1 00:01:31,425 --> 00:01:32,259 搞什么! 2 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 神奇的梅赛尔太太 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,784 一切就绪 4 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 你们的钥匙 5 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 你们的行李已经让人 送到你们的新房间了 你们吃完早餐 6 00:02:00,454 --> 00:02:01,413 应该一切都准备好了 7 00:02:01,497 --> 00:02:04,124 吃完早餐?我们为什么要吃完早餐? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 开始吃午餐时 早餐才算吃完 9 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 早餐完美 这间酒店也完美 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 我睡得像个婴儿一样香甜 11 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 不是吵闹的婴儿 是安静那种 12 00:02:12,550 --> 00:02:15,803 我睡得很沉 像吃了安眠药一样 因为我确实吃了安眠药 13 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 煎饼里加了椰汁 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,266 -你得尝一个 -我肯定会的 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 今天有什么安排? 16 00:02:22,268 --> 00:02:26,021 我安排不跟莫舍和雪莉一起过 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,023 听起来太美好了 我跟你一起吧 18 00:02:29,984 --> 00:02:33,737 我不得不说 看到你们这么快乐、放松真是太好了 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 或许你们今晚上看我的表演时 可以保持这个状态 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 米里亚姆 你该尝尝椰子煎饼 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 我不喜欢椰子 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,369 吃不出椰子的味道 感觉是普通的煎饼 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 我的表演8点开始 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 如果你们不介意晚一点吃饭的话 之后可以一起吃晚餐 25 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 -我能吃出椰子的味道 -是吗?也许我该再尝一口 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 我给你们留了一张很好的桌子 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 不 还是吃不出来 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,920 妈妈? 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,048 爸爸? 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 -我在吃呢! -里面加了椰汁! 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,930 为了你们俩 我昨晚上睡的是躺椅 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 这是什么意思? 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 那是爵士乐行话 “睡躺椅” 34 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 比如:“嘿 伙计 这真棒 我为了你睡躺椅” 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,191 不 这不是行话 我真的睡在了躺椅上 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 看 脸上还有印子 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 没关系 我很乐意这么做 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,948 但作为交换 你们得来看我的表演 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,992 有个问题 你会谈到我的… 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,036 绝对不会 不讲黄色笑话 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 我感兴趣 罗斯? 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,917 妈妈 我觉得你会非常骄傲的 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,961 我表演之后 你们可以看夏尔演唱 我甚至会介绍你们认识 44 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 我没有适合穿去见夏尔鲍德温的衣服 45 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 我们可以去买东西 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 我等会有个工作会议 不过之后就可以去逛街 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,344 -肯定会很好玩的! -我不能花钱买衣服 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 这话没错 我们在省钱 不能享乐 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 这倒提醒我了 你有没有取消斯坦纳的平房? 50 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 -什么?不 为什么? -什么为什么? 51 00:03:47,519 --> 00:03:48,646 我们的卡兹奇山之旅不取消 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 -但你不能去 -谁说的? 53 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 你在做巡回演出 在工作 是你说的 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 不是每天都工作 我肯定能挤出空闲时间 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,241 好吧 五月显然没戏了 不过看看六月的情况吧 56 00:04:01,825 --> 00:04:05,371 六月不行 七月 我肯定七月可以 不 我不行 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 等等 那不如… 糟了 我到时在巴尔的摩 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,376 但八月更…八月也没空 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 卡兹奇山和斯德哥尔摩的时差是多少? 60 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 我想如果有晚间航班 我可以大概…不行 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 等等!我九月有两天 8号和15号 62 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 这两天不相连 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 而且是在劳动节之后 我是说… 64 00:04:22,388 --> 00:04:25,015 我们必须去卡兹奇山 我这辈子每年都去那里 65 00:04:25,099 --> 00:04:28,519 去那里对我们很重要 别人会怎么想? 66 00:04:28,602 --> 00:04:31,647 认为你爸失业了 而你为夏尔鲍德温做服装 67 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 我是夏尔鲍德温的开场嘉宾 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 是的 但做服装更像女人的工作 你不觉得吗? 69 00:04:39,571 --> 00:04:40,447 好吧 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 你说得对 完全都没有椰子味 71 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 -她没事吧? -没事 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 -投资方来了 -我知道 伯尼 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 他们来看整场剧彩排并希望被震撼 74 00:05:06,765 --> 00:05:07,599 我知道 伯尼 75 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 惊喜 而不是 “哇 投了这么多钱就这水平?” 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 刚才那句话带着惊吓的语气 你听懂了吗? 77 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 伯尼 闭嘴 她很好 78 00:05:15,691 --> 00:05:18,360 我答应你 你不需要再跪舔这些人 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 真是如释重负 80 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 第一次排练全剧 很让人兴奋 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,410 -有个问题 她看起来昏昏沉沉的 -加文… 82 00:05:26,493 --> 00:05:29,038 我不知道你对戏剧过程了解多少 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 但昏沉的演员合作起来不容易 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 她只是在集中精神 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 她能说出话来吗? 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,212 能 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 我知道我表现得好像只在乎钱 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 而我确实非常在乎钱 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,927 但我也是个阅历很丰富的艺人 90 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 而那边那个女人真的把我吓坏了 91 00:05:47,931 --> 00:05:48,766 放轻松 92 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 我接了这份工作不能丢脸 我真的丢不起人 93 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 得配辆车才行 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 你不会丢人的 我保证 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 进去吧 她一会儿就进去 96 00:06:07,701 --> 00:06:08,660 嘿 97 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 她还活着吗? 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 活着 好了 各位!集合时间到! 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 排演十分钟后开始 十分钟 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 嗨 苏菲 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 我不想打断你的…那个什么 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,098 但是要开始排演了 103 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 我知道投资方来了 但我不希望你乱了阵脚 好吗? 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 演好你的戏就行 105 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 这时大家对你的期望就只有这个 演好你的戏 106 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 还有站起来 大家也期望这个 107 00:06:46,907 --> 00:06:47,866 苏菲? 108 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 老天爷!吓死人了! 109 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 这份工作会弄死我的 110 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 欢迎各位 111 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 感谢大家来观看我的突破性全新剧作 112 00:07:10,514 --> 00:07:14,810 《茱莉小姐》的第一次全剧排演! 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,334 这剧肯定能火 114 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 肯定能成功!伯尼 你看到了吗? 115 00:07:42,045 --> 00:07:43,172 -肯定能成功! -是的 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,175 加文!不好意思 刚才那是昏昏沉沉吗? 117 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 -不是 -完全不是! 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 嘿 看到她的演出了吗? 看到苏菲了吗?她是不是很棒? 119 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 她很出色 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 她太棒了! 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 这剧肯定能火! 122 00:07:56,018 --> 00:07:56,977 -嘿 投资方 -是 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 看到她的表现了吗? 她太棒了!肯定能成功 124 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 喂 送咖啡的 看了彩排吗? 这剧肯定能火 125 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 喂 你看彩排了吗?肯定能火! 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 我是来接女儿去上舞蹈课的 127 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 关我鸟事?快宣传一下! 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 苏菲列侬能演戏! 而且这剧肯定会火! 129 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 -喂? -你给我打过电话? 130 00:08:20,959 --> 00:08:22,294 -是的 -三次? 131 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 我想跟你聊 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 你知道我收到信息会给你回电的 133 00:08:25,380 --> 00:08:27,299 -我以为你没收到信息 -肯定能收到 134 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 -有时候会收不到 -从来没发生过 135 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 1957年6月 你没收到我的信息 所以早上没有牛奶 136 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 但你还是活了下来 能谈论这事 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 我想知道你能否带孩子们来佛罗里达 138 00:08:36,308 --> 00:08:37,809 你打了三次电话就为了这事? 