1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 Miriam ! Un homme au téléphone. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 Un homme ? Qui ça ? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 Un homme méchant et furieux. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 "Prends le métro dans dix minutes ou tu seras en retard." 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 Quelle heure est-il ? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 "Mettez-la dans le métro, bordel !" 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 Et c'est pas le pire qu'il ait dit. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 Dites-lui que j'arrive. 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 Je suis ta secrétaire ? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 J'arrive ! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 - Il m'a prise pour un homme. - Qui est à la salle de bains ? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 - Pourquoi... - Moishe, sortez ! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 ...me prendrait-on pour un homme ? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 J'arrive, Susie ! Je serai à l'heure, promis ! 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 Susie ? C'est un nom de garçon ? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 Mains ! Coudes ! Pieds ! Saumon fumé ? Mains ! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 Allez ! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 Excusez-moi. Laissez passer ! Bonjour ! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 - Pile à l'heure. - Je te l'ai dit ! 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 - Bonjour. - Salut, Irene ! 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Test micro. 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 Test micro. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 - C'est bon, Dickie. - Allez. Du début, Midge. 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 - Femme au foyer ? - Bien sûr. 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Ça tourne. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 "Paramus Ford a les meilleures offres de la ville. 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 "Tellement bonnes que même moi je les comprends, et je suis une femme !" 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 Parfait. Suivante. 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 "Pour sa douceur naturelle et son délicieux arrière-goût, 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 "les femmes enceintes préfèrent les Pall Mall 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 aux autres cigarettes." 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 Des preuves ? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 Aucune idée. Suivante. 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 "Achetez des collants qui ne filent jamais chez B. Altman. Soldes jusqu'à jeudi." 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 Je bossais là-bas. 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 M'en fiche. Suivante. 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 "Chaussures Bell Brothers ouvre un nouveau magasin à Staten Island. 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 "Des offres explosives !" 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 - Bordel ! - Désolée. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 On m'a pas parlé d'un ballon ! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 C'est tordu, Dickie ! Prévenez-la, la prochaine fois ! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 Le ballon n'était pas un indice ? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 Il me faut un instant. 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 Il lui faut un instant, Dickie. C'est très perturbant. 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Mon Dieu, qu'elle est fragile ! 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 - Bien joué. - Merci, monsieur. 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 Signez ici. 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 On a un autre spot de femme au foyer à 12h30. 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 On accepte. Cinq dollars. On peut partir en retraite. 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 C'est payé au volume. Travaillez plus. 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 - Allons-y. - À plus tard. 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 À 12h30. Ne soyez pas en retard ! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Allez. 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 Poussez-vous ! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 Studio B ! 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Midge Maisel, pour 9 h. 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Ponctuelle. Voici le scénario. 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 Merci, monsieur. 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 Une pub pour une boutique du Bronx. 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 - Je joue une enfant de 4 ans ? - On dirait. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 Pourquoi ne pas engager un enfant ? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 Ils ne savent pas lire. Test. 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 Un, deux. Un, deux. Je suis une petite fille. 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 Mon prochain cauchemar. 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 Vous êtes seule. On fera le père plus tard. 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 D'accord. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 Ça tourne. 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 "Regarde ça ! J'en ai envie." 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 C'est bien. Ensuite ? 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 "Elle est si grosse, papa." Attendez. 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 - Quoi ? - C'est du porno ? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 - Pas du tout. - On dirait. 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 Ce n'est pas du porno. Reprenez depuis la réplique. 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 "Elle est si grosse, papa. Je veux la lécher." C'est du porno ! 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 Totalement porno. 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 Non, c'est une fillette avec son papa. Il lui paie une glace. 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 - Dans une maison close. - Non. 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 - C'est du porno. - Pas du tout ! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Hé, c'est la concurrence ! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 Payé au volume, Dickie ! Il faut travailler plus ! 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 12h30, n'oubliez pas ! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 - Mains ! - Boucle de ceinture ! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 - Haleine. - Talon ! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 Thon ? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 - Coude. - Chapeau. 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 - Un taxi ? - Un taxi. 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 - Pet. - Mains. 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 Ça fait 2,20 $. 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 Attendez-nous ! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 "Doux, tellement confortables, si faciles à transporter. 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 "Un stock d'un mois entre aisément dans votre sac à main. 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 "Essayez les tampons Pursettes. Personne ne saura que les Anglais ont débarqué." 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Bien joué. Merci, Mme Maisel. 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Avec plaisir. 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 Merci, Susie. 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 J'attends le chèque. 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 Le chèque ? Je pensais que vous saviez. 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 - J'ouvre la portière. - J'ouvre. 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 T'as dit qu'ils se transportaient aisément. 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Ils n'ont pas parlé de payer en tampons. 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 Un stock pour la vie. 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 Et pour un homme ? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 Le paierait-ils en l'équivalent de tampons ? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 Les hommes n'ont pas d'équivalent. Ils sont nuls ! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 On peut fournir les Rockettes jusqu'à la ménopause. 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 Je trouverai une solution. Ça doit se vendre. 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 Tu ne les vendras pas dans la rue. 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 Je ferai ce qu'il faut. 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 En centre-ville, chauffeur. 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 - J'ai faim. - Désolée. 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 - Manger. - Plus tard. 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 Attention. On arrive. 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Midge. Voici Pete Drummond. 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Des Pompes funèbres Pete de Brooklyn. 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 Et Mme Drummond. 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 Enchantée, M. Drummond. Madame. 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 - De même. - Enchantée. 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 J'imagine que vous n'avez plus besoin de ça ? 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 Pete a écrit la réclame. Il va vous dire ce qu'il attend. 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 Fantastique. 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 Un mari et une femme gèrent la perte d'un proche. 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 C'est un sujet sensible, 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 la performance doit refléter cette sensibilité. 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Absolument. 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 Il n'y a pas de sujet plus sensible. 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Essayons. 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 - Ça tourne. - Quand vous voulez. 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 "Papa est mort." 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 Vraiment désolée. 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 Ce n'est pas drôle. 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 Je sais, mais bizarrement, j'ai trouvé ça drôle. 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 Vraiment désolée. 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 - On réessaie, Midge ? - Absolument. 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 "Papa est mort, c'était mon héros." 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 "Le mien aussi. Que fait-on ? C'est un moment difficile." 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 "Appelons les Pompes funèbres Pete." 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 "Bonne idée. Ils auront une plaque pour pa..." 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 Désolée. Ce n'est pas censé être drôle ? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 Ce n'est pas censé l'être, Midge. 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 Il s'agit du décès d'un homme. 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 Désolée. Quel manque de respect. C'est bon. Réessayons. 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 Reprenez les dernières répliques. 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 Ça tourne toujours. 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 "Appelons les Pompes funèbres Pete." 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 "Bonne idée. Ils auront une plaque pour papa." 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 "Ils viendront chez vous, où que vous soyez." 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 "C'est rassurant de savoir que papa... reposera en Pete." 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Faisons une pause. 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 La porte ! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 "Mesdames, restez belles et minces facilement avec les amphétamines, 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 "une façon agréable de mincir." 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Coupez. Super, Midge. 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Vous en avez ? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 On mange ? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 On mange. 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 Cette semaine, on devrait toucher autant que la semaine dernière, soit 35 dollars. 