1 00:01:31,425 --> 00:01:32,259 Ne oluyor be! 2 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 Muhteşem Bayan Maisel 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,784 Her şey hazır. 4 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 İşte anahtarınız. 5 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Valizinizi yeni odanıza çıkarttım, 6 00:02:00,454 --> 00:02:01,413 kahvaltınız bitince yerleşebilirsiniz. 7 00:02:01,497 --> 00:02:04,124 Bitince mi? Kahvaltıyı niye bitirelim ki? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 Öğle yemeğine başlarken kahvaltım biter. 9 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 Kahvaltı mükemmel. Bu otel de mükemmel. 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 Bebekler gibi uyudum. 11 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 Mızmız değil, sessiz bebekler gibi. 12 00:02:12,550 --> 00:02:15,803 Sakinleştirici almış gibi uyudum çünkü almıştım. 13 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 Bu kreplerde Hindistan cevizi var. 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,266 -Bir tane ye. -Yiyeceğim. 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 Bugünkü programınız ne? 16 00:02:22,268 --> 00:02:26,021 Etrafımda Moishe ve Shirley olmadan günümü geçirme niyetindeyim. 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,023 Harika fikir. Sana katılayım. 18 00:02:29,984 --> 00:02:33,737 Söylemezsem olmaz, sizi mutlu ve rahatlamış görmek güzel. 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 Bu geceki gösterime de böyle gelin. 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 Hindistan cevizli krepten ye. 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 Hindistan cevizi sevmem. 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,369 Ağza gelmiyor. Krep tadı var. 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 Gösterim 20.00'de. 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 Geç yemeyi dert etmezseniz sonrasında yiyebiliriz. 25 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 -Tadı geliyor. -Öyle mi? Bakayım. 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 Size harika bir masa hazırlattım. 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 Hayır. Hâlâ gelmiyor. 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,920 Anne? 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,048 Baba? 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 -Yiyordum! -Onda Hindistan cevizi var! 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,930 Sizin için şezlongda uyudum. 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 Ne demek bu? 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 Caz jargonu. "Şezlongda uyudum." 34 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 "Dostum. Sorun yok. Senin için şezlongda uyudum." gibi. 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,191 Hayır. Jargon değil. Gerçekten şezlongda uyudum. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 Bakın. Yüzüm çizgili. 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Sorun değil. Seve seve uyudum 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,948 ama karşılığında gösterime gelmelisiniz. 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,992 Şeyimden bahsedecek misin... 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,036 Katiyen. Müstehcenlik yok. 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 Bana uyar. Rose? 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,917 Anne, bence çok gurur duyacaksın. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,961 Benden sonra Shy'ı da izlersin. Sizi tanıştırırım. 44 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 Shy Baldwin'le tanışmaya giyecek kıyafetim yok. 45 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 Alışverişe çıkarız. 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 Biraz işim var, sonra gidebiliriz. 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,344 -Eğlenceli olur! -Kıyafete para harcayamam. 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 Doğru. Tutumlu davranıyoruz. Eğlence yok. 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 Aklıma geldi. Steiner bungalovunu iptal ettin mi? 50 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 -Ne? Hayır. Neden? -Ne neden? 51 00:03:47,519 --> 00:03:48,646 Catskills'ten vazgeçemeyiz. 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 -Gidemezsin ki. -Niye? 53 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 Turnedesin. Çalışıyorsun, kendin söyledin. 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 Her gün değil. Eminim boş günüm vardır. 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,241 Tamam, hâliyle Mayıs bitti ama Haziran'a bakalım. 56 00:04:01,825 --> 00:04:05,371 Haziran kötü. Temmuz. Temmuzda gidebilirim. Hayır. Gidemem. 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 Peki ya... Tüh, Baltimore'dayım. 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,376 Ama Ağustos çok daha... Ağustos da kötü. 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 Catskills ile Stockholm arasında saat farkı kaç? 60 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 Gece uçuşu varsa vaktinde dönebilirim... Hayır. 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 Dur! Eylül'de iki günüm boş. Sekizi ve 15'i. 62 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 Yakın bile değiller. 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 Hem de İşçi Bayramı'ndan sonra. 64 00:04:22,388 --> 00:04:25,015 Catskills'e gitmeliyiz. Oraya her yıl gittim. 