139 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 你分娩的时候才打过两次 140 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 我在这里 我父母也在这里 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 我可以给你们订个房间 一家人度个疯狂的假期 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 -我不能去佛罗里达 -为什么不能来? 143 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 我有工作 有自己的生活 144 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 别这样嘛 只待几天 145 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 我们才刚结了婚 从没有真正度过蜜月 146 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 对不起 你下一站去哪里? 147 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 托莱多 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 你应该提议去托莱多的 那样我才会考虑佛罗里达 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 乔尔 我整个夏天都要巡演 所以孩子们不能去卡兹奇山 150 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 他们暑假不能做好玩的事 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 来这里算是弥补他们的暑假活动 有爬行动物呢 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 怎么了? 153 00:09:07,381 --> 00:09:10,717 其实我今年在斯坦纳订了一间房 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 所以我可以带他们去 155 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 你可以带他们去 太好了 156 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 你休息的时候可以来看我们 157 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 但他们会很喜欢佛罗里达的 158 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 这两件事他们都能做 159 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 来嘛 我们宠一下这些小混蛋 160 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 然后再放飞他们吧 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,985 -我不能去 米琪 -两天 周末 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 我爸周日要带伊森去看扬基队比赛 163 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 他错过了比赛也没事 164 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 我给他买了个手套 他可不愿意错过扬基队的比赛 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,284 为了佛罗里达 他也许愿意 166 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 他不会的 相信我 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 那我现在是不知道 我儿子喜欢什么了 是吗? 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,247 -米琪 别这样 -问问他 169 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 你真的想听到伊森亲口说 选择去看扬基队而不去看你? 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 他才五岁 他选消防车 也不会选你或我 或任何人 171 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 你连问他一下都不肯? 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 伊森 你这个周末想去佛罗里达 而不去看扬基队比赛吗? 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 -不! -开心了吧? 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 你真会误导人 175 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 我不知道你想我怎么做 176 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 我有孩子 我正在照顾他们 177 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 -他们的四肢都还健全 -这是乔尔梅赛尔办公室 178 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 我没有撂摊子 我就在这里 179 00:10:02,728 --> 00:10:03,645 我就不在吗? 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 -你不在 你在佛罗里达 -是的 181 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 -你在暗示什么? -我说你在佛罗里达州! 182 00:10:08,191 --> 00:10:10,527 -你好大的胆! -梅赛尔先生 有电话找你 183 00:10:10,610 --> 00:10:13,113 -能让对方留言吗? -是关于售酒牌照的 184 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 我得挂了 抱歉 真的 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 -等等 乔尔? -嗯? 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 很感谢你确保他们四肢健全 187 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 这是我最起码能做的 188 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 他们也没有很多手脚 再见 189 00:10:29,338 --> 00:10:31,506 -喂 -乔尔梅赛尔?我是布莱恩米勒 190 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 我是为你的售酒牌照申请打来的 191 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 现在又有什么问题? 你要知道我的血型? 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 -不是 -我的第一个孩子? 193 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 -不是 -伊森 收拾你的行李 194 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 -你有个新爸爸了 -不是 195 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 梅赛尔先生 我只是打来道歉的 之前搞混了 196 00:10:42,142 --> 00:10:45,771 唐人街办公室 没把你的申请表放对地方 197 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 我们现在才知道你的身份 198 00:10:48,857 --> 00:10:49,691 我的身份? 199 00:10:49,775 --> 00:10:53,445 你只需要知道一切都弄妥了 已经优先处理了你的牌照 200 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 周末前应该能拿到 201 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 -好的 -有任何需要 202 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 请随时打电话过来 203 00:10:59,618 --> 00:11:00,535 谢谢 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,457 我们拿到牌照了 205 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 怎么会? 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 我不知道 可能是运气? 207 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 运气? 208 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 是的 这么说感觉不对 209 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 扬基队比赛开出的盘口是多少? 210 00:11:16,510 --> 00:11:17,969 扬基 负1点5 211 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 负1点5 今天谁投球? 212 00:11:20,847 --> 00:11:21,723 怀堤福特 213 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 怀堤福特 好的 他厉害吗? 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 -挺厉害的 -他身体怎么样?最近生病吗? 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 -最近有流行性感冒 -我不知道 216 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 好 如果你手头不宽裕 又要在扬基队上押20美金 217 00:11:33,652 --> 00:11:34,986 你怎么看?胜算大吗? 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 我不给建议 219 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 -朋友之间的建议 -我们不是朋友 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 就当我们是朋友 而我又问你 你会怎样建议? 221 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 我会说你不该跟接受赌注的人交朋友 222 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 -谢谢 -还有也许你该学一下棒球规则 223 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 就是个小提示 伙计 224 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 你有没有担心过 如果被人看到 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 你喝粉红色的奶昔 也许别人就会不怕你? 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 出事了 227 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 我马上回来 228 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 我吃完樱桃就走 229 00:11:58,844 --> 00:12:00,720 我想吐 透不过气来 230 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 冷静一下 伯尼 231 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 我跑过来的 从萨迪餐厅跑到这里 232 00:12:05,308 --> 00:12:07,185 -有40个街区! -还有两条大道 233 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 出什么事了? 234 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 我们的剧院没了 235 00:12:09,938 --> 00:12:11,731 有上千个座位的剧院 怎能说没就没呢? 236 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 他们有更好的提议 取消了我们的剧 237 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 他们不能取消 你预订了 给了他们订金支票 238 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 -是 他们退了回来 -退了回来?而你收了? 239 00:12:17,946 --> 00:12:19,698 -我该怎么做?躲开? -当然啊! 240 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 他们把支票递过来 我就拿了 241 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 -文明人就是这么做的 -他们不是文明人 242 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 这里是百老汇! 243 00:12:24,870 --> 00:12:25,787 能推迟开演日期吗? 244 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 不能 加文有一部海盗电影 而苏菲秋季要巡演 245 00:12:29,332 --> 00:12:30,500 必须现在开演 否则就不演 246 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 我该怎么跟投资方说? 247 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 我把他们扔在萨迪餐厅了 他们就坐在那里 248 00:12:33,462 --> 00:12:34,379 告诉他们我们会弄到一个剧院的 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 -怎么弄? -让我来操心这事 250 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 如果他们知道这事会撤资的 251 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 一定不能让他们知道 你一定不能泄露出去 252 00:12:40,760 --> 00:12:42,304 -但我… -去吧 253 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 让我来想办法 254 00:12:45,307 --> 00:12:46,183 该死的! 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 我需要一个剧院 256 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 当然 没问题 类似于躲猫猫剧院? 257 00:12:53,732 --> 00:12:54,774 什么是躲猫猫剧院? 258 00:12:54,858 --> 00:12:56,526 -就是个色情剧院 -脱衣舞剧院 259 00:12:56,610 --> 00:12:58,528 你把色情剧院叫作躲猫猫剧院? 260 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 我有个孩子 她会听我讲电话 261 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 好吧 不是 我需要一个百老汇剧院 正当的百老汇剧院 262 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 天啊 难搞 263 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 今年剧院很旺 档期全都订满了 264 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 我有个艺人演这部剧 剧院老板把档期给了别人 265 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 -你们付钱了吗? -付了 266 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 -我们给了他们一张支票 被他们退了回来 -而你们居然收了? 267 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 制作人收了 268 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 -你知道 他是所谓的“文明人” -这里是百老汇! 269 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 各位 拜托了 我需要让这剧上演 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 要是我找不到剧院 这剧就完蛋了 271 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 -我们应该能帮上忙 -真的? 272 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 我们认识一些人 273 00:13:27,807 --> 00:13:31,561 等一下 这样 好点吗? 274 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 -不好 你干了什么? -我修好了滑轨 275 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 -什么滑轨? -我们不是该把滑轨修好吗? 