1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 ¡Miriam! Hay un hombre al teléfono. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 ¿Qué hombre? ¿Quién? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 Un hombre cruel y cabreado. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 Dice que si no estás en el metro en diez minutos, llegarás tarde. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 ¿Qué hora es? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 "¡Que mueva el culo al puto metro!". 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 Esa es una de las cosas más bonitas que me ha dicho. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 Dile que estoy de camino. 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 ¿Qué soy? ¿Tu secretaria? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 ¡Ya voy! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 -Pensó que yo era un hombre. -¿Quién está en el baño? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 -¿Por qué narices... -¡Moishe, sal del baño! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 ...pensaría que soy un hombre? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 ¡Ya voy, Susie! ¡Ya voy! ¡Llegaré a tiempo! ¡Te lo prometo! 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 ¿Susie? ¿Quién llama Susie a un chico? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 ¡Manos! ¡Codo! ¡Pie! ¿Salmón ahumado? ¡Mano! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 ¡Vamos! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 Disculpen. ¡Abran paso! ¡Buenos días! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 -Justo a tiempo. -¡Te lo dije! 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 -Buenos días. -¡Hola, Irene! 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Vamos con la prueba de micrófono. 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 Prueba de micrófono. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 -Por mí, bien, Dickie. -Vamos a ello. Desde el principio, Midge. 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 -¿Ama de casa? -¿Qué si no? 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Grabando. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 "Paramus Ford tiene las mejores ofertas de la ciudad. 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 Son tan buenas que hasta yo entiendo las rebajas, ¡y soy mujer!". 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 Perfecto. Siguiente. 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 "Con su suavidad natural y el maravilloso sabor que dejan, 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 las mujeres embarazadas prefieren los cigarrillos Pall Mall 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 a cualquier otra marca". 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 ¿Pueden demostrarlo? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 Ni idea. Siguiente. 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 "Date prisa y compra medias sin carreras. Rebajas en B. Altman. Terminan el jueves". 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 Yo trabajaba en B. Altman. 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 No me importa. Siguiente. 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 "Bell Brothers Shoes abre un nuevo local en Staten Island". 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 "¡Y abrimos a bombo y platillo!". 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 -¡Hostias! -Perdón. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 ¡Nadie ha dicho nada de un globo! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 ¡Eso está muy mal, Dickie! ¡A ver si avisamos la próxima vez! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 ¿El globo que tenía al lado de la cabeza no os dijo nada? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 Necesito un minuto. 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 Ahora necesita un minuto, Dickie. Esto es muy desagradable. 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Por Dios, qué delicada es. 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 -Buen trabajo. -Gracias. 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 Firme aquí. 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 Tengo otro anuncio para amas de casa a las 12:30. ¿Te interesa? 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 Sí. Cinco dólares. Ya nos podemos jubilar. 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 Es trabajo a destajo. Si trabajas mucho, ganas mucho. 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 -Vámonos. -Hasta luego. 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 Nos vemos a las 12:30. ¡No llegues tarde! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Vamos. 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 ¡Aparta! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 ¡Estudio B! 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Midge Maisel, para las 9:00. 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Muy puntual. Este es el guion. 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 Gracias, señor. 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 Es un anuncio para una empresa del Bronx. 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 -¿Hago de una niña de cuatro años? -Creo que sí. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 ¿No hay niñas de cuatro años? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 No saben leer. Compruebe el micrófono. 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 Uno, dos, uno, dos, soy una niña pequeña. 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 Ahí están mis próximas pesadillas. 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 Hoy solo está usted. Grabaremos la parte del padre luego. 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 Entendido. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 Grabando. 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 "¡Mira eso! Lo quiero". 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 Suena bien. ¿Siguiente frase? 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 "Es enorme, papi". Espere. 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 -¿Qué? -¿Esto es pornografía? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 -No es pornografía. -Parece pornografía. 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 No lo es. Continúe desde la última frase. 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 "Es enorme, papi. Quiero lamerla". ¡Es pornografía! 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 Está claro que es porno. 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 No, es una niña con su padre. Le está comprando una barra de helado. 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 -En un burdel. -No es un burdel. 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 -Es pornografía. -¡No lo es! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 ¡Eh, esa es mi competencia! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 ¡Es un trabajo a destajo, Dickie! ¡Trabajas mucho, ganas mucho! 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 ¡A las 12:30, no lo olvidéis! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 -¡Manos! -¡Hebilla del cinturón! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 -Aliento. -¡Tacón! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 ¿Atún? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 -Hombro. -Sombrero. 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 -¿Taxi? -Taxi. 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 -Pedo. -Manos. 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 Oiga, son dos dólares con veinte. 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 ¡Espérenos! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 "Suaves y ligeros, cómodos y fáciles de llevar. 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 El suministro para un mes cabe fácilmente en el bolso. 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 "Así que probad Pursettes, chicas. Nadie sabrá quién ha venido de visita". 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Bien hecho. Muchas gracias, señora Maisel. 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Muchas de nada. 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 Gracias, Susie. 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 Solo necesito el cheque. 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 ¿El cheque? Creía que habías entendido cómo iba lo del pago. 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 -Ya abro yo. -La abro yo. 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 Le has dicho a todos que estas cosas eran fáciles de llevar. 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Que conste que no dijeron nada de pagarnos con tampones. 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 Un suministro de por vida. 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 ¿Le harían esto a un hombre? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 ¿Le pagarían con el equivalente a un tampón? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 Ni siquiera tienen un equivalente a un tampón. ¡Dan asco! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Hay suficientes hasta que las Rockettes tengan la menopausia. 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 Lo arreglaré. Estas cosas seguro que se venden en el mercado negro. 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 No vas a vender tampones en el mercado negro. 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 Haré lo que tenga que hacer. 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 Al centro, por favor. 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 -Me muero de hambre. -Lo siento. 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 -Comida. -Más tarde. 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 Cuidado. Abran paso. 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Midge, este es Pete Drummond. 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Es el dueño de Servicios Funerarios Pete de Brooklyn. 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 Ella es la señora Drummond. 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 Encantada de conocerlos, señor y señora Drummond. 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 -Igualmente. -Encantada. 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 Oiga, supongo que ya no necesita esto. 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 Pete ha escrito el anuncio. Va a explicaros qué es lo que quiere. 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 Perfecto. 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 Son un marido y una mujer que se enfrentan a la muerte de un ser querido. 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 Es un tema muy delicado, 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 y las interpretaciones deben reflejar esa sensibilidad. 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Por supuesto. 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 Es el tema más delicado que hay. 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Vamos allá. 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 -Grabando. -Cuando queráis. 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 "Papá ha muerto". 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 Lo siento. 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 No tiene gracia. 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 Lo sé, pero curiosamente, me ha parecido gracioso. 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 Lo siento mucho. 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 -¿Lo intentamos otra vez, Midge? -Por supuesto. 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 "Papá ha muerto, y era mi héroe". 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 "El mío también. ¿Qué hacemos? Es un momento muy complicado". 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 "Vamos a llamar a Servicios Funerarios Pete". 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 "Buena idea. Una lápida tendrán para pa...". 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 Perdón. ¿No se supone que es gracioso? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 No, Midge, no es gracioso. 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 Es sobre un hombre que ha fallecido. 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 Lo siento. Ha sido una falta de respeto. Estoy preparada. Vamos a probar otra vez. 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 Seguid desde el último par de frases. 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 Seguimos grabando. 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 "Vamos a llamar a Servicios Funerarios Pete". 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 "Buena idea. Una lápida tendrán para papá". 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 "Y vienen a buscarte, estés donde estés". 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 "Es un gran alivio saber que papá... descansará con Pete". 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Cinco minutos de descanso. 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 ¡La puerta! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 "Señoritas, pónganse en forma por la vía fácil: con anfetaminas, 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 la forma más agradable de perder peso". 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Corten. Buen trabajo, Midge. 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Oye, ¿tienes alguna? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 ¿Comemos? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 Comemos. 