1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 ¡Miriam! Hay un hombre al teléfono. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 ¿Qué hombre? ¿Quién es? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 Un hombre malo y enfadado. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 Dice que si no estás en el metro en diez minutos, llegarás tarde. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 ¿Qué hora es? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 "¡Que se suba al maldito metro!" 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 Y esa es una de las cosas más lindas que me dijo. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 Dile que ya voy. 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 ¿Qué soy, tu secretaria? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 ¡Ya voy! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 -Y creyó que yo era un hombre. -¿Quién está en el baño? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 -¿Por qué pensaría... -Moishe, ¡sal del baño! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 ...que soy un hombre? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 ¡Ya voy, Susie! ¡Ya voy! ¡Llegaré a tiempo, lo prometo! 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 ¿Susie? ¿Quién llamaría Susie a un varón? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 ¡Manos! ¡Codo! ¡Pie! ¿Salmón? ¡Manos! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 ¡Corre! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 Disculpen. ¡Permiso! ¡Buen día! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 -Justo a tiempo. -¡Te lo dije! 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 -Buenos días, chicos. -¡Hola, Irene! 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Probemos el micrófono. 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 Probando. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 -Está bien, Dickie. -Vamos. Desde el comienzo, Midge. 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 -¿Ama de casa? -¿Qué más? 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Grabando. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 "Paramus Ford tiene las mejores ofertas de la ciudad. 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 "Son tan buenas que hasta yo puedo entender el ahorro, ¡y soy mujer!" 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 Perfecto. El siguiente. 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 "Con su suavidad natural y su hermoso sabor residual, 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 "cada vez más mujeres embarazadas prefieren los cigarrillos Pall Mall 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 "antes que cualquier otra marca". 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 ¿Eso está comprobado? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 No tengo idea. El próximo. 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 "Corran a comprar medias que no se corren en la liquidación de nailon en B. Altman". 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 Trabajé en B. Altman. 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 No me interesa. Siguiente. 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 "Zapatos Bell Brothers abrirá una nueva tienda en Staten Island. 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 "¡Será explosiva!" 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 -¡Maldita sea! -Lo siento. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 ¡Nadie me avisó del globo! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 ¡Eso no está bien, Dickie! ¡Avísanos antes la próxima vez! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 ¿El globo que tenía al lado no fue aviso suficiente? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 Necesitaré un momento. 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 Ahora necesita un momento, Dickie. Esto es irritante. 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Cielo santo, es tan frágil. 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 -Buen trabajo. -Gracias, señor. 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 Firma aquí. 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 Tengo otro anuncio de ama de casa a las 12:30. ¿Te interesa? 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 Lo queremos. Cinco dólares. Ya podemos retirarnos. 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 Así es el juego. Si haces muchos, ganas mucho. 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 -Vamos. -Hasta luego. 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 Las veo a las 12:30. ¡No lleguen tarde! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Vamos. 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 ¡Muévete! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 ¡Estudio B! 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Midge Maisel, para su cita de las 9:00. 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Qué puntuales, bien. Aquí está el libreto. 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 Gracias, señor. 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 Es un anuncio sobre un negocio en el Bronx. 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 -¿Soy una niña de cuatro años? -Supongo. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 ¿Por qué no llamaron a una niña de cuatro años? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 No saben leer. Prueba el micrófono. 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 Uno, dos, uno, dos, soy una niñita. 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 Ahí están mis futuras pesadillas. 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 Solo serás tú hoy. Agregaremos la parte del padre luego. 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 Entendido. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 Grabando. 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 "¡Mira eso! Lo quiero". 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 Suena bien. ¿Siguiente línea? 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 "Es muy grande, papi". Un momento. 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 -¿Qué? -¿Esto es pornografía? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 -No es pornografía. -Suena como pornografía. 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 No es pornografía. Continúa. Desde la última frase. 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 "Es muy grande, papi. Quiero lamerlo". ¡Esto es pornografía! 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 Definitivamente es pornografía. 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 No, es una niña con su padre. Él le está comprando un helado. 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 -En un prostíbulo. -No en un prostíbulo. 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 -Esto es pornografía. -¡No es pornografía! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Oigan, ¡esa es mi competencia! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 ¡Así es el juego, Dickie! ¡Si haces muchos, ganas mucho! 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 ¡A las 12:30, no lo olviden! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 -¡Manos! -¡Hebilla de cinto! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 -Aliento. -¡Tacón! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 ¿Atún? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 -Codo. -Sombrero. 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 -¿Taxi? -Taxi. 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 -Gas. -Manos. 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 Oye, son $2,20. 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 ¡Espéranos! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 "Suaves y delicados, muy cómodos y fáciles de llevar. 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 "Facilmente pueden llevar los necesarios para un mes en su cartera. 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 "Prueben Pursettes, señoritas. Nadie sabrá quién vino de visita". 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Bien hecho. Gracias, Sra. Maisel. 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 De nada. 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 Gracias, Susie. 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 Solo necesitamos el cheque. 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 ¿El cheque? Creí que habías entendido cómo era la paga. 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 -Yo abro. -Yo abro. 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 Le dijiste a todo el mundo que estas cosas eran fáciles de llevar. 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Para que conste, no habían dicho nada sobre pagarnos con tampones. 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 Para toda una vida. 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 ¿Le harían esto a un hombre? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 ¿Le pagarían con lo equivalente a un tampón masculino? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 Los hombres no tienen un equivalente. ¡Los hombres son un asco! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Tenemos suficiente para las Rockettes hasta que lleguen a la menopausia. 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 Lo arreglaré. Estas cosas deben venderse bien en la calle. 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 No vas a vender tampones en la calle. 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 Haré lo que tenga que hacer. 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 Al centro. 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 -Muero de hambre. -Lo siento. 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 -Comida. -Después. 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 Cuidado. Permiso. 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Midge, él es Pete Drummond. 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Es el propietario de Servicios Mortuorios Pete, en Brooklyn. 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 Y ella es la Sra. Drummond. 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 Es un placer conocerlos, Sr. y Sra. Drummond. 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 -Igualmente. -Encantada. 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 Oiga, supongo que ya no necesita estos. 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 Pete escribió el anuncio. Dejaré que él les diga lo que quiere. 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 Estupendo. 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 Son un matrimonio que enfrenta la muerte de un ser querido. 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 Es un tema muy delicado, 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 y las actuaciones deben reflejar eso. 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Por supuesto. 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 Es el tema más delicado de todos. 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Intentémoslo. 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 -Grabando. -Cuando quieran. 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 "Papá murió". 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 Lo siento mucho. 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 No es gracioso. 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 Lo sé, pero por alguna extraña razón me pareció gracioso. 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 Lo siento mucho. 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 -¿Intentamos de nuevo, Midge? -Claro. 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 "Papá murió y él era mi héroe". 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 "También el mío. ¿Qué hacemos? Es un momento tan confuso". 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 "Llamemos a Servicios Mortuorios Pete". 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 "Buena idea. Ellos tendrán una lápida para papá..." 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 Lo siento. ¿No se supone que sea gracioso? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 No se supone que sea gracioso, Midge. 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 Es sobre un hombre que murió. 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 Lo siento, es una falta de respeto. Estoy bien. Intentemos de nuevo. 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 Empiecen desde las últimas frases. 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 Seguimos grabando. 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 "Llamemos a Servicios Mortuorios Pete". 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 "Buena idea. Ellos tendrán una lápida para papá". 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 "Y van a domicilio, donde quiera que estés". 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 "Es reconfortante saber que papá descansará con Pete". 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Tomemos un descanso. 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 ¡Puerta! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 "Damas, manténganse en forma fácilmente con anfetaminas, 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 "la forma más placentera de reducir". 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Y corte. Buen trabajo, Midge. 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Oye, ¿tienes algunas? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 ¿Comida? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 Comida. 