276 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 -修来干什么? -让幕布可以拉出来 277 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 -不 -那我们刚才是在干什么? 278 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 -把环重装粘上去 -什么环? 279 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 最糟糕的二人转 280 00:13:45,325 --> 00:13:46,243 你拿了什么来? 281 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 一大箱的新唱片 282 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 还是全是中文的 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 这张是泰语的 284 00:13:54,251 --> 00:13:56,294 很好 这样我就看得懂了 285 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 -想喝瓶啤酒吗? -不要 286 00:13:58,380 --> 00:14:02,133 阿奇 来吧 喝瓶啤酒 我们庆祝一下 287 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 庆祝什么? 288 00:14:04,219 --> 00:14:07,389 售酒牌照批下来了 就快办好了 289 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 太棒了! 290 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 哇!乔尔梅赛尔 夜总会之王! 但是怎么批下来的? 291 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 肯定是因为我强大的说服力 292 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 对 或者是? 293 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 不知道 294 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 有个家伙突然打电话来 说他们搞错了 295 00:14:20,986 --> 00:14:22,612 说他们之前不知道我的身份 296 00:14:23,822 --> 00:14:24,656 你什么身份? 297 00:14:24,739 --> 00:14:26,825 我是现在持有售酒牌照的人 298 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 神奇地拿到牌照 299 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 嘿 阿奇 去给我们买点啤酒 好吗? 300 00:14:32,622 --> 00:14:33,456 我们有啤酒 301 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 多买一点 302 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 会有很多人来吗? 303 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 好吧 304 00:14:41,339 --> 00:14:43,425 我就去买点啤酒 305 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 很好 306 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 想喝具体哪一种吗? 307 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 这是找借口把你支开 阿奇 308 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 好 很快回来 309 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 我以为你不是变戏法的 310 00:14:57,856 --> 00:14:59,941 我拿到牌照你似乎不是很吃惊 311 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 一般而言 我很淡定 312 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 你跟这事有关系吗? 313 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 说英语 梅 314 00:15:08,783 --> 00:15:09,701 我就知道 315 00:15:10,827 --> 00:15:13,705 你让你哥哥或表亲 316 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 或表亲的表亲去疏通了关系 317 00:15:15,498 --> 00:15:17,083 我表亲的表亲就是我的表亲 318 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 如果你们血缘关系很远就不… 319 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 不 你是想转移我的注意力 320 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 谁会在乎你是怎么拿到牌照的? 321 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 -你不能那样做 -为什么? 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 因为我必须凭自己的力量做成这事! 323 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 我不想你帮我的忙 324 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 或者求别人帮忙 325 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 或做牛腩买通那个负责售酒牌照的人 326 00:15:32,265 --> 00:15:34,392 -做什么? -我不想你在这件事上帮我 327 00:15:34,476 --> 00:15:36,561 喂 大爷 328 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 你可能还没注意到 这是个非常保守的社区 329 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 如果没有表亲 什么都办不成 330 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 -我有表亲 -我说的是华人表亲 乔尔 331 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 或者你至少得认识人 332 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 太好了!那我就去认识些人 333 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 怎么认识?做手势猜谜? 你连中文都不会讲 334 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 我很会玩做手势猜谜 335 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 我伤了你的自尊吗?是因为这样吗? 336 00:15:51,868 --> 00:15:54,996 也许是的 但我这次要按规章办事 337 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 为什么说“这次”?上次做的是什么? 338 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 这是我的生意 梅 339 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 行 340 00:16:01,544 --> 00:16:03,922 -我不再插手你的事 -很好 341 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 你的厕所漏水的话 我还会插手 342 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 水管工明天来 343 00:16:09,135 --> 00:16:10,053 你是怎么认识那个水管工的? 344 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 我是怎么认识管牌照那家伙的? 345 00:16:11,429 --> 00:16:12,681 你是怎么认识管牌照那家伙的? 346 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 我没有订这些 347 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 满意了吗? 348 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 非常满意 349 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 你瞧 这句话我完全听懂了 350 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 够了!我受够了 351 00:16:46,047 --> 00:16:47,841 别激动 玛莎 352 00:16:48,216 --> 00:16:50,844 我受够这种破事了 他把我们大老远地弄到这里… 353 00:16:50,927 --> 00:16:51,761 -嗨 -嗨 354 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 -掉头吧 小姑娘 -什么?为什么? 355 00:16:53,680 --> 00:16:56,808 嘿 玛莎 他就是这样的人 别往心里去 356 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 -他朝我们扔食物了 -没扔中 357 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 他炒了我们 卡洛尔 358 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 嘿 如果夏尔每次炒掉我们 我都能拿五分钱 359 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 那我已经不需要再为夏尔工作了 360 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 我受够了他发脾气的时候 大气都不敢喘 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 你想看发脾气?我发脾气给你看看 362 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 -他是个明星 -来吧 走吧 363 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 你们突然间全忘了 猫王以前多难忍受 364 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 是的 猫王会用食物扔你 但他至少会给你买辆车 365 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 这是怎么了? 366 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 夏尔今天很难搞 367 00:17:22,333 --> 00:17:23,501 要送你吗? 368 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 -去哪里? -回酒店 369 00:17:25,795 --> 00:17:28,047 我是不是至少该打声招呼 好让他知道我来了? 370 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 如果你想被鸡尾酒酱 弄脏这套衣服就去吧 371 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 我其实不想 372 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 嘿 卡洛尔 钥匙在你那里 373 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 你确定不要我送你? 374 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 不用了 谢谢 375 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 这是你的? 376 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 是的 我一直在找它 谢谢 377 00:18:00,997 --> 00:18:01,956 这船真不错 378 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 谦逊、低调 379 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 你没听说吧?今天没人想接近我 380 00:18:06,586 --> 00:18:07,879 我听说了 381 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 没有乐队 今天晚上你的表演会很安静 382 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 我儿子很会吹小笛 该给他打个电话吗? 383 00:18:13,885 --> 00:18:14,928 这是什么鬼? 384 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 从来没受邀到船上聚会过 385 00:18:17,889 --> 00:18:20,975 而且我不喜欢空手去作客 所以认识一下弗雷德吧 386 00:18:22,060 --> 00:18:23,937 以前没有人给我买过植物 387 00:18:24,020 --> 00:18:26,648 他会晕船 所以别太兴奋了 388 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 现在没什么人聚会 389 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 很多食物、很多酒 没有人 390 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 有我 还有弗雷德 391 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 给他灌几杯酒 他会幽默一点 392 00:18:36,658 --> 00:18:37,992 允许我上船吗? 393 00:18:38,743 --> 00:18:39,661 当然 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,371 为什么不允许? 395 00:18:45,208 --> 00:18:46,751 巴里莫尔 396 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 -搞定了 -真的?确定? 397 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 -当然 -有那么一会儿比较悬 398 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 -半会儿 -他们当时在测一个烟雾机 399 00:19:07,105 --> 00:19:08,773 所以他们一开始没看清楚我们 400 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 不过烟雾散了 马上一拍即合! 401 00:19:10,692 --> 00:19:11,651 你们说了什么? 402 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 有的没的 403 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 原来我们认识几个员工 404 00:19:14,904 --> 00:19:15,822 他们把出口堵了 405 00:19:15,905 --> 00:19:18,283 那真能帮上忙 你知道吧 因为不需要追着他们跑 406 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 当然了 我明白 407 00:19:19,325 --> 00:19:21,619 但最终 我们只是解释了一下情况 408 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 好好地解释了 409 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 没必要无礼 410 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 最终他们理解了我们的情况 411 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 最重要的是 剧院给你定下来了 412 00:19:27,166 --> 00:19:31,588 价格低 马上能上演 而且还赠送“茱莉”招牌 413 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 我们还给你弄了一套最新的厨房用具 414 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 我们也认识那些人 415 00:19:35,258 --> 00:19:36,175 你们认识所有人 416 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 是的 对了 我很爱《茱莉小姐》 谁来演让? 417 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 加文霍克 418 00:19:40,847 --> 00:19:43,516 他很好 非常好 我们看过他演那部苏格兰剧 419 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 听着 我对你们感激不尽 420 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 其实你可以 而且最终一定能 421 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 好的 明白你的意思了 422 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 但不管如何 首映夜给你们留两张票 前排正中的座位 423 00:19:53,026 --> 00:19:55,778 首映夜?