1 00:00:08,426 --> 00:00:10,553 Miriam! Der er en mand i telefonen. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,637 Hvem er det? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,431 En ondskabsfuld mand, en vred mand. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 Han siger, at hvis du ikke er i metroen om ti minutter, kommer du for sent. 5 00:00:16,308 --> 00:00:17,143 Hvad er klokken? 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 "Få hendes røv på den skide metro!" 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 Og det var noget af det pæneste, han sagde. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,022 Sig, jeg er på vej. 9 00:00:22,106 --> 00:00:23,566 Er jeg nu din sekretær? 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 Jeg kommer! 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,736 -Og han troede, jeg var en mand. -Hvem er på badeværelset? 12 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 -Hvorfor... -Moishe, kom ud af badeværelset! 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 ...troede han, jeg var en mand? 14 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 Jeg er på vej, Susie! Jeg kommer til tiden, det lover jeg! 15 00:00:33,701 --> 00:00:36,162 Susie? Hvem kalder en dreng for Susie? 16 00:00:37,079 --> 00:00:41,667 Hænder! Albue! Fod! Røget laks? Hænder! 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,297 Skynd dig! 18 00:00:46,714 --> 00:00:49,049 Undskyld! Af vejen! Godmorgen! 19 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 -Lige på slaget. -Det sagde jeg jo. 20 00:00:52,136 --> 00:00:53,262 -Godmorgen. -Hej, Irene. 21 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 Lav et mikrofontjek. 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,639 Mikrofontjek. 23 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 -Godt for mig, Dickie. -Så begynder vi. Forfra, Midge. 24 00:00:59,602 --> 00:01:01,061 -Husmor? -Hvad ellers? 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Vi optager. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,940 "Paramus Ford har de bedste tilbud i byen. 27 00:01:05,024 --> 00:01:08,944 De er så gode, at selv jeg forstår besparelserne, og jeg er en kvinde!" 28 00:01:09,028 --> 00:01:10,905 Perfekt. Næste. 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,033 "Med sin naturlige mildhed og skønne eftersmag 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,619 foretrækker flere kommende mødre Pall Mall-cigaretter 31 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 fremfor alle andre mærker." 32 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 Kan de bevise det? 33 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 Ingen anelse. Næste. 34 00:01:20,498 --> 00:01:25,753 "Løb for at købe strømpebukser, der aldrig løber. Hos B. Altman. Slutter torsdag." 35 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 Jeg har arbejdet hos B. Altman. 36 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 Jeg er ligeglad. Næste. 37 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 "Bell Brothers Shoes åbner en splinterny butik på Staten Island. 38 00:01:33,344 --> 00:01:35,346 Og vi åbner med et brag!" 39 00:01:35,429 --> 00:01:36,764 -Kors! -Undskyld. 40 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 Ingen sagde noget om en ballon! 41 00:01:38,098 --> 00:01:41,477 Det er sgu ikke i orden! Advar hende næste gang! 42 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 Den store ballon ved siden af hende afslørede det ikke? 43 00:01:43,521 --> 00:01:44,688 Jeg skal lige have en pause. 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,483 Hun trænger til en pause nu. Det er meget skræmmende. 45 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Kors, hvor er hun sårbar. 46 00:01:50,486 --> 00:01:52,154 -Godt gået. -Tak. 47 00:01:52,238 --> 00:01:53,072 Skriv under her. 48 00:01:53,155 --> 00:01:55,449 Jeg har endnu et husmorspot kl. 12.30. Er du interesseret? 49 00:01:55,533 --> 00:01:58,160 Det snupper vi. Fem dollars. Vi kan gå på pension nu. 50 00:01:58,244 --> 00:02:00,371 Det er akkordarbejde. Arbejder man meget, tjener man meget. 51 00:02:00,454 --> 00:02:01,872 -Kom så. -Vi ses. 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,833 Vi ses 12.30. Og kom ikke for sent! 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Kom så. 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,378 Af vejen! 55 00:02:09,255 --> 00:02:10,214 Studie B! 56 00:02:11,048 --> 00:02:12,508 Midge Maisel, har en aftale klokken ni. 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Dejlig punktlig. Her er manuskriptet. 58 00:02:14,301 --> 00:02:15,135 Tak. 59 00:02:15,803 --> 00:02:17,555 Det er et reklamespot for en virksomhed i Bronx. 60 00:02:17,638 --> 00:02:19,890 -Skal jeg agere en fireårig pige? -Ja. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 Hvorfor hyrer I ikke en fireårig pige? 62 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 De kan ikke læse. Mikrofontjek. 63 00:02:23,018 --> 00:02:25,855 En-to, en-to, jeg er en lille pige. 64 00:02:25,896 --> 00:02:27,314 Så er der lagt op til mareridt. 65 00:02:27,398 --> 00:02:29,358 Det er bare dig i dag. Vi indspiller farrollen senere. 66 00:02:29,441 --> 00:02:30,276 Okay. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,443 Optager. 68 00:02:32,278 --> 00:02:34,572 "Se der! Den vil jeg have." 69 00:02:34,905 --> 00:02:36,031 Det lyder godt. Næste replik? 70 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 "Den er så stor, far." Vent. 71 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 -Hvad? -Er det pornografi? 72 00:02:40,536 --> 00:02:42,162 -Nej. -Det lyder som pornografi. 73 00:02:42,246 --> 00:02:44,874 Nej. Fortsæt. Fra den seneste replik. 74 00:02:45,291 --> 00:02:49,837 "Den er så stor, far. Jeg vil slikke den." Det er pornografi! 75 00:02:49,920 --> 00:02:50,838 Det er afgjort pornografi! 76 00:02:50,921 --> 00:02:54,717 Nej! Det er et barn, der er sammen med far. Han køber en is til hende. 77 00:02:54,800 --> 00:02:56,385 -På et bordel. -Ikke et bordel. 78 00:02:56,468 --> 00:02:58,888 -Det er pornografi. -Det er ikke pornografi! 79 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Hov, det er jo min konkurrent! 80 00:03:01,640 --> 00:03:04,143 Det er akkordarbejde. Arbejder man meget, tjener man meget. 81 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 12.30, glem det ikke! 82 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 -Hænder! -Bæltespænde! 83 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 -Dårlig ånde! -Hæl! 84 00:03:09,773 --> 00:03:10,774 Tun? 85 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 -Albue. -Hat. 86 00:03:12,443 --> 00:03:14,069 -Taxa? -Taxa. 87 00:03:14,361 --> 00:03:15,905 -Prut. -Hænder. 88 00:03:24,163 --> 00:03:25,664 Hov, 2,20 dollars! 89 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 Vent på os! 90 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 "Blød og nænsom, så behagelig og nem at bære. 91 00:03:34,381 --> 00:03:37,259 En måneds forbrug kan nemt være i din taske. 92 00:03:37,343 --> 00:03:41,722 Så prøv Pursettes, d'damer. Ingen vil vide, hvem der kom på besøg." 93 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Glimrende. Tak, fru Maisel. 94 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 Det var så lidt. 95 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 Tak, Susie. 96 00:03:46,852 --> 00:03:48,103 Jeg mangler bare checken. 97 00:03:48,187 --> 00:03:51,607 Checken? Jeg troede, du forstod, hvordan det foregår med kompensationen. 98 00:03:55,986 --> 00:03:57,655 -Jeg åbner. -Jeg åbner. 99 00:03:59,573 --> 00:04:01,700 Du fortalte alle, at de var lette at bære. 100 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Men de sagde altså intet om at betale os i tamponer. 101 00:04:05,829 --> 00:04:07,373 Til resten af livet. 102 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 Ville de gøre det mod en mand? 103 00:04:08,916 --> 00:04:11,418 Ville de betale ham med, hvad der svarer til tamponer for mænd? 104 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 Mænd har ikke noget, der svarer til tamponer. Mænd stinker! 105 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Vi har nok til at forsyne Rockettes indtil overgangsalderen. 106 00:04:15,589 --> 00:04:17,967 Jeg skal nok ordne noget. De må have en vis værdi på gaden. 107 00:04:18,050 --> 00:04:19,969 Du sælger ikke tamponer på gaden. 108 00:04:20,052 --> 00:04:21,053 Jeg gør, hvad der er nødvendigt. 109 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 Til downtown, chauffør. 110 00:04:22,262 --> 00:04:23,597 -Jeg er hundesulten. -Undskyld. 111 00:04:23,681 --> 00:04:24,640 -Mad. -Senere. 112 00:04:28,686 --> 00:04:31,105 Pas på. Af vejen. 113 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Midge, det er Pete Drummond. 114 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 Han ejer Petes Begravelsesfirma i Brooklyn. 115 00:04:39,321 --> 00:04:40,280 Og det er fru Drummond. 116 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 En fornøjelse at møde Dem. 117 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 -I lige måde. -En fornøjelse at møde Dem. 118 00:04:43,993 --> 00:04:46,662 Jeg antager, at du ikke længere har brug for sådan nogen her? 119 00:04:47,830 --> 00:04:50,749 Pete skrev reklamen. Jeg lader ham forklare, hvad han søger. 120 00:04:50,833 --> 00:04:51,709 Fint. 121 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 Det er et ægtepar, der har mistet en af deres kære. 122 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 Det er en meget følsomt emne, 123 00:04:57,131 --> 00:05:00,009 og præstationerne skal afspejle den følsomhed. 124 00:05:00,092 --> 00:05:00,926 Klart. 125 00:05:01,010 --> 00:05:03,220 Det findes ikke nogen mere følsom sag. 126 00:05:03,303 --> 00:05:04,263 Lad os prøve. 127 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 -Optager. -Værsgo. 128 00:05:07,016 --> 00:05:08,017 "Far er død." 129 00:05:09,810 --> 00:05:10,644 Undskyld 130 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 Det er ikke sjovt. 131 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 Nej, men det slog mig mærkeligt nok som sjovt. 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,316 Det må De virkelig undskylde. 133 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 -Skal vi prøve det igen? -Absolut. 134 00:05:19,653 --> 00:05:22,322 "Far er død, og han var min helt." 135 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 "Også min. Hvad gør vi? Det er sådan en forvirrende tid." 136 00:05:26,410 --> 00:05:28,579 "Lad os ringe til Petes Begravelsesfirma." 137 00:05:28,662 --> 00:05:31,373 "God ide. De har en sten til fa..." 138 00:05:32,833 --> 00:05:35,294 Undskyld. Er det ikke meningen, det skal være sjovt? 139 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 Det er ikke meningen, det skal være sjovt. 140 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 Det handler om en mand, der er død. 141 00:05:39,757 --> 00:05:43,594 Undskyld. Det var respektløst. Jeg kan godt. Lad os prøve igen. 142 00:05:43,677 --> 00:05:45,179 Bare fra de sidste par linjer. 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,138 Vi optager stadig. 