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 De acuerdo, esta semana quizá hagamos lo mismo que la anterior. Unos 35 dólares. 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 No está mal. 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 En bruto. En neto, la comida y los taxis se llevan la mitad. 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 ¿Por qué me miras a mí? Tú también comes. 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 -No más taxis. -Susie. 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 -Nos dejan sin ganancia. -Tú sugeriste el taxi hoy. 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 Y fue una mala sugerencia. No más taxis. 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 Sin taxis, llego al lugar con mal aspecto y toda sudada. 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 Es la radio. No importa cómo te veas. 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 Pero me sentiré mal. Y si me siento mal, eso se notará en mi voz. 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 De acuerdo, pero no podemos perder dinero haciendo esto. 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 Se supone que esto nos mantenga hasta que volvamos a salir de gira. 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 Espero que sea pronto. 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 Qué inoportuno que Shy Baldwin sufriera de agotamiento. 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 El tipo ni siquiera se amarra sus propias agujetas. 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 ¿Cuán agotado puede estar? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 No lo sé. Es la presión del estrellato, supongo. 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 Pasaron dos meses. Ya debería haber descansado. 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Necesitamos kétchup. Vuelvo enseguida. 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 Sábado, cinco a los Tigres, 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 diez a los Cardenales y diez a los Medias Rojas. 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 -¿Cardenales y Medias Rojas? -Sí. 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 -¿Sabes que juegan en contra? -Lo sé. 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 -Estás apostando contra ti misma. -Tengo un sistema. 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 Todos tienen un sistema. 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 El mío funciona. Debo irme. 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 -Vamos. -¿Qué pasó con la kétchup? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 Cambié de opinión. Llévalo. 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 "Parker hace bolígrafos femeninos para mis manos femeninas". 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 Listo. 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 "Las flores en Fleishman's nunca están marchitas. 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 "Créanme, le gustan frescas". 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Listo. 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 "Toffenetti's es la catedral de los restaurantes. 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 "Somos famosos por nuestro jamón". 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 -Listo. -Eso es todo, Midge. 192 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 La maravillosa Sra. Maisel 193 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 No queríamos salir del teatro. Nadie quería. 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 Flotamos a casa, como dientes de león flotando en el río. 195 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 -Buenos días a todos. -Buenos días. 196 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 Estábamos hablando del maravilloso show que vimos anoche. 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 -Bye Bye Birdie. ¿Lo viste? -Lo oí mencionar. 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 Es espectacular. Una obra maestra. 199 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Tiene tantas melodías hermosas, y no puedo dejar de cantarlas. 200 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 No creo que esa sea una, pero tiene lindas canciones. 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 Suena muy linda. 202 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 Y la actriz. Chita Rivera. 203 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 Moishe. 204 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Por suerte traía pantalones que me quedan flojos en la entrepierna. ¿Entienden? 205 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 Por desgracia. 206 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 Probablemente no sea de tu estilo, ¿cierto, Abe? ¿Bye Bye Birdie? 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 No sé nada sobre el show, Moishe. 208 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 Sí, pero yo te conozco. 209 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 Y sé que no te gustaría Bye Bye Birdie 210 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 porque Bye Bye Birdie es entretenido. 211 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 No sé nada del show. 212 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Pues es una obra maestra. 213 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 Seguro es una obra de algo. 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 Hoy iremos al cine. Dicen que es linda. Where the Boys Are. 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 Te diré quién es linda. 216 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 Chita Rivera anoche en Bye Bye Birdie. 217 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 Están saliendo mucho últimamente. 218 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Siempre es lindo salir, necesitamos un poco de espacio. 219 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 Nos iremos pronto, Moishe, lo prometo. 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Yo también, Moishe. En serio, es temporal. 221 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Miren, no nos molesta la situación. Somos familia. 222 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Pero tu padre es un terco. 223 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 Le ofrecí dinero para reservar un apartamento, 224 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 pero no quiere aceptarlo. 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 No necesitamos tu dinero, Moishe. 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 Acabas de despedir a tu mucama de hace 20 años 227 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 y lloraste cuando lo hiciste. Te vi llorando. 228 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 No necesito tu dinero porque acabo de terminar 229 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 mis cálculos para el final de los días de Abe y Rose. 230 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 Ahora que terminé, podremos buscar un lugar, 231 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 contratar a Zelda medio tiempo y estaremos bien. 232 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 No me atrevo a preguntar. 233 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Trabajó tanto en esto. Explícalo, Abe. 234 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Es bastante simple. 235 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 Sumé nuestras futuras pensiones y pagos de seguro social, 236 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 acomodé eso a nuestros gastos, lo ajusté a la inflación, 237 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 y calculé el número de años que tu madre y yo podemos vivir. 238 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 ¿"Podemos vivir"? 239 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 -En mi caso, hasta los 67. -Pero tienes 62, así que... 240 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 -Tengo que morir en cinco años. -Esto es horrible. 241 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 Yo puedo vivir hasta los 69. Suponiendo que no me atropelle un autobús. 242 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 Por supuesto, si muero antes, digamos a los 65, 243 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 esos años se sumarán a los de tu madre. 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 Así que podré vivir hasta los 71. 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 Como sea, tengo que estar muerto en 1965. 246 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 Si necesitas ayuda... 247 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 En línea de tercera base, quinta fila. Los mejores asientos de tu vida. 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 ¿Qué hice para merecerlos? 249 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 ¿Qué hiciste? Pude localizarte 250 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 después de ofrecérselos a otras seis personas que me rechazaron. 251 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Estoy conmovido. En serio. 252 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 Oye. Ahí está. Oí que acampabas aquí. 253 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 Es temporal, Donny. 254 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 -¿Temporal? Oí que van dos meses. -Pero está en casa todo el día. 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 Para los niños. Estoy ahí para acostarlos, 256 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 estoy ahí cuando despiertan, estoy ahí para las comidas y meriendas. 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 Solo cuando Imogene se va a la cama, yo vengo a dormir aquí. 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 ¿Con Joel? Eso es extraño. 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 No en su cama. En esa cama. 260 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 ¿Con Ethan? Eso es más extraño. 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 No cuando está Ethan. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 Cuando él está, pongo telas en el piso 263 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 y hago una almohada con trozos de telas. 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 -Eso también es extraño. -No puedo seguir explicándote, Donny. 265 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 Se arreglarán en cualquier momento, Don. Esa es la idea. 266 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 En cualquier momento. 267 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 Eso espero, porque es extraño. 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Debo buscar leña para la parrillada del fin de semana. ¡Hasta la noche, Joel! 269 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 ¡Sí, hasta luego, Arch! 270 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 Por si te lo preguntas, esa es la razón por la que fuiste el séptimo. 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 ¿Joel? 272 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 -¿Qué pasó? -Se pegó en la cabeza con un tubo. 273 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 Estaba ahí, a simple vista, en el lugar de siempre, 274 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 y chocó contra ella. 275 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 -¿Te pegaste muy fuerte? -¿Estoy muerto? 276 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 -No. -Entonces no lo suficiente. 277 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 -Vamos, párate. -No hice nada. 278 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 ¿Qué? 279 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 La noche en que me echó de casa. 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Estabas ahí. No hice nada. 281 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Y no solo porque me golpeaste en la cara. 282 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 Lo sé, Arch. 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 La amo, Joel. 284 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 Amo mucho a Imogene. La extraño. 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 ¿Se lo has dicho? 286 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 Todo está mal entre nosotros. No puedo. 287 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 Eso cambiará. 288 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 Ella fue mi primera mujer. 289 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Nunca hubo otra. 290 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 -¿Nunca? -Nunca. 291 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Eso es extraño. 292 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 ¿Puedes ayudar en algo? 293 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 Iré por agua. 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 -Entrará en razón. -No lo hará. 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 Lo hará. Ella también te extraña. 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 ¿Hablaste con ella? ¿Habló Midge? 297 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 No, pero claro que te extraña. 298 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Te veo esta noche. 299 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 Te veo esta noche. 300 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 Después de leerles el cuento a los niños. 