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 Pas mal. 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 Brut. Net, la bouffe et les taxis ont mangé la moitié. 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 Pourquoi tu me regardes ? Tu manges aussi. 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 - Plus de taxis. - Susie. 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 - Ça mange nos profits. - C'était ton idée. 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 Une mauvaise idée. Plus de taxis. 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 Sans taxis, j'arrive dégoûtante et transpirante. 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 C'est la radio. On se fout de ta tronche. 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 Mais je serai mal à l'aise, et ça s'entendra dans ma voix. 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 Mais là, on perd du fric. 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 C'est censé nous permettre de tenir avant de reprendre la tournée. 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 Espérons que ce soit bientôt. 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 Shy a mal choisi le moment pour faire du surmenage. 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 Il ne fait même pas ses lacets. 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Comment peut-il être surmené ? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Je ne sais pas. La pression de la célébrité. 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 Deux mois. Il devrait être reposé. 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Il nous faut du ketchup. Je reviens. 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 Samedi, cinq cents sur les Tigers, 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 et dix sur les Cards et les Reds. 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 - Cards et Reds ? - Oui. 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 - C'est le même match. - Je sais. 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 - Vous misez contre vous-même. - J'ai une combine. 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 Tout le monde en a une. 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 La mienne marche. Je file. 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 - Allez. - Et le ketchup ? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 J'ai changé d'avis. Mange en chemin. 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 "Parker propose un stylo adapté à mes mains de fille." 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 C'est bon. 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 "Les fleurs chez Fleishman ne sont jamais molles. 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 "Croyez-moi, elles aiment la robustesse." 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 C'est bon. 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 "Toffenetti est la cathédrale des restaurants. 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 "Notre jambon fait notre renommée." 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 - C'est bon. - Fini, Midge. 192 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 Mme Maisel, femme fabuleuse 193 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 On ne voulait pas quitter le théâtre. Personne. 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 Nous sommes rentrés telles des jonquilles sur l'East River. 195 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 - Bonjour à tous. - Bonjour. 196 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 Nous parlions à tes parents d'un très bon spectacle vu hier soir. 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 - Bye Bye Birdie. Tu l'as vu ? - J'en ai entendu parler. 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 Spectaculaire. Un chef-d'œuvre. 199 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Tant de mélodies magnifiques qui me restent en tête. 200 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 Ça n'en fait pas partie, mais les chansons sont super. 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 Un air très agréable. 202 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 Et cette actrice. Chita Rivera. 203 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 Moishe. 204 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Par chance, mon pantalon est lâche. Vous avez pigé ? 205 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 Hélas, oui. 206 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 Mais ça ne doit pas être votre tasse de thé, Abe ? Bye Bye Birdie ? 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 Je ne connais pas du tout. 208 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 Mais je vous connais. 209 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 Je sais que vous n'aimeriez pas, 210 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 car Bye Bye Birdie est divertissant. 211 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 Je ne connais pas ce spectacle. 212 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 C'est un chef-d'œuvre. 213 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 Je n'en doute pas. 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 Ce soir, nous allons au cinéma. Un joli film. Ces folles filles d'Ève. 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 J'en connais une, de folle fille. 216 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 Chita Rivera dans Bye Bye Birdie hier soir. 217 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 Vous sortez beaucoup, en ce moment. 218 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 C'est toujours bon de sortir, on est à l'étroit, ici. 219 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 Nous vous quitterons vite. Promis. 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Moi aussi, Moishe. C'est temporaire. 221 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Écoutez, ça ne nous dérange pas. On est une famille. 222 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Mais ton père est têtu. 223 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 J'ai voulu me porter garant pour un appartement, 224 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 mais il ne veut rien savoir. 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 Pas besoin de votre argent, Moishe. 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 Vous avez viré votre bonne de 20 ans, 227 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 et vous avez pleuré. Je vous ai vu. 228 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Pas besoin de votre argent, car j'ai terminé 229 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 mes calculs des Derniers jours d'Abe et Rose. 230 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 Nous pouvons trouver un logement, 231 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 reprendre Zelda à mi-temps, et tout ira bien. 232 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 J'ai peur de demander. 233 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Il a travaillé si dur. Explique, Abe. 234 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 C'est très simple. 235 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 J'ai additionné notre pension à venir à notre couverture sociale, 236 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 rapportées à nos dépenses, moins l'inflation, 237 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 et calculé combien d'années ta mère et moi pouvons vivre. 238 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 "Pouvons vivre" ? 239 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 - Pour moi, c'est jusqu'à 67 ans. - Mais tu en as 62... 240 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 - Je dois mourir dans cinq ans. - C'est morbide. 241 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 Et moi, 69 ans. Si je ne suis pas renversée par un bus. 242 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 Bien sûr, si je meurs prématurément, disons à 65 ans, 243 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 ces deux années iront à ta mère. 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 Donc je pourrai atteindre 71 ans. 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 Quoi qu'il en soit, je dois mourir avant 1965. 246 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 Si vous avez besoin d'aide... 247 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 Troisième base, cinquième rang. Les meilleurs sièges que tu aies eus. 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 Qu'ai-je fait pour mériter ça ? 249 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 Qu'as-tu fait ? J'ai pu te joindre 250 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 après les avoir proposés à six autres personnes. 251 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Je suis touché. Vraiment. 252 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 Le voilà. Il paraît que tu campes ici. 253 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 C'est temporaire, Donny. 254 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 - Ça fait deux mois. - Mais il est chez lui tout le temps. 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Pour les enfants. Je les mets au lit, 256 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 je suis là à leur réveil, pour chaque repas, au goûter. 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 Mais quand Imogene se couche, je viens dormir ici. 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 Avec Joel. Bizarre. 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Pas dans son lit. Dans celui-ci. 260 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Avec Ethan ? Encore plus étrange. 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 En son absence. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 Quand il est là, j'étends un tissu au sol 263 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 et je me fais un oreiller en chiffons. 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 - C'est quand même bizarre. - J'en ai marre d'expliquer. 265 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 Ils finiront par se rabibocher, Don. 266 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 On y arrivera. 267 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 J'espère. Car c'est bizarre. 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Je vais chercher du charbon pour le barbecue ce week-end. À ce soir ! 269 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 À tout à l'heure ! 270 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 Au cas où, voilà pourquoi tu étais mon 7e choix. 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 Joel ? 272 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 - Que s'est-il passé ? - Il s'est pris le tuyau. 273 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 Il était pourtant visible, 274 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 mais il l'a pris de plein fouet. 275 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 - Tu as tapé fort ? - Je suis mort ? 276 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 - Non. - Alors, pas assez fort. 277 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 - Allez, debout. - Je n'ai rien fait. 278 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 Quoi ? 279 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 Le soir où elle m'a viré. 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Tu étais là. Je n'ai rien fait. 281 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Et tes coups de poing n'y étaient pour rien. 282 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 Je sais, Arch. 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 Je l'aime, Joel. 284 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 J'aime tant Imogene. Elle me manque. 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 Tu le lui as dit ? 286 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 C'est froid entre nous. Impossible. 287 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 Ça va changer. 288 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 C'était ma première. 289 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Je n'ai connu personne d'autre. 290 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 - Jamais ? - Jamais. 291 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 C'est bizarre. 292 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 Rends-toi utile. 293 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 Je vais chercher de l'eau. 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 - Elle changera d'avis. - Non. 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 Si. Tu lui manques aussi. 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 Tu lui as parlé ? Et Midge ? 297 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 Non, mais c'est évident. 298 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 À ce soir. 299 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 À ce soir. 300 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 Après avoir lu l'histoire aux enfants. 301 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 Je nous ferai du thé. 302 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 Bonjour. 303 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Bonjour. 