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 Bien, esta semana hemos ganado más o menos lo de la anterior, 35 pavos. 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 No está mal. 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 En bruto. En neto, la comida y los taxis se llevan la mitad. 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 ¿Por qué me miras a mí? Tú también comes. 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 -Se acabaron los taxis. -Susie. 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 -Se están llevando los beneficios. -Hoy ha sido idea tuya coger un taxi. 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 Y ha sido una mala idea. Se acabaron los taxis. 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 Sin taxis, llegaré sudando y hecha unos zorros. 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 Es la radio. Da igual cómo estés. 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 Pero me sentiré mal y, si me siento mal, se me notará en la voz. 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 Vale, pero no podemos perder dinero haciendo esto. 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 Se supone que esto nos va a mantener hasta que volvamos a la gira. 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 Cosa que con suerte será pronto. 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 Vaya momento ha elegido Shy Baldwin para estar agotado. 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 Ese tío ni siquiera se ata sus propios zapatos. 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 ¿Cómo puede estar agotado? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 No lo sé. La presión del estrellato, supongo. 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 Han pasado dos meses. Ya debería haber descansado. 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Necesitamos kétchup. Ahora vuelvo. 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 El sábado, cinco centavos a los Tigers 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 y diez a los Cardinals y los Reds. 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 -¿Los Cardinals y los Reds? -Sí. 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 -¿Sabes que juegan entre ellos? -Sí. 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 -Estás apostando en tu contra. -Tengo un sistema. 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 Todo el mundo tiene un sistema. 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 El mío funciona. Tengo que irme. 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 -Vamos. -¿Y el kétchup? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 He cambiado de idea. Cómete eso por el camino. 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 "Parker ha hecho un bolígrafo de tamaño femenino para mis manos de mujer". 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 Bien. 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 "Las flores de Fleishman nunca se quedan mustias. 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 Créeme, ella espera frescura". 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Bien. 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 "Toffenetti's es la catedral de los restaurantes. 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 "Somos famosos por nuestro jamón". 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 -Bien. -Has terminado, Midge. 192 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 La maravillosa Sra. Maisel 193 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 No queríamos irnos del teatro. Nadie quería. 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 Volvimos a casa en una nube, como dientes de león por el río East. 195 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 -Buenos días a todos. -Buenos días. 196 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 Les estábamos contando a tus padres la maravillosa obra que vimos anoche. 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 -Bye Bye Birdie. ¿La has visto? -He oído algo de ella. 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 Es espectacular. Una obra de arte. 199 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Unas melodías maravillosas. No me las puedo sacar de la cabeza. 200 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 Dudo que esa sea una de ellas, pero tiene algunas canciones bonitas. 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 Suena muy bien. 202 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 Y esa actriz, Chita Rivera. 203 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 Moishe. 204 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Menos mal que llevo el pantalón suelto en la entrepierna. ¿Lo pilláis? 205 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 Por desgracia. 206 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 Aunque seguramente no sea de tu gusto, ¿verdad, Abe? ¿Bye Bye Birdie? 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 No conozco nada de la obra, Moishe. 208 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 Ya, pero yo te conozco a ti. 209 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 Y sé que no te gustaría Bye Bye Birdie 210 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 porque es entretenida. 211 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 No conozco nada de la obra. 212 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Pues es una obra de arte. 213 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 Seguro que sí. 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 Hoy vamos a ver una película. Hablan bien de ella, Donde hay chicos hay chicas. 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 Yo te diré dónde están los chicos. 216 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 Pegados a la cosa que saludaba anoche a Chita Rivera en Bye Bye Birdie. 217 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 Últimamente vais mucho a la ciudad. 218 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Siempre está bien aventurarse a salir, con lo apretados que estamos aquí. 219 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 Pronto te dejaremos en paz, Moishe, te lo prometo. 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Yo también, Moishe. Esto es temporal. 221 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Por nosotros no hay problema. Somos familia. 222 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Pero tu padre es un cabezota. 223 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 Me he ofrecido a darles un adelanto para un pisito, 224 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 pero no quiere hablar de ello. 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 No necesitamos tu dinero, Moishe. 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 Has despedido a tu sirvienta de hace 20 años 227 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 y has llorado al hacerlo. Te he visto llorar. 228 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 No necesito tu dinero porque acabo de terminar 229 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 el cálculo del presupuesto de Abe y Rose. 230 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 Ahora que está terminado, podremos encontrar una casa, 231 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 contratar a Zelda a tiempo parcial, y todo irá bien. 232 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Me da miedo preguntar. 233 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Ha trabajado mucho en ello. Explícaselo, Abe. 234 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Es muy sencillo. 235 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 He sumado los pagos previstos de la pensión y la seguridad social, 236 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 los he igualado a nuestros gastos, ajustados según la inflación, 237 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 y he calculado el número de años que tu madre y yo podemos vivir. 238 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 ¿"Podemos vivir"? 239 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 -En mi caso es hasta los 67 años. -Pero tienes 62, así que... 240 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 -Tengo que morir en cinco años. -Qué macabro. 241 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 Yo puedo vivir hasta los 69, suponiendo que no me atropelle un autobús. 242 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 Bien, obviamente, si muero antes, digamos a los 65 años, 243 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 esos dos años se pueden añadir a los de tu madre. 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 Así que yo podría vivir hasta los 71. 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 De cualquier manera, tengo que estar muerto para el año 1965. 246 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 Si necesitas ayuda... 247 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 Tercera línea de base, quinta fila. Los mejores asientos de tu vida. 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 ¿Qué he hecho para merecer esto? 249 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 ¿Qué has hecho? He conseguido localizarte 250 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 después de ofrecérselas a otros seis que me han dicho que no. 251 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 No tengo palabras, de verdad. 252 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 ¡Vaya! Ahí está. Me han dicho que estabas acampando aquí. 253 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 Solo provisionalmente, Donny. 254 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 -¿Provisionalmente? He oído dos meses. -Pero siempre está en casa. 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Por los niños. Estoy ahí para llevarlos a la cama, 256 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 para cuando se despiertan y en cada comida, incluso en la merienda. 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 Vengo a dormir cuando Imogene se va a la cama. 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 ¿Con Joel? Eso es muy rarito. 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 En su cama no. En esa cama. 260 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 ¿Con Ethan? Aún más rarito. 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Cuando Ethan está aquí no. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 Cuando está aquí, pongo una tela en el suelo 263 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 y me hago una almohada con unos rollos. 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 -Eso también es rarito. -No puedo seguir explicándotelo, Donny. 265 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 Cualquier día lo arreglarán, Don. Esa es la cuestión. 266 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 Cualquier día. 267 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 Eso espero, porque es raro. 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Tengo que comprar carbón para la barbacoa de este finde. ¡Hasta esta noche, Joel! 269 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Sí, ¡hasta luego, Arch! 270 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 Por si te lo estabas preguntando, por eso has sido mi séptima llamada. 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 ¿Joel? 272 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 -¿Qué ha pasado? -Se ha dado en la cabeza con la tubería. 273 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 Estaba ahí, visible, donde siempre está, 274 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 y ha ido directo a ella. 275 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 -¿Te has dado muy fuerte? -¿Estoy muerto? 276 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 -No. -Entonces, no lo suficiente. 277 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 -Venga, arriba. -No hice nada. 278 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 ¿Qué? 279 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 La noche que me echó de casa. 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Tú estabas allí. No hice nada. 281 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Y no solo porque me pegaste en la cara. 282 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 Lo sé, Arch. 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 La quiero, Joel. 284 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 Quiero muchísimo a Imogene. La echo de menos. 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 ¿Se lo has dicho? 286 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 Nos hemos enfriado mucho. No puedo. 287 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 Eso cambiará. 288 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 Fue mi primera chica. 289 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Nunca ha habido nadie más. 290 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 -¿Nunca? -Nunca. 291 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Eso es muy rarito. 292 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 ¿Puedes hacer algo útil? 293 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 Voy a por agua. 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 -Ya se le pasará. -No se le pasará. 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 Sí. Ella también te echa de menos. 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 ¿Has hablado con ella? ¿Ha hablado Midge? 297 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 No, pero está claro que lo hace. 298 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Nos vemos esta noche. 299 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 Hasta esta noche. 