301 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 Prepararé té. 302 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 Buenos días. 303 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Buenos días. 304 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 Buenos días. 305 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 Buenos días, Chester. 306 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 Sonaste como si hubieras dormido bien. 307 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 ¿Ronqué? 308 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 O te asfixiabas. Como sea, me gustó. 309 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 ¿Cómo quieres tus huevos hoy, Chester? 310 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Crudos. 311 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 Muy bien, Jackie. Primero, ¿cómo diablos se te ocurrió que sería apropiado 312 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 subalquilar mientras yo no estaba? No lo sé. 313 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 Y segundo, le subalquilaste a un tipo que prácticamente está acosándome. 314 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 No dijo que te conocía. 315 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 Creí que eso arruinaría el negocio. Nos cruzamos. 316 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 ¿Hola? 317 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 Estoy excitada. 318 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 Hola, Sophie. 319 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 No tan excitada como cuando tuve ese ménage à trois 320 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 con Vincent Price y Ethel Merman, pero casi. 321 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 Encantador. 322 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 -Abre la puerta. -¿Que abra la puerta? 323 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 Te envié algo. 324 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Jackie, abre la puerta. 325 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 Creo que te gustarán. 326 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 Los busqué por mucho tiempo, y finalmente encontré el par perfecto. 327 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 -Diablos. -¿Qué es? 328 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 Unos malditos pájaros. 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 Recibimos los pájaros. 330 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 Aquí no se permiten mascotas. 331 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 Los pájaros cantan, como tú me diste el regalo de la música 332 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 y me permitiste que mi voz volara libremente. 333 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 No era necesario. 334 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 -No es justo que se los quede. -Yo me encargo. 335 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 Mira, Chester tenía un gato, pero no le permití traerlo, 336 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 y como no pudo encontrarle un hogar, tuvo que ahogarlo en el río Hudson. 337 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 ¿Leíste a Walter Winchell anoche sobre el revuelo por La Srta. Julie? 338 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 No. Es fantástico. ¿Dijo que hay revuelo? 339 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 No sé por qué me llevó tanto tiempo subirme a las tablas otra vez. 340 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 Eres brillante, Sophie. Lo lograste. 341 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 Tú también, mi pajarita. 342 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 Te veré en el estreno. 343 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 Y haremos la reverencia juntas. 344 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 Y por "juntas" me refiero a mí sola. 345 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 Te veré en el estreno. Adiós. 346 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 También iré al estreno de La Srta. Julie. 347 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 ¡Claro que no! 348 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 Mira eso. 349 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 ¿Qué? 350 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 Ahí en el piso. 351 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 -¿Es un dólar? -Creo que sí. 352 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 No se ve todos los días. 353 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 El pobre diablo lo extrañará cuando note que lo perdió. 354 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 -No sé, solo es un dólar. -Sí, solo es un dólar. 355 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 Calle 59, Columbus Circle... 356 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Es mi parada. Te veo en el manicomio. 357 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 Deprisa. Antes de que se cierre. 358 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 Conexiones disponibles para las líneas IND y BMT. 359 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 Su té, Sra. Weissman. 360 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 Y un rugelach, cortesía de la casa. 361 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Lo recordaste. Gracias, Darla. 362 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 Ya no viene tanto como antes, Sra. Weissman. 363 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Sí, bueno, decidimos dejar nuestro apartamento. 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 Era muy grande, tenía mucha corriente. 365 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 Ahora vivimos en una hermosa casa en Forest Hills. ¿Conoces? 366 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Es en Queens, ¿cierto? 367 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Sí, es en Queens. 368 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 Ten, Darla. 369 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 Pagaré ahora, así puedes seguir con lo tuyo. 370 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 -La traeré el cambio. -Gracias. 371 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 ¿Rose Weissman? Tanto tiempo. 372 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Hola, Corinne. ¿Cómo estás? 373 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 Estoy bien. ¿Y tú? 374 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 Astrid tuvo a su bebé. 375 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 -¿Niño o niña? -La circuncisión es mañana. 376 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 ¿Cuándo fue la última vez que nos vimos? 377 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 No desde la debacle de Benjamin. 378 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 Estuvieron tan cerca. 379 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Sí, tan cerca. 380 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Todos estábamos sorprendidos. 381 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 Benjamin Ettenberg, el santo grial de los solteros, completamente enamorado. 382 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 Tan rápido. Matrimonio, casa. 383 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 ¿Casa? ¿Para él y Miriam? 384 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 Como para una familia. Muy hermosa. 385 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 No lo sabía. 386 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 Quizá Miriam tampoco lo sabía. 387 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 Me siento tan tonta. 388 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 ¿Por qué? 389 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 Yo fui quien la presionó para que estuvieran juntos. Qué tonta. 390 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 ¿Tonta? Por favor, ¿con tu historial? 391 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 ¿Qué historial? 392 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 ¿Recuerdas? Tú juntaste al chico Heifetz con la chica Feinstein. 393 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 Lo sugeriste durante un juego de canasta, y ahora tienen tres hijos. 394 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 Fue una sola vez. 395 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 Le dijiste a Sara Halpern que bailara con Mel Kleinman en las Catskills, 396 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 y ahora están casados y esperan un bebé. Y la lista sigue. 397 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 En serio, Corinne, es pura casualidad. 398 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 Pues eres una casamentera nata. 399 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 Ojalá pudieras ayudar a mi Shira. 400 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 ¿Sigue soltera? 401 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 Es una solterona. 402 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 Corinne. 403 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 ¿Qué puedo hacer? 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 Al menos tendré alguien que me cuide cuando sea mayor. 405 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 Fue lindo verte, Rose. Dale mis saludos a Abe. 406 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Lo haré. 407 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 El hijo del carnicero. 408 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 ¿Disculpa? 409 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Melvin Goldfarb. 410 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 Estudiaba leyes. 411 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 Pero luego cambió por veterinaria. 412 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 No lo sabía. 413 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 Y tu hija tiene todos esos gatos. 414 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 Seis. Y un perro. Y un cerdo vietnamita. 415 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 Tienes un talento natural, Rose. La llevaré de compras. 416 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 ¿Corinne? 417 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 ¿Cuántos pisos? ¿La casa de Benjamin? 418 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 Cuatro, por lo menos. Y un jardín. 419 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 Y ahora está en venta. 420 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 A precio rebajado. Es hermosa. Adiós, Rose. 421 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 Adiós. 422 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 ¡Simon! 423 00:18:51,923 --> 00:18:52,924 ¡Simon! 424 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 Hola. 425 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 Debo irme. 426 00:18:59,722 --> 00:19:00,765 ¡Simon! 427 00:19:03,393 --> 00:19:04,435 ¡Simon! 428 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 ¡Espera! ¡Simon! 429 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 Disculpen. 430 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Simon, ¡espera! 431 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 ¡Soy yo, Abe! ¡Espera! 432 00:19:22,203 --> 00:19:23,454 ¡Simon! 433 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 Soy Abe Weissman. ¡Espera! 434 00:19:30,503 --> 00:19:34,340 ¡Simon! 435 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Abe, qué sorpresa. 436 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 Hola, Simon. 437 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 Creí que nunca te alcanzaría. Estás en forma. 438 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 Juego squash de vez en cuando. ¿Qué puedo hacer por ti? 439 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 Nada. Estaba paseando por el campus, 440 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 recordando los viejos tiempos, y te vi. 441 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 Qué suerte la mía. 442 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 ¿Qué tal la familia? 443 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 Todos están mejor que nunca. 444 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 -¿Señor? -¿Y tu esposa? ¿Está bien? 445 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 Sí. 446 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 -Deberíamos reunirnos, los cuatro. -Deberíamos. En verdad. 447 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Antes de 1965 si es posible. 448 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 En serio debo irme, Abe. 449 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 No quiero demorarte. Solo quería decir "hola". 450 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 Hola. 451 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 Adiós. 452 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 Muy bien, compañeros. Hora de arremangarnos 453 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 y ver si podemos con estas identidades vectoriales. 454 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 Abbie, ¿por qué trabajas esta sección con un símbolo de Levi-Civita? 455 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 Explícanos tu metodología. 456 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 Hola a todos. 457 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 Profesor Weissman. 458 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 Hola, profesor Weissman. 