144 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 "Lad os ringe til Petes Begravelsesfirma." 145 00:05:48,891 --> 00:05:51,643 "God ide. De har en sten til far." 146 00:05:51,727 --> 00:05:53,979 "Og de kommer hjem til en, uanset hvor man bor." 147 00:05:54,063 --> 00:05:58,692 "Det er sådan en trøst at vide, at far vil... hvile i Petes." 148 00:06:01,195 --> 00:06:02,321 Fem minutters pause. 149 00:06:05,199 --> 00:06:06,784 Dør! 150 00:06:09,286 --> 00:06:13,874 "D'damer, hold jer slanke og i form på den nemme måde med amfetaminer, 151 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 den mest behagelige måde at slanke sig på." 152 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Og tak. Godt gået, Midge. 153 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Har du nogen? 154 00:06:23,050 --> 00:06:24,009 Mad? 155 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 Mad. 156 00:06:26,345 --> 00:06:31,183 I denne uge er vi på niveau med, hvad vi tjente i sidste uge, 35 dollars. 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,101 Ikke dårligt. 158 00:06:32,184 --> 00:06:34,978 Brutto. Mad og taxaer åd halvdelen. 159 00:06:35,395 --> 00:06:37,189 Hvorfor ser du på mig? Du spiser også. 160 00:06:37,272 --> 00:06:38,816 -Ikke flere taxaer. -Susie. 161 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 -De sluger overskuddet. -Det var din ide at tage en taxa i dag. 162 00:06:41,360 --> 00:06:43,904 Og det var en dårlig ide. Ikke flere taxaer. 163 00:06:43,987 --> 00:06:46,782 Uden taxaer bliver jeg svedende og klam. 164 00:06:46,865 --> 00:06:48,742 Det er radio. Det betyder ikke noget, hvordan du ser ud. 165 00:06:48,826 --> 00:06:52,079 Men jeg vil have det dårligt. Og det vil kunne høres i min stemme. 166 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 Okay, men vi kan ikke tabe penge på det her. 167 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 Det skal jo opretholde livet for os, indtil vi skal tilbage på turne. 168 00:06:56,708 --> 00:06:58,085 Det bliver forhåbentligt snart. 169 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 Uheldigt tidspunkt for Shy Baldwin at lide af udmattelse. 170 00:07:01,630 --> 00:07:03,423 Fyren snører sgu ikke engang sine egne skide sko. 171 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Hvor udmattet kan han være? 172 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Det ved jeg ikke. Presset ved at være stjerne, antager jeg. 173 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 Der er gået to måneder. Han burde være udhvilet nu. 174 00:07:11,557 --> 00:07:13,517 Vi mangler ketchup. Jeg er straks tilbage. 175 00:07:16,854 --> 00:07:19,273 Lørdag, fem dollars på Tigers, 176 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 og en tier på Cards og Reds. 177 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 -Cards og Reds? -Ja. 178 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 -Du ved, at de spiller mod hinanden? -Ja. 179 00:07:24,820 --> 00:07:27,281 -Du vædder imod dig selv. -Jeg har et system. 180 00:07:27,364 --> 00:07:28,657 Alle har et system. 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,159 Mit virker. Jeg må løbe. 182 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 -Kom så. -Hvad blev der af ketchuppen? 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 Jeg ændrede mening. Tag det med. 184 00:07:43,589 --> 00:07:47,342 "Parker laver en kuglepen i pigestørrelse til mine pigehænder." 185 00:07:48,886 --> 00:07:49,720 Den er i kassen. 186 00:07:50,304 --> 00:07:52,806 "Blomsterne hos Fleishman hænger aldrig. 187 00:07:52,890 --> 00:07:55,642 Tro mig, hun forventer, at du er frisk." 188 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Den er i kassen. 189 00:07:58,437 --> 00:08:01,273 "Toffenetti er katedralen blandt restauranter. 190 00:08:01,356 --> 00:08:03,275 Vi er berømte for vores skinke." 191 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 -Den er i kassen. -Du er færdig nu, Midge. 192 00:08:17,873 --> 00:08:20,792 Den fantastiske fru Maisel 193 00:08:20,876 --> 00:08:23,337 Vi ville ikke forlade teatret. Det var der ingen, der ville. 194 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 Vi svævede hjem som mælkebøtter, der bare svæver over East River. 195 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 -Godmorgen. -Godmorgen. 196 00:08:29,551 --> 00:08:33,305 Vi var ved at fortælle dine forældre om det vidunderlige stykke, vi så i går. 197 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 -Bye Bye Birdie. Har du set det? -Jeg har hørt om det. 198 00:08:35,265 --> 00:08:37,267 Det er spektakulært. Et mesterværk. 199 00:08:37,351 --> 00:08:41,021 Så mange vidunderlige melodier, som jeg kan høre i mit hoved. 200 00:08:43,899 --> 00:08:47,361 Jeg tror ikke, det er en af dem, men der er nogle dejlige melodier. 201 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 Det lyder dejligt. 202 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 Og den skuespillerinde. Chita Rivera. 203 00:08:51,657 --> 00:08:52,616 Moishe. 204 00:08:52,699 --> 00:08:55,285 Det er godt, mine bukser er løse i skridtet. Forstår I mig? 205 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 Ja, uheldigvis. 206 00:08:56,578 --> 00:09:00,082 Men Bye Bye Birdie er nok ikke lige din kop te, vel, Abe? 207 00:09:00,165 --> 00:09:01,667 Jeg kender slet ikke stykket. 208 00:09:01,750 --> 00:09:03,043 Men jeg kender dig. 209 00:09:03,502 --> 00:09:05,295 Og jeg ved, at du ikke ville kunne lide Bye Bye Birdie, 210 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 for Bye Bye Birdie er underholdende. 211 00:09:07,089 --> 00:09:08,674 Jeg kender det overhovedet ikke. 212 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Det er et mesterværk. 213 00:09:10,092 --> 00:09:11,843 Snarere makværk. 214 00:09:11,927 --> 00:09:14,888 I aften skal vi se en film. Den skulle være god. Sex, solskin og studiner. 215 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 Ja, det vil jeg tro. 216 00:09:16,390 --> 00:09:19,601 Det minder om Chita Rivera i Bye Bye Birdie i går aftes. 217 00:09:21,103 --> 00:09:23,397 I går meget ud for tiden. 218 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Det er rart at komme lidt ud, her er jo lidt trangt. 219 00:09:26,608 --> 00:09:28,527 Vi skal ikke plage jer ret meget længere. 220 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Heller ikke jeg. Det er bare midlertidigt. 221 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Jamen det er skam helt i orden. Vi er jo familie. 222 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Men din far er stædig. 223 00:09:36,326 --> 00:09:38,704 Jeg tilbød at betale indskud til en lejlighed til dem, 224 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 men det ville han ikke høre tale om. 225 00:09:39,871 --> 00:09:41,498 Vi har ikke brug for dine penge. 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,250 Du har lige fyret jeres husholderske igennem 20 år, 227 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 og du græd, da du gjorde det. Jeg så det. 228 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Jeg har ikke brug for dine penge, for jeg har lige afsluttet 229 00:09:47,504 --> 00:09:49,965 mine budgetberegninger. 230 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 Nu, hvor det er gjort, kan vi finde et sted, 231 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 få Zelda tilbage på deltid, og vi kan klare os. 232 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Jeg tør ikke spørge. 233 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 Han har arbejdet meget hårdt på det. Forklar det, Abe. 234 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Det er ganske enkelt. 235 00:09:58,765 --> 00:10:02,436 Jeg har tilføjet vores forventede pensionsbetalinger, 236 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 lagt et budget for vores udgifter, justeret beløbet i forhold til inflation, 237 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 og beregnet din mors og min resterende levetid. 238 00:10:09,026 --> 00:10:10,193 "Resterende levetid"? 239 00:10:10,277 --> 00:10:13,405 -For mig er det 67. -Men du er 62, så... 240 00:10:13,488 --> 00:10:15,907 -Jeg skal dø om fem år. -Det er jo morbidt. 241 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 Jeg lever, til jeg er 69. Forudsat, at jeg ikke bliver ramt af en bus. 242 00:10:19,036 --> 00:10:23,332 Hvis jeg dør tidligt, for eksempel som 65-årig, 243 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 vil de to år selvfølgelig blive føjet til din mors. 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,918 I så fald lever jeg, til jeg er 71. 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 Uanset hvad skal jeg være død inden 1965. 246 00:10:29,796 --> 00:10:31,089 Hvis du har brug for hjælp... 247 00:10:37,763 --> 00:10:41,224 Tredje baseline, femte række. De bedste pladser, du nogensinde har haft. 248 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 Hvad har jeg gjort for at fortjene det? 249 00:10:42,809 --> 00:10:44,561 Hvad du har gjort? Jeg fik fat i dig, 250 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 efter at have tilbudt dem til seks andre, der takkede nej. 251 00:10:46,730 --> 00:10:47,939 Jeg er virkelig rørt. 252 00:10:49,191 --> 00:10:51,818 Der er han jo! Jeg hørte, du havde slået lejr her. 253 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 Det er bare midlertidigt, Donny. 254 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 -Midlertidigt? Jeg hørte to måneder. -Men han er hjemme hele tiden. 255 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 For børnene. Jeg er der til at lægge dem i seng, 256 00:10:58,533 --> 00:11:01,828 jeg er der, når de vågner. Jeg er der ved samtlige måltider. 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,706 Det er kun, når Imogene går i seng, at jeg kommer her og går i seng. 258 00:11:04,790 --> 00:11:06,208 Med Joel? Det er underligt. 259 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Ikke i hans seng. I den seng. 260 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Med Ethan? Endnu mere underligt. 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Ikke når Ethan er her. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,214 Når han er her, lægger jeg stof på gulvet 263 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 og laver en pude af bundter af stof. 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 -Det er også underligt -Jeg kan ikke forklare det yderligere. 265 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 De finder sammen igen når som helst. Det er pointen. 266 00:11:18,720 --> 00:11:19,930 Når som helst. 267 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 Det håber jeg. For det er underligt. 268 00:11:22,307 --> 00:11:25,477 Jeg skal hente kul til vores grillfest i weekenden. Vi ses i aften, Joel! 269 00:11:25,560 --> 00:11:26,561 Ja, vi ses, Arch! 270 00:11:27,729 --> 00:11:30,273 Det er altså derfor, du var den syvende, jeg ringede til. 271 00:11:32,275 --> 00:11:33,193 Joel? 272 00:11:39,449 --> 00:11:41,701 -Hvad skete der? -Han gik direkte ind i røret. 