300 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 Después de leerles un cuento a los niños. 301 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 Prepararé té. 302 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 Buenos días. 303 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 Buenos días, Chester. 304 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 Parece que has dormido bien. 305 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 ¿Estaba roncando? 306 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 O asfixiándote. En cualquier caso, me ha gustado. 307 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 ¿Cómo quieres hoy los huevos, Chester? 308 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Crudos. 309 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 Vale, Jackie, primero: ¿cómo coño pensaste que subalquilar a otra persona 310 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 mientras yo estaba fuera estaba bien? No lo sé. 311 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 Segundo: has subalquilado a un tío que prácticamente me está acosando. 312 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 No me dijo que te conociera. 313 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 Pensé que sería un factor de riesgo. Por eso. 314 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 ¿Diga? 315 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 Estoy entusiasmada. 316 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 Hola, Sophie. 317 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 No tan entusiasmada como lo estaba con el trío que hice 318 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 con Vincent Price y Ethel Merman, pero casi. 319 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 Genial. 320 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 -Abre la puerta. -¿Que abra la puerta? 321 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 Te he mandado un regalo. 322 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Jackie, abre la puerta. 323 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 Creo que te gustará. 324 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 He buscado mucho y por fin he encontrado la pareja perfecta. 325 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 -Joder. -¿Qué es? 326 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 Unos putos pájaros. 327 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 Tenemos a los pájaros. 328 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 En esta casa no se admiten animales. 329 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 Los pájaros cantan, igual que tú me has dado el don de la canción, 330 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 permitiendo que mi voz se eleve libremente. 331 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 No hacía falta. 332 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 -No es justo que pueda quedárselos. -Yo me encargo. 333 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 Oye, Chester tenía un gato, pero no dejé que lo tuviera, 334 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 y no encontró a nadie para quedárselo, así que tuvo que ahogarlo en el Hudson. 335 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 ¿Has leído a Walter Winchell? ¿Toda la agitación en torno a La señorita Julia? 336 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 No. Es genial. ¿Ha dicho que hay agitación? 337 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 No sé por qué he tardado tanto en volver a pisar un escenario. 338 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 Eres auténtica, Sophie. Lo has conseguido. 339 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 Igual que tú, pajarilla. 340 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 Nos vemos en el estreno. 341 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 Y haremos la reverencia juntas. 342 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 Y por "juntas" me refiero a mí. 343 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 Nos vemos en el estreno. Adiós. 344 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 Yo también voy al estreno de La señorita Julia. 345 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 ¡Ni de coña! 346 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 Mira eso. 347 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 ¿El qué? 348 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 En el suelo. 349 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 -¿Es un dólar? -Creo que sí. 350 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 No se ve todos los días. 351 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 El pobre idiota lo va a echar de menos cuando se dé cuenta de que no lo tiene. 352 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 -No sé yo, solo es un dólar. -Ya, solo es un dólar. 353 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 Calle 59, Columbus Circle... 354 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Es la mía. Te veo en el manicomio. 355 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 Date prisa, antes de que se cierren las puertas. 356 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 Conexión con las líneas IND y BMT. 357 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 Su té, señora Weissman. 358 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 Y un rugelach de albaricoque cortesía de la casa. 359 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Te has acordado. Gracias, Darla. 360 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 Ya no viene tanto como antes, señora Weissman. 361 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Ya, hemos decidido dejar nuestro piso. 362 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 Es demasiado grande y hay muchas corrientes de aire. 363 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 Ahora estamos en una casa preciosa en Forest Hills. ¿Lo conoces? 364 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Eso está en Queens, ¿no? 365 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Sí, está en Queens. 366 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 Toma, Darla. 367 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 Te pago ya para que puedas seguir con tus tareas. 368 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 -Le traeré el cambio. -Gracias. 369 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 ¿Rose Weissman? Qué raro verte por aquí. 370 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Hola, Corinne. ¿Cómo estás? 371 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 Bien, ¿y tú? 372 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 Astrid ha tenido al bebé. 373 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 -¿Niño o niña? -Su circuncisión es mañana. 374 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 ¿Cuánto hace que no nos vemos? 375 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 Desde el desastre de Benjamin. 376 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 Estuvieron a punto. 377 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Sí, a punto. 378 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Nos quedamos todos atónitos. 379 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 Benjamin Ettenberg, el santo grial de los solteros, enamorado. 380 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 Enseguida la boda, un adosado en la ciudad... 381 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 ¿Un adosado? ¿Para él y para Miriam? 382 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 Lo bastante grande para una familia, precioso. 383 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 No lo sabía. 384 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 Puede que Miriam tampoco lo supiera. 385 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 Me siento como una idiota. 386 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 ¿Por qué? 387 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 Fui yo la que los juntó. Qué estupidez. 388 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 ¿Estupidez? Por favor. ¿Con tu historial? 389 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 ¿Qué historial? 390 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 ¿No te acuerdas? Juntaste al chico Heifetz con la chica Feinstein. 391 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 Lo sugeriste jugando a las cartas, y ahora tienen tres hijos. 392 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 Eso fue solo una vez. 393 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 En las Catskills le dijiste a Sara Halpern que bailara con Mel Kleinman, 394 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 y ahora están casados y esperan un hijo. La lista es interminable. 395 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 En serio, Corinne, solo son palos de ciego. 396 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 Pues eres la reina ciega de las celestinas. 397 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 Si pudieras ayudar a mi Shira. 398 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 ¿Todavía está soltera? 399 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 Se le está pasando el arroz. 400 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 Ay, Corinne. 401 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 Bueno, ¿qué se le va a hacer? 402 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 Al menos tendré a alguien que me cuide en mi vejez. 403 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 Ha sido un placer verte, Rose. Saluda a Abe de mi parte. 404 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Lo haré. 405 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 El hijo del carnicero. 406 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 ¿Perdón? 407 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Melvin Goldfarb. 408 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 Estudiaba Derecho. 409 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 Pero luego cambió a Veterinaria. 410 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 No lo sabía. 411 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 Y tu hija tiene un montón de gatos. 412 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 Seis. Y un perro. Y un cerdo gordo. 413 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 Has nacido para esto, Rose. Voy a llevarla de compras. 414 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 ¿Corinne? 415 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 ¿Cuántas plantas? El adosado de Benjamin. 416 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 Cuatro por lo menos. Y un patio. 417 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 Y ahora está a la venta. 418 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 Rebajado, precioso. Adiós, Rose. 419 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 Adiós. 420 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 ¡Simon! 421 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 Hola. 422 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 Tengo que irme. 423 00:18:59,722 --> 00:19:00,765 ¡Simon! 424 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 ¡Espera! ¡Simon! 425 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 Perdona. 426 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 ¡Simon, espera! 427 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 ¡Soy yo, Abe! ¡Espera! 428 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 ¡Simon! 429 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 Soy Abe Weissman. ¡Espera! 430 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 ¡Simon! 431 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Abe. Qué sorpresa. 432 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 Hola, Simon. 433 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 Pensaba que no te alcanzaría. Estás en buena forma. 434 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 Juego al squash. ¿Qué puedo hacer por ti? 435 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 Nada, solo estaba dando un paseo por el campus 436 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 por los viejos tiempos y casualmente te he visto. 437 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 Qué suerte la mía. 438 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 ¿Qué tal la familia? 439 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 Todos están muy bien. 440 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 -¿Señor? -¿Y tu mujer está bien? 441 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 Por supuesto. 442 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 -Deberíamos salir juntos, los cuatro. -Sí. La verdad es que sí. 443 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Antes de 1965, si es posible. 444 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 Tengo que irme ya, Abe. 445 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 No quiero entretenerte. Solo quería saludarte. 446 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 Hola. 447 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 Adiós. 448 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 Muy bien, chicos. Vamos a prepararnos 449 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 para ver si podemos abordar estas identidades vectoriales. 450 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 Abbie, ¿por qué estás desarrollando esta parte con el símbolo Levi-Civita? 451 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 Cuéntanos tu metodología. 452 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 Hola a todos. 