459 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 Espero no interrumpir. Solo pasaba a saludar. 460 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 ¿No a dar clases? 461 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 Así es. No vine a dar clases. 462 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 Gracias a Dios. 463 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 Me alegra mucho verlos. 464 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 ¿Cómo están? 465 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 Truman, te ves bien. Tienes el cutis muy limpio. 466 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 He dormido maravillosamente desde la última vez que lo vi. 467 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Me alegro. Dormir es importante. 468 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 -Y Kevin. -Lance. 469 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Te ves en forma. 470 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 -Tomo clases de boxeo. -¿En serio? 471 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Para que nadie más vuelva a molestarme. 472 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 Maravilloso. No quisiera que nadie te moleste. 473 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 Abbie, ¿sigues aquí? 474 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 Sí, señor. 475 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 De acuerdo. 476 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 Son maravillosos muchachos, profesor. 477 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 Todos merecen estar aquí. 478 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Todos menos seis. 479 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 Y solo quería que supieran 480 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 que toda la angustia que había en este salón, 481 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 toda la miseria que causó, 482 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 fue mi culpa. 483 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 Yo los hacía sudar. 484 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 Los ponía nerviosos. 485 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 Hacía que les salieran ronchas y corrieran con sus mamis. 486 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 Para que quede claro, no fui corriendo. No lo hice. 487 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Mi ego se interpuso. 488 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 Enseñar es un acto de generosidad, 489 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 y yo fui mezquino. 490 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 Pero no puedo negar que he extrañado el placer de debatir con ustedes. 491 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 El placer de ser testigo de sus mentes en búsqueda de la verdad, 492 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 la maravillosa verdad. 493 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 El placer del descubrimiento personal, 494 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 con la libertad para cometer errores y aprender de ellos. 495 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 Pero creo que este cambio fue bueno para ustedes. 496 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 Entiendo ahora que no pertenezco aquí. 497 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 Ustedes pertenecen aquí. 498 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 Menos él, él, él, él, él, y él. 499 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 Lo dejo continuar, profesor. Lo dejo continuar. 500 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 -Adiós, profesor Weissman. -Adiós, profesor Weissman. 501 00:22:48,493 --> 00:22:49,827 Adiós, profesor Weissman. 502 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 Cuídese, señor. 503 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 Adiós, muchachos. 504 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 Que sean felices. 505 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 "Es el jarabe más delicioso de todo el mundo. 506 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 "Viértalo en su panqueque, en su waffle, en su tostada a la francesa, 507 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 "se relamerá los labios y pedirá más. Jarabe para panqueques Karo. 508 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 "Es muy rico. ¡Muy rico! 509 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 "¡Muy rico!" 510 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 Y corte. Estamos contentos. Muy contentos. Gracias, Sra. Maisel. 511 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 De nada. 512 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 Hizo un gran trabajo. 513 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Gracias, Thomason. Solo necesitamos el cheque y nos iremos. 514 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 ¿El cheque? Creí que habías entendido cómo era la paga. 515 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 Esto pesa más que los tampones. 516 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 Creo que el mío está escurriendo. 517 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 Tienes que leer los contratos. 518 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 Leí el contrato. Esto no estaba en el contrato. 519 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 Soy comediante. ¿Cuándo volveré a hacer comedia? 520 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 -Abre la puerta. -Tú abre la puerta. 521 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 -Me está corriendo por los pantalones. -Yo abriré. 522 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 ¡Diablos! Tengo jarabe de panqueque escurriendo por el pantalón. 523 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 ¡Va a dejar una mancha! 524 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 ¡Diablos! Se me están pegando las piernas. 525 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 "Apenas saliendo de la autopista Van Wyck". 526 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 "Luego iré a Ludlow's. Estilo de Manhattan con precios de Brooklyn". 527 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 Y corte. Buen trabajo, chicos. Vengan acá. 528 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 Eso es todo por hoy. 529 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 ¿Tu chica está libre mañana en la noche? 530 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 No saldrá contigo, Dickie. 531 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 Es para un anuncio. Un anuncio en vivo. 532 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 ¿Un anuncio en vivo? Qué divertido. ¿Para qué? 533 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 Una mujer política patrocinará un evento radial en vivo 534 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 y quiere que los comerciales sean en vivo. 535 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 Una mujer en la política. Me gusta. 536 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Quiere un matrimonio que suene íntegro para leer lo que diga la copia, 537 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 y pensamos en ustedes. 538 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 -Cuenta conmigo. -Conmigo también. 539 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 ¿Paga? Y no con tampones ni jarabe. 540 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 -Paga. -Lo haremos. 541 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 -Hasta luego. -Adiós. 542 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 -No olviden el jarabe. -Ponlo en tu panqueque. 543 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 ¡Es muy rico! 544 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 Llamando al Dr. Rosenbaum. Por favor, presentarse en Urología. 545 00:24:45,401 --> 00:24:47,445 Dr. Rosenbaum, presentarse en Urología. 546 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 Hola, Maureen. ¿Cómo estás en este hermoso día primaveral? 547 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 Está retrasado, Dr. Ettenberg. 548 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 Esa no es la respuesta correcta, Maureen. 549 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Estoy muy bien, doctor. 550 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 Así está mejor. Y prometo que me pondré al día. 551 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 Siempre lo promete. 552 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 Benjamin. 553 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 ¿Sra. Weissman? 554 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 Hola. 555 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 ¿Qué hace aquí? 556 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 Benjamin, me siento muy mal. 557 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 Qué bueno que está en el hospital, nos especializamos en eso. 558 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 No, Benjamin, la culpa me tiene enferma. 559 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 Por ti y por Miriam. Por presionarlos a que estuvieran juntos. 560 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Sra. Weissman... 561 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Por alimentar tus esperanzas, desbaratar tu vida 562 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 y hacer que hicieras planes que no resultaron. 563 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 Por culpa de ella. Porque yo los presenté. Todo es mi culpa. 564 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 No, no, Sra. Weissman. 565 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 No sabía lo seria que era la fase por la que Miriam estaba pasando. 566 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 -Eso de la comedia. No era el momento. -Está siendo muy dura consigo misma. 567 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 Miriam no era la chica para ti. 568 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 Era rara, sí, pero hay distintos tipos de raras, 569 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 y yo creí que sabía qué clase de rara era, pero parece que no. 570 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 Rose. 571 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 Midge era la clase de rara ideal para mí. 572 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 ¿Lo era? 573 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 Mire, he estado con muchas mujeres. 574 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 -Eso oí. -Pero no en exceso. 575 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 -Claro que no. -Lo suficiente para tener experiencia. 576 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Mucha experiencia. 577 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 -Pero menos que muchos otros. -Seguro. 578 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 Lo que quiero decir es que no tiene nada de qué sentirse culpable. 579 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 ¿En serio? 580 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 Midge era la indicada para mí. Yo no era el indicado para ella. 581 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 ¿No solo lo dices por decir? 582 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 Hizo algo bueno, Rose. 583 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 Algo muy bueno. 584 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 Y es muy tierno de su parte que haya venido hoy. 585 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Ten una buena vida, Benjamin. ¿Puedes hacerlo? 586 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 Lo haré. 587 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 Benjamin, ¿es cierto que compraste una casa para ustedes dos? 588 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 Sí, pero descuide, soy muy rico. 589 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 Eso no ayuda. 590 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 ¿Puedes contestar, Abe? Quizá sea para mí. 591 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 ¿Por qué no contestas tú, entonces? 592 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 Porque estoy en la otra habitación. 593 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Entonces ven aquí y contesta. 594 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 ¡No traigo pantalones! 595 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 -Yo contesto. -Gracias. 596 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 Residencia Maisel. 597 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 Hola, busco a Abe Weissman. 598 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 -Asher, soy Abe. -Hola, Abe. 599 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 Qué sorpresa. 600 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 ¿Sorpresa? Tú me enviaste eso que escribiste para que lo leyera. 601 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 Eso fue hace dos meses. 602 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 Creí que era una cuenta. 603 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 ¿Finalmente lo leíste? 604 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Sí, dos veces. 