304 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 Bonjour. 305 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 Bonjour, Chester. 306 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 Tu devais bien dormir. 307 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 J'ai ronflé ? 308 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Ou tu t'es étouffée. Bref, ça m'a plu. 309 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 Comment veux-tu tes œufs, Chester ? 310 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Crus. 311 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 Jackie, tout d'abord, j'ignore pourquoi sous-louer à quelqu'un 312 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 en mon absence t'a paru une bonne idée. 313 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 Ensuite, tu sous-loues à un gars qui me harcèle. 314 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 Il a pas dit qu'il te connaissait. 315 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 J'avais peur que ça le dissuade. Trop de liens. 316 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 Allô ? 317 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 J'ai hâte. 318 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 Bonjour, Sophie. 319 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 Pas autant que pour ce ménage à trois 320 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 avec Vincent Price et Ethel Merman, mais presque. 321 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 Super. 322 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 - Ouvrez la porte. - Ma porte ? 323 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 Je vous ai envoyé un cadeau. 324 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Jackie, la porte. 325 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 Ça devrait vous plaire. 326 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 J'ai mis du temps à trouver le couple parfait. 327 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 - Bordel. - C'est quoi ? 328 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 Des piafs. 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 On a les oiseaux. 330 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 Les animaux sont interdits. 331 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 Les oiseaux chantent, vous m'avez donné le don du chant, 332 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 permis à ma voix de s'épanouir. 333 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 Ce n'était pas nécessaire. 334 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 - C'est injuste si elle les garde. - Je m'en charge. 335 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 Chester avait un chat, mais je l'ai refusé. 336 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 Il n'a trouvé personne à qui le donner, il a dû le noyer dans l'Hudson. 337 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 Vous avez lu Walter Winchell hier soir ? Tout le tapage sur Mademoiselle Julie ? 338 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 Non. Super. Il a parlé de tapage ? 339 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 J'ignore pourquoi j'ai tant attendu pour remonter sur les planches. 340 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 Vous êtes forte, Sophie. Vous avez réussi. 341 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 Comme vous, petit oiseau. 342 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 On se voit à la première. 343 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 Nous saluerons ensemble. 344 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 Par "nous", je veux dire moi. 345 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 On se voit à la première. Au revoir. 346 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 Je vais aussi à la première aussi. 347 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 Absolument pas ! 348 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 Regarde-moi ça. 349 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 Quoi ? 350 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 Là, par terre. 351 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 - C'est un dollar ? - Je crois. 352 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 On n'en voit pas tous les jours. 353 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 Il va manquer à ce pauvre gars. 354 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 - Ce n'est qu'un dollar. - C'est vrai. 355 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 59e rue, Columbus Circle... 356 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Je descends là. On se retrouve à l'asile. 357 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 Vite, avant que la porte ne ferme. 358 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 Correspondance avec les lignes IND et BMT. 359 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 Votre thé, Mme Weissman. 360 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 Et un croissant à l'abricot offert. 361 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Vous vous en êtes souvenue. Merci, Darla. 362 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 Vous ne venez plus autant qu'avant. 363 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Nous avons décidé de rendre notre appartement. 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 Trop grand, trop vide. 365 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 Nous avons une belle maison à Forest Hills. Vous voyez ? 366 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 C'est le Queens, non ? 367 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Oui, le Queens. 368 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 Tenez, Darla. 369 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 Je paie maintenant, vous pourrez vaquer à vos occupations. 370 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 - Je vous apporte la monnaie. - Merci. 371 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 Rose Weissman ? Une revenante. 372 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Bonjour, Corinne. Ça va ? 373 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 Bien. Et vous ? 374 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 Astrid a accouché. 375 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 - Garçon ou fille ? - Sa brit est demain. 376 00:16:45,964 --> 00:16:47,006 Mazel tov. 377 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 Depuis quand ne s'est-on pas vues ? 378 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 Pas depuis la débâcle de Benjamin. 379 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 Ça y était presque. 380 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Oui. Presque. 381 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Nous étions abasourdis. 382 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 Benjamin Ettenberg, le Saint Graal des célibataires, amoureux fou. 383 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 Si vite. Un mariage, une maison. 384 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 Une maison ? Pour Miriam et lui ? 385 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 Assez grande pour une famille. Superbe. 386 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Je l'ignorais. 387 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 Peut-être que Miriam l'ignorait aussi. 388 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 Je me sens bête. 389 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 Pourquoi ? 390 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 C'est moi qui ai joué les entremetteuses. C'était idiot. 391 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 Idiot ? Allons. Avec vos faits d'armes ? 392 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Quels faits d'armes ? 393 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 N'oubliez pas, vous avez marié le fils Heifetz à la fille Feinstein. 394 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 Une suggestion à la canasta, les voilà avec trois enfants. 395 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 Un coup de chance. 396 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 Dans les Catskills, vous poussez Sara Halpern à danser avec Mel Kleinman, 397 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 et les voilà mariés, un enfant en route. La liste est longue. 398 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Vraiment, Corinne, c'est du hasard. 399 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 Alors, vous avez beaucoup de chance. 400 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 Aidez-moi avec ma Shira. 401 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 Toujours sur le marché ? 402 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 Plus de première fraîcheur. 403 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 Oh, Corinne. 404 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 Que peut-on y faire ? 405 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 Au moins, j'aurai quelqu'un pour mes vieux jours. 406 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 Ravie de vous avoir vue, Rose. Saluez Abe. 407 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 D'accord. 408 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 Le fils du boucher. 409 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Pardon ? 410 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Melvin Goldfarb. 411 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 Il étudiait le droit. 412 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 Puis il est devenu vétérinaire. 413 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 Je l'ignorais. 414 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 Votre fille a beaucoup de chats. 415 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 Six. Et un chien. Et un cochon bien gras. 416 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 Vous êtes faites pour ça, Rose. Je l'emmène faire les magasins. 417 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 Corinne ? 418 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 Combien d'étages ? La maison de Benjamin. 419 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 Quatre, au moins. Et un jardin. 420 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 Elle est à vendre. 421 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 À prix cassé. Superbe. Au revoir, Rose. 422 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 Au revoir. 423 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 Simon ! 424 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 Simon ! 425 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 Bonjour. 426 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 Je dois partir. 427 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Attendez ! Simon ! 428 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 Excusez-moi. 429 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Simon, attendez ! 430 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 C'est moi, Abe ! Attendez ! 431 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 Simon ! 432 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 C'est Abe Weissman. Attendez ! 433 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 Simon ! 434 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Abe. Quelle surprise. 435 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 Bonjour, Simon. 436 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 Je pensais ne jamais vous rattraper. Vous êtes en forme. 437 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 Je fais un peu de squash. Je peux vous aider ? 438 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 Non. Je me baladais sur le campus 439 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 en souvenir du bon vieux temps et je vous ai vu. 440 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 Quelle chance. 441 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Comment va la famille ? 442 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 Tout le monde est en forme. 443 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 - Monsieur ? - Et votre femme ? Ça va ? 444 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 Bien sûr. 445 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 - Nous devrions dîner tous les quatre. - Absolument. 446 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Avant 1965, si possible. 447 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 Je dois vous laisser, Abe. 448 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 Je ne veux pas vous retenir. Je voulais vous saluer. 449 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 Bonjour. 450 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 Au revoir. 451 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 Très bien, les amis. Retroussons-nous les manches 452 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 et attaquons-nous à ces identités vectorielles. 453 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 Abbie, pourquoi utilisez-vous le symbole de Levi-Civita ? 454 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 Présentez-nous votre méthode. 455 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 Bonjour à tous. 456 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 Professeur Weissman. 