65 00:04:25,099 --> 00:04:28,519 Oraya gitmek ailemizle özdeşleşti. İnsanlar ne düşünür? 66 00:04:28,602 --> 00:04:31,647 Babanın işinden olduğunu, senin de Shy Baldwin'e kostüm diktiğini. 67 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 Shy Baldwin'in ön sanatçısıyım. 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 Ama sence de kostüm işi çok daha kadınsı değil mi? 69 00:04:39,571 --> 00:04:40,447 Peki. 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 Sen haklıymışsın. Hindistan cevizi tadı gelmiyor. 71 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 -O iyi mi? -İyi. 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 -Yatırımcılar geldi. -Evet Bernie. 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 Büyülenme ümidiyle provayı izlemeye geldiler. 74 00:05:06,765 --> 00:05:07,599 Evet Bernie. 75 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 İyi anlamda büyülenme. "Buna mı para verdik?" gibi değil. 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Dehşetli bir tonda söyledim, anladın mı? 77 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 Bernie, sus. Sophie iyi. 78 00:05:15,691 --> 00:05:18,360 Sana söz, para için bu adamların altına tekrar yatmayacaksın. 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 İçime su serpildi. 80 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 İlk tam prova. Heyecan verici. 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,410 -Hayırdır? Kadın komada gibi. -Gavin... 82 00:05:26,493 --> 00:05:29,038 Dramatik süreci anlar mısın, bilmem 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 ama komadaki aktörle çalışmak biraz zordur. 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 Sadece odaklanıyor. 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 Konuşabilecek mi? 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,212 Evet. 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 Tek derdim para gibi görünebilir 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 ve parayı çok önemserim 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,927 ama öte yandan da meşhur bir sanatçıyım 90 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 ve orada oturan kadın beni zıvanadan çıkarıyor. 91 00:05:47,931 --> 00:05:48,766 Sakin ol. 92 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Bu işi aldığım için gülünç duruma düşemem. 93 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 Bari araba versinler. 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 Gülünç duruma düşmeyeceksin. Söz veririm. 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 İçeri gir. Sophie birazdan gelecek. 96 00:06:07,701 --> 00:06:08,660 Baksana. 97 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 Yaşıyor mu? 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 Evet. Tamam millet! Toplanın! 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 Prova on dakikaya başlıyor. On dakika. 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Merhaba Sophie. 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 Seni bölmek istemiyorum... Her ne yapıyorsan. 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,098 Ama prova başlıyor. 103 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 Baskı hissetme ama yatırımcılar burada. 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 Sadece işini yap. 105 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 Herkes senden bunu bekliyor. Sadece işini yapmanı. 106 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 Ayağa kalkmanı da bekliyorlar. 107 00:06:46,907 --> 00:06:47,866 Sophie? 108 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 Tanrım! Siktir be! 109 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Bu iş beni öldürecek. 110 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 Hoş geldiniz. 111 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 Çığır açan yeni eserim Bayan Julie'nin 112 00:07:10,514 --> 00:07:14,810 ilk tam provasına geldiğiniz için teşekkür ederim! 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,334 Olacak bu iş. 114 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 Olacak bu iş! Bernie, gördün mü? 115 00:07:42,045 --> 00:07:43,172 -Olacak bu! -Evet. 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,175 Gavin! Üzgünüm, komada mıymış? 117 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 -Değilmiş. -Hiç değilmiş! 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 Sophie'yi gördün mü? Harikaydı, değil mi? 119 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Harikaydı. 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 Harikaydı lan! 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Olacak bu iş! 122 00:07:56,018 --> 00:07:56,977 -Yatırımcı adam. -Efendim? 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Onu gördün mü? Harikaydı! Olacak bu iş. 124 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 Kahveci, provayı izledin mi? Olacak bu iş. 125 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 Sen de izledin mi? Olacak bu iş! 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Kızımı dans dersinden almaya geldim. 127 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Bana ne be? Haberi yay! 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 Sophie Lennon yetenekli! Olacak bu iş! 129 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 -Alo? -Sen mi aradın? 130 00:08:20,959 --> 00:08:22,294 -Evet. -Üç kere mi? 131 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 Konuşmak istedim. 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 Mesajı alınca arayacağımı biliyorsun. 133 00:08:25,380 --> 00:08:27,299 -Kaybolmuştur dedim. -Kaybolmaz. 