453 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 Profesor Weissman. 454 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 Hola, profesor Weissman. 455 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 Espero no molestar. Solo quería saludar. 456 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 Pero ¿no va a dar clase? 457 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 Eso es. Dar clase no. 458 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 Menos mal. 459 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 Me alegro mucho de veros a todos. 460 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 ¿Cómo estáis? 461 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 Truman, estás genial. Tienes el cutis muy bien. 462 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 Duermo de maravilla desde la última vez que le vi. 463 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Me alegro. Dormir es muy importante. 464 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 -Y Kevin. -Lance. 465 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Tienes muy buen aspecto. 466 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 -Estoy yendo a clases de boxeo. -¿En serio? 467 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Para que nadie vuelva a meterse conmigo. 468 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 Maravilloso. No me gustaría que nadie hiciera eso. 469 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 Y, Abbie, ¿todavía estás aquí? 470 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 Sí, señor. 471 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 Bien. 472 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 Son buenos chicos, profesor. 473 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 Todos se merecen su sitio aquí. 474 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Todos menos seis. 475 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 Quiero que sepáis 476 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 que todo el desasosiego que hubo en esta sala, 477 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 todos esos tsuris, 478 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 los provoqué yo. 479 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 Os hice sudar. 480 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 Os puse nerviosos. 481 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 Os hice iros corriendo a casa con vuestras mamás. 482 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 Que conste que yo no corrí. No. 483 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Mi ego me lo impidió. 484 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 Enseñar es un acto de generosidad, 485 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 y yo he sido un mezquino. 486 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 No negaré que no haya echado de menos los debates socráticos con todos vosotros. 487 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 El placer que uno obtiene al presenciar mentes jóvenes en busca de la verdad, 488 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 su singular maravilla, 489 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 la alegría del descubrimiento personal, 490 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 con libertad para cometer errores y aprender de ellos. 491 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 Pero creo que este cambio ha sido bueno para vosotros. 492 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 Ahora veo que no es aquí donde debo estar. 493 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 Es donde debéis estar vosotros. 494 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 Menos él, él, él, él, él y él. 495 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 Te dejo con ello, profesor. Te lo dejo a ti. 496 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 -Adiós, profesor Weissman. -Adiós, profesor Weissman. 497 00:22:48,493 --> 00:22:49,827 Adiós, profesor Weissman. 498 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 Cuídese, señor. 499 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 Adiós, chicos. 500 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 Que seáis felices. 501 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 "Es el sirope más sabroso del mundo. 502 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 "Échalo sobre tus tortitas, tus gofres, tus torrijas, 503 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 relámete y pide más. Sirope Karo". 504 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 "Está muy bueno. ¡Riquísimo!" 505 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 "¡Riquísimo!". 506 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 Corten. Muy bien. Muchas gracias, señora Maisel. 507 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 De nadísima. 508 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 Lo ha hecho genial. 509 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Gracias, Thomason. Solo necesitamos el cheque y nos vamos. 510 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 ¿El cheque? Creía que habías entendido cómo iba lo del pago. 511 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 Esto pesa más que los tampones. 512 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 La mía está goteando. 513 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 Tienes que leer los contratos. 514 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 Lo leí, y esto no aparecía. 515 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 Soy cómica. ¿Cuándo voy a volver a serlo? 516 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 -Abre la puerta. -Ábrela tú. 517 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 -Se me está cayendo por los pantalones. -Ya abro yo. 518 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 ¡Mierda! Tengo sirope de tortitas cayéndome por dentro de los pantalones. 519 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 ¡Se te va a quedar la mancha! 520 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 ¡Joder! Se me están pegando los muslos. 521 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 "Está justo al lado de la autopista Van Wyck". 522 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 "Yo voy a Ropa Interior Masculina Ludlow. Vicios de Manhattan a precio de Brooklyn". 523 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 Estamos fuera. Buen trabajo. Podéis entrar. 524 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 Eso ha sido todo por hoy. 525 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 ¿Tu chica está libre mañana? 526 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 No va a salir contigo, Dickie. 527 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 Para un anuncio, un anuncio en directo. 528 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 ¿Un anuncio en directo? Qué divertido. ¿Para qué? 529 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 Una política está patrocinando un evento de radio en directo 530 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 y quiere anuncios en directo. 531 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 Una mujer postulando para un cargo. Me encanta. 532 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Quiere un marido y una mujer íntegros para leer lo que sea que diga el texto, 533 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 y hemos pensado en vosotros dos. 534 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 -Contad conmigo. -Y conmigo. 535 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 ¿Pagan? Y no me refiero a tampones o sirope. 536 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 -Pagan. -Lo haremos. 537 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 -Hasta luego, chicos. -Adiós, chicas. 538 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 -No os dejéis el sirope. -Échatelo en las tortitas. 539 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 ¡Está riquísimo! 540 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 Llamando al doctor Rosenbaum. Por favor, acuda a Urología. 541 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 Doctor Rosenbaum a Urología, por favor. 542 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 Hola, Maureen. ¿Cómo estás en este bonito día de primavera? 543 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 Llega tarde, doctor Ettenberg. 544 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 Esa no es la respuesta correcta, Maureen. 545 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Estoy muy bien, doctor. 546 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 Eso está mejor. Prometo ponerme al día. 547 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 Usted y sus promesas. 548 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 Benjamin. 549 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 ¿Señora Weissman? 550 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 Hola. 551 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 ¿Qué está haciendo aquí? 552 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 Benjamin, estoy muy enferma. 553 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 Por suerte estás en el hospital. Nuestra especialidad. 554 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 No, Benjamin, enferma de culpabilidad. 555 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 Por ti y Miriam. Yo os emparejé. 556 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Señora Weissman... 557 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Por darte esperanzas, cambiarte la vida 558 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 y obligarte a hacer planes que no han funcionado. 559 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 Por ella. Porque yo te preparé una cita con ella. Todo es culpa mía. 560 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 No, señora Weissman. 561 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 No entendía lo seria que era la fase por la que estaba pasando Miriam. 562 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 -Eso de la comedia. No era el momento. -Está siendo muy dura consigo misma. 563 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 Miriam no era la chica adecuada para ti. 564 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 Era rara, sí, pero hay rarezas y rarezas, 565 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 y pensaba que sabía cuál era su rareza, pero al parecer no. 566 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 Rose. 567 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 Midge era la clase de rareza perfecta para mí. 568 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 ¿En serio? 569 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 A ver, he estado con muchas mujeres. 570 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 -Lo he oído. -No una cantidad excesiva. 571 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 -Claro que no. -Bastante para tener experiencia. 572 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Mucha experiencia. 573 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 -Pero menos que muchos otros. -Te creo. 574 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 Lo que intento decir es que no tiene nada por lo que sentirse culpable. 575 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 ¿De verdad? 576 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 Midge era perfecta para mí, pero yo no lo era para ella. 577 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 ¿No lo dices por decir? 578 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 Hizo algo bueno, Rose. 579 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 Algo muy bueno. 580 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 Y es un detalle que haya venido aquí hoy. 581 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Cuídate mucho, Benjamin. ¿Lo harás? 582 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 Lo haré. 583 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 Benjamin, ¿de verdad compraste un adosado en la ciudad para los dos? 584 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 Sí, pero no se preocupe, soy muy rico. 585 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 Eso no ayuda. 586 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 ¿Puedes cogerlo tú, Abe? Seguramente sea para mí. 587 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 ¿Y por qué no lo coges tú? 588 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 Porque estoy en la otra habitación. 589 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 ¡Pues ven aquí y cógelo! 590 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 ¡No llevo pantalones! 591 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 -Lo cogeré. -Gracias. 592 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 Residencia de los Maisel. 593 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 Hola, pregunto por Abe Weissman. 594 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 -Asher, soy Abe. -Hola, Abe. 595 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 Qué sorpresa. 596 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 ¿Qué sorpresa? Me mandaste eso que escribiste para que lo leyera. 597 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 Eso fue hace dos meses. 598 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 Pensaba que era una factura. 599 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 Así que ¿por fin has podido leerlo? 600 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Sí, dos veces. 