457 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 Bonjour, professeur Weissman. 458 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 J'espère ne pas déranger. Je voulais juste vous saluer. 459 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 Mais pas faire cours ? 460 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 Exact. Sans faire cours. 461 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 Dieu merci. 462 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 Ravi de tous vous revoir. 463 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 Comment allez-vous ? 464 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 Truman, vous avez bonne mine. Un teint bien frais. 465 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 Je dors comme un bébé depuis... que je ne vous vois plus. 466 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Ravi de l'apprendre. Le sommeil, c'est important. 467 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 - Et Kevin. - Lance. 468 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Vous semblez en forme. 469 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 - Je prends des cours de boxe. - Ah bon ? 470 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Pour qu'on ne m'attaque plus. 471 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 Fantastique. Ce serait très malvenu. 472 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 Abbie, vous êtes toujours là ? 473 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 Oui, monsieur. 474 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 Bien. 475 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 Ce sont de bons garçons, professeur. 476 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 Ils méritent leur place ici. 477 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Sauf six d'entre eux. 478 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 Je veux que vous sachiez 479 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 que la colère qui a envahi cette salle, 480 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 tous les tsuris qu'elle a causés, 481 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 c'était ma faute. 482 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 Je vous ai fait transpirer. 483 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 Je vous ai rendus nerveux. 484 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 Je vous ai filé de l'urticaire et vous ai fait courir chez votre mère. 485 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 Pour info, je n'ai pas couru. Vraiment. 486 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Mon ego a pris le dessus. 487 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 Enseigner, c'est de la générosité, 488 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 et j'ai été pingre. 489 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 Je ne peux pas dire que les joies du dialogue socratique ne me manquent pas. 490 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 Le plaisir d'observer de jeunes esprits chercher la vérité, 491 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 sa splendeur singulière. 492 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 La joie de la découverte personnelle, 493 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 avec la liberté de faire des erreurs et d'en tirer une leçon. 494 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 Mais ce changement de rythme était bon pour vous. 495 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 Je vois à présent que ce n'est pas ma place. 496 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 C'est la vôtre. 497 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 À part pour lui, lui, lui, lui, lui et lui. 498 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 Je vous laisse, professeur. 499 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 Au revoir, professeur Weissman. 500 00:22:48,493 --> 00:22:49,827 Au revoir, professeur Weissman. 501 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 Prenez soin de vous. 502 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 Au revoir, messieurs. 503 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 Je vous souhaite le meilleur. 504 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 "C'est simplement le meilleur sirop du monde. 505 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 "Versez-le sur vos pancakes, votre gaufre, votre pain perdu, 506 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 "léchez-vous les babines et redemandez-en. Sirop Karo Pancake. 507 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 "C'est si bon. Si bon ! 508 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 "Si bon !" 509 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 Coupez. Nous sommes ravis. Enchantés. Merci, Mme Maisel. 510 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 Avec grand plaisir. 511 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 Elle est très douée. 512 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Merci, Thomason. Nous partirons après avoir eu le chèque. 513 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 Le chèque ? Je pensais que c'était clair. 514 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 C'est plus lourd que les tampons. 515 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 Je crois que le mien fuit. 516 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 Il faut que tu lises les contrats. 517 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 Je les lis. Ça n'était pas mentionné. 518 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 Je suis humoriste. Quand puis-je le redevenir ? 519 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 - Ouvre la porte. - Fais-le, toi. 520 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 - Ça coule sur mon pantalon. - J'ouvre la porte. 521 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 Merde ! J'ai du sirop dans mon pantalon. 522 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 Ça va tacher ! 523 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 Putain ! Mes cuisses collent entre elles ! 524 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 "À la sortie de la voie rapide Van Wyck." 525 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 "Je vais chez Ludlow's Menswear. Les vices de Manhattan au prix de Brooklyn." 526 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 C'est fini. Bien joué. Revenez. 527 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 C'est tout pour aujourd'hui. 528 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Votre cliente est libre demain soir ? 529 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 Elle ne sortira pas avec vous. 530 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 Pour une réclame. En direct. 531 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 En direct ? Sympa. Pour quoi ? 532 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 Une politicienne passe à la radio 533 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 elle veut des réclames en direct. 534 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 Une femme candidate. J'adore. 535 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Elle veut qu'un couple réaliste lise les répliques, 536 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 donc on a pensé à vous deux. 537 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 - Ça me va. - Moi aussi. 538 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 Ça paie ? Pas en tampons ni en sirop ? 539 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 - Ça paie. - D'accord. 540 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 - À plus tard. - Au revoir. 541 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 - Ne laissez pas votre sirop. - Pour vos pancakes. 542 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 Il est si bon ! 543 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 Message pour le Dr Rosenbaum. Venez en urologie. 544 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 Dr Rosenbaum en urologie. 545 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 Bonjour, Maureen. Comment allez-vous ? 546 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 Vous êtes en retard, Dr Ettenberg. 547 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 Ce n'est pas la bonne réponse. 548 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Je vais bien, docteur. 549 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 C'est mieux. Promis, je vais me rattraper. 550 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 Vous promettez toujours. 551 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 Benjamin. 552 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Mme Weissman ? 553 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 Bonjour. 554 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 Que faites-vous ici ? 555 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 Benjamin, je suis malade. 556 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 Par chance, vous êtes à l'hôpital. 557 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Non, Benjamin, malade de culpabilité. 558 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 Pour vous et Miriam. D'avoir joué les entremetteuses. 559 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Mme Weissman... 560 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Donné de l'espoir et délocalisé votre vie, 561 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 et vous avoir obligé à faire des plans. 562 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 À cause d'elle. C'est ma faute. 563 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 Non, Mme Weissman. 564 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 J'ignorais à quel point ce que Miriam vivait était sérieux. 565 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 - La comédie. J'ai mal calculé. - Vous êtes trop dure. 566 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 Miriam n'était pas pour vous. 567 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 Elle était bizarre, certes, mais il y a divers types. 568 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 Je pensais savoir lequel, mais apparemment pas. 569 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 Rose. 570 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 La bizarrerie de Midge me convenait. 571 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 Ah bon ? 572 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 J'ai connu beaucoup de femmes. 573 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 - Il paraît. - Pas tant que ça. 574 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 - Bien sûr. - Mais j'ai de l'expérience. 575 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Beaucoup d'expérience. 576 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 - Moins que d'autres. - Certainement. 577 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 Je veux dire que vous n'avez pas à culpabiliser. 578 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 Ah bon ? 579 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 Midge me convenait très bien. Mais je ne lui convenais pas. 580 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Vous le pensez vraiment ? 581 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 Vous avez bien agi, Rose. 582 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 Très bien agi. 583 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 C'est très gentil d'être venue. 584 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Je vous souhaite le meilleur, Benjamin. D'accord ? 585 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 D'accord. 586 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 Vous avez vraiment acheté une maison pour vous deux ? 587 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 Oui, mais ne vous en faites pas. Je suis très riche. 588 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 Ça n'aide pas. 589 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 Vous pouvez décrocher, Abe ? C'est pour moi. 590 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 Pourquoi ne répondez-vous pas ? 591 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 Je suis dans l'autre pièce. 592 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Venez décrocher vous-même ! 593 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 J'ai pas de pantalon ! 594 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 - Je vais répondre. - Merci. 595 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 Résidence Maisel. 596 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 Bonjour, je cherche Abe Weissman. 597 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 - Asher, c'est Abe. - Oh, salut, Abe. 598 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 Quelle surprise. 599 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 Quelle surprise ? Tu m'as envoyé un truc à lire. 600 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 Il y a deux mois. 601 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 Je pensais que c'était une facture. 602 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 Tu t'es décidé à le lire ? 