天啊 自德米勒给我们 424 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 弄到《俄克拉荷马!》的票以来 我还没去过首映夜呢 425 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 你们为阿格奈什德米勒做过事? 426 00:19:59,407 --> 00:20:02,410 是啊 她很棒 不过也很记仇! 427 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 是的 我们在戏剧界做过的工作 说出来你都不信 428 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 再次感谢两位 你们帮了我一个大忙 429 00:20:06,331 --> 00:20:08,541 不客气 苏西 祝这部剧大火 430 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 或者打电话给我们 我们会替你放火 431 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 你们快让我笑死了 432 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 终有一天会让你死的 433 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 -笑话说个没完 -确实 434 00:20:40,031 --> 00:20:41,115 没多少了 435 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 只剩30瓶 436 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 那我们最好喝慢一点 437 00:20:47,121 --> 00:20:51,501 不得不说 弗雷德玩得很开心 438 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 很好 我刚才还在想 他看上去面有菜色 439 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 说笑话的事交给我 小子 440 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 同意 441 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 干杯! 442 00:21:01,928 --> 00:21:03,346 真是人间极品 443 00:21:03,429 --> 00:21:04,305 船? 444 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 不 这个三明治 肥肉去哪了? 445 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 这家伙切的腌牛肉 像是在我妈监督下切的 446 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 我们真走运 天气很好 447 00:21:11,813 --> 00:21:13,147 刚才为什么发脾气? 448 00:21:13,439 --> 00:21:15,984 我们正玩得开心呢 你想提那事? 449 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 说嘛 女朋友的事? 450 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 你为什么这么说? 451 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 莫妮卡最近没有出现 452 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 莫妮卡? 453 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 莫妮卡不是你女朋友吗? 454 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 莫妮卡是今年的女朋友 455 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 她是个好女孩 不过… 456 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 -不能长久相处 -不能长久相处 457 00:21:30,873 --> 00:21:34,877 那你呢 梅赛尔太太? 你现在还是梅赛尔太太吗? 458 00:21:34,961 --> 00:21:38,131 是 然后不是 然后又是了 459 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 不过最终还是不是 460 00:21:39,465 --> 00:21:41,676 我喝了很多香槟 请你说简单一点 461 00:21:42,385 --> 00:21:44,470 我曾经是梅赛尔太太 462 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 然后我们分手了 然后我们和好了 463 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 然后我们离婚了 然后我们再婚了 464 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 现在我们又再次申请离婚 你哪里没听懂? 465 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 你还爱他? 466 00:21:56,149 --> 00:21:58,067 夏尔 467 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 绝不能问女生的年龄与体重 468 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 或者是否还爱着她的前夫 469 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 那你呢?结过婚吗? 470 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 我?没有 471 00:22:08,619 --> 00:22:10,705 我从16岁开始就一直在路上跑 472 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 你不想组建家庭? 473 00:22:12,290 --> 00:22:16,669 我有雷吉 雷吉是我妈、我爸、我的狱卒 474 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 -你们认识很久了 -认识一辈子了 475 00:22:21,340 --> 00:22:22,467 是的 一辈子了 476 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 我知道有时候 他像个领着高薪的保姆 477 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 但我真的需要他在身边 478 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 苏西算是我的雷吉 不过没有高薪 479 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 我可以告诉你 雷吉现在肯定气坏了 480 00:22:35,146 --> 00:22:36,689 因为你炒掉了你的整个乐队? 481 00:22:36,773 --> 00:22:40,234 不是 他习惯了 他看到我在这船上肯定会疯掉 482 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 这不是你的船? 483 00:22:41,235 --> 00:22:43,529 我被严格禁止不能把船开出港口 484 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 你开玩笑 485 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 他不想我坐船或骑摩托车 486 00:22:46,532 --> 00:22:49,702 自行车、冲浪、走路、爬行 或是靠近打喷嚏的孩子 487 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 有人照顾你挺好的 488 00:22:52,580 --> 00:22:53,414 你知道 489 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 我们抛了硬币 490 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 看谁会先出名 491 00:22:59,253 --> 00:23:00,379 我猜是你赢了 492 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 不 我输了 493 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 雷吉坚持三盘两胜 494 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 然后你赢了 495 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 或许吧 我想雷吉是故意输的 496 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 为什么? 497 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 因为他知道必须是我 498 00:23:11,974 --> 00:23:15,895 雷吉可以处理任何事 生活不能把他打倒 而我 499 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 如果我不是夏尔鲍德温 我不知道 500 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 我不知道自己能成为什么样的人 501 00:23:24,487 --> 00:23:25,404 跟我说说 502 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 什么? 503 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 夏尔是你的真名吗? 504 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 不是 505 00:23:33,287 --> 00:23:34,163 你的真名是什么? 506 00:23:34,247 --> 00:23:36,541 就连雷吉也不知道 507 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 你喜欢当名人吗? 508 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 我不喜欢默默无闻 所以出名更好 509 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 我觉得我会喜欢出名 510 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 我觉得你会知道的 511 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 天啊 这里真美 512 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 苏西梅尔森?有电话找你 513 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 谢谢 小子 514 00:24:07,113 --> 00:24:09,323 -我记得你的样子 -离开佛罗里达! 515 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 喂? 516 00:24:12,160 --> 00:24:13,286 我为什么听到溅水声? 517 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 苏菲 听到你的声音真好 518 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 喜欢新剧院吗?梳化间很棒吧? 519 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 是 老鼠似乎很喜欢 520 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 剧院配得起茱莉安德鲁斯 521 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 她年轻 我估计她还没有喝醉到 以为灯光师是男主角 522 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 而跟他上床 523 00:24:26,048 --> 00:24:28,551 你听起来很好 很正常 524 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 虽然一切都糟透了? 525 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 好吧 你有什么不满意的? 526 00:24:31,846 --> 00:24:35,474 加文跟我一直唠叨了好几个小时 527 00:24:35,558 --> 00:24:36,434 那叫彩排 528 00:24:36,517 --> 00:24:39,437 不 除了彩排说的那些话以外 529 00:24:39,520 --> 00:24:41,898 还有一对一、近距离的谈话 530 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 而且我不知道他在说些什么东西 531 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 我不知道你有没有意识到 他有某种口音 532 00:24:46,944 --> 00:24:49,447 正常的词从他嘴里出来 完全会被扭曲 533 00:24:49,530 --> 00:24:51,741 如果我没有读剧本 根本不会知道他叫让 534 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 他的口音没那么重 535 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 我不知道他是让我 跟他上床、想喝水还是要咳嗽药 536 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 谁在乎这些?他是个伟大的演员 537 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 但我们确实知道这一点吗? 我们怎么能知道? 538 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 读一读《纽约时报》吧 539 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 我得让你给我念《纽约时报》才行 540 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 昨天的好吃一点 541 00:25:13,095 --> 00:25:13,930 苏西 542 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 苏菲 什么事? 543 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 我的果冻让人失望 544 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 好吧 苏菲 你得深吸一口气 545 00:25:19,852 --> 00:25:21,938 现在认真听我说 546 00:25:22,480 --> 00:25:24,148 这是你想要的 547 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 在百老汇证明 你是个撑得起场面的演员 548 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 这正是你找我的目的 549 00:25:29,153 --> 00:25:31,030 所以现在你就别再唧唧歪歪的 550 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 你必须竖起耳朵 551 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 把那令人失望的果冻吞下去 上台表演 552 00:25:35,993 --> 00:25:39,455 你要让那些混蛋知道 你是对的 他们是错的 553 00:25:39,538 --> 00:25:40,790 然后你可以上托尼奖颁奖典礼 554 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 在获奖致辞里完全忘记感谢我 555 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 我一定会忘记感谢你的 556 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 你肯定会很出色 加文肯定会很出色 557 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 你肯定会让加文很出色 558 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 我肯定会让他很出色 不是吗? 559 00:25:50,758 --> 00:25:52,009 把那个放到你盘子上 560 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 好吧 我会吃果冻 561 00:25:54,637 --> 00:25:55,554 这才像话嘛! 