601 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 -Fuiste a ver mi obra. -Sí. 602 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 Te dije que no fueras a mi obra. 603 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 Pégame un tiro, soy un rebelde. 604 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 Y luego has escrito sobre ella. Mi obra. 605 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 Mis otras obras, sobre mí. Gran parte de esto va sobre mí. 606 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 Todo va sobre ti. 607 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 Te dije que no fueras. 608 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 Asher, salías en la obra. 609 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 -¿Cómo dices? -Tu personaje principal, el carpintero. 610 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 Hablabas a través de él. Era impactante. Me conmovió. 611 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 Eso sí, el actor que vi lo hizo todo sin camiseta. 612 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 Una decisión estúpida. 613 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Y serró un trozo de madera durante el soliloquio. Apenas se oía. 614 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Dios, cómo odio a los actores. 615 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 Pero todo me recordó quién eres 616 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 y lo que el teatro debería ser. 617 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Hoy en día, Broadway está dirigido por burócratas. 618 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 Cobardes. Debería ser algo más. 619 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 -La gente se merece más. -Abe. 620 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 Tu obra es una obra de arte. 621 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 Bye Bye Birdie no es una obra de arte. 622 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 -¡Sí lo es! -¡Deja de escuchar, Moishe! 623 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 Abe, he leído tu artículo. 624 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 No hace falta que me lo leas tú. 625 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Lo siento. 626 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 Escucha, antes de intentar publicarlo, 627 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 quiero tu consentimiento. 628 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 Es importante. Eres mi amigo. 629 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 Abe, es un buen artículo, 630 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 pero me afecta mucho. 631 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 Hay demasiado sobre mí. Mi intimidad es sagrada, 632 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 -ya lo sabes. -Lo sé. 633 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 Así que... 634 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 No puedo darte mi consentimiento. No puedo. 635 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 Espero que lo entiendas. 636 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 Viejo amigo, por eso te lo envié, para que me dieras tu consentimiento. 637 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Gracias. 638 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 -Voy a intentar publicarlo de todos modos. -¿Qué? 639 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 Estas cosas tienen que saberse. 640 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 Entonces, ¿por qué cojones me pides mi consentimiento? 641 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 Porque quería tu consentimiento. Seguramente no vaya a publicarse. 642 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 No, Abe, es un buen artículo. Señala puntos importantes, podrían publicarlo. 643 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 -Entonces, ¿estás de acuerdo? -No he dicho lo contrario, 644 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 solo he dicho que preferiría que no se publicara. 645 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 Seguramente no se publicará. 646 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 Es un buen artículo, podrían publicarlo. 647 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 -Entonces, estás de acuerdo. -No he dicho que no. 648 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 Probablemente no vaya a pasar. 649 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 -¡Puede que sí! Es bueno. ¡Muy bueno! -Así que te gusta. 650 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 ¡Estamos dando vueltas en círculos, Abe! 651 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 Yo no te pedí que restablecieras mi vida. 652 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 Lo sé, pero tengo que intentarlo. 653 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 Seguramente no se publicará. 654 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 Es un buen artículo, podrían publicarlo. 655 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 -Entonces, ¿crees que es bueno? -No he dicho que no lo fuera. 656 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Seguramente no se publicará. 657 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 Susie Myerson y Asociados. 658 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 Un momento, por favor. 659 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 Voy a empezar a cobrar por esto. 660 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 Susie Myerson. 661 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 Hola, Susie, soy yo. He estado intentando localizarte. 662 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 Tess, ¿qué pasa? 663 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 Se trata de mamá, está mal. Muy mal. 664 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 Joder. ¿Es su corazón? 665 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 Y sus pulmones y su hígado. 666 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 La mayor parte del tiempo ni siquiera sabe quién soy. 667 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Lo siento mucho, hermanita. 668 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 Necesita atención las 24 horas del día, Suz, y tengo que trabajar. 669 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 -¿Hablamos de una residencia? -Hablamos de una residencia. 670 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 Oye, ¡he aprendido a nadar! 671 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 -Imposible. ¡Venga ya! -En Florida. 672 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 No soy una nadadora profesional, pero no se me da muy mal. 673 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 Yo perdí la virginidad en una piscina. 674 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 La perdiste en varios sitios. 675 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 En el gimnasio del colegio, en el autoservicio. 676 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 -En la sinagoga. -Para de reírte. 677 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Para tú. 678 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 -Jackie, ve tú. -No soy tu criada. 679 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 Mírate en el espejo. 680 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 -Tess, tengo que colgar. -Espera, una última cosa. 681 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 Solo para que lo sepas, Artie está interesado en la casa de mamá, 682 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 y mi marido está hablando de trasladar a su madre aquí 683 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 porque era la casa de nuestra madre, 684 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 y tiene algo de lógica. 685 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 -¿Qué les has dicho? -"Llamad a Susie". 686 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 Pues ya está. Luego te llamo. 687 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 Gracias por nada. 688 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 Hola. 689 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 Hola. ¿Cómo has sabido dónde vivo? 690 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 Sé dónde viven todos nuestros clientes. 691 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 Debes 40 dólares. 692 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 -¿Hoy? -Hoy. 693 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 Vale, de acuerdo. 694 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 Tengo 30. 695 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Necesito 40. 696 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Jackie, me debes diez dólares. Dáselos a Junior. 697 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 Vale. Tengo siete, pero Chester me debe tres. 698 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 Chester, me debes tres dólares. Dáselos a Junior. 699 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 Tengo dos. 700 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 Pero el nuevo chico del puesto me debe un dólar. 701 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 -¡Oye, Coop! -¡Sí! 702 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 -¡Necesito ese dólar! -Vale, aquí tienes. 703 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 Gracias, Coop. Toma. 704 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 Gracias, Chester. Toma. 705 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 Gracias, Jackie. Toma. 706 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 Vale. Oye, ¿recuerdas la charla que tuvimos sobre no ser amigos? 707 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 -Sí. -Bueno, pues si fueras mi amiga, 708 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 te diría que si necesitas varias personas para pagar una miseria, 709 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 puede que sea el momento de frenar un poco el ritmo de las apuestas. 710 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 Pero no eres mi amiga. 711 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 ¡Moishe! Primero la circuncisión, luego la comida. 712 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 Lo sé. 713 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 No quiero que enfades al rabino. 714 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 Al rabino le vale con que me haya puesto pantalones. 715 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 ¡Llevo pantalones, rabino! 716 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 ¡Tía Kathy! Me alegro de que hayas podido venir. No te asustes. 717 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 ¡Chip! ¡Greta! Pasad. Sin miedo. 718 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 Hola. Tú no me conoces, 719 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 pero hoy he publicado un artículo en el New York Times. 720 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 Coge uno, por favor. La escritura puede cambiar el mundo. 721 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 Primo Levi. ¿Estás mejor de salud? 722 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 Tengo dos operaciones más a la vista. 723 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 Tal vez esto te ayude. He escrito un artículo para el Times. Disfrútalo. 724 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 La escritura puede cambiar el mundo. 725 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 Y mejórate, Levi. 726 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 Papá, sé que estás orgulloso, pero eres parte de la circuncisión de tu nieto. 727 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 -Reparte tus periódicos luego. -De acuerdo. 728 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 Tengo que daros una noticia. Escuchad. 729 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 Sé que es un día laborable y todos queréis que comience la circuncisión de Weissman. 730 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 Pero nos faltan tres hombres para el minyan, 731 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 lo que significa que no podemos comenzar las oraciones. 732 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Así que me temo que tendremos que esperar. 733 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 -Le traeremos algunos judíos, rabino. -No digas "le traeremos algunos judíos". 734 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 -Lo sé, ha sonado mal. -Muy poco para mí. 735 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 No hay nada por lo que preocuparse. Casi todos los niños están circuncidados. 736 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 Tú lo estás, primo Nicholas, ¿verdad? 737 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 -Sí. -Lo sé. Me lo has enseñado. Muchas veces. 738 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 -No creo que hayan sido tantas. -Sí. 739 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 De todas formas, la única diferencia es que esto no es en un hospital, 740 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 así que los instrumentos no siempre están esterilizados. 741 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 Y el médico es un hombre llamado mohel sin formación médica. 742 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 Pero no pasa nada, porque le dan vino al bebé, así que está bebido. 