603 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Oui, deux fois. 604 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 - Tu es allé voir ma pièce. - Oui. 605 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 Je t'avais formellement déconseillé de le faire. 606 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 Je suis un rebelle. 607 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 Puis tu as rédigé une critique. Sur ma pièce. 608 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 Mes autres pièces. Moi. Ça parle beaucoup de moi. 609 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 Ça ne parle que de toi. 610 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 Je t'ai dit de ne pas y aller. 611 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 Asher, tu étais dans cette pièce. 612 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 - Pardon ? - Ton protagoniste, le charpentier. 613 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 Tu parlais à travers lui. C'était fort. Ça m'a ému. 614 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 L'acteur que j'ai vu a joué torse nu. 615 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 Quel choix idiot. 616 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Et il a tronçonné une bûche pendant le soliloque. On n'entendait rien. 617 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Je hais les comédiens. 618 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 Mais tout ça m'a rappelé qui tu étais 619 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 et ce que doit être le théâtre. 620 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 De nos jours, Broadway est géré par des comptables. 621 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 Des lâches. Ça mérite mieux. 622 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 - Les gens méritent mieux. - Abe. 623 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 Ta pièce est un chef-d'œuvre. 624 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 Pas Bye Bye Birdie. 625 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 - Si ! - Arrêtez d'écouter, Moishe ! 626 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 Abe, j'ai lu ton papier. 627 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 Pas besoin de me le dire. 628 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Désolé. 629 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 Avant d'essayer de le publier, 630 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 je veux ton accord. 631 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 C'est important. Tu es mon ami. 632 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 C'est une belle critique, 633 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 mais ça me touche trop. 634 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 C'est trop. Mon intimité est sacrée, 635 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 - tu le sais. - Oui. 636 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 Alors... 637 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 Je ne peux pas te donner mon accord. 638 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 J'espère que tu comprends. 639 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 Mon vieil ami, je te l'ai envoyé pour avoir ton avis. 640 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Merci. 641 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 - Je vais tenter de le publier. - Quoi ? 642 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 Ce genre de choses doit être lu. 643 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 Pourquoi m'avoir demandé, alors ? 644 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 Car je voulais ton accord. Il ne sera sûrement pas publié. 645 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 Non, Abe, c'est un bon papier. De bons arguments, il peut être publié. 646 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 - Tu l'approuves ? - J'ai pas dit le contraire, 647 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 mais je préfère qu'il ne soit pas publié. 648 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 Il le sera pas. 649 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 Il est bon, il pourrait l'être. 650 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 - Donc, tu l'approuves. - J'ai pas dit le contraire. 651 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 Ça n'arrivera sûrement pas. 652 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 - Peut-être que si ! C'est très bon. - Donc, tu aimes. 653 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 On tourne en rond là, Abe ! 654 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 Je ne t'ai jamais demandé de déterrer ma vie. 655 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 Je sais, mais je dois essayer. 656 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 Il ne sera sûrement pas publié. 657 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 Un bon papier, peut-être que si. 658 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 - Tu le trouves bon ? - J'ai pas dit le contraire. 659 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Il ne sera sûrement pas publié. 660 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 Susie Myerson et associés. 661 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 Attendez. 662 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 Je vais faire payer mes services. 663 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 Susie Myerson. 664 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 Salut, Susie, c'est moi. Enfin, je t'ai. 665 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 Tess. Qu'y a-t-il ? 666 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 C'est maman. Elle va vraiment très mal. 667 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 Merde. Son cœur ? 668 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 Et ses poumons, son foie. 669 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 Souvent, elle ne me reconnaît pas. 670 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Sœurette, je suis désolée. 671 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 Elle a besoin d'assistance constante, je dois bosser. 672 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 - On parle de maison de retraite ? - Tout à fait. 673 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 J'ai appris à nager ! 674 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 - Pas possible ! - En Floride. 675 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Je suis pas Esther Williams, mais je me débrouille. 676 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 J'ai perdu ma virginité dans une piscine. 677 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 Et dans d'autres endroits. 678 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 Au gymnase, à la cafétéria. 679 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 - Dans la synagogue. - Cesse de rire. 680 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Toi, arrête. 681 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 - Jackie, réponds. - Je suis pas ta bonne. 682 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 Regarde-toi mieux. 683 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 - Tess, je dois te laisser. - Attends. 684 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 Pour info, Artie convoite la maison de maman, 685 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 et mon mari parle d'y installer sa mère, 686 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 car c'était chez maman, 687 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 donc il y aurait une logique. 688 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 - Tu as dit quoi ? - D'appeler Susie. 689 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 Voilà. Je te rappelle. 690 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 Merci pour ton aide. 691 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 Salut. 692 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 Salut. Comment vous savez où je vis ? 693 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 Je sais où vivent tous mes clients. 694 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 Vous me devez 40 $. 695 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 - C'était aujourd'hui ? - Oui. 696 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 D'accord. 697 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 J'ai 30. 698 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Il m'en faut 40. 699 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Jackie, tu me dois dix dollars. Donne-les à Junior. 700 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 Oui, j'en ai sept, mais Chester m'en doit trois. 701 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 Tu me dois trois dollars. Donne à Junior. 702 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 J'ai deux dollars. 703 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 Mais le buraliste m'en doit un. 704 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 - Hé, Coop ! - Ouais ? 705 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 - Il me faut mon dollar ! - Tiens. 706 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 Merci, Coop. Tiens. 707 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 Merci, Chester. Tiens. 708 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 Merci, Jackie. Tenez. 709 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 Merci. Vous vous rappelez quand j'ai dit ne pas être votre ami ? 710 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 - Oui. - Si vous étiez mon amie, 711 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 je vous dirais que s'il vous faut trois personnes pour une petite somme, 712 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 mieux vaudrait ralentir un peu les paris. 713 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 Mais on n'est pas amis. 714 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 Moishe ! On mange après la Brit. 715 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 Je sais. 716 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 Ne va pas fâcher le rabbin. 717 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 Il a déjà de la chance que j'aie un pantalon. 718 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 Rabbin, je porte un pantalon ! 719 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 Tante Kathy ! Ravie de te voir. N'aies pas peur. 720 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 Chip ! Greta ! Entrez. N'ayez pas peur. 721 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 Bonjour. On ne se connaît pas, 722 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 mais aujourd'hui, je suis dans le New York Times. 723 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 Prenez-en un. L'écrit peut changer le monde. 724 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 Cousin Levi. Ta santé s'est améliorée ? 725 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 Il me reste encore deux opérations. 726 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 Ça pourrait t'aider. J'ai écrit un papier pour le New York Times. 727 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 L'écrit peut changer le monde. 728 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 Rétablis-toi bien, Levi. 729 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 Papa, je sais que tu es fier, mais tu participes à la brit. 730 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 Tu distribueras ça plus tard. 731 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 J'ai une annonce à faire. 732 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 Je sais que c'est un jour de semaine, tout le monde attend la brit Weissman. 733 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 Mais il nous manque trois hommes pour le minian. 734 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 Nous ne pouvons donc pas commencer. 735 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Nous devons donc attendre. 736 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 - Nous allons rassembler des juifs. - Évite de dire ça. 737 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 - Je sais, c'était bizarre. 738 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 Ne stressons pas. Presque tous les garçons sont circoncis. 739 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 Tu l'es, non, cousin Nicholas ? 740 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 - Oui. - Tu me l'as montré. Souvent. 741 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 - Je ne crois pas. - Si. 742 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 La différence, c'est que ce n'est pas médicalisé 743 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 et sans instruments stériles. 744 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 Et le médecin est un mohel sans formation médicale. 745 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 Mais ça ira, car on saoule le bébé au vin. 746 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 C'est drôle ! J'ai rêvé que je coupais des carottes 747 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 et que je me coupais le doigt, et que ça saignait, 748 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 puis je me suis réveillée ! 