562 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 越来越擅长忽悠人了 563 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 喂 564 00:26:10,736 --> 00:26:12,697 你是不是跟苏菲说了 她能让我变得更好? 565 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 什么?老天爷 没有 566 00:26:14,198 --> 00:26:16,742 我说的是她会因你而更上一层楼 567 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 那好吧 568 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 但你知道她想让她的狗上舞台吗? 569 00:26:21,455 --> 00:26:22,290 我不知道 570 00:26:22,373 --> 00:26:23,749 而且她要让那些狗穿得闪亮 571 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 我不知道 572 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 在它们的名字周围镶个盒子呢? 573 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 我也不知道那个 574 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 她简直无法相处 你知道吗? 575 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 拒绝作答 576 00:26:29,922 --> 00:26:32,633 不得不说 我在这一行这么多年 577 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 跟所有酗酒的、嗑药的 穿裙子的狗屁合作过 578 00:26:35,928 --> 00:26:40,891 不管他们是男是女 从没见过神经这么不正常的人 579 00:26:40,975 --> 00:26:43,602 是 现在你也被牵连了 我也有同感了 580 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 我演过《仲夏夜之梦》 581 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 演提泰妮娅的那女的在舞台上 用拆信刀戳死了演奥布朗的演员 582 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 我宁愿跟她合作 也不愿跟苏菲列侬合作 583 00:26:50,192 --> 00:26:52,486 听着 加文 她的疯癫 如果你是这么叫它的话… 584 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 我就是这么叫它的 585 00:26:54,196 --> 00:26:56,949 她的疯癫也正是她的才华 586 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 而她的才华以疯癫的形式展现 587 00:27:01,037 --> 00:27:03,664 现在真正的问题在于 她的才华与你的才华碰撞在一起 588 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 那对一部剧来说几乎太重了 几乎太重了 589 00:27:07,043 --> 00:27:11,839 但是更有可能的是 你的才华 590 00:27:11,922 --> 00:27:15,426 引发她的才华 将震惊纽约的观众 591 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 让他们折服 并让你的表演 592 00:27:17,345 --> 00:27:20,973 永远受称颂 就像吉尔古德的《哈姆雷特》一样 593 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 被你这么一说… 594 00:27:26,354 --> 00:27:28,564 我得挂了 我的合作明星们来了 595 00:27:28,647 --> 00:27:31,067 保持冷静 继续努力 伙计 596 00:27:32,610 --> 00:27:34,362 我猜猜看 是苏菲? 597 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 加文 598 00:27:35,363 --> 00:27:36,489 说苏菲的事? 599 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 食物哪里弄来的? 600 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 夏尔剩下的 601 00:27:38,991 --> 00:27:41,160 天啊 我太爱有钱人的食物了 602 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 他有一艘很漂亮的帆船 603 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 让我终于有机会穿这一身水手服 604 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 是我为了路演特意带的 605 00:27:45,581 --> 00:27:47,458 谢天谢地 我都开始担心了 606 00:27:47,875 --> 00:27:51,921 夏尔是个复杂的人 但我觉得他喜欢我 607 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 是吗?有多喜欢? 608 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 我们成了朋友 609 00:27:56,759 --> 00:27:58,469 我能让他安静下来 610 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 我不喜欢你上船 611 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 为什么不喜欢? 612 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 船会沉 613 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 但一般不会 船会浮在水面 614 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 船会被鱼雷炸掉 会撞上冰川 不能坐船 不能骑自行车 615 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 我不要你坐或骑任何那些东西 616 00:28:10,856 --> 00:28:14,151 只要安静地坐着读《圣经》就好 不能读《新约圣经》 617 00:28:16,862 --> 00:28:18,114 遵命 雷吉 618 00:28:18,197 --> 00:28:19,490 我得洗个澡 619 00:28:19,990 --> 00:28:23,035 我不明白刚才关于雷吉的那个笑话 但这三明治太好吃了 620 00:28:23,702 --> 00:28:25,121 全是瘦肉 621 00:28:27,581 --> 00:28:29,875 这其实是夏尔最喜欢的表演厅 622 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 他的幸运剧院 623 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 -你听到了吗 妈妈? -听到什么? 624 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 夏尔最喜欢在这个厅表演 625 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 表演什么? 626 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 我觉得表演后吃晚饭不是个好主意 627 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 但是表演前喝酒的主意太好了 628 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 不好意思 服务生 我要一杯马天尼 629 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 你手里就有一杯 妈妈 630 00:28:46,058 --> 00:28:48,477 帕克 这些是… 631 00:28:50,688 --> 00:28:53,899 一杯马天尼 加橄榄 但是重点是马天尼 632 00:28:53,983 --> 00:28:56,652 妈妈 可以在餐桌坐好再点 管好你的女人 633 00:28:56,735 --> 00:28:59,155 我女儿在做喜剧表演前这么说 634 00:28:59,613 --> 00:29:00,781 我们再来一遍 635 00:29:01,532 --> 00:29:04,201 我刚才说的 帕克 这两位是我父母 636 00:29:04,285 --> 00:29:05,619 安比和罗斯韦斯曼 637 00:29:05,703 --> 00:29:06,579 帕克 你好 638 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 我点了一杯马天尼 我想喝 639 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 我一定会让人送过来的 640 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 我离开前只跟你们坐一小会儿 641 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 去哪里? 642 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 去表演 643 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 还是逃不掉 644 00:29:17,798 --> 00:29:18,716 是的 一定要表演 645 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 趁你在 再来一杯 还是来两杯吧 646 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 要破记录吗 妈妈? 647 00:29:23,137 --> 00:29:25,723 -我只是想少给点小费 玛里亚翁 -米里亚姆 648 00:29:26,557 --> 00:29:28,517 但玛里亚翁也好听 要不改名算了? 649 00:29:30,269 --> 00:29:31,645 我可不会 但由你决定 650 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 嘿 抱歉来晚了 我接了一通电话 耽误了 651 00:29:33,981 --> 00:29:36,734 妈妈、爸爸 你们记得我的经纪人苏西吗? 652 00:29:36,817 --> 00:29:39,028 -记得 你好 -你好 安比 你好 罗斯 653 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 -这些是我的 -我们失陪一下好吗? 654 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 至少你会知道起哄的是谁 655 00:29:44,241 --> 00:29:46,452 我去找他们之前一个小时 他们就开始喝酒了 656 00:29:46,535 --> 00:29:50,498 帮我个忙 盯紧他们 尤其是我妈 别让她喝太多酒 657 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 嗯 我不想 658 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 嘿 猜猜怎么着? 659 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 苏西从我的薪水里抽10%的佣金 660 00:29:56,795 --> 00:29:58,422 她会坐在这里陪你们 661 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 真有手段 662 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 表演后见 663 00:30:01,383 --> 00:30:02,760 你们今天晚上一定会大饱耳福 664 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 米里亚姆在台上很自在娴熟 665 00:30:05,554 --> 00:30:08,224 苏西 我想你应该看过许多她的表演吧 666 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 确实 667 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 好 我希望你给我讲一遍 668 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 -什么? -整场表演 逐字不错地说一遍 669 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 我不想有任何惊吓 670 00:30:15,356 --> 00:30:19,485 如果我事先知道内容 可以塞住耳朵 策略性地咳两声 671 00:30:19,568 --> 00:30:22,821 把笑话告诉我吧 如果有任何手势 672 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 我需要做好准备应对的 你也模仿一下 673 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 苏西 打扰了 有电话找你 674 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 谢谢 帕克 失陪一下 675 00:30:33,249 --> 00:30:34,124 我是苏西梅尔森 676 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 -你好吗? -很好 677 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 -佛罗里达州呢? -也很好 678 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 太好了 679 00:30:38,837 --> 00:30:40,464 苏菲和加文在做爱 680 00:30:40,548 --> 00:30:42,925 -什么? -就现在 在后台 681 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 大声、凶猛、粗野的性爱 682 00:30:45,844 --> 00:30:47,263 不可能 他们恨死对方了 683 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 这声音听上去像他们恨死对方吗? 684 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 挺像的 685 00:30:55,437 --> 00:30:56,605 你确定不是狗在交配? 686 00:30:56,689 --> 00:30:57,606 确定 687 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 今天下午2点 我走进剧院 688 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 欢迎大家来第一天的技术彩排 突然间他们就干起来了 689 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 等一下 他们从2点一直做到现在? 690 00:31:04,655 --> 00:31:05,531 是的 691 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 老天爷 这真让人不安 692 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 《花鼓之歌》投诉了 693 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 《欢乐今宵》打给了演员权益协会 694 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 肯定会有一张大罚单 有什么建议吗? 695 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 他们最终会结束的 你就等他们做完吧 696 00:31:16,959 --> 00:31:20,045 那女人一个月以来只吃果冻 她还能持续多久? 697 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 别这样! 698 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 在佛罗里达州好好享受 699 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 我的百老汇节目的明星们 正在因恨做爱 700 00:31:34,184 --> 00:31:35,269 谁想再来一杯? 701 00:31:35,352 --> 00:31:36,437 我!我想! 702 00:31:37,896 --> 00:31:41,483 有种新发明叫避孕药 703 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 听说过吗? 704 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 只是一个小药丸 吃了以后 可以随便做爱 705 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 不会怀孕 706 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 不过只有已婚女人才能吃 707 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 不想做爱的女人 708 00:31:54,246 --> 00:31:56,915 谁说药监局没有幽默感? 