273 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 Det var, hvor det altid er, helt tydeligt, 274 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 og han gik direkte ind i det. 275 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 -Hvor hård ramte du det? -Er jeg død? 276 00:11:46,498 --> 00:11:47,999 -Nej. -Så var det ikke hårdt nok. 277 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 -Kom, lad os få dig op at stå. -Jeg gjorde ikke noget. 278 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 Hvad? 279 00:11:51,545 --> 00:11:52,963 Den aften, hun sparkede mig ud. 280 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Du var der. Jeg gjorde ikke noget. 281 00:11:54,840 --> 00:11:56,633 Og ikke bare fordi du slog mig i ansigtet. 282 00:11:56,716 --> 00:11:57,551 Det ved jeg godt. 283 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 Jeg elsker hende. 284 00:11:58,927 --> 00:12:00,804 Jeg elsker Imogene meget højt. Jeg savner hende. 285 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 Har du fortalt hende det? 286 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 Vi er så kolde over for hinanden. Jeg kan ikke. 287 00:12:03,932 --> 00:12:04,808 Det ændrer sig. 288 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 Hun var min første. 289 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Der har aldrig været andre. 290 00:12:08,270 --> 00:12:09,604 -Aldrig? -Aldrig. 291 00:12:09,688 --> 00:12:10,522 Det er underligt. 292 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 Kan du hjælpe på nogen måde? 293 00:12:11,857 --> 00:12:13,150 Jeg henter noget vand. 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 -Hun skal nok ændre mening. -Nej. 295 00:12:14,734 --> 00:12:16,278 Jo. Hun savner også dig. 296 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 Har du talt med hende? Har Midge? 297 00:12:18,238 --> 00:12:20,198 Nej, men det gør hun da. 298 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Vi ses i aften. 299 00:12:22,826 --> 00:12:23,702 Ja. 300 00:12:23,785 --> 00:12:25,745 Efter jeg har læst godnathistorie for børnene. 301 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 Jeg laver noget te til os. 302 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 Godmorgen. 303 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Godmorgen. 304 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 Godmorgen. 305 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 Godmorgen, Chester. 306 00:12:50,812 --> 00:12:52,230 Det lød, som om du sov godt. 307 00:12:52,606 --> 00:12:53,523 Snorkede jeg? 308 00:12:53,607 --> 00:12:55,984 Eller blev kvalt. Uanset hvad kunne jeg lide det. 309 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 Hvordan vil du have dine æg i dag? 310 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Rå. 311 00:13:00,489 --> 00:13:03,950 Jackie, for det første fatter jeg ikke, hvordan du kunne synes, at det var okay 312 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 at fremleje til en anden, mens jeg var væk. 313 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 For det andet fremlejer du til en fyr, der praktisk talt stalker mig. 314 00:13:09,789 --> 00:13:11,041 Han sagde ikke, at han kendte dig. 315 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 Jeg tænkte, det ville forhindre det. At det var på tværs. 316 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 Hallo? 317 00:13:19,090 --> 00:13:20,133 Jeg er begejstret. 318 00:13:20,509 --> 00:13:21,468 Hej, Sophie. 319 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 Ikke så begejstret, som jeg var for den ménage à trois 320 00:13:24,054 --> 00:13:26,806 med Vincent Price og Ethel Merman, men tæt på. 321 00:13:26,890 --> 00:13:27,724 Herligt. 322 00:13:27,807 --> 00:13:29,726 -Du skal åbne døren. -Åbne døren? 323 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 Jeg har sendt dig en gave. 324 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Jackie, åbn døren. 325 00:13:32,354 --> 00:13:33,605 Jeg tror, du vil kunne lide dem. 326 00:13:33,688 --> 00:13:36,566 Jeg søgte længe, men til sidst fandt jeg det perfekte par. 327 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 -Kors i røven. -Hvad er det? 328 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 Det er sgu fugle. 329 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 Vi har fået fuglene. 330 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 Vi må altså ikke have dyr. 331 00:13:44,491 --> 00:13:48,537 Fuglene synger, præcis som du gav mig sangens gave, 332 00:13:48,620 --> 00:13:51,706 der gør det muligt for min stemme at hæve sig frit. 333 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 Det behøver du da ikke. 334 00:13:53,500 --> 00:13:56,211 -Det er ikke fair, hun må beholde dem. -Jeg tager mig af det. 335 00:13:56,294 --> 00:13:58,630 Chester havde en kat, men jeg ville ikke tillade det. 336 00:13:58,713 --> 00:14:02,384 Han kunne ikke finde nogen, der ville have den, så han måtte drukne den i Hudson. 337 00:14:02,467 --> 00:14:06,846 Læste du Walter Winchell i går aftes? Om rygterne om Frøken Julie? 338 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 Nej. Det er fedt. Går der rygter? 339 00:14:11,518 --> 00:14:14,896 Hvorfor var jeg så længe om at betræde de skrå brædder igen? 340 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 Du er den ægte vare. Du klarede det. 341 00:14:17,107 --> 00:14:19,276 Det gjorde du også, min lille fugl. 342 00:14:20,026 --> 00:14:21,278 Vi ses til premieren. 343 00:14:21,861 --> 00:14:24,239 Og så tager vi imod hyldesten sammen. 344 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 Og med vi, mener jeg mig. 345 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 Vi ses til premieren. Farvel. 346 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 Jeg skal også til premieren på Frøken Julie. 347 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 Fandeme nej! 348 00:15:08,366 --> 00:15:09,242 Se lige der. 349 00:15:09,326 --> 00:15:10,201 Hvad? 350 00:15:10,285 --> 00:15:11,286 Der på gulvet. 351 00:15:11,870 --> 00:15:13,622 -Er det en dollar? -Det tror jeg. 352 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 Det ser man ikke hver dag. 353 00:15:15,332 --> 00:15:18,043 Staklen kommer til at savne den, når han opdager, den er væk. 354 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 -Det er bare en dollar. -Ja, det er bare en dollar. 355 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 59th Street, Columbus Circle... 356 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 Her skal jeg af. Vi ses hjemme på sindssygeanstalten. 357 00:15:49,949 --> 00:15:51,660 Skynd dig, før døren lukker. 358 00:15:51,743 --> 00:15:54,120 Her kan man skifte til IND- og BMT-linjerne. 359 00:16:05,340 --> 00:16:07,550 Deres te, fru Weissman. 360 00:16:08,134 --> 00:16:10,387 Og en abrikos-rugelach på husets regning. 361 00:16:10,470 --> 00:16:12,472 Du kunne huske det. Tak, Darla. 362 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 De kommer ikke så ofte som før. 363 00:16:14,516 --> 00:16:17,185 Vi besluttede at flytte fra lejligheden. 364 00:16:17,268 --> 00:16:19,813 Den var stor, og der trak. 365 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 Nu bor vi i et vidunderligt hus i Forest Hills. Kender du det? 366 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Det er i Queens, ikke? 367 00:16:25,443 --> 00:16:27,362 Jo. Det er i Queens. 368 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 Værsgo. 369 00:16:29,823 --> 00:16:32,951 Jeg betaler nu, så du kan komme videre. 370 00:16:34,035 --> 00:16:35,537 -Jeg kommer med byttepengene. -Tak. 371 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 Rose Weissman? En sjælden gæst. 372 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 Goddag, Corinne. Hvordan har du det? 373 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 Godt. Og du? 374 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 Astrid har født. 375 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 -Dreng eller pige? -Hans bris er i morgen. 376 00:16:47,090 --> 00:16:48,883 Hvornår så vi hinanden sidst? 377 00:16:50,260 --> 00:16:52,095 Ikke siden Benjamin-fiaskoen. 378 00:16:53,471 --> 00:16:54,431 De var så tæt på. 379 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Ja. Så tæt på. 380 00:16:55,890 --> 00:16:57,058 Vi blev virkelig forbløffede. 381 00:16:57,142 --> 00:17:01,271 Benjamin Ettenberg, inkarneret ungkarl, forelsket til op over begge ører. 382 00:17:01,354 --> 00:17:03,189 Så hurtigt. Ægteskab, byrækkehus. 383 00:17:03,273 --> 00:17:06,234 Byrækkehus? Til ham og Miriam? 384 00:17:06,317 --> 00:17:08,361 Stort nok til en familie. Pragtfuldt. 385 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Det vidste jeg ikke. 386 00:17:09,362 --> 00:17:10,989 Det vidste Miriam måske heller ikke. 387 00:17:11,072 --> 00:17:12,490 Jeg føler mig bare så dum. 388 00:17:12,574 --> 00:17:13,408 Hvorfor? 389 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 Det var mig, der bragte dem sammen. Det var dumt. 390 00:17:16,411 --> 00:17:19,122 Dumt? Efter dine opnåede resultater? 391 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Hvilke opnåede resultater? 392 00:17:20,707 --> 00:17:23,960 Husker du, at du satte Heifetz-drengen sammen med Feinstein-pigen? 393 00:17:24,043 --> 00:17:26,963 Du foreslog det bare til canasta, og nu har de tre børn. 394 00:17:27,046 --> 00:17:28,006 Det var kun en gang. 395 00:17:28,089 --> 00:17:31,718 I Catskills foreslog du Sara Halpern at danse med Mel Kleinman. 396 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 Nu er de gift med et barn på vej. Listen bliver ved og ved. 397 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Corinne, det er jo bare tilfældigheder. 398 00:17:36,681 --> 00:17:38,349 Du er en ægte Kirsten Giftekniv. 399 00:17:39,350 --> 00:17:40,685 Hvis du blot kunne hjælpe min Shira. 400 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 Er hun stadig ledig på markedet? 401 00:17:42,103 --> 00:17:43,396 Hun er daggammelt brød. 402 00:17:43,480 --> 00:17:44,522 Åh, Corinne. 403 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 Hvad kan man gøre? 404 00:17:46,733 --> 00:17:49,360 I det mindste er der en til at passe mig i min alderdom. 405 00:17:50,028 --> 00:17:52,405 Det var dejligt at se dig, Rose. Hils Abe. 406 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Det skal jeg gøre. 407 00:17:54,657 --> 00:17:55,700 Slagterens søn. 408 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Hvadbehager? 409 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Melvin Goldfarb. 410 00:17:58,286 --> 00:17:59,496 Han læste jura. 411 00:17:59,579 --> 00:18:01,539 Men så skiftede han til dyrlægestudiet. 412 00:18:01,623 --> 00:18:02,540 Det vidste jeg ikke. 413 00:18:02,624 --> 00:18:04,501 Og din datter har alle de katte. 414 00:18:04,584 --> 00:18:07,378 Seks. Og en hund. Og et hængebugsvin. 415 00:18:08,588 --> 00:18:11,090 Du er et naturtalent. Jeg tager hende med ud at handle. 416 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 Corinne? 417 00:18:13,593 --> 00:18:17,263 Hvor mange etager? I Benjamins rækkehus? 418 00:18:17,764 --> 00:18:20,683 Mindst fire. Og en have. 419 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 Og nu er det til salg. 420 00:18:22,101 --> 00:18:25,271 Til nedsat pris. Pragtfuldt hus. Farvel, Rose. 421 00:18:25,355 --> 00:18:26,189 Farvel. 