749 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 On a le minian ! Grâce à mon fils ! 750 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 Voici Jacob, laitier extraordinaire, fils d'Israël. 751 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 Merci, Levi Feldman, de nous guider pour le chacharit. 752 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 Comme vous le voyez, le père du bébé, Noah, 753 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 n'est hélas pas parmi nous. 754 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 Il a été appelé à l'étranger pour une affaire urgente. 755 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 Oui, mais pas par la CIA. Non. 756 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 Mais il nous a donné sa bénédiction. Nous procéderons avec assurance. 757 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 Que le mohel David Rosenbam débute la Brit Milah. 758 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 Merci, rabbin Krinsky. 759 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 - Bonjour à tous. - Bonjour. 760 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 C'est un honneur d'être ici. 761 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 J'espère que ça ira mieux qu'à la précédente. 762 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Un mohel qui a le hoquet, c'est pas drôle. 763 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 Une autre fois, j'avais mal dormi, 764 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 je l'avoue, j'ai été un peu brusque. 765 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 On a déjà connu plus drôle, c'est sûr. 766 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 Selon vous, qui s'évanouit ? 767 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 Facile. Le grand au fond. 768 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 Je parie sur la dame en bleu. 769 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 Abraham Weissman, voulez-vous bien venir ? 770 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 Et Astrid, s'il vous plaît. 771 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 Oui. D'accord. 772 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 Ça fait quoi, Abe ? 773 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 Je n'aurais jamais imaginé qu'ils me publient si vite. 774 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 Presque sans modifications. 775 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 Je parlais de votre petit-fils. 776 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 C'est bien, aussi. 777 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Procédons. 778 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 Oui ! 779 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 Quand il faut y aller... 780 00:34:57,513 --> 00:34:59,223 Mazel tov ! 781 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 La tienne s'est pas évanouie. 782 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 Car ces rabat-joie l'ont rattrapée. 783 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 Sinon, elle aurait les quatre fers en l'air. 784 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 Le mien est tombé net. J'ai gagné. 785 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 - Accepte le match nul. - Pas question. 786 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 Comment avez-vous choisi le nom ? 787 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 En prénom, Chaim, comme le père d'Abe, 788 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 et ensuite, Christian, comme mon grand-père. 789 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 C'est inhabituel. L'association. 790 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 Tu veux un truc ? 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Peux-tu voir s'il y a un télégramme du Bahreïn ? 792 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 - D'accord. - Merci. 793 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 Elle l'a vraiment nommé Chaim Christian ? 794 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 Absolument. 795 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 Qui d'autre qu'Astrid pour faire ça ? 796 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 Sammy Davis Jr. Mais c'est pour ça qu'on l'aime. 797 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 "Les États-Unis sont un îlot de liberté, réalisation et prospérité. 798 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 "Rien n'est plus précieux que notre mode de vie américain." 799 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Très gnangnan. 800 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 C'est quoi ? 801 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 Ma réclame de ce soir. 802 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 En direct. Je veux être prête. 803 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 Tu me donnes la réplique ? Tu seras mon mari. 804 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 Phyllis Schlafly. 805 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 Oui, c'est une femme. Elle se présente à un truc. 806 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 Au Congrès. Dans l'Illinois. 807 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 - Tu la connais ? - Évidemment. 808 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 J'ai été publié dans le New York Times. C'est une méchante femme. 809 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 Comment ça ? 810 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 C'est une tarée de droite. Elle a critiqué Nixon. 811 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 Super. On n'aime pas Nixon. 812 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 Car elle le trouve trop à gauche. 813 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Je ne te crois pas. 814 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 Elle a aussi dit qu'Eisenhower avait été élu 815 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 grâce aux faiseurs de rois de New York. 816 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 J'ignore si tu sais de qui elle parle 817 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 en employant "faiseurs de rois" et "New York", 818 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 mais l'un d'entre eux vient de se faire circoncire. 819 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 Alors, c'est une idiote. 820 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 Pas du tout. 821 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 C'est ce qui la rend dangereuse. 822 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 C'est pour elle que tu fais une pub ? 823 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 Eh bien... Ça paie bien. 824 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 D'accord. 825 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Si tu dois faire entendre ta voix, 826 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 fais attention à ce que tu dis. 827 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 Avec Dieu à nos côtés, 828 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 ce pays survivra aux assauts de la menace soviétique. 829 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 Je suis d'accord. 830 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 - Moins de deux minutes. - D'accord. 831 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 L'enregistrement est au bout du couloir. 832 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 À leur signal, c'est à nous. 833 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 On a 90 secondes, puis on leur rend l'antenne. 834 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 J'ai hâte. J'adore le direct. 835 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 Testons le son. 836 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 Ici Johnny, un, deux, un, deux. 837 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 Ça marche. Midge ? 838 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 Midge ? 839 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 Désolée. Un, deux, un, deux. 840 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Ça devrait aller. 841 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 Elle a bu trop de sirop Karo ? Et son énergie ? 842 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 Elle sera à fond pour la diffusion. Pas de bile. 843 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 Soixante secondes. 844 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 Il faut sembler super sains. 845 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 Pensez taches de rousseur, blondinets, clôtures, goûters avec glaces. 846 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 - Vous savez... - L'Amérique. 847 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 Voilà. L'Amérique. Des questions ? 848 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 - Non. - Excellent. 849 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 Midge ? 850 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 Midge ? 851 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 Je ne peux pas. 852 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Pardon. Comment ? 853 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 Je ne peux pas. 854 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 Cette femme, Schlafly. Elle est affreuse. 855 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 J'ai fait des recherches. 856 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 Elle est raciste, sexiste et utilise beaucoup trop de laque. 857 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 - Je veux pas la représenter. - Elle a dit quoi ? 858 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 C'est pas le bon moment pour blaguer. 859 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 Ces humoristes, avec leurs blagues, 860 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 ils ne savent pas s'arrêter. 861 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 Je ne plaisante pas. Je refuse. Vous devriez refuser. 862 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 - Dickie ? - Susie, à l'aide. 863 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 Miriam, dis tes répliques dans le micro, 864 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 et je t'offre un chapeau. 865 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 Trente secondes. 866 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 Susie, tu sais à quel point elle est affreuse ? 867 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 Tout le monde est affreux. 868 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 Pas autant qu'elle. 869 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 Mais elle te paie, donc je l'aime bien. Lis ces foutues répliques. 870 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 Désolée, j'abandonne. 871 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 Quinze secondes. 872 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 Miriam, tu as enregistré une réclame pour un salon de massage. 873 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 Tu sais combien de branlettes 874 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 ont lieu chaque jour là-dedans ? 875 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 C'est très différent. C'est une énorme branlette. 876 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 Compte à rebours, Dickie. Cinq, 877 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 - quatre, trois... - En direct ! 878 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 - Miriam. - ...deux. 879 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 "L'Amérique, terre de promesses. 880 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 "Chérie, as-tu déjà pensé au genre de monde qu'on laissera à nos enfants ?" 881 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 Parlez, bon sang ! 882 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 Merde ! 883 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 "C'est tout ce à quoi je pense 884 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 "devant leur visage innocent et leurs grands yeux bleus." 885 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 "Mais beaucoup de forces veulent nous dominer." 886 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 "Je sais, chéri. Comme les étrangers et les communistes 887 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 "qui pensent qu'on ne devrait pas afficher le drapeau américain chez nous." 888 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 "Rien de mal à être fier de notre bannière étoilée." 889 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 "Enlaçons-nous, chérie." 890 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 "Oh, j'adore quand tu me frottes le nez. 891 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 "Et rien de mal à être fier de la puissance de notre pays." 892 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 "J'expliquais ce matin au petit Timmy que la bombe atomique 893 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 "est un merveilleux don fait par Dieu à notre pays." 894 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 Putain, cette femme est un monstre ! 