709 00:31:58,959 --> 00:32:02,129 1960年 这个年头当女人真有意思 710 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 别人说… 711 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 我说“别人”的时候 其实是指男人 712 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 别人说也许是女人投票 让肯尼迪参议员入主白宫的 713 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 为什么呢? 714 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 因为女人觉得他帅 715 00:32:12,598 --> 00:32:14,516 我觉得这很侮辱人 716 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 他简直帅出了天际 717 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 但我有个问题 718 00:32:20,022 --> 00:32:22,191 为什么非得是非此即彼? 719 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 我是说 为什么就不能希望 他实现他承诺的医保体系六点计划 720 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 并且希望他甩掉杰琦娶我? 721 00:32:28,906 --> 00:32:32,826 当个现代女性 难道就意味着我不能当个女生? 722 00:32:32,910 --> 00:32:37,706 不能喜欢粉红色?不能喜欢马? 因为我来月经 不能去游泳? 723 00:32:38,290 --> 00:32:43,212 我会是个糟糕的妇女参政权论者 对吗? 724 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 别误解我了 我喜欢投票 725 00:32:45,381 --> 00:32:46,840 投票能拿到别针 726 00:32:46,924 --> 00:32:50,511 我很钦佩为争取投票权而游行 727 00:32:50,594 --> 00:32:55,057 抗议、穿白色衣服的女性 穿白衣服也许是她们最大的牺牲 728 00:32:55,140 --> 00:32:56,767 因为白色很难穿得好看 729 00:32:57,267 --> 00:33:00,604 显老、显胖 穿上会像是个护士 730 00:33:00,688 --> 00:33:02,648 而且不能在劳动节后穿白色 除非你是三K党徒 731 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 所以有些有英雄气概的女性 为她们的权利游行 732 00:33:08,570 --> 00:33:12,366 穿着白色 走在街上 街上有灰尘 733 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 她们不仅被囚禁、被迫进食、被迫害 734 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 而且还要洗衣服! 735 00:33:20,999 --> 00:33:22,710 1960年啊 736 00:33:22,793 --> 00:33:24,420 变化正在来临 737 00:33:24,503 --> 00:33:27,381 我相信总有一天 会有新一代的妇女参政权论者 738 00:33:27,464 --> 00:33:30,843 将穿着粉色衣服、骑着马 而未婚女士将能吃避孕药 739 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 让她尽情做爱而不会受孕 740 00:33:33,679 --> 00:33:36,724 而已婚妇女将可以说头痛 不想做爱就不做 741 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 搞什么鬼?我们没有点这些东西 742 00:33:42,813 --> 00:33:45,899 职员跟我有个共识 继续上酒 克林特 743 00:33:45,983 --> 00:33:48,527 嘿 罗斯 要不你吃点东西吧? 744 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 嘿 苏西 要不你长高一点吧? 745 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 好吧 你喝得这么醉了 746 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 你们肯定不会相信 但我已经说累了 747 00:34:05,377 --> 00:34:07,629 但你们是世界上最捧场的观众 748 00:34:07,713 --> 00:34:10,591 感谢你们让我在我父母面前有面子 749 00:34:10,674 --> 00:34:12,926 我肯定这什么都改变不了 750 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 但我很感激你们的努力 751 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 我是梅赛尔太太 谢谢 752 00:34:20,517 --> 00:34:24,229 虽然我愿意认为 你们所有人都是来看我的 753 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 我知道你们其实一直在等这一刻 754 00:34:27,149 --> 00:34:31,570 女士们、先生们 有请独一无二的夏尔鲍德温! 755 00:35:18,784 --> 00:35:21,119 发生了什么事?我让你看着她的 756 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 我失败了 败得一塌涂地 757 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 完全同意 758 00:35:24,039 --> 00:35:25,123 她疯了 759 00:35:25,207 --> 00:35:29,670 她是穿着内裤的约翰休斯顿 不知道她为什么还没吐 760 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 我一直想不让她点酒 可她骂我是马戏团怪物 761 00:35:33,465 --> 00:35:35,843 告诉我我在奇人秀的笼子的样子 762 00:35:35,926 --> 00:35:40,180 还有我的排名 在狗脸小子之后 但在弱智儿童之前 763 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 而且我阻止不了她喝酒 764 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 所以我就努力 在她喝酒前把她的酒喝了 765 00:35:45,018 --> 00:35:46,270 我喝得越多 就越记不清楚 766 00:35:46,353 --> 00:35:48,188 她和我点的酒是什么 767 00:35:48,272 --> 00:35:49,606 然后我们俩都在点酒 768 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 然后我们俩都喝酒 所以我就喝成了这副熊样 769 00:35:52,192 --> 00:35:55,529 而你看起来像个连体双胞胎 所以你也是个怪胎 770 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 -好吧 -还有你爸 771 00:35:57,155 --> 00:36:00,617 他也没做什么好事 但那主要是因为这里太吵了 772 00:36:00,701 --> 00:36:02,661 而且空调一直对着他吹 773 00:36:04,955 --> 00:36:05,998 玩得开心吗? 774 00:36:06,081 --> 00:36:08,292 我爱佛罗里达 我们该搬到这里 775 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 住在这里 就住在这间房! 776 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 我不确定他们的杜松子酒足不足够 777 00:36:11,587 --> 00:36:15,007 还有夏尔鲍德温 你们听到他唱歌吗?他就在台上! 778 00:36:15,090 --> 00:36:16,133 是的 779 00:36:16,216 --> 00:36:19,553 我要嫁给他 我爱你 夏尔鲍德温! 780 00:36:19,636 --> 00:36:22,139 抱歉 有热毛巾吗? 781 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 早上好! 782 00:36:31,189 --> 00:36:33,317 早啊 爸爸 我带早餐来了 783 00:36:35,527 --> 00:36:37,571 这好多了 谢谢你 784 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 你昨晚上醉得不省人事 女士 785 00:36:39,907 --> 00:36:43,201 那是因为某人说表演后才吃晚饭 786 00:36:43,285 --> 00:36:46,246 然后另一个某人决定喝下与自己等重的酒 787 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 我没那么重 788 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 你记得见夏尔的情形吗? 789 00:36:49,333 --> 00:36:50,167 夏尔? 790 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 鲍德温 791 00:36:51,168 --> 00:36:52,419 我没见过夏尔鲍德温 792 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 你跟他聊了一个小时 793 00:36:53,837 --> 00:36:56,298 你用依地语给他唱了他的整张圣诞专辑 794 00:36:56,381 --> 00:36:57,549 不可能 795 00:36:57,966 --> 00:37:00,218 -你记得看我表演吗? -不记得 796 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 我记得 我笑了两次 797 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 我看雷德斯克尔顿表演时笑了四次 798 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 所以你的水平只有他的一半 799 00:37:06,808 --> 00:37:08,477 -这是什么气味? -鸡蛋 800 00:37:08,560 --> 00:37:09,436 让它们停下来 801 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 拜托 妈妈 你肯定记得昨天晚上的一些事 记得我说过什么吗? 802 00:37:13,231 --> 00:37:14,066 不记得 803 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 我记得有几段时间 804 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 你在说话却没有笑声 805 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 那叫铺垫 806 00:37:20,238 --> 00:37:22,658 你也许得删掉那部分 因为没有人笑 807 00:37:22,741 --> 00:37:25,452 -好建议 -我只记得一片寂静 808 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 好吧 809 00:37:26,828 --> 00:37:28,330 不过平心而论 810 00:37:28,830 --> 00:37:31,833 我上次看你表演 你说的尽是小鸡鸡和性爱 811 00:37:31,917 --> 00:37:34,211 还有做爱、蛋蛋 再加上小鸡鸡和乳房… 812 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 安比 我不想听 813 00:37:35,587 --> 00:37:40,175 不 我想说的是 你昨天晚上的笑话不算粗俗 814 00:37:40,258 --> 00:37:42,344 太好了 我真幸运 我感觉自己快死了 815 00:37:42,427 --> 00:37:45,013 但至少我没听我女儿讲黄段子 816 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 没关系 妈妈 今天晚上可以再来听 817 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 你在说什么? 818 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 -我们说好的 你们要来看我表演 -我看过了 819 00:37:53,063 --> 00:37:54,564 但你不记得内容 所以不算数 820 00:37:54,648 --> 00:37:56,233 -当然算数 -不 821 00:37:56,316 --> 00:37:57,526 我不要再看你表演 822 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 你昨天晚上根本就没有看 823 00:37:59,277 --> 00:38:01,488 如果我把你告上法庭 你肯定会败诉 824 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 那就告我啊 825 00:38:02,656 --> 00:38:05,826 我要回家 我想我的公寓了 826 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 我美丽的公寓 827 00:38:07,452 --> 00:38:08,328 妈妈… 828 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 要是该死的夏尔鲍德温 当时没打电话来 你现在已经结婚了 829 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 失陪 830 00:38:14,918 --> 00:38:16,712 别急 爸爸 我去 831 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 你该去做些有意思的事 她会郁闷好一会儿的 832 00:38:20,340 --> 00:38:23,427 妈妈?我要进去了 可以吗? 833 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 你快把我吓出心脏病了! 834 00:38:38,316 --> 00:38:40,444 你的表情太好笑了! 835 00:38:40,527 --> 00:38:42,195 我是城里人 836 00:38:42,279 --> 00:38:45,073 有关海洋的意象全来自怪物电影 837 00:38:45,157 --> 00:38:46,074 天啊! 838 00:38:46,158 --> 00:38:49,077 外太空来的长着激光眼睛的乌贼 839 00:38:49,161 --> 00:38:51,496 哥斯拉和纳粹U型潜艇 840 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 你总是这么容易被吓着 安比 841 00:38:53,665 --> 00:38:56,293 是的 我特容易吃惊 842 00:38:56,376 --> 00:38:58,587 “喂 安比?我是厄普顿辛克莱” 843 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 你的声音跟他的真像 844 00:39:01,214 --> 00:39:03,592 虽然我没听过他的声音 845 00:39:03,675 --> 00:39:06,887 这么多年了 还能跟你开玩笑 这可真好 846 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 我得承认 还真不习惯看你穿泳衣 847 00:39:10,766 --> 00:39:13,018 这是佛罗里达 安比 848 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 要么穿泳衣 要么光屁股 849 00:39:15,479 --> 00:39:18,857 厄普顿辛克莱 就像他一样 850 00:39:30,327 --> 00:39:31,328 维托文琴佐! 851 00:39:31,411 --> 00:39:32,245 就是他! 852 00:39:32,329 --> 00:39:33,580 我们下定了决心 853 00:39:33,663 --> 00:39:35,540 想把下东城的水果小贩联合起来 854 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 就只有维托一个人死撑着 855 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 他把一个可怜的家伙痛骂了一顿 856 00:39:38,919 --> 00:39:41,338 “你怎么能这样对自己的水果贩同胞? 857 00:39:41,421 --> 00:39:42,631 “你不懂羞耻吗 先生?” 858 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 骂他是“老鼠屎” 859 00:39:44,257 --> 00:39:47,094 我们在他的柠檬上贴上“联合”的标签 860 00:39:47,177 --> 00:39:48,678 每一颗柠檬都贴了 861 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 我们当时闲着没事干啊 862 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 这里真安静 只有大海 863 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 我很喜欢 真的很喜欢 864 00:39:58,939 --> 00:40:02,317 我一直很难想象你在这里的情形 865 00:40:02,651 --> 00:40:03,485 为什么? 866 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 纽约很适合你 你习惯住在城市 867 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 现在我在那城市活不过五分钟 868 00:40:10,992 --> 00:40:14,496 看看我这里的美好生活 阳光、冲浪、自由! 869 00:40:15,831 --> 00:40:18,208 随时想开门或关门都行 870 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 工作日不需要穿袜子 871 00:40:20,669 --> 00:40:24,172 每天傍晚都能看到美丽的日落 我从不会错过 872 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 这是天堂 873 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 你知道吗? 874 00:40:31,138 --> 00:40:32,889 我现在不教书了 875 00:40:32,973 --> 00:40:34,558 开玩笑吧 发生了什么事? 