422 00:18:49,254 --> 00:18:50,463 Simon! 423 00:18:54,926 --> 00:18:55,885 Goddag. 424 00:18:56,094 --> 00:18:57,011 Jeg må gå. 425 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 Vent! 426 00:19:11,192 --> 00:19:12,026 Undskyld. 427 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Simon, vent! 428 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 Det er mig, Abe. Vent! 429 00:19:26,583 --> 00:19:29,168 Det er Abe Weissman. 430 00:19:34,591 --> 00:19:37,093 Sikke en overraskelse. 431 00:19:37,176 --> 00:19:38,428 Goddag, Simon. 432 00:19:38,511 --> 00:19:41,431 Jeg troede aldrig, jeg ville indhente dig. Du er i meget god form. 433 00:19:41,514 --> 00:19:43,766 Jeg spiller lidt squash. Hvad kan jeg gøre for dig? 434 00:19:43,850 --> 00:19:46,769 Ikke noget. Jeg gik bare en tur rundt på campus 435 00:19:46,853 --> 00:19:49,188 for at se det igen, og så fik jeg tilfældigvis øje på dig. 436 00:19:49,272 --> 00:19:50,273 Heldigt. 437 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Hvordan har familien det? 438 00:19:52,066 --> 00:19:53,443 Alle er kernesunde. 439 00:19:54,193 --> 00:19:56,404 -Behøver De hjælp? -Og din kone har det godt? 440 00:19:57,196 --> 00:19:58,031 Javist. 441 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 -Vi bør ses, alle fire. -Ja, det skal vi da. 442 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 Før 1965, om muligt. 443 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 Jeg er nødt til at gå nu. 444 00:20:04,746 --> 00:20:07,540 Jeg vil ikke opholde dig. Jeg ville bare sige goddag. 445 00:20:07,624 --> 00:20:08,458 Goddag. 446 00:20:09,792 --> 00:20:10,627 Farvel. 447 00:20:17,300 --> 00:20:20,053 Godt. Nu ruller vi ærmerne op og ser, 448 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 om vi kan takle disse vektoridentiteter. 449 00:20:22,931 --> 00:20:27,560 Abbie, hvorfor analyserer du dette afsnit med et Levi-Civita-symbol? 450 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 Fortæl os om din metode her. 451 00:20:29,938 --> 00:20:30,813 Goddag, alle sammen. 452 00:20:31,731 --> 00:20:32,607 Professor Weissman. 453 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 Goddag, professor Weissman. 454 00:20:33,858 --> 00:20:36,903 Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. Jeg ville bare kigge forbi. 455 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 Men ikke for at undervise. 456 00:20:38,363 --> 00:20:40,823 Det er korrekt. Ikke for at undervise. 457 00:20:40,907 --> 00:20:41,783 Gudskelov. 458 00:20:41,866 --> 00:20:44,243 Hvor er det godt at se jer alle sammen. 459 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 Hvordan har I det? 460 00:20:46,037 --> 00:20:50,041 Truman, du ser godt ud. Din hud er meget ren. 461 00:20:50,124 --> 00:20:55,004 Jeg har sovet skønt, siden... ja, sidst så jeg dig. 462 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Godt at høre. Søvn er meget vigtig. 463 00:20:58,549 --> 00:21:00,218 -Og Kevin. -Lance. 464 00:21:00,301 --> 00:21:01,970 Du har en flot holdning. 465 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 -Jeg går til boksning. -Gør du virkelig? 466 00:21:04,097 --> 00:21:06,099 Så ingen driller mig igen. 467 00:21:06,182 --> 00:21:09,602 Skønt. Ingen må drille dig. 468 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 Abbie, er du her stadig? 469 00:21:12,146 --> 00:21:13,272 Javel. 470 00:21:14,107 --> 00:21:14,983 Godt. 471 00:21:16,275 --> 00:21:18,486 Det er nogle skønne drenge, professor. 472 00:21:19,529 --> 00:21:21,447 De fortjener alle deres plads her. 473 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 Alle, undtagen seks. 474 00:21:24,492 --> 00:21:26,285 Og I skal vide, 475 00:21:26,369 --> 00:21:29,247 at al den angst, der prægede lokalet, 476 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 al den tsuris, den forårsagede, 477 00:21:32,458 --> 00:21:33,418 skyldtes mig. 478 00:21:34,419 --> 00:21:36,295 Jeg fik jer til at svede. 479 00:21:36,379 --> 00:21:37,922 Jeg gjorde jer nervøse. 480 00:21:38,464 --> 00:21:42,343 Jeg gav jer nældefeber, fik jer til at flygte hjem til mor. 481 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 Det gjorde jeg altså ikke. Jeg flygtede ikke. 482 00:21:45,805 --> 00:21:47,724 Mit ego kom i vejen. 483 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 At undervise er en generøs handling, 484 00:21:52,854 --> 00:21:55,273 og jeg var nærig. 485 00:21:57,608 --> 00:22:03,072 Men jeg har savnet glæden ved den sokratiske debat med jer. 486 00:22:03,156 --> 00:22:08,244 Glæden ved at overvære unge hjerner søge efter sandheden, 487 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 det særegne under ved det. 488 00:22:10,413 --> 00:22:12,915 Glæden ved opdagelser, 489 00:22:12,999 --> 00:22:17,086 med friheden til at begå fejl og lære af dem. 490 00:22:21,049 --> 00:22:24,427 Men jeg tror, dette temposkift var godt for jer mænd. 491 00:22:26,012 --> 00:22:29,849 Jeg ser nu, at det ikke er her, jeg hører hjemme. 492 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 Det er, hvor I hører hjemme. 493 00:22:35,229 --> 00:22:37,607 Bortset fra ham, ham, ham, ham, ham og ham. 494 00:22:41,611 --> 00:22:45,323 Nu overlader jeg det til Dem, professor. 495 00:22:46,282 --> 00:22:48,409 Farvel, professor Weissman. 496 00:22:49,911 --> 00:22:51,579 Pas på Dem selv. 497 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 Farvel, drenge. 498 00:22:56,209 --> 00:22:57,460 Lev et godt liv. 499 00:23:05,176 --> 00:23:09,180 "Det er simpelthen den mest smagfulde sirup i hele verden. 500 00:23:09,263 --> 00:23:12,934 Hæld den på pandekager, vafler, arme riddere, 501 00:23:13,392 --> 00:23:17,146 slik læberne og bed om mere. Karo Sirup. 502 00:23:17,438 --> 00:23:21,359 Det er så godt. Så godt! 503 00:23:21,692 --> 00:23:23,569 Så godt!" 504 00:23:24,570 --> 00:23:28,366 Og tak. Vi er meget tilfredse. Mange tak, fru Maisel. 505 00:23:28,449 --> 00:23:30,201 Det var så lidt. 506 00:23:30,827 --> 00:23:32,245 Hun gjorde det fantastisk. 507 00:23:32,328 --> 00:23:34,872 Tak, Thomason. Nu skal vi bare have checken, så er vi gået. 508 00:23:34,956 --> 00:23:38,376 Checken? Jeg troede, du forstod, hvordan det foregår med kompensationen. 509 00:23:38,459 --> 00:23:40,336 Den er tungere end tamponerne. 510 00:23:40,419 --> 00:23:41,337 Jeg tror, min lækker. 511 00:23:41,420 --> 00:23:42,964 Du skal altså læse kontrakterne. 512 00:23:43,047 --> 00:23:45,258 Jeg læste kontrakten. Det stod ikke i kontrakten. 513 00:23:45,341 --> 00:23:47,760 Jeg er komiker. Hvornår bliver jeg komiker igen? 514 00:23:47,844 --> 00:23:49,428 -Åbn døren. -Det kan du selv gøre. 515 00:23:49,971 --> 00:23:51,931 -Det løber ned ad mine bukser. -Jeg åbner døren. 516 00:23:52,014 --> 00:23:54,892 Lort! Der løber sirup ned ad indersiden af mine bukser. 517 00:23:54,976 --> 00:23:56,352 Det laver mærker! 518 00:23:56,435 --> 00:23:58,896 Pis. Mine lår klistrer til hinanden. 519 00:24:01,107 --> 00:24:03,025 "Det ligger ved Van Wyck Expressway." 520 00:24:03,109 --> 00:24:07,989 "Så tager jeg til Ludlows Herretøj. Et paradis til Brooklyn-pris." 521 00:24:08,072 --> 00:24:10,199 Og færdig. Godt gået. Kom herind igen. 522 00:24:10,283 --> 00:24:11,450 Det var det hele for i dag. 523 00:24:11,534 --> 00:24:12,827 Er din pige ledig i morgen aften? 524 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 Hun går ikke i byen med dig. 525 00:24:14,287 --> 00:24:15,955 Til et direkte reklamespot. 526 00:24:16,038 --> 00:24:17,748 Et direkte spot. Sjovt. For hvad? 527 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 En dame-politiker sponsorerer en direkte radioudsendelse. 528 00:24:20,168 --> 00:24:21,502 Hun vil også have direkte reklamer. 529 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 En kvindelig politiker. Herligt. 530 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Hun vil have et ægtepar, der lyder sunde og raske, til at læse teksten, 531 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 og vi tænkte på jer to. 532 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 -Jeg er med. -Også mig. 533 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 Er det betalt? Og jeg mener ikke tamponer og sirup. 534 00:24:32,305 --> 00:24:33,556 -Det er betalt. -Vi gør det. 535 00:24:34,182 --> 00:24:36,017 -Vi ses, venner. -Farvel. 536 00:24:36,100 --> 00:24:38,728 -Glem ikke siruppen. -Kom den på dine pandekager. 537 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 Den er så god! 538 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 Dr. Rosenbaum bedes komme til urologisk afdeling. 539 00:24:49,280 --> 00:24:51,532 Goddag, Maureen. Hvordan har du det på denne fine forårsdag? 540 00:24:51,616 --> 00:24:53,284 De er forsinket, dr. Ettenberg. 541 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 Det var ikke det rigtige svar. 542 00:24:55,286 --> 00:24:56,537 Jeg har det glimrende. 543 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 Det var bedre. Og jeg lover at indhente det. 544 00:24:59,248 --> 00:25:00,291 Det lover De altid. 545 00:25:00,374 --> 00:25:01,209 Benjamin. 546 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Fru Weissman? 547 00:25:04,921 --> 00:25:05,880 Goddag. 548 00:25:05,963 --> 00:25:07,340 Hvad laver De her? 549 00:25:07,423 --> 00:25:08,883 Jeg har det dårligt. 550 00:25:08,966 --> 00:25:10,801 Godt, De er på et hospital, det er vores speciale. 551 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Nej, jeg føler mig skyldig. 552 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 Fordi jeg pressede på, hvad angik dig og Miriam. 553 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Fru Weissman... 554 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Fordi jeg fik dig til at håbe på det, til at ændre dit liv, 555 00:25:19,101 --> 00:25:20,728 til at lægge planer, der ikke blev til noget. 556 00:25:20,811 --> 00:25:23,731 På grund af hende. Fordi jeg førte jer sammen. Det hele er min skyld. 557 00:25:23,814 --> 00:25:25,107 Nej, fru Weissman. 558 00:25:25,191 --> 00:25:28,027 Jeg forstod ikke alvoren af den fase, Miriam gennemgik. 559 00:25:28,110 --> 00:25:31,364 -Komiker-fasen. Tidspunktet var forkert. -De er for hård ved Dem selv. 560 00:25:31,447 --> 00:25:33,449 Miriam var bare ikke den rigtige pige til dig. 561 00:25:33,532 --> 00:25:36,118 Ja, hun var underlig, men der er underlig, og der er underlig. 562 00:25:36,202 --> 00:25:38,454 Jeg troede, jeg vidste, hvilken type hun var, men det gjorde jeg så ikke. 563 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 Rose. 564 00:25:40,665 --> 00:25:42,833 Midge var den rigtige slags underlig for mig. 565 00:25:43,334 --> 00:25:44,418 Var hun? 566 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 Jeg har været sammen med mange kvinder. 567 00:25:46,462 --> 00:25:47,880 -Ja, det hører jeg. -Ikke overdrevent mange. 568 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 -Nej, selvfølgelig ikke. -Men nok til at have erfaring. 569 00:25:49,674 --> 00:25:50,675 Megen erfaring. 570 00:25:50,758 --> 00:25:52,468 -Men mindre end andre. -Javist. 571 00:25:52,551 --> 00:25:56,847 Det, jeg prøver at sige, er, at du intet har at føle skyld over. 572 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 Ikke? 573 00:25:59,016 --> 00:26:02,603 Midge var den rigtige for mig. Jeg var bare ikke den rigtige for hende. 