605 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 -Fuiste a mi obra. -Sí. 606 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 Específicamente te pedí que no fueras a mi obra. 607 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 Pues mátame, soy un rebelde. 608 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 Y luego escribiste sobre eso. Sobre mi obra. 609 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 Sobre mis otras obras, sobre mí, mucho de esto es sobre mí. 610 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 Todo es sobre ti. 611 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 Te dije que no fueras. 612 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 Asher, tú estabas en esa obra. 613 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 -¿Disculpa? -El personaje principal, el carpintero. 614 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 Hablabas a través de él. Fue poderoso. Me conmovió. 615 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 Pero el actor que vi hizo toda la obra sin camisa. 616 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 Qué tonta decisión. 617 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Y serruchó un madero durante el soliloquio. No se oía nada. 618 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Cielos, odio a los actores. 619 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 Pero la obra completa me recordó quién eras 620 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 y lo que el teatro debería ser. 621 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Hoy Broadway es manejado por empleados contables. 622 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 Cobardes. Debería ser más. 623 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 -La gente se merece más. -Abe. 624 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 Tu obra es una obra maestra. 625 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 Bye Bye Birdie no es una obra maestra. 626 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 -¡Sí lo es! -¡Deja de escuchar, Moishe! 627 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 Abe, leí tu artículo. 628 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 No tienes que leérmelo. 629 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Lo siento. 630 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 Mira, antes de intentar publicarlo, 631 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 quiero tu consentimiento. 632 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 Es importante. Eres mi amigo. 633 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 Abe, está muy bien escrito, 634 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 pero es demasiado personal. 635 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 Tiene mucho de mí. Mi privacidad es sagrada, 636 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 -lo sabes. -Lo sé. 637 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 Entonces... 638 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 No puedo darte mi consentimiento. No puedo. 639 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 Espero que lo entiendas. 640 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 Amigo, por eso te lo envié. Para que me dieras tu aprobación. 641 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Gracias. 642 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 -Intentaré publicarlo de todas formas. -¿Qué? 643 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 Estas cosas tienen que saberse. 644 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 ¿Entonces por qué diablos me pides mi consentimiento? 645 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 Porque quería tu consentimiento. Pero no creo que lo publiquen. 646 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 No, Abe, es bueno. Tiene fundamento. Quizá logres publicarlo. 647 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 -¿Entonces estás de acuerdo? -No dije que no estuviera de acuerdo, 648 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 solo dije que preferiría que no lo publicaras. 649 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 No creo que lo publiquen. 650 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 Es bueno. Quizá lo publiquen. 651 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 -Entonces, estás de acuerdo. -Nunca dije lo contrario. 652 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 No creo que lo logre. 653 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 -Quizá sí. Es bueno. ¡Es muy bueno! -Te gustó, entonces. 654 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 Estamos yendo en círculos aquí, Abe. 655 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 Nunca te pedí que resucitaras mi vida. 656 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 Lo sé, pero tengo que intentarlo. 657 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 No creo que lo publiquen. 658 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 Es bueno. Quizá lo publiquen. 659 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 -¿Entonces crees que es bueno? -Nunca dije que no lo fuera. 660 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 No creo que lo publiquen. 661 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 Susie Myerson y Asociados. 662 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 Un momento, por favor. 663 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 Empezaré a cobrarte por esto. 664 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 Susie Myerson. 665 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 Hola, Susie, soy yo. Quería hablar contigo. 666 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 Tess. ¿Qué sucede? 667 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 Es mamá. Está mal. Muy mal. 668 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 Diablos. ¿El corazón? 669 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 Y los pulmones y el hígado. 670 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 La mayor parte del tiempo ni siquiera sabe quién soy. 671 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Hermana, lo siento. 672 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 Necesita ayuda las 24 horas, Suz, y yo tengo que trabajar. 673 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 -¿Es hora de un asilo? -Es hora de un asilo. 674 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 Oye, ¡aprendí a nadar! 675 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 -¿En serio? ¡No puedo creerlo! -En Florida. 676 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 No soy Esther Williams ni nada, pero soy bastante buena. 677 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 Yo perdí mi virginidad en una piscina. 678 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 La perdiste en muchos lugares. 679 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 En el gimnasio de la escuela, en el autoservicio. 680 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 -En la sinagoga. -Deja de reírte. 681 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Tú deja de reírte. 682 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 -Jackie, atiende. -No soy tu mucama. 683 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 Mírate en un espejo. 684 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 -Tess, debo irme. -Espera, una cosa más. 685 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 Para que sepas, Artie está interesado en la casa de mamá, 686 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 y mi esposo habla de traer a su madre 687 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 porque como era la casa de nuestra madre, 688 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 se supone que tiene lógica o algo. 689 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 -¿Qué les dijiste? -Que llamen a Susie. 690 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 Y eso es todo. Hablamos luego. 691 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 Gracias por nada. 692 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 Hola. 693 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 Hola. ¿Cómo sabes dónde vivo? 694 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 Sé dónde viven todos mis clientes. 695 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 Me debes 40 dólares. 696 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 -¿Era hoy? -Era hoy. 697 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 De acuerdo. 698 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 Tengo 30. 699 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Necesito 40. 700 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Jackie, me debes diez dólares. Dáselos a Junior. 701 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 Claro. Tengo siete, pero Chester me debe tres. 702 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 Chester, me debes tres dólares. Dáselos a Junior. 703 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 Tengo dos. 704 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 Pero el de los periódicos me debe un dólar. 705 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 -Oye, ¡Coop! -¡Sí! 706 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 -¡Necesito ese dólar! -De acuerdo, aquí tienes. 707 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 Gracias, Coop. Aquí tienes. 708 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 Gracias, Chester. Aquí tienes. 709 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 Gracias, Jackie. Aquí tienes. 710 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 Gracias. Oye, ¿recuerdas esa charla que tuvimos sobre no ser amigos? 711 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 -Sí. -Bueno, si fueras mi amiga, 712 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 te diría que si necesitas una fila de payasos para conseguir el dinero, 713 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 quizá sea tiempo de dejar las apuestas. 714 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 Pero no eres mi amiga. 715 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 ¡Moishe! Circuncisión primero, comida después. 716 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 Lo sé. 717 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 No quiero que el rabino se moleste. 718 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 El rabino está feliz de que lleve pantalones puestos. 719 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 ¡Me puse pantalones, rabino! 720 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 ¡Tía Kathy! Me alegra que pudieras venir. No te asustes. 721 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 ¡Chip! ¡Greta! Adelante, no se asusten. 722 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 Hola, no me conoces, 723 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 pero acabo de publicar un artículo en el New York Times de hoy. 724 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 Por favor, toma uno. La palabra escrita puede cambiar el mundo. 725 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 Primo Levi. ¿Estás mejor de salud? 726 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 Me esperan dos cirugías más. 727 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 Quizá esto ayude. Escribí un artículo para el New York Times. Que lo disfrutes. 728 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 La palabra escrita puede cambiar el mundo. 729 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 Y que te mejores, Levi. 730 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 Papá, sé que estás orgulloso, pero eres una parte importante de esto. 731 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 -Reparte los periódicos luego. -De acuerdo. 732 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 Tengo que hacer un anuncio. Escuchen. 733 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 Sé que es un día laboral y que todos quieren comenzar con la ceremonia. 734 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 Pero nos faltan tres hombres para un minyan, 735 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 lo que significa que no podemos comenzar con las oraciones. 736 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Así que me temo que tendremos que esperar. 737 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 -Reuniremos algunos judíos, rabino. -No digas "reunir judíos". 738 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 -Lo sé, sonó mal. -Muy poco para mí. 739 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 No tengo por qué estar nerviosa. Casi todos los niños son circuncidados. 740 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 Tú lo estás, ¿no, primo Nicholas? 741 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 -Claro. -Lo sé, me lo mostraste. Muchas veces. 742 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 -No creo que hayan sido tantas. -Lo fueron. 743 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 Como sea, la única diferencia es que no es en un hospital, 744 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 así que los instrumentos no están esterilizados. 745 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 Y el doctor es un hombre llamado mohel que no tiene formación en medicina. 746 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 Pero está bien porque le dan vino al bebé, así que está ebrio. 747 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 ¿Y saben qué es lo gracioso? Anoche soñé que cortaba zanahorias 748 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 y me cortaba la punta del dedo y sangraba y sangraba y sangraba, 749 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 y luego desperté y estaba bien. Así que... 750 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 Muy bien, tenemos un minyan. ¡Y mi hijo lo hizo posible! 