895 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 C'est ce que je dis. 896 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 Que se passe-t-il ? 897 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Les transitions sont nulles. 898 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 Irene ! 899 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 "As-tu aussi dit aux enfants qu'on ne peut pas laisser 900 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 "certaines minorités aisées déterminer l'avenir de l'Amérique ?" 901 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 - Putain ! - On en est où ? 902 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Il faut vraiment qu'on lise les contrats. 903 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 Je l'ai lu, et il disait pas 904 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 - qu'elle était Satan. - "Leur as-tu dit 905 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 "qu'on ne peut laisser certaines minorités aisées déterminer notre avenir ?" 906 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 "Oui, mon chéri. Je leur ai dit de se laver les dents 907 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 "et de ne pas laisser certaines minorités aisées avoir un avenir." 908 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 Un truc du genre. Vive l'Amérique ! 909 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 Pardon, où en est-on ? 910 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 Et on coupe. 911 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 Vous payez en liquide, en chèque ou en drapeaux ? 912 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 Cette femme est un monstre. 913 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 Désolée, maman, cet endroit n'est pas pour vous. 914 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 J'ignore comment ce pigeon est entré. 915 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 Par la fenêtre cassée de la salle de bain. 916 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 - Qui est-ce ? - L'agent immobilier, Joan. 917 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Bonjour, Mme Weissman. Désolée pour le pigeon. 918 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 On vous trouvera le bon appartement. 919 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 C'est New York. Il y en a un million. 920 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 D'accord. Au revoir. 921 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 Le marché est bouché. Surtout pour leur budget. 922 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 - Je cherche encore. - Merci. 923 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 Vous viviez dans cette rue, non ? Au 385 ? 924 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 - Avant, oui. - Superbe bâtiment. 925 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 Rassurez votre mère. On va trouver. 926 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 D'accord. 927 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 Bonne journée, Mme et M. Hollander. 928 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 - Mme Maisel, ravi de vous voir. - Bonjour, Antonio. 929 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 Nous disions justement que nous ne cessions de penser à vous, 930 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 que vous nous manquez, tous les Weissman. 931 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 Vous nous manquez aussi. 932 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 Jerry, regarde qui voilà. 933 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 - Ça va, Mme Maisel ? - Très bien, Jerry. 934 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 On peut vous aider ? 935 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 Vous m'accompagnez au neuvième ? 936 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 Bien sûr. Votre ancien étage. 937 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 - Je suis un peu nostalgique. - Venez. 938 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 - Vous êtes en forme, Jerry. - J'ai nagé. 939 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 - Vous nagez ? - Une seule fois. 940 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 C'est bien. 941 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 Je vous attends, Mme Maisel. 942 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 Merci, Jerry. 943 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 C'est la deuxième fois que je trébuche. Rangez-les. 944 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Pas moi. 945 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 - Je peux regarder la télé ? - Maman. 946 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 Carl ! Ta chambre est une porcherie ! 947 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 Carl est un cochon. 948 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 Il y a quelqu'un ? 949 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 - Maman ! - Ne dis pas "tais-toi". 950 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 Qu'avez-vous, aujourd'hui ? 951 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Je compte jusqu'à trois. 952 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 - Un, deux, trois. - Deux, trois. 953 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 Maman ! Arrête ! 954 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 Je vais vous laisser à New York. 955 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Votre père et moi serons dans le Missouri, 956 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 et vous mendierez dans la rue. 957 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 - Non ! - Maman ! 958 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 À la sieste, Ronald. Accepte-le. 959 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 - Maman ! - C'est obligatoire, Ronald. 960 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 - Midge ! - Ronald. 961 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 - Ronald. - Midge ! 962 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 - Allez. - Midge ! 963 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 Ton fils n'écoute pas. 964 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 Il court tout nu, et les gens d'en face le voient ! 965 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 Pourquoi il est tout nu ? 966 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 Demandez ça à votre petit-fils, Abe. Il est têtu. 967 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 Il va attraper froid. Attrapez-le ! 968 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 Je l'ai savonné, il glisse ! 969 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 - Je l'ai ! Je ne l'ai plus ! - Les voisins regardent ! 970 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 On devrait les faire payer ! Midge ! On a besoin de toi ! 971 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 Intercepte-le dans le salon ! 972 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 Midge ! 973 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 Bonjour ? 974 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 Vous m'avez fait peur. 975 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 Même si ça devrait être l'inverse. 976 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 Je suis entrée chez vous. 977 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 C'est pas grave. Je crois. 978 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 Je vivais ici. Dans cet appartement. 979 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 Mes parents étaient à l'étage au-dessus. J'ai grandi ici. 980 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 C'est chouette. Superbe endroit. 981 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 Ça va me manquer. Les garçons ! Ne criez pas. 982 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 Vous déménagez ? 983 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 Mon mari est chercheur, il vit de bourses. 984 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 Donc nous sommes nomades. Semaine prochaine, St. Louis. 985 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 - Maman ! - Vous criez encore plus fort ! 986 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 Désolée, je vous laisse. Vous êtes occupée. 987 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 Non, restez si vous voulez. Regardez encore. 988 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Je ne suis pas un bébé ! 989 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 Je peux voir la cuisine ? 990 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 - Faites comme chez vous. - Maman ! 991 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 Ronald a renversé la lampe. 992 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 Je le dirai à votre père ! 993 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 Vous deux, dans votre chambre, et plus de bruit. 994 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 Désolée, je passe. Ne vous levez pas. 995 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 Excusez-moi. Vous regardez quoi ? 996 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 Ça va, en coulisses ? 997 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 Sophie discutait avec Gavin et Moira. 998 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 Elle leur a offert du whisky. 999 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 Là, c'est son étrange moment de calme. 1000 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 Elle a laissé ses clebs chez elle. 1001 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 Pour l'instant, ça va. 1002 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 Comment te sens-tu ? 1003 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 J'ai hâte. Je crois que c'est ça. 1004 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 Bien. Elle t'en a fait bavé, mais tu as réussi. 1005 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 C'est ta soirée autant que la sienne. Profites-en. 1006 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 Ce soir, Mlle Julie est à nouveau folle. Absolument folle ! 1007 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 Vous êtes donc de retour ? 1008 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 J'ai emmené le comte à la gare 1009 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 et à mon retour, j'ai vu Mlle Julie danser avec le garde-chasse. 1010 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 Puis elle s'est précipitée vers moi pour valser ! 1011 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 Elle est folle ! 1012 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 Elle l'a toujours été, mais ça a empiré depuis deux semaines, 1013 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 depuis l'annulation de ses fiançailles. 1014 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 Vous êtes au courant ? 1015 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 Ils étaient dans la cour, 1016 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 elle l'entraînait, comme elle disait. 1017 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 Elle l'a fait sauter par-dessus le fouet, comme un chien. 1018 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 La troisième fois... 1019 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 Hé, la duchesse ! Vous voulez une pastille ? 1020 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 Susie ! 1021 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 C'est une pièce classe, putain ! 1022 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 Qu'avez-vous de goûteux, Christine ? 1023 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 Simplement du foie que j'ai prélevé du rôti de veau. 1024 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 Bien. 1025 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 Jean, danserez-vous avec moi quand j'aurai fini ? 1026 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 - Bien sûr. - Promis ? 1027 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 Promis ? 1028 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 Quand je le dis, je le fais. 1029 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 Merci pour ce bon repas. C'était délicieux. 1030 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 C'est normal, ça ? 1031 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 Vraiment délicieux, Christine. 1032 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 C'était délicieux ! 1033 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 Allez. 1034 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 Je reviens tout de suite. 1035 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 En attendant, poursuivez. 1036 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 Dites-moi, est-ce bientôt prêt, Christine ? 1037 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Ces dames ont un secret, j'imagine. 1038 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 Voilà pour vous, Jean. 1039 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 Quelle délicieuse odeur de violette. 1040 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 Insolent. 