574 00:26:03,521 --> 00:26:05,481 Det er ikke bare noget, du siger? 575 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 Det var en fin ting, du gjorde, Rose. 576 00:26:09,026 --> 00:26:10,278 En meget fin ting. 577 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 Og det er meget sødt af dig at komme her i dag. 578 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Hav et godt liv, Benjamin. Vil du gøre det for mig? 579 00:26:19,370 --> 00:26:20,204 Ja. 580 00:26:25,334 --> 00:26:28,838 Købte du virkelig et byrækkehus til jer? 581 00:26:28,921 --> 00:26:30,923 Ja, men bare rolig, jeg er meget rig. 582 00:26:32,049 --> 00:26:33,259 Det hjælper ikke just. 583 00:26:37,680 --> 00:26:39,890 Er du sød at tage den, Abe? Det er sandsynligvis til mig. 584 00:26:39,974 --> 00:26:41,100 Hvorfor tager du den så ikke? 585 00:26:41,183 --> 00:26:42,393 Fordi jeg inde i den anden stue. 586 00:26:42,476 --> 00:26:44,520 Så kom herind og tag den selv! 587 00:26:44,603 --> 00:26:45,688 Jeg har ikke bukser på! 588 00:26:45,771 --> 00:26:47,565 -Jeg tager den. -Tak. 589 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 Hos Maisel. 590 00:26:54,196 --> 00:26:56,157 Jeg vil gerne tale med Abe Weissman. 591 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 -Asher, det er Abe. -Åh, hej, Abe. 592 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 Det var da en overraskelse. 593 00:26:59,702 --> 00:27:02,538 Hvordan det? Du sendte mig jo, det du skrev, så jeg kunne læse det. 594 00:27:02,621 --> 00:27:04,165 Det er to måneder siden. 595 00:27:04,248 --> 00:27:05,333 Jeg troede, det var en regning. 596 00:27:05,416 --> 00:27:06,917 Men nu har du endelig læst det? 597 00:27:07,001 --> 00:27:08,252 Jep, to gange. 598 00:27:09,920 --> 00:27:11,630 -Du så mit stykke. -Ja. 599 00:27:11,714 --> 00:27:14,592 Jeg bad dig specifikt om ikke at se mit stykke. 600 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 Skyd mig, jeg er en oprører. 601 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 Og så skrev du om det. Mit stykke. 602 00:27:18,763 --> 00:27:21,349 Mine andre stykker. Mig. Meget af det handler om mig. 603 00:27:21,432 --> 00:27:22,433 Det hele handler om dig. 604 00:27:22,516 --> 00:27:24,226 Jeg bad dig lade være. 605 00:27:24,310 --> 00:27:26,687 Du var med i stykket. 606 00:27:26,771 --> 00:27:29,648 -Hvadbehager? -Din hovedrolle, tømreren. 607 00:27:29,732 --> 00:27:33,903 Du talte igennem ham. Det var stærkt. Det rørte mig. 608 00:27:33,986 --> 00:27:37,031 Skuespilleren havde ingen skjorte på. 609 00:27:37,114 --> 00:27:37,990 Dumt valg. 610 00:27:38,074 --> 00:27:40,785 Og skar en træbjælke over med motorsav under monologen. Man kunne knap høre den. 611 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 Jeg hader skuespillere. 612 00:27:41,952 --> 00:27:45,748 Men det hele mindede mig om, hvem du er, 613 00:27:45,831 --> 00:27:48,000 og hvad teater bør være. 614 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Broadway i dag styres af pengemænd. 615 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 Kujoner. Det burde være mere. 616 00:27:52,838 --> 00:27:54,590 -Folket fortjener mere. -Abe. 617 00:27:54,673 --> 00:27:56,926 Dit stykke er et mesterværk. 618 00:27:57,009 --> 00:27:58,844 Bye Bye Birdie er ikke et mesterværk. 619 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 -Jo, det er! -Lad være med at lytte, Moishe! 620 00:28:00,930 --> 00:28:02,473 Jeg har læst din artikel. 621 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 Du behøver ikke at læse artiklen op for mig. 622 00:28:04,517 --> 00:28:05,601 Undskyld. 623 00:28:05,684 --> 00:28:08,354 Før jeg prøver at få den udgivet, 624 00:28:08,437 --> 00:28:09,730 vil jeg gerne have dit samtykke. 625 00:28:09,814 --> 00:28:11,732 Det er vigtigt. Du er min ven. 626 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 Det er en fin artikel, 627 00:28:15,653 --> 00:28:17,863 men den går for tæt på. 628 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 Der er for meget om mig. Mit privatliv er helligt, 629 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 -det ved du. -Ja. 630 00:28:23,994 --> 00:28:24,870 Så... 631 00:28:27,873 --> 00:28:31,252 jeg kan ikke give mit samtykke. 632 00:28:32,169 --> 00:28:33,295 Det håber jeg, du forstår. 633 00:28:33,879 --> 00:28:37,049 Det var derfor, jeg sendte den til dig. For at få din accept. 634 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Tak. 635 00:28:39,385 --> 00:28:41,470 -Jeg vil prøve at udgive den alligevel. -Hvad? 636 00:28:41,554 --> 00:28:43,180 Folk skal høre de ting. 637 00:28:43,264 --> 00:28:45,433 Hvorfor fanden bad du så om mit samtykke? 638 00:28:45,516 --> 00:28:48,811 Fordi jeg ville have dit samtykke. Den bliver nok ikke offentliggjort. 639 00:28:48,894 --> 00:28:52,731 Det er en god artikel med vigtige punkter. Måske bliver den offentliggjort. 640 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 -Du er altså enig? -Jeg sagde ikke, at jeg ikke var enig, 641 00:28:54,859 --> 00:28:57,069 bare at jeg helst ikke så, at den blev offentliggjort. 642 00:28:57,153 --> 00:28:58,237 Det bliver den sikkert heller ikke. 643 00:28:58,320 --> 00:29:00,489 Det er en god artikel. Måske bliver den offentliggjort. 644 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 -Du er altså enig? -Jeg har aldrig sagt andet. 645 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 Det sker sandsynligvis ikke. 646 00:29:03,951 --> 00:29:07,079 -Måske gør den! Den er god. Vældig god. -Du kan altså lide den. 647 00:29:07,163 --> 00:29:09,832 Samtalen kommer ingen vegne! 648 00:29:14,086 --> 00:29:16,881 Jeg bad dig ikke om at genoplive mit liv. 649 00:29:16,964 --> 00:29:19,884 Nej, men jeg er nødt til at prøve. 650 00:29:21,010 --> 00:29:22,678 Den bliver sandsynligvis ikke offentliggjort. 651 00:29:22,761 --> 00:29:24,597 Det er en god artikel. Måske bliver den offentliggjort. 652 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 -Du kan altså lide den. -Jeg har aldrig sagt andet. 653 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Den bliver sandsynligvis ikke offentliggjort. 654 00:29:36,775 --> 00:29:38,360 Susie Myerson og partnere. 655 00:29:39,236 --> 00:29:40,446 Vent venligst. 656 00:29:40,821 --> 00:29:42,615 Jeg begynder snart at tage penge for det. 657 00:29:45,534 --> 00:29:46,660 Susie Myerson. 658 00:29:46,744 --> 00:29:48,829 Hej, det er mig. Jeg har prøvet at få fat på dig. 659 00:29:48,913 --> 00:29:50,039 Tess. Hvad er der? 660 00:29:50,122 --> 00:29:52,583 Mor har det skidt. Rigtig skidt. 661 00:29:53,292 --> 00:29:54,835 Pis. Hendes hjerte? 662 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 Og lungerne og leveren. 663 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 Det meste af tiden ved hun ikke engang, hvem jeg er. 664 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Søs, det gør mig virkelig ondt. 665 00:29:59,798 --> 00:30:02,510 Hun har brug for pleje døgnet rundt, og jeg skal arbejde. 666 00:30:02,593 --> 00:30:05,012 -Taler vi om plejehjem? -Vi taler om plejehjem. 667 00:30:06,680 --> 00:30:07,848 Jeg har lært at svømme! 668 00:30:07,932 --> 00:30:10,434 -Det er løgn! -I Florida. 669 00:30:10,518 --> 00:30:13,103 Jeg er ikke just Esther Williams, men jeg er ikke ringe. 670 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 Jeg mistede min mødom i en swimmingpool. 671 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 Du mistede den flere forskellige steder. 672 00:30:16,649 --> 00:30:18,567 I skolens gymnastiksal, ved automaten. 673 00:30:18,651 --> 00:30:20,736 -I synagogen. -Hold op med at grine. 674 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Det kan du selv gøre. 675 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 -Jackie, åbn døren. -Jeg er ikke din tjenestepige. 676 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 Prøv at se i spejlet. 677 00:30:26,825 --> 00:30:28,744 -Tess, jeg er nødt til at smutte. -En ting til. 678 00:30:28,827 --> 00:30:31,872 Bare så du ved det, så har Artie kig på mors hus, 679 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 og min mand taler om at lade sin mor flytte ind, 680 00:30:34,458 --> 00:30:35,668 fordi det var vores mors hjem, 681 00:30:35,751 --> 00:30:37,503 og på en eller anden måde giver det mening. 682 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 -Hvad sagde du til dem? -Ring til Susie. 683 00:30:39,588 --> 00:30:41,632 Og sådan er det. Vi tales ved senere. 684 00:30:42,841 --> 00:30:44,051 Tak for ingenting. 685 00:30:47,471 --> 00:30:48,597 Hej. 686 00:30:48,681 --> 00:30:50,766 Hej. Hvordan ved du, hvor jeg bor? 687 00:30:50,849 --> 00:30:53,269 Jeg ved, hvor alle vores kunder bor. 688 00:30:53,561 --> 00:30:54,853 Du skylder 40 dollars. 689 00:30:54,937 --> 00:30:56,730 -Og de forfalder i dag? -Ja. 690 00:30:57,231 --> 00:30:59,024 Okay. 691 00:31:01,777 --> 00:31:02,736 Jeg har 30. 692 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Jeg skal have 40. 693 00:31:04,572 --> 00:31:06,574 Jackie, du skylder mig ti dollars. Giv dem til Junior. 694 00:31:06,657 --> 00:31:10,035 Jeg har syv, men Chester skylder mig tre. 695 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 Chester, du skylder mig tre dollars. Giv dem til Junior. 696 00:31:12,580 --> 00:31:14,498 Jeg har to. 697 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 Men aviskiosk-sælgeren skylder mig en dollar. 698 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 -Coop! -Ja! 699 00:31:17,835 --> 00:31:20,087 -Jeg skal bruge den dollar! -Værsgo. 700 00:31:21,130 --> 00:31:22,840 Tak. Værsgo. 701 00:31:22,923 --> 00:31:24,842 Tak. Værsgo. 702 00:31:24,925 --> 00:31:26,260 Tak. Værsgo. 703 00:31:26,343 --> 00:31:29,930 Fint. Husker du den snak, vi havde om ikke at være venner? 704 00:31:30,347 --> 00:31:32,349 -Ja. -Hvis du var min ven, 705 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 ville jeg sige til dig, at hvis du er så flad, 706 00:31:36,228 --> 00:31:38,689 ville det nok være en god ide at spille lidt mindre. 707 00:31:38,772 --> 00:31:40,024 Men du er ikke min ven. 708 00:31:54,079 --> 00:31:55,748 Moishe! Bris først, mad bagefter. 709 00:31:55,831 --> 00:31:56,874 Ja ja. 710 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 Du skal ikke gøre rabbineren vred. 711 00:31:58,542 --> 00:32:00,753 Rabbineren er glad, bare jeg har bukser på. 712 00:32:00,836 --> 00:32:02,504 Jeg har bukser på! 713 00:32:02,588 --> 00:32:05,549 Tante Kathy. Dejligt, du kunne komme. Vær ikke bange. 714 00:32:05,633 --> 00:32:08,802 Chip! Greta! Kom indenfor. Vær ikke bange. 715 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 Goddag. Du kender mig ikke, 716 00:32:10,346 --> 00:32:12,514 men jeg har en artikel i dagens New York Times. 717 00:32:12,598 --> 00:32:15,309 Tag endelig en. Det skrevne ord kan ændre verden. 718 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 Fætter Levi. Går det bedre med helbredet? 719 00:32:18,896 --> 00:32:20,981 Jeg skal have to operationer. 720 00:32:21,065 --> 00:32:24,485 Måske hjælper den her. Jeg har skrevet en artikel til New York Times. 721 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 Det skrevne ord kan ændre verden. 