751 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 Les presento a Jacob, un extraordinario lechero e hijo de Israel. 752 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 Gracias, Levi Feldman, por guiarnos en el shajarit. 753 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 Ahora, como habrán notado, el padre del bebé, Noah, 754 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 por desgracia, no está con nosotros. 755 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 Debió irse de urgencia por un trabajo en el extranjero. 756 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 Sí, pero no con la CIA ni nada de eso. No, no. 757 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 Pero nos dio su bendición para proceder, y eso es lo que haremos con aplomo. 758 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 Le doy la bienvenida al mohel David Rosenbaum para comenzar. 759 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 Gracias, rabino Krinsky. 760 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 -Buenos días a todos. -Buenos días. 761 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 Es un honor estar aquí hoy. 762 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 Espero que salga mejor que el último que hice. 763 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Un mohel con hipo no tiene nada de gracioso. 764 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 Otra vez, había dormido mal la noche anterior 765 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 y admito que estuve un poco cortante. 766 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 Hemos tenido mohels más graciosos, eso es seguro. 767 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 ¿Quién crees que se desmaye? 768 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 Fácil. El tipo alto de negro. 769 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 Yo digo que la mujer de azul. 770 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 Abraham Weissman, ¿nos acompañas, por favor? 771 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 Y, Astrid, por favor. 772 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 Sí. De acuerdo. 773 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 ¿Qué se siente, Abe? 774 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 Pues nunca imaginé que publicarían el artículo tan pronto. 775 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 Y con tan poca edición. Es maravilloso. 776 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 Me refería a sostener a tu nieto. 777 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 Eso también es bueno. 778 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Procedamos. 779 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 ¡Sí! 780 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 Aquí vamos. 781 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 La tuya, técnicamente, no cayó. 782 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 Porque esos aguafiestas la atraparon. 783 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 Si no la atrapaban, hubiera caído como una bolsa de papas. 784 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 El mío cayó por completo. Yo gano. 785 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 -Es un empate. Acepta un empate. -No, claro que no. 786 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 ¿Y cómo escogiste el nombre, Astrid? 787 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 Bueno, el primer nombre es Chaim, por el padre de Abe, 788 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 y el segundo nombre es Christian, por mi abuelo. 789 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 Es una combinación inusual. 790 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 ¿Necesitas algo, querida? 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 ¿Puedes ver si llegó un telegrama de Baréin? 792 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 -Claro. -Gracias. 793 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 ¿En serio le puso Chaim Christian al niño? 794 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 En serio. 795 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 ¿Quién haría eso además de Astrid? 796 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 Sammy Davis Jr., pero por eso la queremos. 797 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 "Estados Unidos es una isla de libertad, logros y prosperidad. 798 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 "No hay nada más valioso que nuestro estilo de vida norteamericano". 799 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Bastante cursi. 800 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 ¿Qué es eso? 801 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 Es el comercial que haré esta noche. 802 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 Es en vivo, así que quiero estar preparada. 803 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 ¿Quieres ensayar conmigo? Puedes ser mi esposo. 804 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 Phyllis Schlafly. 805 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 Sí, es una mujer. Se postula para algo. 806 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 Para el Congreso. En Illinois. 807 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 -¿La conoces? -Claro que la conozco. 808 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 Me publicaron en el New York Times. No es una buena persona. 809 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 ¿Por qué? 810 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 Es una extremista de derecha. Se declaró en contra de Nixon. 811 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 Genial. No nos gusta Nixon. 812 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 Porque cree que es muy de izquierda. 813 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Eso no suena real. 814 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 Además dijo que Eisenhower solo ganó la presidencia 815 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 gracias a unos conspiradores de Nueva York. 816 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 No sé si sepas a qué etnia se refería 817 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 con las palabras "conspiradores" y "Nueva York", 818 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 pero acaban de cortarle el pene a uno de ellos. 819 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 Pues es una idiota. 820 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 No lo es. 821 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 Eso es lo que la hace peligrosa. 822 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 ¿Para esa persona harás un comercial? 823 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 Bueno, es un cheque. 824 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 De acuerdo. 825 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Si vas a tener una voz, 826 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 deberías tener cuidado con lo que esa voz dice. 827 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 Con Dios de nuestro lado, 828 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 este país prevalecerá ante la amenaza soviética. 829 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 Estoy de acuerdo. 830 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 -Menos de dos minutos, Irene. -Entendido. 831 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 La transmisión principal es al final del pasillo. 832 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Cuando me den la señal, empezaremos nosotros. 833 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 Hacemos lo nuestro, tenemos 90 segundos y luego volvemos con ellos. 834 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 Qué emocionante. Las transmisiones en vivo son lo mejor. 835 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 Probemos el sonido. 836 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 Habla Johnny, uno, dos, uno, dos. 837 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 Está bien. ¿Midge? 838 00:37:18,403 --> 00:37:19,321 ¿Midge? 839 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 Lo siento. Uno, dos, uno, dos. 840 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Supongo que será suficiente. 841 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 ¿Tu chica bebió demasiado jarabe Karo? ¿Dónde está su energía? 842 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 Llegará para la transmisión, Dickie. No te preocupes. 843 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 Sesenta segundos para salir al aire. 844 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 La idea es sonar íntegros. 845 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 Piensen en niños rubios con pecas, cercas de jardín y camiones de helados. 846 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 -Quieren que suenen como... -Estados Unidos. 847 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 Exacto. Como Estados Unidos. ¿Preguntas? 848 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 -No. -Excelente. 849 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 ¿Midge? 850 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 ¿Midge? 851 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 No puedo. 852 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Lo siento, ¿qué dijiste? 853 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 No puedo hacerlo. 854 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 Esta mujer, esta tal Schlafly es horrible. 855 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Pasé por la biblioteca. Leí sobre ella. 856 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 Es racista, sexista y usa demasiado aerosol para el cabello. 857 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 -No quiero hablar para ella. -Lo siento, ¿qué dijo? 858 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 No es momento para chistes, Midge. 859 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 Estos comediantes hacen chistes 860 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 y a veces no saben cuándo parar. 861 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 No bromeo. No lo haré, y tú tampoco deberías hacerlo. 862 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 -¿Dickie? -Susie, ayuda, ¿por favor? 863 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 Miriam, acércate al micrófono, di las palabras, 864 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 y luego te compraré un sombrero. 865 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 Treinta segundos, Dickie. 866 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 Susie, ¿tienes idea de lo horrible que es esta mujer? 867 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 Creo que todos son horribles. 868 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 No tan horribles como ella. 869 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 Pero ella te paga, así que eso hace que me agrade. Di las malditas palabras. 870 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 Lo siento, no lo haré. 871 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 Quince segundos, Dickie. 872 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 Miriam, acabas de grabar una publicidad para un salón de masajes en Newark. 873 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 ¿Sabes cuántas pajas aceitosas se hacen 874 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 por día en un salón de masajes en Newark? 875 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 Esto será a otro nivel. Es una paja aceitosa gigante. 876 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 Cuenta regresiva, Dickie. En cinco, 877 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 -cuatro, tres... -¡Les recuerdo que es en vivo! 878 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 -Miriam. -...dos... 879 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 "Estados Unidos es la tierra de las promesas. 880 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 "Cariño, ¿alguna vez has pensado en qué mundo les dejaremos a los niños?" 881 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 ¡Habla, maldita sea! 882 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 ¡Carajo! 883 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 "Es lo único en lo que pienso 884 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 "cuando miro sus dulces e inocentes rostros y sus grandes ojos azules". 885 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 "Pero hay muchas fuerzas que intentan usurparnos". 886 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 "Lo sé, cariño. Como los extranjeros y comunistas 887 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 "que ni siquiera creen que debamos lucir la bandera en nuestras casas". 888 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 "No tiene nada de malo enorgullecerse de las barras y las estrellas. 889 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 "Ven, acércate, cariño". 890 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 "Me encanta cuando me frotas la nariz". 891 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 "Y no tiene nada de malo enorgullecerse del poderío del país". 