876 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 我教书教腻了 877 00:40:36,393 --> 00:40:39,312 我在大学里做的事似乎没有意义 878 00:40:40,397 --> 00:40:41,731 那你现在在做什么? 879 00:40:42,315 --> 00:40:44,234 我一直在思考这个问题 880 00:40:44,317 --> 00:40:47,237 以前的我已经迷失了 你认识的那个我 881 00:40:48,572 --> 00:40:52,284 我想可以找回那种激情 可以有点情怀 882 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 做些有意义的事 明白我的意思吗? 883 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 我在卖鱼饵 所以 不明白 884 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 我在酒吧里认识了些年轻人 885 00:41:01,793 --> 00:41:04,254 他们就像我们以前一样高谈阔论 886 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 常提到托洛茨基 还有很多术语 887 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 托洛茨基思想还流行吗? 888 00:41:07,757 --> 00:41:09,009 他们想办一份报纸 889 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 所有人都想办报 我们以前也想办报 890 00:41:11,970 --> 00:41:16,057 我想着也许能帮他们达到目的 改变世界 891 00:41:16,141 --> 00:41:20,061 但几星期后我就明白到 他们不过是一群白痴 892 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 所有年轻人都是白痴 893 00:41:21,938 --> 00:41:26,234 他们没办法集中精神 拼写错误一堆 不能提出条理分明的思想 894 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 他们认为“这是60年代 伙计” 算得上是一种宣言 895 00:41:30,197 --> 00:41:32,657 对他们来说 只需要不洗澡就显示出反叛精神 896 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 我们在这一点上可不同 我们经常洗澡 897 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 确实 我们以前香喷喷的 898 00:41:39,623 --> 00:41:40,957 你真的不怀念纽约? 899 00:41:41,625 --> 00:41:42,459 一点都不怀念 900 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 回去过吗? 901 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 自从我上了黑名单 我最后一部剧没有开演就被腰斩以来? 902 00:41:49,549 --> 00:41:50,717 没有 没回去过 903 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 现在的情况不同了 904 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 我在这里有自己的生活 905 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 你以前是个优秀的作家 906 00:41:57,307 --> 00:41:58,850 你还写作吗? 907 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 现在?不了 908 00:42:00,185 --> 00:42:03,813 为什么不写了?你经历了这一切 肯定有个精彩的故事可说 909 00:42:03,897 --> 00:42:07,609 安比 我对戏剧奉献了一切 却被它抛弃了 910 00:42:07,692 --> 00:42:09,361 我知道 我知道戏剧亏待了你 911 00:42:09,444 --> 00:42:12,072 我曾是百老汇最成功的剧作家之一 912 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 我的每部剧都赚钱 913 00:42:14,741 --> 00:42:16,576 还拿过普利策奖 914 00:42:16,660 --> 00:42:19,412 评论家们称我为“美国的契诃夫” 915 00:42:19,496 --> 00:42:23,291 然后一个混球骂我是共产主义者 我的事业瞬间就没了 916 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 我的朋友离开了 我的经纪人、制作人都走了 917 00:42:26,127 --> 00:42:29,214 眼睁睁看着20年来营造的生活 在两个月内崩塌 918 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 戏剧伤透了我的心 919 00:42:35,345 --> 00:42:39,599 真希望我能做点事 920 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 什么事?跟麦卡锡对质 跟他讲水果摊的故事? 921 00:42:43,728 --> 00:42:45,730 告诉他你是个好人 告诉他… 922 00:42:45,814 --> 00:42:48,400 我不是共产主义者?我确实是 923 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 不 你当时在当老师 924 00:42:52,779 --> 00:42:53,947 孩子都还小 925 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 连累你有什么好处? 926 00:42:56,157 --> 00:42:58,410 我会很乐意赌一把 927 00:42:59,494 --> 00:43:00,328 我知道 928 00:43:02,789 --> 00:43:04,582 每天晚上 我锁上这个小亭子 929 00:43:04,666 --> 00:43:07,294 回家 躺在床上 心想 930 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 “也许明天我回去的时候 931 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 “小亭子就不在了 932 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 “也许会被人偷走 会被人烧了” 933 00:43:18,179 --> 00:43:19,597 有时我甚至都不上锁 934 00:43:20,015 --> 00:43:21,766 给小偷一个机会 935 00:43:23,643 --> 00:43:29,274 但每天早上我起来 回到沙滩上 936 00:43:29,357 --> 00:43:30,567 小亭子还在 937 00:43:32,569 --> 00:43:34,821 闪着光 见证着我的失败 938 00:43:34,904 --> 00:43:38,283 你没有失败 是别人辜负了你 939 00:43:38,366 --> 00:43:41,745 很多人还在那里 在纽约 在戏剧界 940 00:43:43,163 --> 00:43:45,540 而我则穿着印花短裤来上班 941 00:43:46,875 --> 00:43:48,501 所以 纽约… 942 00:43:50,337 --> 00:43:52,088 纽约和我没有关系了 943 00:43:55,884 --> 00:43:57,927 你知道他们在这里 上演我的一部剧吗? 944 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 在迈阿密? 945 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 当地社区团体 946 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 哪部? 947 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 《盐柱》 948 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 这个社区剧院真有抱负 949 00:44:06,478 --> 00:44:09,272 是的 去年他们演的《大胆女孩》 很激动人心 950 00:44:09,356 --> 00:44:11,274 所以我肯定他们很有实力 951 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 你该去看看 952 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 -我跟你一起去 我俩一起去看 -安比 953 00:44:17,530 --> 00:44:18,740 不 954 00:44:23,161 --> 00:44:25,789 看来得多拿些啤酒了 955 00:44:32,462 --> 00:44:34,506 见到老朋友真好 安比 956 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 你还是这么正直 957 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 给我希望 958 00:44:49,437 --> 00:44:50,772 看着不错 959 00:44:51,523 --> 00:44:52,982 真的很好 960 00:44:53,775 --> 00:44:57,570 加些桌子、椅子 这地方就是个夜总会了 961 00:44:57,654 --> 00:44:58,530 是啊 962 00:44:59,948 --> 00:45:02,033 能不能给点激情? 963 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 快熬出头了 伙计 964 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 那售酒牌照是梅帮我弄到的 965 00:45:06,037 --> 00:45:07,330 她是怎么弄到的? 966 00:45:07,414 --> 00:45:09,958 所有的事情她是怎么办成的? 她就是能办成 967 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 那又怎样?你有时需要一点帮助 968 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 不 969 00:45:14,045 --> 00:45:16,381 这里成功与否 都只能由我来承担 970 00:45:16,464 --> 00:45:18,550 在跟米琪的婚姻中 我一直对她唯唯诺诺 971 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 我不能再这样了 972 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 那你得选不一样的女人 973 00:45:22,804 --> 00:45:23,930 你总是选发号施令型的 974 00:45:24,013 --> 00:45:26,724 你需要个小鸟依人型的 975 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 小鸟依人型的姑娘很无聊 976 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 伊莫金? 977 00:45:34,149 --> 00:45:35,233 嗨 宝贝 978 00:45:38,820 --> 00:45:40,613 -你在干… -我们才刚刷了漆…糟了! 979 00:45:40,947 --> 00:45:42,240 是的 她会做出这种事 980 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 颜色好看吧 亲爱的? 981 00:45:47,203 --> 00:45:50,081 我们的客厅可以刷这种色 因为我… 982 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 第二次也一样可怕 983 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 这些是你的孩子 阿奇 984 00:45:55,503 --> 00:45:56,880 我想着既然你已经不回家了 985 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 也许你已经忘了他们是谁 忘了他们的样子 986 00:45:59,132 --> 00:46:02,260 而这是你有这三个孩子的原因 987 00:46:02,343 --> 00:46:04,220 就是想再次提醒你一下 988 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 你不觉得你有点小题大作吗? 989 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 是吗?也许吧 990 00:46:07,223 --> 00:46:09,767 人与世隔绝太久就会做些奇怪的事 991 00:46:09,851 --> 00:46:11,227 你哪算得上与世隔绝啊 992 00:46:11,311 --> 00:46:13,563 你有你妈妈还有孩子们 993 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 顺带一提 一张照片上的名字写错了 994 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 除非我不在家时 你把艾瑞克改名“彼特”了 995 00:46:18,735 --> 00:46:20,236 那是想考你一下!感谢上苍你及格了 996 00:46:20,320 --> 00:46:21,237 听着 伊莫金… 997 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 你觉得你在这事上 能有什么贡献 乔尔? 998 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 没有 999 00:46:25,366 --> 00:46:26,701 我会在那边 1000 00:46:27,869 --> 00:46:30,079 我回家再谈这事 好吗? 1001 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 你要回家?真好啊 什么时候? 1002 00:46:32,415 --> 00:46:34,042 -今天晚上 -今天晚上几点? 1003 00:46:34,125 --> 00:46:35,376 -不确定 -我想不睡等你 1004 00:46:35,460 --> 00:46:37,420 -11点 -今晚11点? 1005 00:46:37,504 --> 00:46:38,338 是 1006 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 我会事先补个妆 1007 00:46:42,091 --> 00:46:44,552 你非得拖所有人下水 是不是? 1008 00:46:44,636 --> 00:46:45,553 伊莫金! 1009 00:46:48,223 --> 00:46:50,225 -追上去 阿奇 -不追 1010 00:46:51,059 --> 00:46:53,394 最好让她冷静下来 我今天晚上再处理 1011 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 你确定?我可以自己去那些夜总会 1012 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 那有何乐趣? 1013 00:46:57,899 --> 00:47:00,401 不是为了乐趣 是为了调研 1014 00:47:00,485 --> 00:47:02,111 看看对手的情况 1015 00:47:02,987 --> 00:47:03,947 那就是不能喝酒 1016 00:47:04,030 --> 00:47:05,657 不 一定会喝酒 1017 00:47:05,740 --> 00:47:07,992 但是是可怜地、没意思地喝酒 1018 00:47:08,910 --> 00:47:10,203 今天晚上最适合了 1019 00:47:11,037 --> 00:47:11,871 《盐柱》 周三、周五 1020 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 那里明天不会发生什么事的 1021 00:47:13,039 --> 00:47:15,375 而且女儿在12号大街上钢琴课 1022 00:47:15,458 --> 00:47:16,292 不弹钢琴 1023 00:47:16,376 --> 00:47:17,835 不上课 不去什么大街 1024 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 -你是想吓唬我 -是的 我必须这么做 1025 00:47:19,796 --> 00:47:22,382 示威者冲进广场时 你也说了同样的话 1026 00:47:22,465 --> 00:47:24,968 电影院播年轻爱人的法国片时也一样 1027 00:47:25,051 --> 00:47:27,428 “这是一切的终结” 但并没有终结 不是吗? 1028 00:47:27,512 --> 00:47:29,681 这完全不一样 1029 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 现在这不是缓慢的恶化 1030 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 而是像闪电一样迅猛 上帝之手一挥 1031 00:47:35,311 --> 00:47:37,939 在一小时内 彻底完全毁灭 1032 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 你好 很高兴见到你 1033 00:47:44,737 --> 00:47:46,072 这才像样 1034 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 比上一个地方更气派 1035 00:47:48,032 --> 00:47:49,450 脚下不会粘粘乎乎 1036 00:47:49,534 --> 00:47:52,829 把这个也记下来 时不时清洁地板 1037 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 威士忌 不加冰 1038 00:47:56,124 --> 00:47:57,417 -两杯 -多少钱? 1039 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 -三美元 -两杯威士忌的价钱? 