722 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 Og god bedring. 723 00:32:27,488 --> 00:32:30,240 Far, jeg ved, at du er stolt, men du er en væsentlig del af dit barnebarns bris. 724 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 -Afsæt dine aviser senere. -Okay. 725 00:32:32,242 --> 00:32:35,037 Jeg har en meddelelse. Hør efter. 726 00:32:35,120 --> 00:32:39,583 Jeg ved, det er en hverdag, og alle vil gerne i gang med vores Weissman-bris. 727 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 Men vi mangler tre til at danne en minyan, 728 00:32:43,212 --> 00:32:45,839 hvilket betyder, at vi kan ikke begynde bønnerne. 729 00:32:46,298 --> 00:32:48,634 Så jeg er bange for, at vi bliver nødt til at vente. 730 00:32:48,717 --> 00:32:51,303 -Vi indsamler nogle jøder. -Sig ikke "indsamle jøder". 731 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 -Nej, det lød forkert. -For få til mig. 732 00:32:53,180 --> 00:32:55,808 Der er intet at være nervøs for. Næsten alle drenge er omskåret. 733 00:32:55,891 --> 00:32:57,601 Det er du da, ikke, fætter Nicholas? 734 00:32:57,685 --> 00:33:00,270 -Jo. -Ja. Du viste mig det. Ofte. 735 00:33:00,354 --> 00:33:02,606 -Det var vist ikke ofte. -Jo. 736 00:33:02,690 --> 00:33:05,109 Men den eneste forskel er, at det her ikke foregår på et hospital, 737 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 så instrumenterne er ikke nødvendigvis sterile. 738 00:33:07,194 --> 00:33:10,364 Og lægen er en mand, der kaldes en mohel, som ikke har nogen medicinsk uddannelse. 739 00:33:10,447 --> 00:33:12,700 Men det gør ikke noget, for de giver barnet vin, så det er fuld. 740 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 Sjovt nok drømte jeg i nat, at jeg skar gulerødder, 741 00:33:15,494 --> 00:33:18,372 og jeg skar spidsen af fingeren af, og det ville ikke holde op med at bløde, 742 00:33:18,455 --> 00:33:20,207 men da jeg vågnede, var der ikke noget galt. Så... 743 00:33:20,290 --> 00:33:25,462 Så har vi en minyan! Og det var min søn, der fik det til at lykkes. 744 00:33:25,546 --> 00:33:29,425 Mød Jacob, ekstraordinær mælkemand og søn af Israel. 745 00:33:31,885 --> 00:33:34,930 Tak til Levi Feldman for at lede os i shacharitten. 746 00:33:35,681 --> 00:33:38,100 Som I nok har bemærket, er barnets far, Noah, 747 00:33:38,183 --> 00:33:40,227 desværre ikke til stede i dag. 748 00:33:40,686 --> 00:33:44,064 Han blev kaldt til udlandet i sidste øjeblik i et vigtigt ærinde. 749 00:33:44,148 --> 00:33:47,192 Ja, men ikke for CIA eller den slags. Nej. 750 00:33:47,276 --> 00:33:52,614 Men han bifaldt, at vi gennemførte det, og det vil vi gøre med aplomb. 751 00:33:53,073 --> 00:33:57,786 Jeg vil gerne byde Mohel David Rosenbaum velkommen for at indlede omskæringspagten. 752 00:33:57,870 --> 00:33:59,246 Tak, rabbi Krinsky. 753 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 -Godmorgen, alle sammen. -Godmorgen. 754 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 Det er en ære at være her i dag. 755 00:34:03,417 --> 00:34:05,335 Jeg håber, det går bedre end sidst. 756 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Der er ikke noget sjovt ved en mohel med hikke. 757 00:34:08,922 --> 00:34:11,467 En anden gang havde jeg sovet dårligt natten forinden, 758 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 og jeg var lidt kort for hovedet, det indrømmer jeg. 759 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 Vi har haft sjovere moheller, det kan jeg godt sige dig. 760 00:34:17,139 --> 00:34:18,390 Hvem tror du, der besvimer? 761 00:34:18,474 --> 00:34:19,933 Det er nemt. Den høje, der står bagerst. 762 00:34:20,017 --> 00:34:21,143 Jeg siger kvinden i blåt. 763 00:34:21,226 --> 00:34:23,854 Abraham Weissman, vil du komme herhen? 764 00:34:25,773 --> 00:34:28,108 Og Astrid, tak. 765 00:34:29,359 --> 00:34:30,694 Jep. Okay. 766 00:34:34,448 --> 00:34:35,783 Hvordan føles det, Abe? 767 00:34:35,866 --> 00:34:40,245 Jeg havde aldrig forestillet mig, de ville offentliggøre artiklen så hurtigt. 768 00:34:40,329 --> 00:34:42,581 Den er knap nok redigeret. Vidunderligt. 769 00:34:42,664 --> 00:34:44,958 Jeg mente at holde dit barnebarn. 770 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 Det er også godt. 771 00:34:46,460 --> 00:34:47,461 Lad os fortsætte. 772 00:34:52,883 --> 00:34:53,842 Ja! 773 00:34:54,343 --> 00:34:55,427 Så går det løs. 774 00:35:00,724 --> 00:35:02,017 Din besvimede ikke, formelt set. 775 00:35:02,100 --> 00:35:03,268 Fordi de lyseslukkere greb hende. 776 00:35:03,352 --> 00:35:05,604 Ellers var hun faldet sammen som en sæk kartofler. 777 00:35:05,687 --> 00:35:06,939 Min fyr faldt. Jeg vinder. 778 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 -Det er uafgjort. Accepter det. -Aldrig. 779 00:35:09,441 --> 00:35:11,318 Hvordan valgte du navnet, Astrid? 780 00:35:11,401 --> 00:35:14,071 Fornavnet Chaim efter Abes far, 781 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 mellemnavnet Christian efter min bedstefar. 782 00:35:16,073 --> 00:35:18,534 Den kombination er usædvanlig. 783 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 Kan jeg hente noget til dig? 784 00:35:19,743 --> 00:35:22,496 Vil du se, om der er et telegram fra Bahrain? 785 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 -Det skal jeg nok. -Tak. 786 00:35:29,211 --> 00:35:31,380 Har hun virkelig givet barnet navnet Chaim Christian? 787 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 Ja. 788 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 Hvem andre end Astrid ville gøre det? 789 00:35:35,801 --> 00:35:38,220 Sammy Davis, Jr. Men det er derfor, vi elsker hende. 790 00:35:38,846 --> 00:35:42,724 "De Forenede Stater er en ø af frihed, resultater og velstand. 791 00:35:42,808 --> 00:35:46,728 Intet er mere dyrebart end vores amerikanske livsstil." 792 00:35:46,812 --> 00:35:47,771 Det er ret sentimentalt. 793 00:35:47,855 --> 00:35:48,981 Hvad er det? 794 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 En reklame, jeg skal lave i aften. 795 00:35:50,691 --> 00:35:52,317 Det er direkte, så jeg vil gerne være forberedt. 796 00:35:52,401 --> 00:35:54,611 Vil du øve replikker med mig? Du kan være min mand. 797 00:35:55,153 --> 00:35:56,280 Phyllis Schlafly. 798 00:35:56,363 --> 00:35:59,074 Ja, det er en kvinde. Hun stiller op til et eller andet. 799 00:35:59,157 --> 00:36:00,826 Kongressen. I Illinois. 800 00:36:00,909 --> 00:36:02,786 -Kender du hende? -Ja, selvfølgelig. 801 00:36:02,870 --> 00:36:06,415 Jeg har en artikel i New York Times. Det er ikke en god kvinde. 802 00:36:06,498 --> 00:36:07,332 Hvordan det? 803 00:36:07,416 --> 00:36:10,627 Hun er en tosse fra højrefløjen. Hun har udtalt sig imod Nixon. 804 00:36:10,711 --> 00:36:12,671 Fint. Vi kan ikke lide Nixon. 805 00:36:12,754 --> 00:36:15,424 Fordi hun mener, han er for venstreorienteret. 806 00:36:15,883 --> 00:36:17,092 Det lyder slet ikke ægte. 807 00:36:17,175 --> 00:36:20,470 Hun sagde også, at Eisenhower kun blev valgt 808 00:36:20,554 --> 00:36:23,223 takket være hemmelige kongemagere i New York. 809 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 Jeg ved ikke, om du er klar over, hvilken etnicitet hun henviser til 810 00:36:26,476 --> 00:36:29,021 med ordene "kongemagere"og "New York," 811 00:36:29,104 --> 00:36:31,607 men en af dem fik lige skåret en del af sin penis af. 812 00:36:31,690 --> 00:36:33,191 Så er hun jo en idiot. 813 00:36:33,275 --> 00:36:34,109 Det er hun ikke. 814 00:36:34,192 --> 00:36:36,361 Det er det, der gør hende farlig. 815 00:36:36,445 --> 00:36:38,572 Er det hende, du gør reklame for? 816 00:36:38,906 --> 00:36:41,700 Altså... Det er jo en løncheck. 817 00:36:42,492 --> 00:36:43,535 Okay. 818 00:36:47,414 --> 00:36:49,750 Hvis du vil have en stemme, 819 00:36:49,833 --> 00:36:52,169 må du hellere være forsigtig med, hvad den stemme siger. 820 00:36:54,880 --> 00:36:56,673 Med Gud på vores side 821 00:36:56,757 --> 00:37:00,594 vil dette land stå fast over for den sovjetiske trussel. 822 00:37:00,677 --> 00:37:01,511 Enig. 823 00:37:01,929 --> 00:37:03,805 -Knap to minutter, Irene. -Jep. 824 00:37:03,889 --> 00:37:06,058 Hovedudsendelsen finder sted længere nede ad gangen. 825 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Når de giver mig signalet, er det vores tur. 826 00:37:08,060 --> 00:37:10,854 Vi laver spottet, vi får 90 sekunder, og så er det dem igen. 827 00:37:11,313 --> 00:37:13,398 Spændende! Direkte udsendelser er bare det bedste. 828 00:37:13,690 --> 00:37:14,733 Lad os lave en lydprøve. 829 00:37:14,816 --> 00:37:16,568 Her er Johnny, en-to, en-to. 830 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 Det fungerer. Midge? 831 00:37:19,404 --> 00:37:21,073 Undskyld. En-to, en-to. 832 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Det rækker. 833 00:37:22,658 --> 00:37:24,952 Drak din pige for meget Karo-sirup i går aftes? Hvor er hendes energi? 834 00:37:25,035 --> 00:37:27,621 Hun er klar til udsendelsen, Dickie. Tag det nu roligt. 835 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 Tres sekunder, til vi går i luften. 836 00:37:28,914 --> 00:37:31,375 Pointen er at lyde supersund. 837 00:37:31,458 --> 00:37:36,129 Tænk på blonde børn med fregner, huse med stakit, isvafler. 838 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 -De vil have, I lyder som... -Amerika. 839 00:37:38,215 --> 00:37:40,342 Nemlig. Som Amerika. Spørgsmål? 840 00:37:40,801 --> 00:37:42,010 -Nej. -Fremragende. 841 00:37:42,094 --> 00:37:42,970 Midge? 842 00:37:45,347 --> 00:37:46,181 Jeg kan ikke. 843 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Hvadbehager? 844 00:37:48,100 --> 00:37:48,934 Jeg kan ikke. 845 00:37:49,017 --> 00:37:51,812 Den der Schlafly-kvinde. Hun er forfærdelig. 846 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 Jeg slog hende op på biblioteket. 847 00:37:53,605 --> 00:37:57,818 Hun er racistisk og sexistisk, og hun bruger alt for meget hårspray. 848 00:37:57,901 --> 00:38:00,112 -Jeg vil ikke tale for hende. -Undskyld, hvad sagde hun? 849 00:38:00,654 --> 00:38:02,614 Det er ikke det bedste tidspunkt at lave spøg på. 850 00:38:02,698 --> 00:38:04,199 De komikere kommer med vitser, 851 00:38:04,282 --> 00:38:05,742 men nogle gange kender de ikke grænsen. 852 00:38:05,826 --> 00:38:08,537 Det er ikke min spøg. Jeg gør det ikke, og det burde du heller ikke. 853 00:38:08,620 --> 00:38:10,372 -Dickie? -Susie, hjælp? 854 00:38:11,873 --> 00:38:14,418 Miriam, træd hen til mikrofonen, og sig ordene, 855 00:38:14,501 --> 00:38:15,711 og så køber jeg en hat til dig. 856 00:38:15,794 --> 00:38:16,962 Tredive sekunder, Dickie. 857 00:38:17,045 --> 00:38:19,798 Susie, har du nogen ide om, hvor forfærdelig den kvinde er? 858 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 Jeg synes, alle er forfærdelige. 859 00:38:21,216 --> 00:38:22,509 Ikke så forfærdelig som hende. 860 00:38:22,592 --> 00:38:25,846 Men hun betaler dig, hvilket gør, at jeg kan lide hende, så sig de ord. 861 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 Beklager, jeg gør det ikke. 862 00:38:27,681 --> 00:38:28,724 Femten sekunder. 863 00:38:28,807 --> 00:38:31,977 Miriam, du har lige indspillet et spot for et bordel i Newark. 