743 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 ¿Sabéis algo gracioso? Anoche soñé que estaba cortando zanahorias, 744 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 me cortaba la punta del dedo y no dejaba de sangrar, 745 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 entonces me desperté, ¡y estaba bien! Así que... 746 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 Bien, ¡ya tenemos un minyan! Lo ha conseguido mi hijo. 747 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 Os presento a Jacob, un lechero extraordinario e hijo de Israel. 748 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 Gracias, Levi Feldman, por guiarnos en el shacharit. 749 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 Como habréis observado, el padre del bebé, Noah, 750 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 por desgracia hoy no está con nosotros. 751 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 Ha tenido que viajar al extranjero a última hora por un asunto urgente. 752 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 Sí, pero no es la CIA ni nada de eso. No. 753 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 Pero nos ha dado su consentimiento para proceder, y lo haremos con aplomo. 754 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 Demos la bienvenida al mohel David Rosenbaum para comenzar el Brit Milá. 755 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 Gracias, rabino Krinsky. 756 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 -Buenos días a todos. -Buenos días. 757 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 Es un honor estar aquí hoy. 758 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 Espero que esta vez salga mejor que la última. 759 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Ser un mohel con un ataque de hipo no tiene ninguna gracia. 760 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 En otra ocasión no dormí bien la noche de antes, 761 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 y reconozco que fui un poco cortante. 762 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 Hemos tenido mohels más graciosos, os lo aseguro. 763 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 ¿Quién crees que se va a desmayar? 764 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 Fácil. El chico alto del fondo. 765 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 Yo digo que la mujer de azul. 766 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 Abraham Weissman, acérquese, por favor. 767 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 Astrid, si eres tan amable. 768 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 Sí. Vale. 769 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 ¿Cómo te sientes, Abe? 770 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 Bueno, nunca habría imaginado que publicarían el artículo tan rápido. 771 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 Sin apenas editar nada. Es maravilloso. 772 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 Me refería a estar cogiendo a tu nieto. 773 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 Eso también está bien. 774 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Procedamos. 775 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 ¡Bien! 776 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 Bueno, vamos a ver qué tal. 777 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 Técnicamente, la tuya no se desmayó. 778 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 Esos aguafiestas la han cogido. 779 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 Si no la hubieran cogido, habría caído como un saco de patatas. 780 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 El mío cayó limpiamente. Yo gano. 781 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 -Es un empate. Acéptalo. -Ni hablar. 782 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 ¿Cómo elegiste el nombre, Astrid? 783 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 El primer nombre, Chaim, es por el padre de Abe, 784 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 y el segundo, Christian, por mi abuelo. 785 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 No es una combinación muy habitual. 786 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 ¿Te traigo algo, cielo? 787 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 ¿Podrías ver si ha llegado un telegrama desde Bahréin? 788 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 -Sí. -Gracias. 789 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 ¿De verdad ha llamado al niño Chaim Christian? 790 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 De verdad. 791 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 ¿Quién narices haría eso aparte de Astrid? 792 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 Sammy Davis, Jr. Pero por eso la queremos. 793 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 "América es una isla de libertad, logros y prosperidad. 794 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 Nada es más preciado que nuestro estilo de vida americano". 795 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Qué cursi. 796 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 ¿Qué es eso? 797 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 Es el anuncio que voy a hacer esta noche. 798 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 Es en directo, así que quiero estar preparada. 799 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 ¿Quieres ensayar conmigo? Puedes ser mi marido. 800 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 Phyllis Schlafly. 801 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 Sí, es una mujer. Se está presentando a algo. 802 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 Al Congreso, en Illinois. 803 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 -¿La conoces? -Claro que la conozco. 804 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 Me han publicado en el New York Times. No es una buena mujer. 805 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 ¿Y eso? 806 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 Es una chiflada de derechas. Se ha manifestado en contra de Nixon. 807 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 Genial. No nos gusta Nixon. 808 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 Porque ella cree que él es un radical de izquierdas. 809 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Eso no parece verdad. 810 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 También dijo que Eisenhower solo llegó al poder 811 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 gracias a personajes influyentes de Nueva York. 812 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 No sé si sabes a qué grupo étnico se refiere 813 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 con las palabras "personajes influyentes" y "Nueva York", 814 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 pero a uno de ellos le acaban de cortar un trozo del pene. 815 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 Entonces, es una idiota. 816 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 No lo es. 817 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 Por eso es peligrosa. 818 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 ¿Vas a hacer un anuncio para ella? 819 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 Bueno... Me pagan. 820 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 Vale. 821 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Si vas a tener voz, 822 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 será mejor que tengas cuidado con lo que dice esa voz. 823 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 Con Dios de nuestro lado, 824 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 este país prevalecerá ante la amenaza soviética. 825 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 Estoy de acuerdo. 826 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 -Menos de dos minutos, Irene. -Vale. 827 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 La emisión principal es al final del pasillo. 828 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Cuando me den la señal, nos pasarán la conexión. 829 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 Hacemos nuestra parte, tenemos 90 segundos, y la devolvemos. 830 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 Qué emocionante. Las emisiones en directo son las mejores. 831 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 Vamos a probar el sonido. 832 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 Soy Johnny, uno, dos. 833 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 Ese funciona. ¿Midge? 834 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 ¿Midge? 835 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 Perdón. Uno, dos. 836 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Con eso bastará. 837 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 ¿Tu chica bebió demasiado sirope Karo anoche? ¿Dónde está su energía? 838 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 Estará lista para la emisión, Dickie. No te pongas nervioso. 839 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 Sesenta segundos para emitir. 840 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 La cuestión es que parezcáis superíntegros. 841 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 Pensad en niños rubios y pecosos, vallas de madera y reuniones sociales. 842 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 -Quieren que sonéis como... -América. 843 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 Eso es. Como América. ¿Alguna pregunta? 844 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 -No. -Estupendo. 845 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 ¿Midge? 846 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 No puedo. 847 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Perdona, ¿cómo dices? 848 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 No puedo hacer esto. 849 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 Esa tal Schlafly es una mujer horrible. 850 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Me he pasado por la librería, la he investigado. 851 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 Es racista, sexista y usa demasiada laca. 852 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 -No quiero hablar por ella. -Lo siento, ¿qué ha dicho? 853 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 No es el mejor momento para bromear con esto, Midge. 854 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 Estos cómicos bromean 855 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 y a veces no saben cuándo parar. 856 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 No estoy bromeando. No voy a hacerlo, y tú tampoco deberías. 857 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 -¿Dickie? -Susie, ayuda, por favor. 858 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 Miriam, acércate al micrófono, di las palabras 859 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 y luego te compraré un sombrero. 860 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 Treinta segundos, Dickie. 861 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 Susie, ¿tienes idea de lo horrible que es esa mujer? 862 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 Para mí todo el mundo es horrible. 863 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 No tanto como ella. 864 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 Pero ella te paga, y eso hace que me caiga bien, así que venga. 865 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 Lo siento, me voy. 866 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 Quince segundos, Dickie. 867 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 Miriam, acabas de grabar un anuncio para un salón de masajes de Newark. 868 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 ¿Sabes cuántas pajas grasientas se hacen 869 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 a diario en un salón de masajes de Newark? 870 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 Esto es totalmente distinto. Es una paja grasienta gigante. 871 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 Cuenta atrás, Dickie. En cinco, 872 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 -cuatro, tres... -¡Estamos en directo! 873 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 -Miriam. -...dos... 874 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 "América, la tierra de las promesas. 875 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 Cariño, ¿has pensado en el mundo que quieres que hereden nuestros hijos?". 876 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 ¡Habla, maldita sea! 877 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 ¡Joder! 878 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 "Es en lo único que puedo pensar 879 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 cuando miro sus caritas inocentes y sus enormes ojos azules". 880 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 "Pero hay muchas fuerzas intentando usurparnos". 881 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 "Lo sé, querido. Como los extranjeros y los comunistas 882 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 que piensan que no deberíamos ondear nuestra bandera en nuestro jardín". 883 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 "No hay nada de malo en enorgullecerse de las barras y las estrellas". 884 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 "Ven, acércate, cariño". 885 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 "Me encanta cuando me frotas la nariz". 886 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 "No hay nada de malo en enorgullecerse del poder de nuestro país". 