892 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 "Esta mañana, le explicaba al pequeño Timmy que la bomba atómica 893 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 "es un maravilloso regalo que Dios le dio a nuestro país". 894 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 Diablos, ¡esta mujer es un monstruo! 895 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 Es lo que digo. 896 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 ¿Qué diablos está pasando? 897 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Cierto, además, las transiciones son terribles. 898 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 ¡Irene! 899 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 "¿También les dijiste a los niños que no podemos dejar que ciertas 900 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 "minorías bien financiadas determinen el futuro del país?" 901 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 -¿Qué diablos? -¿Dónde estamos? 902 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Tenemos que empezar a leer los contratos. 903 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 Lo leí, no decía nada 904 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 -sobre que esta mujer era Satanás. -"¿También les dijiste a los niños 905 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 "que no podemos dejar que ciertas minorías bien financiadas determinen el futuro?" 906 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 "Sí, cariño, se lo dije. Les dije que se lavaran los dientes 907 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 "y que no dejaran que ciertas minorías bien financiadas tengan futuro". 908 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 ¿Algo así? ¡Viva Estados Unidos! 909 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 Lo siento, ¿dónde estamos? 910 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 Y terminamos. 911 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 ¿Nos pagarán en efectivo, cheque o banderas? 912 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 Esta mujer es un monstruo. 913 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 Sí, lo siento, mamá, este lugar no es para ustedes. 914 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 Todavía no puedo entender cómo se metió la paloma. 915 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 Supongo que por la ventana del baño que no cierra. 916 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 -¿Quién es? -Es la agente de bienes raíces, Joan. 917 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Hola, Sra. Weissman. Lamento lo de la paloma. 918 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 Encontraremos el apartamento adecuado. 919 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 Es Nueva York. Hay un millón de apartamentos. 920 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 De acuerdo, adiós. 921 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 El mercado está difícil. En especial con su presupuesto. 922 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 -Seguiré buscando. -Gracias. 923 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 Ustedes vivían en esta calle, ¿cierto? ¿En el 385? 924 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 -Así es. -Es un hermoso edificio. 925 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 Dile a tu madre que no se preocupe. Encontraremos algo. 926 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 Lo haré. 927 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 Que tengan buen día, Sr. y Sra. Hollander. 928 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 -Sra. Maisel, qué gusto verla. -Hola, Antonio. 929 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 Justo decíamos que no podemos comer galletas sin pensar en usted. 930 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 La extrañamos. Y a toda la familia Weissman. 931 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 Nosotros también. 932 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 Jerry, mira quién vino de visita. 933 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 -¿Cómo está, Sra. Maisel? -Muy bien, Jerry. 934 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 ¿Qué podemos hacer por usted? 935 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 ¿Llevarme el noveno piso? ¿Sería eso posible? 936 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 Claro. Su viejo piso. 937 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 -Siento un poco de nostalgia. -Venga conmigo. 938 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 -Te ves bien, Jerry. -Nadé. 939 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 -¿Vas a nadar? -Fui una sola vez. 940 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 Bien hecho. 941 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 La esperaré aquí, Sra. Maisel. 942 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 Gracias, Jerry. 943 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 Esta es la segunda vez que me tropiezo con eso. Guárdalo. 944 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Yo no voy a guardarlo. 945 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 -¿Puedo mirar TV, mamá? -Mamá. 946 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 ¡Carl! ¡Tu habitación huele a chiquero! 947 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 Carl es un cerdo. 948 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 ¿Hola? 949 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 -¡Mamá! -De acuerdo, no digas "cállate". 950 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 ¿Qué pasa contigo hoy? 951 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Voy a contar hasta tres. 952 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 -Uno, dos, tres. -Dos, tres. 953 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 ¡Mamá! ¡Basta! 954 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 Los dejaré a los dos en Nueva York. 955 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Su padre y yo nos iremos a Missouri, 956 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 y ustedes mendigarán por comida en las calles. 957 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 -¡No! -¡Mamá! 958 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 Y tú vas a dormir la siesta, Ronald. Acéptalo. 959 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 -¡Mamá! -La siesta no es opcional, Ronald. 960 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 -¡Midge! -Ronald. 961 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 -¡Ronald! -¡Midge! 962 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 -Vamos. -¡Midge! 963 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 Tu hijo no está cooperando. 964 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 Está corriendo desnudo, y la gente de enfrente puede verlo. 965 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 ¿Por qué está desnudo mi nieto? 966 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 Es una pregunta para tu nieto, Abe. Él piensa por sí mismo. 967 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 ¡Dios mío! Se pescará un resfriado. ¡Atrápenlo! 968 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 Está enjabonado, así que está resbaloso, no puedo sujetarlo. 969 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 -¡Lo tengo! ¡No lo tengo! -¡Los vecinos nos miran! 970 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 ¡Deberíamos cobrar por esto! ¡Midge! ¡Te necesitamos! 971 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 Miriam, ¡atrápalo en el recibidor! 972 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 ¡Midge! 973 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 ¿Hola? 974 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 Me asustaste. 975 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 Aunque yo debería haberte asustado a ti. 976 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 Me metí en tu casa. 977 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 Está bien. Creo. 978 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 Antes vivía aquí, en este apartamento. 979 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 Mis padres estaban arriba. Crecí aquí. 980 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Qué lindo. Es un buen lugar. 981 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 Voy a extrañarlo. ¡Chicos! Dejen de gritar, por favor. 982 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 ¿Se mudan? 983 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 Mi esposo es investigador y vive de subvenciones. 984 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 Así que somos nómadas. La próxima semana iremos a San Luis. 985 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 -¡Mamá! -¡Están gritando más fuerte! 986 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 Lo siento, te dejo tranquila. Estás ocupada. 987 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 No, quédate si quieres. Puedes mirar un poco más. 988 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 ¡No soy un bebé! 989 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 ¿Puedo ver la cocina? 990 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 -Es toda tuya. -¡Mamá! 991 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 Ronald tumbó la lámpara. 992 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 ¡Tu padre se enterará de esto! 993 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 Los dos, a sus habitaciones, y guarden silencio. 994 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 LA SEÑORITA JULIE CON GAVIN HAWK Y SOPHIE LENNON 995 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 Disculpen, con permiso. No, no te pares. 996 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 Disculpen. ¿Tú qué me ves? 997 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 ¿Cómo va todo allá atrás? 998 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 Sophie estaba charlando con Gavin y Moira. 999 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 Les di una botella de whisky a cada uno y les deseé lo mejor. 1000 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 Ahora está teniendo su extraño momento en silencio. 1001 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 Dejó a sus horribles perros en casa. 1002 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 Por ahora, todo bien. 1003 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 ¿Tú cómo te sientes? 1004 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 Creo que estoy emocionada. Creo que eso es lo que siento. 1005 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 Bien. Te hizo pasar por mucho, y tú hiciste esto posible. 1006 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 Esta también es tu noche. Disfrútala. 1007 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 Esta noche la Srta. Julie está loca otra vez. ¡Completamente loca! 1008 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 ¿Regresaste, entonces? 1009 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 Llevé al conde a la estación 1010 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 y cuando regresé, vi a la Srta. Julie bailando con el jardinero. 1011 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 ¡Y luego se me acercó y me pidió que bailara con ella! 1012 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 ¡Está loca! 1013 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 Siempre estuvo loca, pero no tanto como en estos últimos 15 días, 1014 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 desde que su compromiso se canceló. 1015 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 ¿Sabes cómo pasó, Christine? 1016 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 Estaban en el establo, 1017 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 y ella lo estaba entrenando, como ella dice. 1018 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 Lo hacía saltar con su látigo como si entrenara a un perro. 1019 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 La tercera vez, él tomó el látigo... 1020 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 Oiga, duquesa. ¿Conoce los jarabes para la tos? 1021 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 ¡Susie! 1022 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 ¡Es una maldita obra con clase! 1023 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 ¿Tienes algo rico, Christine? 1024 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 Solo un poco de riñón que saqué de la ternera asada. 1025 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 Bien. 1026 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 Jean, ¿bailarás conmigo cuando termine? 1027 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 -Claro que sí. -¿Lo prometes? 1028 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 ¿Prometerlo? 1029 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 Cuando digo algo, lo cumplo. 1030 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 Y gracias por la comida. Estaba deliciosa. 1031 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 ¿Se supone que esto ocurra? 1032 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 Muy rica, Christine. 1033 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 Estaba deliciosa. 1034 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 Vamos. 1035 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 Volveré en un minuto. 1036 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 Tú puedes adelantarte mientras tanto. 1037 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 Dime, ¿ya casi está listo, Christine? 