864 00:38:32,060 --> 00:38:33,687 Ved du, hvor mange fedtede håndjob der finder sted 865 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 på daglig basis på et bordel i Newark? 866 00:38:35,689 --> 00:38:39,818 Det her er i en anden størrelsesorden. Det her er et kæmpe fedtet håndjob. 867 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 Nu bliver der talt ned. Om fem, 868 00:38:42,487 --> 00:38:43,822 -fire, tre... -Husk, det er direkte! 869 00:38:43,905 --> 00:38:45,115 -Miriam. -...to... 870 00:38:46,033 --> 00:38:48,618 "Amerika, løfternes land. 871 00:38:48,702 --> 00:38:52,998 Skat, tænker du nogensinde på den verden, du ønsker, at vores børn skal arve?" 872 00:38:55,208 --> 00:38:56,126 Tal, for helvede! 873 00:38:56,668 --> 00:38:57,502 Lort! 874 00:39:05,218 --> 00:39:06,762 "Det er alt, hvad jeg kan tænke på, 875 00:39:06,845 --> 00:39:09,765 når jeg ser på deres søde, uskyldige ansigter og deres store blå øjne." 876 00:39:09,848 --> 00:39:12,893 "Men der er så mange kræfter, der arbejder på at usurpere os." 877 00:39:12,976 --> 00:39:15,687 "Jeg ved det, min kære. Der er udlændinge og kommunister, 878 00:39:15,771 --> 00:39:19,483 der ikke synes, vi skal lade amerikanske flag veje uden for vores hus." 879 00:39:19,566 --> 00:39:22,527 "Der er ikke noget galt i at sætte en ære i Stjernebanneret. 880 00:39:22,611 --> 00:39:24,154 Læn dig frem, skat." 881 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 "Åh, jeg elsker det, når du klør min næse." 882 00:39:27,324 --> 00:39:30,410 "Og der er intet galt i at sætte en ære i vores lands magt." 883 00:39:30,494 --> 00:39:34,706 "I morges forklarede jeg lille Timmy, at atombomben 884 00:39:34,790 --> 00:39:38,376 er en fantastisk gave, som Gud har givet til vores land." 885 00:39:38,460 --> 00:39:40,545 Kors, den kvinde er et uhyre! 886 00:39:40,629 --> 00:39:41,755 Det var det, jeg sagde. 887 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 Hvad fanden foregår der? 888 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Og overgangene er elendige. 889 00:39:44,674 --> 00:39:45,509 Irene! 890 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 "Fortalte du også børnene, at vi ikke kan lade visse 891 00:39:48,637 --> 00:39:52,224 velfinansierede minoriteter bestemme Amerikas fremtid?" 892 00:39:52,307 --> 00:39:54,059 -Hvad fanden? -Hvor er vi? 893 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Vi er nødt til at begynde at læse kontrakterne. 894 00:39:56,436 --> 00:39:57,854 Det gjorde jeg, og der stod intet om, 895 00:39:57,938 --> 00:39:59,773 -at den kvinde er satan. -"Fortalte du også børnene, 896 00:39:59,856 --> 00:40:04,027 "at vi ikke kan lade visse velfinansierede minoriteter bestemme Amerikas fremtid?" 897 00:40:04,194 --> 00:40:07,114 "Ja, det gjorde jeg. Jeg bad dem om at børste deres tænder 898 00:40:07,197 --> 00:40:11,493 og ikke lade visse velfinansierede minoriteter have en fremtid." 899 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 Noget i den retning? Amerika? Hurra! 900 00:40:14,162 --> 00:40:15,372 Undskyld, hvor er vi? 901 00:40:15,705 --> 00:40:16,540 Og vi er færdige. 902 00:40:29,719 --> 00:40:33,265 Får vi betaling i kontanter, check eller flag? 903 00:40:34,224 --> 00:40:35,725 Den kvinde er et uhyre. 904 00:40:38,770 --> 00:40:41,565 Beklager, mor, men det er ikke det rigtige sted til jer. 905 00:40:41,648 --> 00:40:43,567 Jeg kan stadig ikke regne ud, hvordan duen kom ind. 906 00:40:43,650 --> 00:40:45,819 Jeg gætter på badeværelsesvinduet, der ikke kunne lukkes. 907 00:40:45,902 --> 00:40:47,696 -Hvem er det? -Det er ejendomsmægleren, Joan. 908 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Hej, fru Weissman. Beklager det med duen. 909 00:40:49,990 --> 00:40:51,908 Vi skal nok finde den rigtige lejlighed. 910 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 Det her er New York. Der er en million af dem. 911 00:40:54,369 --> 00:40:56,121 Godt. Farvel. 912 00:40:56,913 --> 00:40:59,666 Det er et svært marked. Især inden for deres prisleje. 913 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 -Jeg bliver ved med at lede. -Tak. 914 00:41:01,251 --> 00:41:04,296 I boede længere oppe ad gaden, ikke? I 385? 915 00:41:04,379 --> 00:41:06,756 -Jo. -Det er en smuk bygning. 916 00:41:06,840 --> 00:41:09,843 Sig til din mor, hun ikke skal være bekymret. Vi finder noget. 917 00:41:09,926 --> 00:41:10,760 Det skal jeg nok. 918 00:41:34,868 --> 00:41:36,870 Hav en god dag, hr. og fru Hollander. 919 00:41:37,704 --> 00:41:40,874 -Fru Maisel, hvor er det godt at se Dem. -Hej, Antonio. 920 00:41:40,957 --> 00:41:44,127 Vi talte netop om, at vi ikke kan spise småkager uden at tænke på Dem. 921 00:41:44,211 --> 00:41:46,421 Vi savner hele Weissman-klanen. 922 00:41:46,504 --> 00:41:47,714 Vi savner også jer. 923 00:41:48,048 --> 00:41:49,674 Jerry, se, hvem katten har slæbt med ind. 924 00:41:49,758 --> 00:41:52,594 -Hvordan går det, fru Maisel? -Jeg har det godt, Jerry. 925 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 Hvad kan vi gøre for Dem? 926 00:41:54,554 --> 00:41:56,723 Køre mig op på niende? Kan det lade sig gøre? 927 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 Naturligvis. Deres gamle etage. 928 00:41:58,600 --> 00:42:00,936 -Jeg føler mig lidt nostalgisk. -Kom med. 929 00:42:02,437 --> 00:42:04,648 -Du ser sund og rask ud, Jerry. -Jeg svømmede. 930 00:42:04,731 --> 00:42:06,816 -Svømmer du? -Kun den ene gang. 931 00:42:06,900 --> 00:42:07,734 Godt at høre. 932 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 Jeg venter på Dem her, fru Maisel. 933 00:42:13,281 --> 00:42:14,199 Tak. 934 00:42:18,828 --> 00:42:21,915 Det er anden gang, jeg er snublet om den. Sæt dem væk. 935 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Jeg gør det ikke. 936 00:42:23,458 --> 00:42:25,585 -Mor, må jeg se tv? -Mor. 937 00:42:25,669 --> 00:42:27,796 Carl! Dit værelse ligner en svinesti! 938 00:42:27,879 --> 00:42:29,172 Carl er et svin. 939 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 Hallo? 940 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 -Mor! -Du skal ikke sige hold kæft. 941 00:42:33,510 --> 00:42:34,970 Hvad er der med dig i dag? 942 00:42:36,721 --> 00:42:38,014 Jeg tæller til tre. 943 00:42:38,098 --> 00:42:40,976 -Et, to, tre. -To, tre. 944 00:42:41,059 --> 00:42:42,644 Mor, stop! 945 00:42:42,727 --> 00:42:44,980 Jeg efterlader jer begge to her i New York. 946 00:42:45,063 --> 00:42:46,982 Jeres far og jeg tager til Missouri, 947 00:42:47,065 --> 00:42:49,025 og I vil lede efter mad på gaden. 948 00:42:49,109 --> 00:42:50,443 -Nej! -Mor! 949 00:42:50,527 --> 00:42:53,321 Du skal sove til middag nu, Ronald. Det skal du acceptere. 950 00:42:53,780 --> 00:42:56,199 -Mor! -Middagslur er ikke valgfrit. 951 00:42:56,283 --> 00:42:57,492 -Midge! -Ronald. 952 00:42:57,575 --> 00:42:58,660 -Ronald! -Midge! 953 00:42:58,743 --> 00:42:59,703 -Kom så. -Midge! 954 00:42:59,786 --> 00:43:01,329 Din søn samarbejder ikke. 955 00:43:01,413 --> 00:43:03,957 Han løber nøgen rundt, og folk udenfor kan se det! 956 00:43:04,040 --> 00:43:05,458 Hvorfor er mit barnebarn nøgen? 957 00:43:05,542 --> 00:43:08,503 Det må du spørge dit barnebarn om. Han har sin egen mening om tingene. 958 00:43:08,586 --> 00:43:10,547 Du godeste, han bliver jo forkølet. Fang ham! 959 00:43:10,630 --> 00:43:12,757 Jeg sæbede ham ind, så han slipper fra mig. 960 00:43:12,841 --> 00:43:15,218 -Jeg har ham! Nej! -Naboerne kigger! 961 00:43:15,302 --> 00:43:17,887 Vi bør tage penge for det! Midge! Vi skal bruge dig! 962 00:43:17,971 --> 00:43:19,764 Miriam, afskær ham vejen i foyeren! 963 00:43:19,848 --> 00:43:21,182 Midge! 964 00:43:21,266 --> 00:43:22,100 Goddag? 965 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 Du skræmte mig. 966 00:43:24,769 --> 00:43:26,771 Selvom det nok bør være mig, der skræmte dig. 967 00:43:26,855 --> 00:43:28,606 Jeg er brudt ind i dit hjem. 968 00:43:28,690 --> 00:43:30,483 Det er i orden, tror jeg. 969 00:43:30,859 --> 00:43:33,361 Jeg har boet her engang. I lejligheden her. 970 00:43:33,445 --> 00:43:36,823 Mine forældre boede ovenpå. Jeg voksede op her. 971 00:43:36,906 --> 00:43:39,159 Det er dejligt. Det er et skønt sted. 972 00:43:39,242 --> 00:43:41,286 Jeg kommer til at savne det. Drenge, hold op med at råbe. 973 00:43:41,369 --> 00:43:42,203 Skal I flytte? 974 00:43:42,287 --> 00:43:44,998 Min mand er forsker, og han lever af stipendier. 975 00:43:45,081 --> 00:43:47,709 Så vi er nomader. I næste uge flytter vi til St. Louis. 976 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 -Mor! -Nu råbte I bare højere! 977 00:43:49,794 --> 00:43:52,005 Undskyld, nu skal jeg nok gå. Du har hænderne fulde. 978 00:43:52,088 --> 00:43:54,424 Bliv endelig. Se dig bare omkring. 979 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Jeg er ikke en baby! 980 00:43:56,634 --> 00:43:57,719 Må jeg se køkkenet? 981 00:43:58,178 --> 00:43:59,637 -Endelig. -Mor! 982 00:43:59,721 --> 00:44:01,264 Ronald væltede lampen. 983 00:44:01,348 --> 00:44:03,516 Din far får det at vide! 984 00:44:05,060 --> 00:44:08,188 Nu går I begge to ind på jeres værelser og siger ikke en lyd til. 985 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 FRØKEN JULIE GAVIN HAWK - SOPHIE LENNON 986 00:44:39,469 --> 00:44:43,765 Undskyld. Nej, rejs dig ikke. 987 00:44:43,848 --> 00:44:47,018 Undskyld. Hvad glor du på? 988 00:44:47,477 --> 00:44:48,728 Hvordan står det til bag kulissen? 989 00:44:49,396 --> 00:44:51,940 Sophie hyggede sig med Gavin og Moira. 990 00:44:52,023 --> 00:44:53,983 Hun gav dem en flaske whisky hver, ønskede dem held og lykke. 991 00:44:54,067 --> 00:44:55,944 Nu har hun sit underlige stille øjeblik. 992 00:44:56,027 --> 00:44:57,737 Hun efterlod sine rædsomme hunde hjemme. 993 00:44:57,821 --> 00:44:59,072 Så vidt, så godt. 994 00:44:59,155 --> 00:45:00,448 Hvordan har du det? 995 00:45:01,616 --> 00:45:03,993 Jeg tror, jeg glæder mig. Jeg tror, det er den følelse, jeg har. 996 00:45:04,077 --> 00:45:06,579 Godt. Hun udsatte dig for meget, og det lykkedes dig. 997 00:45:06,663 --> 00:45:09,916 Det her er din aften lige så meget som hendes. Nyd det. 998 00:45:24,931 --> 00:45:28,560 I aften er frøken Julie skør igen. Helt vanvittig! 999 00:45:34,065 --> 00:45:35,650 Du er altså tilbage. 1000 00:45:36,234 --> 00:45:37,777 Jeg kørte greven til stationen, 1001 00:45:37,861 --> 00:45:40,697 og da jeg kom tilbage, så jeg frøken Julie danse med skytten. 1002 00:45:40,780 --> 00:45:43,491 Og så løb hun hen til mig og bad mig danse vals med hende! 1003 00:45:43,575 --> 00:45:44,409 Hun er skør! 1004 00:45:44,492 --> 00:45:47,954 Det har hun altid været, men aldrig så slemt som i de sidste fjorten dage, 1005 00:45:48,037 --> 00:45:49,747 siden forlovelsen blev hævet. 1006 00:45:49,831 --> 00:45:51,249 Ved du, hvad der skete, Kristin? 1007 00:45:52,000 --> 00:45:53,543 De var ude på gårdspladsen, 1008 00:45:53,626 --> 00:45:56,004 og hun trænede ham, som hun kaldte det. 1009 00:45:56,087 --> 00:45:59,799 Hun fik ham til at springe over en pisk på samme måde, som man træner en hund. 1010 00:46:00,592 --> 00:46:01,468 Tredje gang tog han pisken... 1011 00:46:01,551 --> 00:46:03,344 Dame, har du hørt om hostebolsjer? 1012 00:46:03,428 --> 00:46:04,429 Susie! 1013 00:46:04,512 --> 00:46:06,306 Det her er sgu et stykke med klasse! 