1041 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 Vous comprenez donc aussi les parfums ? 1042 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 Et vous dansez très bien. Ne regardez pas. 1043 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 Non. Allez-vous-en. 1044 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 Est-ce un genre de breuvage de sorcières que les femmes préparent l'été ? 1045 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 Quelque chose pour lire l'avenir et révéler l'étoile 1046 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 où l'amour à venir est prédit ? 1047 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 Si vous le voyez, vous avez de bons yeux. 1048 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 Elle est censée chuchoter ? 1049 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 Non, on est censé pouvoir l'entendre. 1050 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 Venez danser avec moi, Jean. 1051 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 J'ai promis de danser avec Christine. 1052 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 Christine peut avoir un autre cavalier, Gavin. 1053 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 Elle a dit "Gavin" ? 1054 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 Merde ! 1055 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 Sans vouloir paraître impoli, j'ai vraiment fait une promesse. 1056 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 Je l'entends plus non plus. 1057 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 Elle peut avoir un autre cavalier. 1058 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 Plus fort ! 1059 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 Elle peut avoir un autre cavalier, n'est-ce pas, Christine ? 1060 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 Laissez-moi vous emprunter Jean ! 1061 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 Ce n'est pas à moi de décider, Mlle Julie ! 1062 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 Pour être franc, est-il sage pour Mlle Julie 1063 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 de danser deux fois avec le même cavalier ? 1064 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 Les gens vont jaser ! 1065 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 Comment ça ? Jaser ? Que voulez-vous dire ? 1066 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 On dirait mes grands-parents. 1067 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 Il est mal vu de préférer un serviteur à tous les autres. 1068 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 Préférer ? Quelle idée. Je suis surprise ! 1069 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 Moi, la maîtresse de cette maison... 1070 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 C'est bien. Elle parle fort pour le rang du fond. 1071 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 Oui, du Yankee Stadium ? 1072 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 Et il s'avère 1073 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 que je veux danser avec quelqu'un qui sait mener 1074 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 pour ne pas être ridicule ! 1075 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 Comme vous voudrez, Mlle Julie. À votre service ! 1076 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 - Ce n'est pas un ordre. - Putain. 1077 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 - Putain. - Ce soir, oublions notre rang ! 1078 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 Christine sera une bonne épouse. 1079 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 Peut-être ronfle-t-elle aussi. 1080 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 Non, mais elle parle dans son sommeil. 1081 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 Comment le savez-vous ? 1082 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 Je l'ai entendue. 1083 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 Donnez-moi à boire. 1084 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 Nous n'avons que de la bière. 1085 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 De la bière ? 1086 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 J'ignorais que c'était le petit déj. 1087 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 - Je ne peux pas regarder. - Je dois regarder. 1088 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 Vous en voulez ? 1089 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 Un gentleman devrait tenir compagnie à une dame. 1090 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 En votre présence, ce serait déplacé. 1091 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 Vous êtes timide ? Un homme adulte comme vous ? 1092 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 Tout de suite. Julie a soif. 1093 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 On t'aime, Sophie ! 1094 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 À la santé de mon seigneur. 1095 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 Bravo ! 1096 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 À présent... 1097 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 Embrassez ma chaussure. 1098 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 Ça, c'est dans la pièce. 1099 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 - Embrassez-la ! - Ouais ! Allez ! 1100 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 On dirait que vous aviez bien envie de manger une semelle ! 1101 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 Hélas, je viens de l'étable. 1102 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 Ne vous en faites pas, je les ai lavées... dans les toilettes. 1103 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 Prends ça dans le buffet ! 1104 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 L'autre jour, j'étais à côté des vaches, 1105 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 et un fermier a voulu me traire ! 1106 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 Mon dernier mari n'avait jamais embrassé ma chaussure, 1107 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 mais il ne savait pas la fermer ! 1108 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 C'est dégoûtant, la campagne. 1109 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 Mes vêtements sont si sales. 1110 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 Sont-ils vraiment sales ? 1111 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 Ils sont si sales que ma planche à laver a besoin d'une planche à laver ! 1112 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 Le comte est de retour. 1113 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 Vous parlez du comte Dracula ? Est-il l'auteur du suçon dans votre cou ? 1114 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 C'est pas moi. 1115 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 Messieurs, dames, nous approchons de la fin, je crois. 1116 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 Tout le monde est triste, je meurs, bla bla, fin. 1117 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 À plus ! 1118 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Susie, attends ! 1119 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 Oui ! 1120 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 Merci ! 1121 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 Merci beaucoup ! 1122 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 Sophie va avoir un rhume des foins. 1123 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 Merci ! 1124 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 Je vous hais ! Le théâtre vous hait ! 1125 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 Sophie ! 1126 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 Arrêtez-vous ! 1127 00:52:48,207 --> 00:52:49,876 Sophie ! Arrêtez, putain ! 1128 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 Hé ! Vous allez le prendre dans le buffet ! 1129 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 C'était quoi, ça ? 1130 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 Vous n'avez pas juste gâché la pièce. 1131 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 J'ai dû manger du fromage avarié ou un gâteau au haschich et j'ai halluciné 1132 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 que pour votre première à Broadway, 1133 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 vous ayez choisi de tout balancer aux chiottes. 1134 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 De quoi parlez-vous ? C'est votre faute ! 1135 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 Ma faute ? 1136 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 Je suis la plus grande humoriste américaine, 1137 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 et vous avez choisi d'oublier ça et de me faire jouer au théâtre. 1138 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 Au théâtre ! Dans cette pièce ridicule ! 1139 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 Je ne connaissais pas Strindberg ! 1140 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 Vous auriez dû m'en empêcher ! Vous êtes ma manager ! 1141 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 Vous avez viré Harry Drake, car il vous a empêchée 1142 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 de jouer du Strindberg, espèce de tarée ! 1143 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 Tout comme il a empêché Jerry Lewis de faire Un raisin au soleil. 1144 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 C'est le rôle d'un bon manager. 1145 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 Bordel, Sophie ! 1146 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Vous vouliez un rôle, 1147 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 je vous en ai trouvé un, et vous vous êtes dégonflée. 1148 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 Comment osez-vous ? 1149 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 J'ai pris des risques pour vous. Bernie aussi. 1150 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 Les investisseurs aussi. 1151 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 Ce connard de tennisman de Milken aussi ! 1152 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 On vous a fait jouer avec Gavin Hawk ! 1153 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 Vous conspiriez tous contre moi. 1154 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 Appelez Bellevue. Qu'ils apportent une camisole. 1155 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 Surtout vous. 1156 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 Pourquoi, Sophie ? Pourquoi donc ? 1157 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 Pour elle. 1158 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 Vous tentiez de la propulser en me faisant couler. 1159 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 - Allons-nous-en. - Vous fuyez ? 1160 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 Oui, je m'en vais. 1161 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 Car vous n'êtes qu'un escroc. 1162 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 Avec votre gelée, votre majordome coincé et vos citrons. 1163 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 Vous savez ce qui est le plus triste, Sophie ? 1164 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 Vous auriez pu réussir. 1165 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 Je vous ai vue répéter tous les jours, vous étiez douée. 1166 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 Bordel, vous étiez très douée. 1167 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 Une foutrement bonne comédienne. 1168 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 Vous aviez tout ça à portée de main. 1169 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 Il vous suffisait d'avoir le cran d'aller jusqu'au bout, 1170 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 mais vous l'avez pas eu. 1171 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 Vous vous êtes dégonflée comme un ballon de baudruche. 1172 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 Harry le savait. 1173 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 Il savait quoi ? 1174 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 Que vous n'aviez pas ce qu'il faut pour réussir à Broadway. 1175 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 Il était pas bête. Il savait. 1176 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 Et pas besoin de vous faire couler pour elle. 1177 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 Vous êtes pas une concurrente. 1178 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 Vous ne jouez pas dans la même cour. 1179 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 Elle, elle a du cran. 1180 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 Voilà la différence entre Midge Maisel et la grande Sophie Lennon. 1181 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 Vous êtes une vedette, pour l'instant, 1182 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 mais elle, elle deviendra une foutue légende. 1183 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 Je libère les piafs dès que je rentre chez moi !