1040 00:47:59,502 --> 00:48:00,753 附送酿酒厂吗? 1041 00:48:02,255 --> 00:48:03,590 这不是个喜剧俱乐部 1042 00:48:03,673 --> 00:48:04,549 同意 1043 00:48:06,384 --> 00:48:07,343 你在干什么? 1044 00:48:07,427 --> 00:48:08,303 给我上双份 1045 00:48:08,386 --> 00:48:09,387 你把戒指取了下来 1046 00:48:09,846 --> 00:48:12,807 别人不知道你有老婆 会更容易搭上话 1047 00:48:12,890 --> 00:48:16,144 你就是有老婆的人 而且她会给你所有的孩子改名 1048 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 乔尔 放松 1049 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 你想搭上什么话? 1050 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 有意思的对话 1051 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 什么有意思的对话? 1052 00:48:23,610 --> 00:48:26,362 就是与我的孩子 或我丈母娘无关的对话 1053 00:48:26,446 --> 00:48:28,281 我请客 给你钱 1054 00:48:28,364 --> 00:48:31,200 不会有太多时间聊天 1055 00:48:31,284 --> 00:48:32,702 这是我们的最后一站 1056 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 喝一杯 赶快看几眼就回家 1057 00:48:35,288 --> 00:48:36,831 当然 1058 00:48:36,914 --> 00:48:39,751 嘿 请那些姑娘们喝一杯 1059 00:48:42,003 --> 00:48:42,837 嗨 1060 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 -你留意时间了吗? -是的 1061 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 -你得在11点前回到家 -我戴了手表 1062 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 你没取下来?我只是想确认一下 1063 00:48:50,637 --> 00:48:51,846 怎么 你现在成了我妈了? 1064 00:48:51,929 --> 00:48:54,974 你答应了伊莫金会回家的 如果你不回家 她就会怨我 1065 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 你其实已经招人怨了 1066 00:48:56,851 --> 00:48:58,603 要不谁都不招人怨 你11点回到家吧? 1067 00:48:58,686 --> 00:49:02,273 你玩婚外情的时候 我从没指责过你 1068 00:49:02,357 --> 00:49:03,775 所以你现在是想玩婚外情? 1069 00:49:03,858 --> 00:49:06,319 我只是请几个女生喝几杯酒 仅此而已 1070 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 -你是在犯错 -我的天! 1071 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 你该听我的话 我是在帮你 1072 00:49:10,323 --> 00:49:12,867 -我什么都没做 什么都没做! -你会犯大错的! 1073 00:49:12,950 --> 00:49:14,619 我不会犯大错 我不是你! 1074 00:49:14,702 --> 00:49:15,870 我从没把戒指取下来 1075 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 我从没跟我的秘书上床 1076 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 搞什么?你疯了? 1077 00:49:25,296 --> 00:49:26,589 真对不起 1078 00:49:27,382 --> 00:49:30,551 我绝不会让你晚归 该死的! 1079 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 你是学校里的风纪委员吗? 1080 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 你应该在11点前回到家的 1081 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 行 我们走! 1082 00:49:44,607 --> 00:49:47,443 这些是我们迄今看过的最好的门卫 值得称赞 1083 00:49:47,527 --> 00:49:51,030 该死的 我真不会打毛线 1084 00:49:51,114 --> 00:49:53,241 你侄子的脚形是那样吗? 1085 00:49:53,616 --> 00:49:56,828 够了 他们圣诞节的礼物是贝斯课 1086 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 -嗨 -嘿 1087 00:49:59,288 --> 00:50:00,415 情绪不高啊 1088 00:50:00,498 --> 00:50:01,708 夏尔不见了 1089 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 你说夏尔不见了是什么意思? 1090 00:50:03,126 --> 00:50:04,794 校音的时候他没来 1091 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 他不过是像往常一样耍大牌 1092 00:50:07,130 --> 00:50:09,048 -记得得梅因的事吗? -记得 1093 00:50:09,132 --> 00:50:11,759 但夏尔不会那样的 不会不出现 1094 00:50:11,843 --> 00:50:12,927 他会吗? 1095 00:50:13,594 --> 00:50:15,388 有时候他会迟到 1096 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 有时候会让我们等几个小时 1097 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 有时等几天 1098 00:50:19,016 --> 00:50:20,476 -几个星期 -得梅因 1099 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 但也许他发生了什么事 1100 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 他什么事都没发生 他只是在耍大牌 1101 00:50:24,480 --> 00:50:25,398 得梅因! 1102 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 但给他房间打过电话吗? 去帆船那里看过吗? 1103 00:50:28,025 --> 00:50:30,486 雷吉和亨利有张单子 列了他常去的地方 1104 00:50:30,570 --> 00:50:33,156 如果他想被人找到 他们会找到他的 1105 00:50:33,239 --> 00:50:35,199 管它的 我要继续 1106 00:50:36,242 --> 00:50:37,744 真不明白你为什么要尝试 1107 00:50:37,827 --> 00:50:40,747 因为这是女人干的活 瘦子 1108 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 夏尔? 1109 00:50:54,135 --> 00:50:55,511 夏尔?你在吗? 1110 00:51:04,145 --> 00:51:05,229 我的天啊 1111 00:51:05,313 --> 00:51:06,314 夏尔? 1112 00:51:08,107 --> 00:51:09,525 你没事吧?我是米琪 1113 00:51:13,529 --> 00:51:14,530 看着我 1114 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 别跟陌生人说话 你妈妈不是这样教的你吗? 1115 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 来 拿着这个 1116 00:51:28,002 --> 00:51:29,128 你得放下酒瓶 1117 00:51:29,212 --> 00:51:30,880 不可能 1118 00:51:34,967 --> 00:51:38,513 你能动吗?别的地方受伤了吗? 这里哪里有灯? 1119 00:51:38,596 --> 00:51:40,431 太多问题了 1120 00:51:40,515 --> 00:51:44,352 对不起 再问一个问题 发生了什么事? 1121 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 发生的事就是我出去了一趟 遇到了一个人… 1122 00:51:48,189 --> 00:51:50,983 遇到了一个人?谁?逞凶斗狠的家伙? 1123 00:51:51,067 --> 00:51:52,026 走开 米琪 1124 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 夏尔 拜托… 1125 00:51:54,070 --> 00:51:56,489 拜托什么?我去了酒吧 带了个人回来 1126 00:51:56,572 --> 00:51:58,950 -得给你画张画吗? -会有所帮助的 1127 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 我是个歌手 不是画家 1128 00:52:00,493 --> 00:52:02,912 我不明白 你的脸受伤了 1129 00:52:02,995 --> 00:52:04,413 什么样的姑娘会这样揍你? 1130 00:52:05,623 --> 00:52:06,833 亲爱的 1131 00:52:07,458 --> 00:52:08,668 亲爱的什么? 1132 00:52:17,301 --> 00:52:19,178 就是说莫妮卡… 1133 00:52:19,262 --> 00:52:22,849 是为了掩饰 所有女生都是为了掩饰 1134 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 但他为什么要这样对你? 1135 00:52:26,352 --> 00:52:28,062 他可能不是我的歌迷吧 1136 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 我向雷吉保证过 不会再发生这种事 我保证过的 1137 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 嘿 没事的 听我说 我们得找医生给你检查一下 1138 00:52:35,736 --> 00:52:37,363 -不 -你被人袭击了 1139 00:52:37,446 --> 00:52:40,366 不 不看医生 不能让别人知道 不能让乐队知道 1140 00:52:40,449 --> 00:52:42,493 -他们肯定会被我气坏的 -不 他们不会的 1141 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 他们提了得梅因的事吗? 1142 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 -他们没提得梅因的事 -他们会提的 1143 00:52:46,038 --> 00:52:47,707 他们只是担心你 1144 00:52:47,790 --> 00:52:49,542 你真好笑 米琪 1145 00:52:50,334 --> 00:52:51,168 见鬼! 1146 00:52:51,252 --> 00:52:54,338 好吧 犹太姑娘最清楚 何时该去看医生 1147 00:52:54,422 --> 00:52:56,215 我得去表演 1148 00:52:56,632 --> 00:52:57,550 夏尔… 1149 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 我不能错过表演 我向雷吉保证过 不能让他知道这事 1150 00:53:00,219 --> 00:53:01,679 -可是… -我是认真的 1151 00:53:01,762 --> 00:53:05,099 你不能告诉他看到我这样子 谁都不能告诉 绝对 1152 00:53:06,559 --> 00:53:09,312 好 我不会的 我保证 1153 00:53:09,854 --> 00:53:11,063 我们就… 1154 00:53:12,440 --> 00:53:13,858 给你清理一下 1155 00:53:13,941 --> 00:53:16,694 回酒店 我房间里有些化妆品 1156 00:53:16,777 --> 00:53:17,945 我在B阿特曼的朋友哈利德 1157 00:53:18,029 --> 00:53:19,614 教过我处理深色皮肤的方法 我可以… 1158 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 我不能去你的酒店 1159 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 你说我的酒店是什么意思? 1160 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 这是佛罗里达州 我们不能待在你的酒店 1161 00:53:25,661 --> 00:53:27,830 在佛罗里达州 我们待在黑人街区 1162 00:53:31,459 --> 00:53:33,836 好吧 不说酒店了 1163 00:53:34,337 --> 00:53:39,050 行 你是个非常虚荣的人 1164 00:53:39,133 --> 00:53:41,385 看来你已经不再可怜我了 1165 00:53:41,469 --> 00:53:44,013 你肯定有些东西的 船上肯定有些化妆品 1166 00:53:44,096 --> 00:53:45,097 有 1167 00:53:57,818 --> 00:53:58,945 用这个也行 1168 00:54:00,571 --> 00:54:01,405 好 1169 00:54:03,407 --> 00:54:04,533 好 1170 00:54:10,790 --> 00:54:11,916 行 1171 00:54:12,583 --> 00:54:15,127 别动 我会给你清理好 1172 00:54:21,926 --> 00:54:22,760 德韦恩 1173 00:54:23,844 --> 00:54:24,679 什么? 1174 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 我的真名是德韦恩 1175 00:54:30,017 --> 00:54:33,062 你不会有事的 德韦恩 1176 00:54:38,234 --> 00:54:41,153 枫丹白露酒店 迈阿密海滩 1177 00:54:45,199 --> 00:54:47,326 嘿 我刚听说夏尔来了 1178 00:54:47,827 --> 00:54:48,786 应该是的 1179 00:54:48,869 --> 00:54:50,997 我没有认真听 所以… 1180 00:54:59,130 --> 00:54:59,964 坐凳子表演 1181 00:55:00,047 --> 00:55:02,008 不好了 坐凳子表演 1182 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 -坐凳子表演 -坐凳子表演 开始吧 1183 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 坐凳子表演 开始吧 1184 00:55:10,307 --> 00:55:11,726 女士们、先生们 1185 00:55:11,809 --> 00:55:14,645 枫丹白露酒店有幸为大家请出… 1186 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 夏尔鲍德温! 1187 00:55:43,424 --> 00:55:45,301 -他为什么坐凳子演唱? -不知道 1188 00:55:45,384 --> 00:55:47,094 他为什么坐凳子演唱? 1189 00:56:41,023 --> 00:56:42,024 爸爸在哪? 1190 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 他累了 1191 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 你在干什么? 1192 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 我在坐下来陪你 1193 00:56:48,364 --> 00:56:49,406 为什么? 1194 00:56:49,490 --> 00:56:52,743 因为我了解你 如果我坐在那边 跟他们一起 感觉会很怪 1195 00:56:52,827 --> 00:56:54,120 你不是要表演吗? 1196 00:56:54,829 --> 00:56:56,789 不 计划有变 1197 00:57:00,501 --> 00:57:02,044 真可惜 1198 00:57:02,586 --> 00:57:04,839 不好意思 先生 可以给我杯咖啡吗? 1199 00:57:05,881 --> 00:57:07,508 为什么不表演?发生了什么事? 1200 00:57:08,217 --> 00:57:09,051 嗯… 1201 00:57:10,052 --> 00:57:11,345 夏尔在唱歌