 Cazzo! Cazzo! 1056 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 Non per essere scortese, ma gliel'avevo davvero promesso. 1057 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 Ora non riesco a sentire lui. 1058 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 Può trovare qualcun altro. 1059 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 Voce! Voce! 1060 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 Può trovare qualcun altro, giusto, Christine? 1061 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 Non puoi prestarmi Jean? 1062 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 Non dovrei dirlo io, Signorina Julie! 1063 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 Francamente, sarebbe giusto che la Signorina Julie 1064 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 ballasse due volte con lo stesso compagno? 1065 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 La gente inizierà a parlare! 1066 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 Cosa? Come, a parlare? Che intendete? 1067 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 Sembrano i miei nonni. 1068 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 Non sta bene preferire un servo agli altri. 1069 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 Preferire? Che idea. Mi sorprendete! 1070 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 Io, la padrona di casa... 1071 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 Va bene. Sta recitando per le ultime file. 1072 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 Sì, dello stadio degli Yankees? 1073 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 E guardate un po', voglio ballare 1074 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 e voglio farlo con un uomo che sappia guidarmi, 1075 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 in modo da non sembrare ridicola! 1076 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 Ai vostri ordini, signorina Julie. Io sono al vostro servizio! 1077 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 - Non prendetelo come un ordine! - Cazzo. 1078 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 - Cazzo, cazzo, cazzo. - Oggi dobbiamo scordarci delle gerarchie. 1079 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 Christine sarà un'ottima moglie. 1080 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 Forse russa anche lei. 1081 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 No, non russa, ma parla nel sonno. 1082 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 E voi come lo sapete? 1083 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 L'ho sentita. 1084 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 Datemi qualcosa da bere. 1085 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 Abbiamo solo birra. 1086 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 Birra? 1087 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 Non sapevo che serviste la colazione. 1088 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 - Non posso guardare. Non posso. - Io non posso non guardare. 1089 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 Ne volete un po'? 1090 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 Un gentiluomo educato dovrebbe tenere compagnia a una signora. 1091 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 Non sarebbe appropriato in vostra presenza. 1092 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 Siete timido? Un uomo grande e grosso? 1093 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 Tout de suite. Julie ha sete. 1094 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 - Ti amiamo, Sophie! - Ti amiamo, Sophie! 1095 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 Alla salute della mia signora. 1096 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 Bravo! 1097 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 Ora... 1098 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 Baciami la scarpa. 1099 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 È nel copione. 1100 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 - Baciala! - Sì! Baciala! 1101 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 A quanto pare qualcuno aveva voglia di fare la scarpetta! 1102 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 E purtroppo, sono appena uscita dalle stalle. 1103 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 Non preoccupatevi, dopo le stalle, le ho lavate... in una latrina. 1104 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 Beccatevi questa! 1105 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 L'altro giorno, ero vicino alle mucche 1106 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 e uno dei braccianti ha provato a mungermi! 1107 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 Ora, il mio ultimo marito non mi aveva mai baciato la scarpa, 1108 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 ma mi stava sempre in mezzo ai piedi! 1109 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 Qui in campagna è tutto sporco. 1110 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 Ho i vestiti luridi. 1111 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 Quanto sono sporchi? 1112 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 Ho i vestiti tanto sporchi che dovrei lavare l'asse per lavare! 1113 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 Il Conte è tornato. 1114 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 Intendi il Conte Dracula? Da lì proviene quel grosso succhiotto che hai sul collo? 1115 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 Non sono stata io! 1116 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 Beh, gente, siamo vicini alla battuta finale, credo. 1117 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 Sono tutti tristi, io muoio, bla, bla, bla, fine. 1118 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 Ci vediamo! 1119 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Susie, aspetta! 1120 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 Sì! 1121 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 Grazie! 1122 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 Grazie mille! 1123 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 Guardate, mi viene l'allergia al fieno. 1124 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 Grazie! 1125 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 Ti odio! Il teatro ti odia! 1126 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 Sophie! 1127 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 Fermati, cazzo! 1128 00:52:48,207 --> 00:52:49,876 Sophie! Fermati! 1129 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 Ehi! Ora sei tu a beccarti qualcosa! 1130 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 Che cazzo è successo? 1131 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 Perché so che non l'hai fatto per rovinare lo spettacolo. 1132 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 Devo aver mangiato del formaggio avariato o un dolcetto allucinogeno e ho sognato 1133 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 che nella serata della tua prima a Broadway 1134 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 hai mandato tutto all'aria. 1135 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 Ma che dici? È colpa tua! 1136 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 Colpa mia? 1137 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 Sono la più grande star comica d'America, 1138 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 ma tu hai scelto di fregartene e di farmi recitare. 1139 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 Recitare! In questo ridicolo spettacolo-farsa! 1140 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 Non avevo mai sentito nominare Strindberg prima di conoscerti! 1141 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 Avresti dovuto impedirmelo! Sei la mia manager! 1142 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 Hai licenziato Harry Drake perché ti aveva impedito 1143 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 di recitare Strindberg, svitata! Te lo ricordi? 1144 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 Sì, come aveva impedito a Jerry Lewis di fare Un grappolo di sole. 1145 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 È questo che fa un bravo manager. 1146 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 Maledizione, Sophie! 1147 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Mi hai chiesto di darti una possibilità, 1148 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 te l'ho data e tu ti sei tirata indietro. Te la sei fatta sotto! 1149 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 Come osi? 1150 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 Io mi sono esposta per te. Bernie si è esposto per te. 1151 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 Gli investitori si sono esposti per te. 1152 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 Quello stronzo che gioca a tennis di Milken si è esposto per te! 1153 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 Abbiamo convinto Gavin Hawk a recitare con te! 1154 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 E avete tutti tramato contro di me. 1155 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 Ehi, chiama Bellevue. Di' che portino una rete. 1156 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 Soprattutto tu. 1157 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 Perché, Sophie? Perché l'hai fatto? 1158 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 Per lei. 1159 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 Stavi cercando di farla emergere rovinando me. 1160 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 - Andiamo. - Mi lasci così? 1161 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 Sì, ti lascio così. 1162 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 Perché sei solo una ciarlatana. 1163 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 Con la gelatina, il cameriere altezzoso e gli spicchi di limone. 1164 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 E sai qual è la cosa davvero triste, Sophie? 1165 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 Che avresti potuto farcela. 1166 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 Ti ho vista provare ogni giorno ed eri brava. 1167 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 Fanculo, eri bravissima. 1168 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 Un'attrice davvero grandiosa. 1169 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 E avevi tutto lì, nelle tue mani. 1170 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 Dovevi solo avere le palle per andare fino in fondo, 1171 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 invece non l'hai fatto. 1172 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 Sei crollata come un castello di carte. 1173 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 Harry lo sapeva. 1174 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 Harry sapeva che cosa? 1175 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 Che non avevi la stoffa per farcela a Broadway. 1176 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 Non era uno stupido. Lo sapeva. 1177 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 E io non ho bisogno di rovinarti per far emergere lei. 1178 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 Non sei una sua rivale. 1179 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 Non sei proprio al suo livello. 1180 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 Lei ha fegato. 1181 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 Questa è la differenza tra Midge Maisel e la grande Sophie Lennon. 1182 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 Sei una star, per ora, 1183 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 ma lei diventerà una leggenda. 1184 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 E io, appena arrivo a casa, libero quei cazzo di uccellini!