887 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 "Esta mañana le explicaba al pequeño Timmy que la bomba atómica 888 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 es un regalo maravilloso que Dios le ha dado a nuestro país". 889 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 ¡Joder, esta tía es un monstruo! 890 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 A eso me refería. 891 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 ¿Qué demonios está pasando aquí? 892 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Sí. Además, las transiciones son horribles. 893 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 ¡Irene! 894 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 "¿También les has dicho a los niños que no podemos dejar 895 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 que ciertas minorías bien financiadas determinen el futuro de América?". 896 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 -¿Qué cojones? -¿Por dónde vamos? 897 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Tenemos que empezar a leer los contratos. 898 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 Lo hice, y no decía nada 899 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 -de que fuera Satanás. -"¿Y les has dicho a los niños 900 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 que no podemos dejar que ciertas minorías determinen el futuro de América?". 901 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 "Sí, querido. Les he dicho que se lavasen los dientes 902 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 y que no dejaran que ciertas minorías bien financiadas tengan un futuro". 903 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 ¿Algo así? ¡Viva América! 904 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 Perdón, ¿por dónde vamos? 905 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 Estamos fuera. 906 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 Bueno, ¿esto se cobra en efectivo, con un cheque o con banderas? 907 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 Esta mujer es un monstruo. 908 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 Ya, lo siento, mamá, este piso no es lo mejor para vosotros. 909 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 Sigo sin entender cómo ha entrado esa paloma. 910 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 Supongo que por la ventana del baño, que está atascada. 911 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 -¿Quién es esa? -Es la agente inmobiliaria, Joan. 912 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Hola, señora Weissman. Siento lo de la paloma. 913 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 Os encontraremos el piso perfecto, mamá. 914 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 Esto es Nueva York. Hay un millón de ellos. 915 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 De acuerdo, adiós. 916 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 Es un mercado difícil. Sobre todo con su presupuesto. 917 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 -Seguiré buscando. -Gracias. 918 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 Antes vivíais más arriba, ¿verdad? ¿En el 385? 919 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 -Sí. -Un edificio precioso. 920 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 Dile a tu madre que no se preocupe. Encontraremos algo. 921 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 Sí. 922 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 Que pasen un buen día, señora y señor Hollander. 923 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 -Señora Maisel, cuánto me alegro de verla. -Hola, Antonio. 924 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 Justo hablábamos de que no podíamos comer una medialuna sin acordarnos de usted. 925 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 Cómo echamos de menos a todo el clan Weissman. 926 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 También os echamos de menos. 927 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 Jerry, mira quién está aquí. 928 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 -¿Cómo está, señora Maisel? -Muy bien, Jerry. 929 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 ¿En qué podemos ayudarla? 930 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 ¿Me lleváis al noveno? ¿Os importa? 931 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 Por supuesto. Su antiguo piso. 932 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 -Me siento un poco nostálgica. -Acompáñeme. 933 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 -Tienes buen aspecto, Jerry. -Es por la natación. 934 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 -¿Haces natación? -Solo lo he hecho una vez. 935 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 Muy bien. 936 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 La espero aquí, señora Maisel. 937 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 Gracias, Jerry. 938 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 Es la segunda vez que me tropiezo con eso. Guárdalo. 939 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 No lo voy a hacer. 940 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 -¿Puedo ver la tele, mamá? -Mamá. 941 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 ¡Carl! ¡Tu habitación parece una pocilga! 942 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 Carl es un cerdo. 943 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 ¿Hola? 944 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 -¡Mamá! -Vale, no me digas que me calle. 945 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 ¿Qué os pasa hoy? 946 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Voy a contar hasta tres. 947 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 -Uno, dos, tres. -Dos, tres. 948 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 ¡Mamá! ¡Para! 949 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 Os voy a dejar a los dos aquí, en Nueva York. 950 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Vuestro padre y yo nos iremos a Misuri, 951 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 y vosotros pediréis comida en la calle. 952 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 -¡No! -¡Mamá! 953 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 Y tú vas a echarte la siesta, Ronald. Hazte a la idea. 954 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 -¡Mamá! -La siesta no es opcional, Ronald. 955 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 -¡Midge! -Ronald. 956 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 -¡Ronald! -¡Midge! 957 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 -Venga, vamos. -¡Midge! 958 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 Tu hijo no colabora. 959 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 ¡Está corriendo desnudo y los de enfrente pueden verlo! 960 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 ¿Qué hace mi nieto desnudo? 961 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 Pregúntaselo a él, Abe. Va por libre. 962 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 Madre mía, va a coger frío. ¡Cógelo! 963 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 ¡Lo he enjabonado y se me escapa de las manos! 964 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 -¡Ya lo tengo! ¡No lo tengo! -¡Los vecinos están mirando! 965 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 ¡Deberíamos estar cobrando por esto! ¡Midge! ¡Te necesitamos! 966 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 ¡Miriam, córtale el paso en el vestíbulo! 967 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 ¡Midge! 968 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 ¿Hola? 969 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 Me ha asustado. 970 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 Aunque debería ser yo la que la asustara usted. 971 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 Prácticamente, me he colado en su casa. 972 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 No pasa nada. Creo. 973 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 Yo vivía aquí. En este piso. 974 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 Mis padres estaban arriba. Crecí aquí. 975 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Qué bonito. Es un piso estupendo. 976 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 Voy a echarlo de menos. ¡Chicos! Dejad de chillar, por favor. 977 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 ¿Se van? 978 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 Mi marido es investigador y vive de las becas, 979 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 así que somos nómadas. La semana que viene toca San Luis. 980 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 -¡Mami! -Vale, ¡habéis subido el volumen! 981 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 Perdone, la dejo tranquila. Está muy ocupada. 982 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 No, quédese si quiere. Eche un vistazo un rato más. 983 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 ¡No soy un bebé! 984 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 ¿Puedo ver la cocina? 985 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 -Toda suya. -¡Mamá! 986 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 ¡Ronald ha tirado la lámpara! 987 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 ¡Se lo pienso decir a vuestro padre! 988 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 Cada uno a su habitación, y no quiero oír ni un ruido. 989 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 LA SEÑORITA JULIA - PROTAGONIZADA POR GAVIN HAWK - SOPHIE LENNON 990 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 Perdón, abran paso. No se levante. 991 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 Disculpe. ¿Qué está mirando? 992 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 ¿Cómo lo llevan entre bastidores? 993 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 Sophie estaba charlando con Gavin y Moira. 994 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 Les ha dado unas botellas de whisky y deseado suerte. 995 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 Ahora está teniendo su extraño momento de silencio. 996 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 Ha dejado a sus horribles perros en casa. 997 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 De momento, todo bien. 998 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 ¿Cómo estás tú? 999 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 Creo que estoy nerviosa. Esa es la sensación que tengo. 1000 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 Bien. Te ha hecho sufrir mucho, y lo has conseguido. 1001 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 Esta es tu noche tanto como la de ella. Disfrútala. 1002 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 Esta noche la señorita Julia se ha vuelto loca otra vez. ¡Por completo! 1003 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 Así que ¿has vuelto? 1004 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 He llevado al conde a la estación 1005 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 y cuando he vuelto, he visto a Julia bailando con el guardabosques. 1006 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 ¡Luego se me ha acercado y me ha pedido que bailara un vals con ella! 1007 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 ¡Está loca! 1008 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 Siempre lo ha estado, pero nunca como en estas dos últimas semanas, 1009 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 desde que se rompió su compromiso. 1010 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 ¿Sabes cómo pasó, Christine? 1011 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 Estaban en el patio del establo, 1012 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 y lo estaba entrenando, como ella lo llamaba. 1013 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 Le hacía saltar sobre el látigo de su caballo, como se enseña a un perro. 1014 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 A la tercera cogió el látigo. 1015 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 ¡Oiga, duquesa! ¿Conoce la pastilla para la tos? 1016 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 ¡Susie! 1017 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 ¡Es una obra con clase, joder! 1018 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 ¿Tienes algo rico, Christine? 1019 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 Solo un riñón que he cortado del asado de ternera. 1020 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 Bien. 1021 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 Jean, ¿bailarás conmigo cuando acabe? 1022 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 -Por supuesto. -¿Me lo prometes? 1023 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 ¿Prometer? 1024 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 Cuando digo algo, lo cumplo. 1025 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 Y gracias por la comida. Estaba rica. 1026 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 ¿Se supone que tiene que pasar eso? 1027 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 Muy rica, de hecho, Christine. 1028 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 ¡Estaba muy rica! 1029 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 Vamos. 1030 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 Vuelvo enseguida. 1031 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 Tú sigue mientras tanto. 1032 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 Dime, ¿ya está casi hecho, Christine? 