134 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 -Bazen oluyor. -Hiç olmadı. 135 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 Haziran 1957. Mesajımı almadın ve sabah süt yoktu. 136 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 Bir şekilde hayatta kaldın ama. 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 Çocukları Florida'ya getirebilirsin belki. 138 00:08:36,308 --> 00:08:37,809 Bunun için mi üç kere aradın? 139 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 Doğuma girerken bile iki kez aramıştın. 140 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 Ben buradayım, annemler burada, 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 sana oda tutarım, ailecek çılgın bir tatil yaparız. 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 -Florida'ya gelemem. -Neden? 143 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 Bir işim, bir hayatım var. 144 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 Hadi ama. Birkaç günlüğüne. 145 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Daha yeni tekrar evlendik. Düzgün bir balayımız olmadı. 146 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Üzgünüm. Sıradaki durağın neresi? 147 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 Toledo. 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 Önce Toledo'yu önersen Florida'yı kale alırdım. 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 Tüm yaz turnedeyim, çocuklar Catskills'e gidemeyecek. 150 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Yaz eğlencesini kaçıracaklar. 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 Yaz eğlenceleri bu olabilir. Sürüngenli. 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 Ne oldu? 153 00:09:07,381 --> 00:09:10,717 Aslında bu sene Steiner'da bir oda tutmuştum, 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 çocukları götürebilirim. 155 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 Götürebilirsin demek. Harika. 156 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 Boş günün olursa ziyarete gel. 157 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 Ama Florida'yı çok severler. 158 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 İki tatili de yapabilirler. 159 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 Hadi ama, o hergeleleri şımartıp 160 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 dünyanın üstüne salalım. 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,985 -Gelemem Midge. -İki günlük. Hafta sonu. 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Ethan ve babam pazar Yankee maçına gidecekler. 163 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 Maça gitmese olur. 164 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 Ona eldiven aldım. Maçtan vazgeçmez. 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,284 Florida için geçer. 166 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 Yapmaz. İnan bana. 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 Oğlumu tanımıyorum artık, öyle mi? 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,247 -Midge, hadi ama. -Ona sor. 169 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Seni değil, Yankees'i tercih ettiğini mi söylesin? 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 Yaşı beş. Sana, bana, herkese karşı itfaiye aracını seçer. 171 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Ona bir sorsan? 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 Ethan, hafta sonu Yankee maçı yerine Florida'ya gitmek ister misin? 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 -Hayır! -Mutlu oldun mu? 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Tanığı iyi yönlendirdin Perry Mason. 175 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 Benden ne istiyorsun? 176 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 Çocuklar bende. Onlara bakıyorum. 177 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 -Tüm uzuvları yerinde. -Joel Maisel'ın ofisi. 178 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Özveride bulundum. Buradayım. 179 00:10:02,728 --> 00:10:03,645 Peki ya ben? 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 -Bulunmadın. Florida'dasın. -Evet. 181 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 -Ne ima ediyorsun? -Florida'da olduğunu! 182 00:10:08,191 --> 00:10:10,527 -Bu ne cüret! -Bay Maisel, biri arıyor. 183 00:10:10,610 --> 00:10:13,113 -Mesaj alsan? -İçki ruhsatıyla ilgili. 184 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Kapatmalıyım. Üzgünüm. Gerçekten. 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 -Dur. Joel? -Efendim? 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Uzuvlarını sağlam tuttuğun için sağ ol. 187 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 En azından bunu yapayım. 188 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 Fazla uzuvları yok. Hoşça kal. 189 00:10:29,338 --> 00:10:31,506 -Alo? -Joel Maisel? Ben Brian Miller. 190 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 İçki ruhsatı başvurunuz için arıyorum. 191 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 Yine ne oldu? Kan grubum mu lazım? 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 -Hayır. -İlk çocuğum? 193 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 -Hayır. -Ethan, valizini topla. 194 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 -Yeni bir baban var. -Hayır. 195 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 Karışıklıktan dolayı özür dilemek için sizi aradım. 196 00:10:42,142 --> 00:10:45,771 Başvurunuz Çin Mahallesi ofisinde yanlış yere konmuş. 