1014 00:46:06,389 --> 00:46:08,349 Hvad har du, der smager godt, Kristin? 1015 00:46:08,433 --> 00:46:11,269 Bare lidt nyrer, jeg skar af kalvestegen. 1016 00:46:11,352 --> 00:46:12,312 Godt. 1017 00:46:12,395 --> 00:46:14,898 Jean, vil du ikke danse med mig, når jeg er færdig? 1018 00:46:14,981 --> 00:46:16,774 -Selvfølgelig vil jeg det. -Lover du det? 1019 00:46:17,192 --> 00:46:18,359 Lover du det? 1020 00:46:18,443 --> 00:46:19,944 Jeg holder, hvad jeg lover. 1021 00:46:22,363 --> 00:46:24,824 Og tak for den gode mad. Det smagte fint. 1022 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 Er det meningen? 1023 00:46:37,921 --> 00:46:39,380 Virkelig fint, Kristin. 1024 00:46:40,924 --> 00:46:42,258 Det smagte fint! 1025 00:46:43,885 --> 00:46:45,553 Kom nu. 1026 00:46:45,637 --> 00:46:47,555 Jeg er straks tilbage. 1027 00:46:47,639 --> 00:46:50,391 Du fortsætter bare. 1028 00:47:04,280 --> 00:47:07,492 Kristin, er det næsten færdigt? 1029 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Damerne har vist hemmeligheder. 1030 00:47:10,954 --> 00:47:13,206 Den var til dig, Jean. 1031 00:47:13,790 --> 00:47:16,417 Den viol dufter skønt. 1032 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 Uforskammet. 1033 00:47:17,585 --> 00:47:20,588 Du har altså også forstand på parfume? 1034 00:47:20,672 --> 00:47:23,800 Og er rimeligt god til at danse. Ikke kigge. 1035 00:47:23,967 --> 00:47:25,552 Nej. Gå din vej. 1036 00:47:31,015 --> 00:47:34,936 Laver damerne en slags heksebouillon på midsommeraften? 1037 00:47:35,395 --> 00:47:37,689 Noget, hvorved man kan spå og frembringe den heldige stjerne, 1038 00:47:37,772 --> 00:47:40,066 hvori ens fremtidige kærlighed kan ses? 1039 00:47:42,860 --> 00:47:46,406 Hvis du kan se det, har du så sandelig gode øjne. 1040 00:47:46,489 --> 00:47:48,741 Skal hun tale så lavt? 1041 00:47:48,825 --> 00:47:50,785 Nej, man skal kunne høre det. 1042 00:47:50,868 --> 00:47:52,662 Kom og dans med mig, Jean. 1043 00:47:53,871 --> 00:47:55,832 Jeg har lovet at danse med Kristin. 1044 00:47:57,500 --> 00:47:59,836 Kristin kan få en anden, Gavin. 1045 00:47:59,919 --> 00:48:01,296 Sagde hun "Gavin"? 1046 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 Pis! 1047 00:48:03,715 --> 00:48:07,260 Jeg vil ikke være uhøflig, men jeg lovede det. 1048 00:48:07,343 --> 00:48:08,636 Nu kan jeg ikke høre ham. 1049 00:48:09,178 --> 00:48:11,806 Hun kan få en anden. 1050 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 Højere! 1051 00:48:14,767 --> 00:48:17,854 Hun kan få en anden! Ikke sandt, Kristin? 1052 00:48:17,937 --> 00:48:20,732 Vil du ikke lade mig låne Jean? 1053 00:48:21,774 --> 00:48:24,027 Det er ikke noget, jeg bestemmer, frøken Julie! 1054 00:48:24,694 --> 00:48:27,113 Ærligt talt, er det klogt for frøken Julie 1055 00:48:27,196 --> 00:48:29,532 at danse to gange med den samme partner? 1056 00:48:29,616 --> 00:48:31,200 Folk vil snakke! 1057 00:48:31,284 --> 00:48:35,204 Snakke hvordan? Hvad mener du? 1058 00:48:35,288 --> 00:48:36,706 De lyder som mine bedsteforældre. 1059 00:48:36,789 --> 00:48:40,168 Det ser ikke godt ud at foretrække en ansat frem for resten. 1060 00:48:40,251 --> 00:48:43,880 Foretrække? Hvilken tanke. Jeg er overrasket! 1061 00:48:43,963 --> 00:48:46,299 Jeg, husets frue... 1062 00:48:46,382 --> 00:48:49,052 Det er fint. Hun taler bare, så bagerste række kan høre hende. 1063 00:48:49,135 --> 00:48:50,136 På Yankee Stadium? 1064 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 Og hvis jeg ønsker at danse, 1065 00:48:51,387 --> 00:48:53,765 så vil jeg danse med en, der forstår at føre, 1066 00:48:53,848 --> 00:48:56,267 så jeg ikke fremstår latterlig! 1067 00:48:56,351 --> 00:48:59,520 Som De vil, frøken Julie. Jeg står til Deres tjeneste! 1068 00:48:59,604 --> 00:49:02,148 -Opfat det ikke som en ordre! -Pis. 1069 00:49:02,231 --> 00:49:05,485 I aften bør vi glemme alt om rangorden! 1070 00:49:05,568 --> 00:49:07,904 Kristin vil blive en fornøjelig hustru. 1071 00:49:10,615 --> 00:49:12,533 Måske snorker hun også. 1072 00:49:13,326 --> 00:49:16,079 Nej, men hun taler i søvne. 1073 00:49:16,621 --> 00:49:18,081 Hvordan ved du det? 1074 00:49:19,832 --> 00:49:20,917 Jeg har hørt det. 1075 00:49:21,584 --> 00:49:22,960 Giv mig noget at drikke. 1076 00:49:23,920 --> 00:49:25,797 Vi har kun øl. 1077 00:49:25,880 --> 00:49:26,881 Øl? 1078 00:49:28,049 --> 00:49:30,009 Jeg vidste ikke, at du serverede morgenmad. 1079 00:49:31,969 --> 00:49:34,555 -Jeg kan ikke se det. -Jeg kan ikke lade være. 1080 00:49:34,639 --> 00:49:36,391 Vil du selv have? 1081 00:49:36,474 --> 00:49:39,018 En høflig herre bør holde en dame ved selskab. 1082 00:49:39,102 --> 00:49:41,354 Det ville ikke være anstændigt, når De er til stede. 1083 00:49:41,437 --> 00:49:46,359 Er du genert? Sådan en stor, voksen mand? 1084 00:49:49,821 --> 00:49:51,531 Tout de suite. Julie er tørstig. 1085 00:49:51,989 --> 00:49:54,158 Vi elsker dig, Sophie! 1086 00:49:55,702 --> 00:49:57,829 På min frues helbred. 1087 00:49:58,496 --> 00:49:59,580 Bravo! 1088 00:50:05,169 --> 00:50:06,087 Og nu... 1089 00:50:09,298 --> 00:50:10,550 Kys min sko. 1090 00:50:13,720 --> 00:50:15,138 Den del er med i stykket. 1091 00:50:23,771 --> 00:50:25,481 -Kys den! -Ja! Kys den! 1092 00:50:27,191 --> 00:50:31,404 Nogen var vist sulten, hvad? 1093 00:50:34,157 --> 00:50:37,118 Og uheldigvis havde jeg lige forladt stalden. 1094 00:50:38,286 --> 00:50:42,498 Men bare rolig. Efter stalden vaskede jeg dem... i et toilet. 1095 00:50:44,041 --> 00:50:45,460 Tag lige den! 1096 00:50:48,379 --> 00:50:51,132 Forleden dag hængte jeg ud ved køerne, 1097 00:50:51,215 --> 00:50:53,176 og en af karlene prøvede at mælke mig! 1098 00:50:56,763 --> 00:50:59,432 Min sidste mand kyssede aldrig min sko, 1099 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 men jokkede han altid i spinaten! 1100 00:51:03,770 --> 00:51:06,272 Der er så beskidt på landet. 1101 00:51:06,355 --> 00:51:08,566 Mit tøj er beskidt. 1102 00:51:08,649 --> 00:51:10,651 Hvor beskidt er det? 1103 00:51:10,735 --> 00:51:15,156 Mit tøj er så beskidt, at mit vaskebræt har brug for et vaskebræt! 1104 00:51:19,660 --> 00:51:20,912 Greven er tilbage. 1105 00:51:20,995 --> 00:51:24,749 Mener du grev Dracula? Er det derfor, du har det store sugemærke på halsen? 1106 00:51:25,792 --> 00:51:27,293 Det var ikke mig! 1107 00:51:29,295 --> 00:51:33,299 Nå, folkens, vi er vist tæt nok på målstregen. 1108 00:51:33,382 --> 00:51:38,137 Alle er triste, jeg dør, bla, bla, slut. 1109 00:51:38,221 --> 00:51:39,472 Vi ses! 1110 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Vent! 1111 00:52:15,466 --> 00:52:16,634 Ja! 1112 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 Tak! 1113 00:52:22,265 --> 00:52:24,600 Mange tak! 1114 00:52:26,561 --> 00:52:28,980 Nu sætter i gang i Sophies høfeber. 1115 00:52:30,481 --> 00:52:31,732 Tak! 1116 00:52:39,073 --> 00:52:41,367 Jeg hader dig! Teater hader dig! 1117 00:52:42,577 --> 00:52:43,619 Sophie! 1118 00:52:46,581 --> 00:52:47,498 Stop, for helvede! 1119 00:52:50,960 --> 00:52:53,671 Jeg har noget til dig! 1120 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 Hvad fanden skete der? 1121 00:52:57,758 --> 00:52:59,802 For jeg ved, at du ikke lige ødelagde opsætningen. 1122 00:52:59,886 --> 00:53:04,098 Jeg må have spist fordærvet ost eller en hashbrownie og hallucineret, 1123 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 at du på premiereaftenen for dit Broadway-stykke 1124 00:53:06,183 --> 00:53:08,227 valgte at ødelægge det hele. 1125 00:53:08,311 --> 00:53:11,105 Hvad taler du om? Det her er din skyld! 1126 00:53:11,188 --> 00:53:12,023 Min skyld? 1127 00:53:12,106 --> 00:53:14,609 Jeg er den mest populære komiker i USA, 1128 00:53:14,692 --> 00:53:18,029 og du valgte at bede mig spille skuespil. 1129 00:53:18,112 --> 00:53:20,489 Spille skuespil! I den her latterlige farce af et stykke! 1130 00:53:20,573 --> 00:53:22,825 Jeg havde aldrig hørt om Strindberg, før jeg mødte dig! 1131 00:53:22,909 --> 00:53:25,328 Du burde have stoppet mig! Du er min manager! 1132 00:53:25,411 --> 00:53:27,246 Du fyrede Harry Drake, fordi han forhindrede dig 1133 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 i at lave Strindberg! Husker du det, din skøre kugle? 1134 00:53:29,832 --> 00:53:32,460 Ligesom han forhindrede Jerry Lewis i at lave A Raisin in the Sun. 1135 00:53:32,543 --> 00:53:34,045 Det er, hvad en god manager gør. 1136 00:53:34,128 --> 00:53:36,088 For helvede! 1137 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Du bad mig give dig chancen, 1138 00:53:37,632 --> 00:53:40,551 jeg skaffede dig chancen, og du turde ikke. Du opgav. 1139 00:53:40,635 --> 00:53:42,511 Hvor vover du! 1140 00:53:42,595 --> 00:53:45,181 Jeg løb en risiko for dig. Bernie løb en risiko for dig. 1141 00:53:45,264 --> 00:53:47,516 Investorerne løb en risiko for dig. 1142 00:53:47,600 --> 00:53:50,978 Den skide tennisspiller Milken løb en risiko for dig. 1143 00:53:51,062 --> 00:53:53,272 Vi skaffede Gavin Hawk som din medspiller! 1144 00:53:53,356 --> 00:53:55,483 I konspirerede alle sammen mod mig. 1145 00:53:55,566 --> 00:53:57,818 Ring til sindssygehospitalet. Bed dem tage et net med. 1146 00:53:57,902 --> 00:53:58,736 Især dig. 1147 00:53:58,819 --> 00:54:01,405 Hvorfor skulle jeg gøre det? 1148 00:54:02,114 --> 00:54:03,157 For hendes skyld. 1149 00:54:03,950 --> 00:54:08,204 Du prøvede at understøtte hende ved at ydmyge mig. 1150 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 -Så går vi. -Går du din vej? 1151 00:54:13,417 --> 00:54:14,752 Ja, jeg går min vej. 1152 00:54:14,835 --> 00:54:16,671 For du er en bedrager. 1153 00:54:16,754 --> 00:54:19,840 Med din Jell-O, din snobbede butler og dine citronskiver. 1154 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 Ved du, hvad det værste er? 1155 00:54:22,885 --> 00:54:24,261 Du kunne have gjort det. 1156 00:54:24,345 --> 00:54:27,848 Jeg så dig øve hver eneste dag, og du var god. 1157 00:54:27,932 --> 00:54:29,976 Nej, du var fantastisk. 1158 00:54:30,059 --> 00:54:32,436 En fantastisk, seriøs skuespiller. 1159 00:54:32,520 --> 00:54:34,438 Og du havde det hele i din hule hånd. 1160 00:54:34,522 --> 00:54:37,483 Du skulle bare finde modet til at gennemføre det og gøre det, 1161 00:54:37,566 --> 00:54:38,609 men det gjorde du ikke. 1162 00:54:38,985 --> 00:54:41,696 Du faldt sammen som et skide korthus. 1163 00:54:41,779 --> 00:54:42,697 Harry vidste det. 1164 00:54:43,197 --> 00:54:44,073 Hvad vidste Harry? 1165 00:54:44,156 --> 00:54:47,076 At du ikke havde modet til at begå dig på Broadway. 1166 00:54:47,159 --> 00:54:48,703 Han var ikke idiot. Han vidste det. 1167 00:54:49,620 --> 00:54:52,039 Og jeg behøver ikke at svigte dig for hendes skyld. 1168 00:54:52,123 --> 00:54:53,457 Du er ikke hendes konkurrent. 1169 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 Du er ikke engang på niveau med hende. 1170 00:54:55,960 --> 00:54:57,545 Hun har mod. 1171 00:54:57,628 --> 00:55:01,841 Det er forskellen mellem Midge Maisel og den store Sophie Lennon. 1172 00:55:02,383 --> 00:55:03,801 Du er en stjerne lige nu, 1173 00:55:03,884 --> 00:55:06,220 men hun bliver sgu en legende. 1174 00:55:09,098 --> 00:55:12,351 Og jeg slipper de skide fugle fri, lige så snart jeg kommer hjem!