1038 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Las damas tienen secretos, creo. 1039 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 Esto es para ti, Jean. 1040 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 ¡Qué delicioso perfume tiene esa violeta! 1041 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 Insolente. 1042 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 ¿También conoces de perfumes? 1043 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 Y sabes bailar muy bien. No espíes. 1044 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 No. Vete. 1045 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 ¿Están cocinando alguna clase de brujería en el solsticio de verano? 1046 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 ¿Algo para predecir el futuro y para atraer a la estrella de la suerte 1047 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 en la que se ve un futuro amor? 1048 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 Si puedes ver eso, tienes buenos ojos. 1049 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 ¿Debería ser así de silencioso? 1050 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 No, deberíamos poder oírlos. 1051 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 Ven a bailar conmigo, Jean. 1052 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 Le prometí a Christine que bailaría con ella esta vez. 1053 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 Christine puede bailar con alguien más, Gavin. 1054 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 ¿Dijo "Gavin"? 1055 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 ¡Diablos! 1056 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 No quiero ser irrespetuoso, pero le hice una promesa. 1057 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 Ahora no lo oigo a él. 1058 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 Ella puede conseguir a otro. 1059 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 ¡Más fuerte! 1060 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 Ella puede conseguir a otro, ¿verdad, Christine? 1061 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 ¿Verdad que me prestas a Jean? 1062 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 ¡Yo no soy quien debe decidir, Srta. Julie! 1063 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 Sinceramente, ¿es sensato para la Srta. Julie 1064 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 bailar dos veces con el mismo compañero? 1065 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 ¡La gente comenzará a hablar! 1066 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 ¿Qué es eso? ¿Hablar de qué? ¿A qué te refieres? 1067 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 Parecen mis abuelos. 1068 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 No se ve bien preferir a un sirviente sobre el resto. 1069 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 ¿Preferir? Qué ideas. ¡Estoy sorprendida! 1070 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 Yo, la señora de esta casa... 1071 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 Está bien. Está proyectando para la última fila. 1072 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 Sí, ¿del estadio de los Yankees? 1073 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 Y sucede que quiero bailar, 1074 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 quiero bailar con alguien que sepa guiar 1075 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 así no me veo tan ridícula. 1076 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 Como ordene, Srta. Julie. ¡Estoy a su servicio! 1077 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 -¡No lo tomes como una orden! -Diablos. 1078 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 -Diablos. -¡Hoy olvidaremos los rangos! 1079 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 Christine será una buena esposa. 1080 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 Quizá también ronque. 1081 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 No, no ronca, pero habla dormida. 1082 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 ¿Cómo lo sabes? 1083 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 La oí. 1084 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 Dame algo para beber. 1085 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 Solo tenemos cerveza. 1086 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 ¿Cerveza? 1087 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 No sabía que era hora del desayuno. 1088 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 -No puedo ver. -Yo no puedo dejar de ver. 1089 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 ¿Quieres un poco? 1090 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 Un caballero de modales debería acompañar a una dama. 1091 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 No sería apropiado en su presencia. 1092 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 ¿Eres tímido? ¿Tú, un hombre adulto? 1093 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 Rápido. Julie tiene sed. 1094 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 -¡Te amamos, Sophie! -¡Te amamos, Sophie! 1095 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 Por la salud de mi señor, señorita. 1096 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 ¡Bravo! 1097 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 Ahora... 1098 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 Besa mi zapato. 1099 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 Esa parte está en la obra. 1100 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 -¡Bésalo! -¡Sí, bésalo! 1101 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 Parece que alguien quería besar a una vaca. 1102 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 Por desgracia, acabo de venir de los establos. 1103 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 No se preocupen, al salir del establo, los lavé en un retrete. 1104 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 ¡Pongan eso en su plato! 1105 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 El otro día estaba con las vacas, 1106 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 y uno de los granjeros quiso ordeñarme. 1107 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 Mi último esposo nunca besó mi zapato, 1108 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 pero siempre metía la pata. 1109 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 El campo es tan sucio. 1110 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 Mi ropa está tan sucia. 1111 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 ¿Qué tan sucia? 1112 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 ¡Mi ropa está tan sucia que mi lavadora necesita una lavadora! 1113 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 Regresó el conde. 1114 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 ¿Te refieres al conde Drácula? ¿Él te dejó esa marca en el cuello? 1115 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 ¡No fui yo! 1116 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 Bueno, amigos, nos estamos acercando al final, creo. 1117 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 Todos están tristes, yo me muero, bla, bla, bla. Fin. 1118 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 ¡Hasta luego! 1119 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Susie, espera. 1120 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 ¡Sí! 1121 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 ¡Gracias! 1122 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 ¡Muchas gracias! 1123 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 Miren, ya me dio alergia. 1124 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 ¡Gracias! 1125 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 ¡Te odio! ¡El teatro te odia! 1126 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 ¡Sophie! 1127 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 ¡Detente, carajo! 1128 00:52:48,207 --> 00:52:49,876 ¡Sophie! ¡Detente, carajo! 1129 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 ¡Oye! ¡Tengo algo para tu plato! 1130 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 ¿Qué diablos acaba de pasar? 1131 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 Porque sé que no acabas de arruinar esa producción. 1132 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 Debo haber comido un queso en mal estado o un brownie con marihuana y aluciné 1133 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 que en la noche de tu estreno en Broadway 1134 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 decidiste tirar todo a la basura. 1135 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 ¿De qué estás hablando? ¡Esto es tu culpa! 1136 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 ¿Mi culpa? 1137 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 Soy la estrella más grande de la comedia de Estados Unidos, 1138 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 y tú decidiste dejar de lado eso y ponerme a actuar. 1139 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 ¡Actuar! ¡En esta ridícula obra! 1140 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 ¡Nunca había oído hablar de Strindberg antes de conocerte! 1141 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 ¡Debiste detenerme! ¡Eres mi representante! 1142 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 Despediste a Harry Drake porque intentó detenerte 1143 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 cuando quisiste hacer esta obra, ¡lunática! ¿Recuerdas? 1144 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 Como no dejó que Jerry Lewis hiciera Un lunar en el sol. 1145 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 Es lo que hace un buen representante. 1146 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 ¡Maldita sea, Sophie! 1147 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Me pediste que te diera una oportunidad. 1148 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 Te conseguí una oportunidad, y te acobardaste. Te asustaste. 1149 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 ¡Cómo te atreves! 1150 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 Arriesgué todo por ti. Bernie arriesgó todo por ti. 1151 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 Los inversores arriesgaron todo por ti. 1152 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 ¡El cabrón de Milken que juega al tenis arriesgó todo por ti! 1153 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 ¡Conseguimos a Gavin Hawk para que actuara contigo! 1154 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 Todos conspiraron en mi contra. 1155 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 Oye, llama al Hospital Bellevue. Diles que traigan una red. 1156 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 En especial tú. 1157 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 ¿Por qué, Sophie? ¿Por qué haría eso? 1158 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 Por ella. 1159 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 Intentabas ayudarla destruyéndome a mí. 1160 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 -Vamos. -¿Te marcharás? 1161 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 Sí, me marcharé. 1162 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 Porque no eres más que una farsante. 1163 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 Con tu gelatina, tu mayordomo estirado y tus rodajas de limón. 1164 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 ¿Quieres saber qué es lo más triste, Sophie? 1165 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 Que podrías haberlo hecho. 1166 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 Te vi ensayar cada día, y lo hacías bien. 1167 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 Miento, estabas sensacional. 1168 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 Una estupenda actriz seria. 1169 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 Y lo tenías ahí, en la palma de la mano. 1170 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 Lo único que tenías que hacer era tener las agallas para hacerlo. 1171 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 Y no las tuviste. 1172 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 Te derrumbaste como un castillo de naipes. 1173 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 Harry lo sabía. 1174 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 ¿Harry sabía qué? 1175 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 Que no tenías lo necesario para triunfar en Broadway. 1176 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 No era un idiota. Él lo sabía. 1177 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 Y ella no necesita que yo te arruine. 1178 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 No eres su competencia. 1179 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 Ni siquiera están en la misma liga. 1180 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 Ella tiene agallas. 1181 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 Esa es la diferencia entre Midge Maisel y la gran Sophie Lennon. 1182 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 Tú eres una estrella, por ahora, 1183 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 pero ella será una maldita leyenda. 1184 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 En cuanto llegue a casa, soltaré a esos malditos pájaros.