197 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 Kim olduğunuzu bilemedik. 198 00:10:48,857 --> 00:10:49,691 Kimim ki? 199 00:10:49,775 --> 00:10:53,445 Şunu bilin ki her şey çözüldü ve ruhsatınız hızla çıkarıldı. 200 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 Hafta sonuna kadar elinizde olur. 201 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 -Peki. -Başka bir şey lazımsa 202 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 lütfen aramaktan çekinmeyin. 203 00:10:59,618 --> 00:11:00,535 Sağ olun. 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,457 Ruhsatı almışız. 205 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Nasıl? 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 Bilmem. Şans? 207 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 Şans mı? 208 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 Evet. Bize pek uğramaz. 209 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 Yankees maçında oran ne? 210 00:11:16,510 --> 00:11:17,969 Yanks, bir buçuk handikap. 211 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 Bir buçuk handikap. Bugün atıcı kim? 212 00:11:20,847 --> 00:11:21,723 Whitey Ford. 213 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 Whitey Ford. Elbette. İyi mi? 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 -Epey iyi. -Ne durumda? Hastalandı mı? 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 -Grip salgını var. -Bilemem. 216 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 Tamam, çok ihtiyacın olan 20 papeli Yankees'e yatırsan 217 00:11:33,652 --> 00:11:34,986 iyi bir bahis olur mu? 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Akıl vermek bana düşmez. 219 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 -Dostlar arasında. -Dost değiliz. 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 Dost olsaydık ne derdin? 221 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 Bahisçinle arkadaş olma, derdim. 222 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 -Sağ ol. -Beyzbolu da öğren. 223 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 Tavsiyem bu, dostum. 224 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 Renkli sıvı içtiğini görseler 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 insanlar senden korkar mıydı? 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 Acil durum. 227 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 Hemen dönerim. 228 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 Vişneli kısma gelince kalkarım. 229 00:11:58,844 --> 00:12:00,720 Bulantım var. Nefes alamıyorum. 230 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 Sakin ol Bernie. 231 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Sardi's'ten buraya kadar koştum. 232 00:12:05,308 --> 00:12:07,185 -Kırk sokak! -İki de cadde. 233 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 Sorun ne? 234 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 Salonu kaybettik. 235 00:12:09,938 --> 00:12:11,731 Bin koltuklu salonu nasıl kaybedersin? 236 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 Daha iyi teklif gelince verdiler. 237 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 Veremezler. Kiralamıştın. Çek verdin. 238 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 -İade ettiler. -Sen de aldın mı? 239 00:12:17,946 --> 00:12:19,698 -Kaçacak mıydım? -Tabii lan! 240 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Çeki verdiler, aldım. 241 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 -Medeni insan böyle yapar. -Medeniyet yok burada. 242 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 Burası Broadway! 243 00:12:24,870 --> 00:12:25,787 Açılışı erteleyebilir miyiz? 244 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 Olmaz. Gavin'in korsan filmi, Sophie'nin de sonbaharda turnesi var. 245 00:12:29,332 --> 00:12:30,500 Ya şimdi ya hiç. 246 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 Yatırımcılara ne diyeyim? 247 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 Sardi's'te oturuyorlar. 248 00:12:33,462 --> 00:12:34,379 Salon bulacağımızı söyle. 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 -Nasıl? -O işi bana bırak. 250 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 Öğrenirlerse cayarlar. 251 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 Bir şey öğrenmeyecekler. Kıçını başka yöne çevir. 252 00:12:40,760 --> 00:12:42,304 -Ama benim... -Git hadi. 253 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 Bu işi ben çözerim. 254 00:12:45,307 --> 00:12:46,183 Kahretsin! 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 Bana bir salon lazım. 256 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 Olur. Aganigi salonu mu? 257 00:12:53,732 --> 00:12:54,774 O ne be? 258 00:12:54,858 --> 00:12:56,526 -Müstehcen. -Memeli salon. 259 00:12:56,610 --> 00:12:58,528 Onlara aganigi mi diyorsun? 260 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 Çocuğum var. Telefon dinler. 261 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 Hayır, Broadway salonu lazım. Yasal bir salon. 262 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Amanın. Zor iş. 263 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 Bu yılki sezon iyi. Salonlar dolu. 264 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 Bir müşterimin oyunu var. Mekân sahipleri salonu başkasına verdi. 265 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 -Para vermiş miydin? -Evet. 266 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 -Verdiğimiz çeki iade ettiler. -Sen de aldın mı? 267 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 Yapımcı almış. 