1033 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Creo que las señoritas tienen secretos. 1034 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 Eso es para ti, Jean. 1035 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 Qué bien huelen esas violetas. 1036 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 Qué descarado. 1037 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 ¿Ahora también entiendes de perfumes? 1038 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 Y sabes bailar muy bien. No mires. 1039 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 No, vete. 1040 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 ¿Las mujeres están cocinando un caldo de bruja la víspera de San Juan? 1041 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 ¿Algo para adivinar el futuro y sacar la estrella 1042 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 que nos diga quién será nuestro amor? 1043 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 Si puedes ver eso, es que tienes buena vista. 1044 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 ¿Tiene que hablar tan bajo? 1045 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 No, se supone que tenemos que oírla. 1046 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 Ven a bailar conmigo, Jean. 1047 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 Le he prometido a Christine que bailaría con ella esta vez. 1048 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 Christine puede buscarse a otro, Gavin. 1049 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 ¿Ha dicho "Gavin"? 1050 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 ¡Mierda! 1051 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 No quiero ser descortés, pero he hecho una promesa. 1052 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 Ahora no lo oigo a él. 1053 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 Puede buscarse a otro. 1054 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 ¡Más alto! 1055 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 Puede buscarse a otro, ¿verdad, Christine? 1056 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 ¿Me prestas a Jean? 1057 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 ¡Eso no depende de mí, señorita Julia! 1058 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 Francamente, ¿es prudente que la señorita Julia 1059 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 baile dos veces con la misma pareja? 1060 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 ¡La gente empezará a hablar! 1061 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 ¿Qué? ¿Y qué van a decir? ¿A qué te refieres? 1062 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 Parecen mis abuelos. 1063 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 No da buena imagen preferir a un sirviente antes que al resto. 1064 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 ¿Preferir? Vaya ideas. ¡No me lo esperaba! 1065 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 Yo, la señora de la casa... 1066 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 Está bien. Está hablando para la última fila. 1067 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 ¿Del estadio de los Yankees? 1068 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 ¿Y si así fuera? Quiero bailar, 1069 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 quiero bailar con alguien que sepa guiar 1070 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 ¡para no quedar en ridículo! 1071 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 Como ordene, señorita Julia. ¡Estoy a su servicio! 1072 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 -¡No lo tomes como una orden! -Mierda. 1073 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 -Mierda. -¡Esta noche no debería haber rangos! 1074 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 Christine será una buena esposa. 1075 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 A lo mejor ronca también. 1076 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 No ronca, pero habla en sueños. 1077 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 ¿Cómo lo sabes? 1078 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 La he oído. 1079 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 Ponme algo de beber. 1080 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 Solo tenemos cerveza. 1081 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 ¿Cerveza? 1082 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 No sabía que estuvieras sirviendo el desayuno. 1083 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 -No puedo mirar. -Yo no puedo dejar de mirar. 1084 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 ¿Quieres algo para ti? 1085 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 Un caballero educado debería hacerle compañía a una dama. 1086 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 No sería apropiado en tu presencia. 1087 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 ¿Eres tímido? Un hombre grande y maduro. 1088 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 Rápido. Julia tiene sed. 1089 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 -¡Te queremos, Sophie! -¡Te queremos, Sophie! 1090 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 A la salud de mi señor, señorita. 1091 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 ¡Bravo! 1092 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 Ahora... 1093 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 Bésame el zapato. 1094 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 Esta parte sale en la obra. 1095 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 -¡Bésalo! -¡Sí! ¡Bésalo! 1096 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 Vaya, ¡parece que a alguien le ha entrado hambre! 1097 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 Por desgracia, acabo de venir de los establos. 1098 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 No os preocupéis, después de los establos, me los he lavado... en un váter. 1099 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 ¡Aplícate el cuento! 1100 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 El otro día estaba con las vacas, 1101 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 ¡y uno de los trabajadores del campo intentó ordeñarme! 1102 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 Mi último marido nunca me besó el zapato, 1103 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 ¡pero siempre metía la pata! 1104 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 El campo es un lugar muy sucio. 1105 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 Mi ropa está muy sucia. 1106 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 ¿Cómo de sucia? 1107 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 ¡Está tan sucia que mi tabla de lavar necesita una tabla de lavar! 1108 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 El conde ha vuelto. 1109 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 ¿Te refieres al conde Drácula? ¿Por eso tienes un chupetón en el cuello? 1110 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 ¡No he sido yo! 1111 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 Bueno, amigos, estamos cerca del final. 1112 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 Todo el mundo está triste, yo me muero, bla, bla, se acabó. 1113 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 ¡Hasta luego! 1114 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 ¡Susie, espera! 1115 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 ¡Sí! 1116 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 ¡Gracias! 1117 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 ¡Muchísimas gracias! 1118 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 Tenéis la fiebre de Sophie. 1119 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 ¡Gracias! 1120 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 ¡Te odio! ¡El teatro te odia! 1121 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 ¡Sophie! 1122 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 ¡Para, joder! 1123 00:52:48,207 --> 00:52:49,876 ¡Sophie! ¡Que pares! 1124 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 ¡Oye! ¡Tengo algo para que te apliques! 1125 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 ¿Qué coño ha pasado? 1126 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 Por qué sé que no has echado a perder la producción. 1127 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 Habré comido queso podrido o un bizcocho de hachís y estoy alucinando 1128 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 sobre tu estreno en Broadway, 1129 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 porque has decidido tirarlo todo por la borda. 1130 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 ¿De qué estás hablando? ¡Esto es culpa tuya! 1131 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 ¿Culpa mía? 1132 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 Soy la mayor estrella de la comedia de América, 1133 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 y tú has elegido tirar eso a la basura y hacerme actuar. 1134 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 ¡Actuar! ¡En esa ridícula farsa de obra! 1135 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 ¡Nunca había oído hablar de Strindberg antes de conocerte! 1136 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 ¡Deberías habérmelo impedido! ¡Eres mi representante! 1137 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 ¡Despediste a Harry Drake porque te impidió 1138 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 hacer Strindberg, loca de mierda! ¿Te acuerdas? 1139 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 Igual que impidió que Jerry Lewis hiciera Uva pasa bajo el sol. 1140 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 Es lo que hace un buen representante. 1141 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 ¡Joder, Sophie! 1142 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Me pediste que te diera una oportunidad, 1143 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 te la conseguí, y te has cagado. Te ha entrado el pánico. 1144 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 ¡Cómo te atreves! 1145 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 Me la he jugado por ti, Bernie se la ha jugado por ti, 1146 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 los inversores se la han jugado por ti. 1147 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 ¡Ese imbécil que juega al tenis, Milken, se la ha jugado por ti! 1148 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 ¡Teníamos a Gavin Hawk de protagonista contigo! 1149 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 Todos conspirabais contra mí. 1150 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 Oiga, llame al hospital Bellevue. Que traigan una camisa de fuerza. 1151 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 Sobre todo tú. 1152 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 ¿Por qué, Sophie? ¿Por qué iba a hacer algo así? 1153 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 Por ella. 1154 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 Has intentado lanzar su carrera cargándote la mía. 1155 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 -Vámonos. -¿Me vas a dejar así? 1156 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 Sí, te voy a dejar así. 1157 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 Porque no eres más que un fraude. 1158 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 Con tu gelatina, tu mayordomo engreído y tus rodajas de limón. 1159 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 ¿Y sabes qué es lo más triste, Sophie? 1160 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 Que podrías haberlo conseguido. 1161 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 Te he visto ensayar cada día, y lo hacías bien. 1162 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 Qué coño, lo hacías genial. 1163 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 Una gran actriz, joder. 1164 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 Lo tenías todo en la palma de la mano. 1165 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 Solo te hacía falta tener el valor para seguir adelante y hacerlo, 1166 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 y no lo has hecho. 1167 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 Has tirado la toalla a la primera de cambio. 1168 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 Harry lo sabía. 1169 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 ¿Qué sabía Harry? 1170 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 Que no ibas a tener lo que hace falta para triunfar en Broadway. 1171 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 No era idiota, lo sabía. 1172 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 Y no tengo que hacerte caer por ella. 1173 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 No eres su competencia. 1174 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 Ni tenéis nada que ver. 1175 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 Ella tiene agallas. 1176 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 Esa es la diferencia entre Midge Maisel y la gran Sophie Lennon. 1177 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 Eres una estrella, por ahora, 1178 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 pero ella va a ser una puta leyenda. 1179 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 ¡Y voy a soltar a esos putos pájaros en cuanto llegue a casa!