268 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 -Adam "medeni". -Burası Broadway! 269 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 Lütfen, buna ihtiyacım var. 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Mekân bulamazsam oyun yatar. 271 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 -Yardım ederiz. -Sahi mi? 272 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 Tanıdıklarımız var. 273 00:13:27,807 --> 00:13:31,561 Bekle. İşte. Daha iyi mi? 274 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 -Hayır. Ne yaptın? -Döneci tamir ettim. 275 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 -Ne döneci? -Döneci tamir etmiyor muyduk? 276 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 -Niye? -Dönsün diye. 277 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 -Hayır. -Ne yapıyorduk peki? 278 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 -Halkayı geri bağlıyorduk. -Ne halkası? 279 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 En kötü Abbott ve Costello skeci. 280 00:13:45,325 --> 00:13:46,243 Ne getirdin? 281 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 Bir koli yeni plak. 282 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Hepsi Çince. 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Bu Tayland'dan. 284 00:13:54,251 --> 00:13:56,294 İyi. Sözleri anlarım. 285 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 -Bira ister misin? -Hayır. 286 00:13:58,380 --> 00:14:02,133 Archie, gel de bira iç. Kutlama yapalım. 287 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Ne kutlaması? 288 00:14:04,219 --> 00:14:07,389 İçki ruhsatı onaylandı ve yola çıktı. 289 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 Harika haber! 290 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 Vay canına! Kulüplerin kralı Joel Maisel! Ama nasıl? 291 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 Herhâlde ikna becerimle oldu. 292 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 Peki. Veya? 293 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 Hiç bilmiyorum. 294 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 Adamın teki arayıp karışıklık oldu dedi. 295 00:14:20,986 --> 00:14:22,612 Beni tanıyamamışlar. 296 00:14:23,822 --> 00:14:24,656 Kimsin ki sen? 297 00:14:24,739 --> 00:14:26,825 İçki ruhsatı olan adamım. 298 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 Sihirli bir şekilde. 299 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 Arch, bize bira getirir misin? 300 00:14:32,622 --> 00:14:33,456 Biramız var. 301 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 Daha çok getir. 302 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Grup mu gelecek? 303 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 Tamam. 304 00:14:41,339 --> 00:14:43,425 Gidip bira getireyim. 305 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 Harika. 306 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 Marka önemli mi? 307 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 Bira bahane. 308 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 Tamam. Birazdan dönerim. 309 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 Hani sihirbaz değildin? 310 00:14:57,856 --> 00:14:59,941 Ruhsatı aldığıma şaşırmadın. 311 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 Soğukkanlı biriyim. 312 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 Bu olayla alakan var mı? 313 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 İngilizce konuş. 314 00:15:08,783 --> 00:15:09,701 Biliyordum. 315 00:15:10,827 --> 00:15:13,705 Ağabeyinden, kuzeninden veya kuzeninin kuzeninden 316 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 ruhsatı onaylatmalarını istedin. 317 00:15:15,498 --> 00:15:17,083 Kuzenimin kuzeni yine kuzenim olur. 318 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 Anne babası farklıysa... 319 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 Konuyu saptırıyorsun. 320 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Nasıl aldığının ne önemi var? 321 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 -Bunu yapamazsın. -Neden? 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 Çünkü kendi başıma yapmalıyım! 323 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 Bana iyilik yapmanı istemiyorum, 324 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 keza ricada bulunmayı 325 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 veya ruhsat memuru için döş pişirmeni de. 326 00:15:32,265 --> 00:15:34,392 -Ne? -Bu konuda bana yardım etme. 327 00:15:34,476 --> 00:15:36,561 Baksana John Wayne, 328 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 fark ettin mi? Burası çok izole bir mahalle. 329 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 Kuzenlerin yoksa işin yürümez. 330 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 -Kuzenlerim var. -Çinli kuzenler. 331 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 En azından tanıdıkların olmalı. 332 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 Güzel! İnsanlarla tanışırım. 333 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 Sessiz sinemayla mı? Çince bilmiyorsun. 334 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 Sessiz sinemada çok iyiyimdir. 335 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 Gurur mu yapıyorsun? Bu mudur yani? 336 00:15:51,868 --> 00:15:54,996 Belki de ama bu sefer işleri dürüstçe yapıyorum. 337 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 "Bu sefer" mi? Geçen sefer ne olmuştu? 338 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 Burası benim işletmem Mei. 339 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 İyi. 340 00:16:01,544 --> 00:16:03,922 -Suya sabuna dokunmam artık. -Harika. 341 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 Tuvaletinde su aksa dokunurdum. 342 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Tesisatçı yarın geliyor. 343 00:16:09,135 --> 00:16:10,053 Tesisatçıyı nereden tanıyorsun? 344 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Ruhsat memurunu nereden tanıyorum? 345 00:16:11,429 --> 00:16:12,681 Nereden tanıyorsun? 346 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 Bunları ısmarlamadım. 347 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 Mutlu musun? 348 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 Ziyadesiyle. 349 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 O lafı gayet iyi anladım. 350 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 Canıma tak etti artık! 351 00:16:46,047 --> 00:16:47,841 Sakin ol Martha. 352 00:16:48,216 --> 00:16:50,844 Bıktım artık. Bizi buraya sürüklüyor... 353 00:16:50,927 --> 00:16:51,761 -Selam. -Selam. 354 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 -Geri dön ufaklık. -Ne? Niye? 355 00:16:53,680 --> 00:16:56,808 Martha, o adam böyle biri. Kişisel alma. 356 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 -Bize yiyecek attı. -Iskaladı. 357 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 Bizi kovdu Carole. 358 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 Shy beni her kovduğunda para alsam 359 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 Shy'a çalışmama gerek kalmazdı. 360 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 Keyfi bozuk diye temkinli davranmaktan bıktım. 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 Bozuk keyif göstereyim mi? Al. 362 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 -Adam yıldız. -Hadi gidelim. 363 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 Elvis'in ne kadar arıza olduğunu unuttunuz mu? 364 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 Elvis yiyecek atsa da en azından sana araba alırdı. 365 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 Neler oluyor? 366 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 Shy'ın bugün Maria Callas damarı kabardı. 367 00:17:22,333 --> 00:17:23,501 Seni götüreyim mi? 368 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 -Nereye? -Otele. 369 00:17:25,795 --> 00:17:28,047 Selam vermeyeyim mi? Geldiğimi bilsin. 370 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 Kıyafetine sos bulaşsın istiyorsan ver. 371 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 İstemiyorum. 372 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 Carole, anahtarlar sende. 373 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 Seni götürmeyeyim mi? 374 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 Hayır. Gerek yok. Sağ ol. 375 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 Senin mi bu? 376 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 Evet, onu arıyordum. Sağ ol. 377 00:18:00,997 --> 00:18:01,956 Güzel tekne. 378 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 Mütevazı. Abartısız. 379 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 Duymadın mı? Bugün kimse yanımda olmak istemiyor. 380 00:18:06,586 --> 00:18:07,879 Duydum tabii. 381 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 Bu gece grupsuz, sessiz bir konser olacak. 382 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 Oğlum iyi düdük çalar. Arayayım mı? 383 00:18:13,885 --> 00:18:14,928 O ne be? 384 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 Tekne partisine hiç davet edilmemiştim, 385 00:18:17,889 --> 00:18:20,975 eli boş gelmek istemedim. Fred ile tanış. 386 00:18:22,060 --> 00:18:23,937 Bana bitki alan olmamıştı. 387 00:18:24,020 --> 00:18:26,648 Fred'i deniz tutar, fazla heyecanlanma. 388 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 Şu anda parti falan yok. 389 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 Yiyecek ve alkol bol ama insan yok. 390 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 Ben buradayım, Fred de öyle. 391 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Biraz içince daha komik olur. 392 00:18:36,658 --> 00:18:37,992 Tekneye çıkabilir miyiz? 393 00:18:38,743 --> 00:18:39,661 Elbette. 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,371 Neden olmasın? 395 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 -Hallettik. -Sahi mi? Emin misiniz? 396 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 -Kesinlikle. -Biraz belirsizdi. 397 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 -Ama çok az. -Duman makinesi test ediyorlardı, 398 00:19:07,105 --> 00:19:08,773 o yüzden başta bizi net göremediler. 399 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 Duman dağılınca oldu bitti! 400 00:19:10,692 --> 00:19:11,651 Ne söylediniz? 401 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 Biraz ondan, biraz bundan. 402 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 Personelde tanıdıklar varmış. 403 00:19:14,904 --> 00:19:15,822 Çıkışları kapattılar. 404 00:19:15,905 --> 00:19:18,283 Çok işe yarıyor. Peşlerinden koşman gerekmiyor. 405 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 Mantıklı. 406 00:19:19,325 --> 00:19:21,619 Ama nihayetinde durumu izah ettik. 407 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 Çok kibarca. 408 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 Kabalığa gerek yok. 409 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 Sonunda hâlimizi anladılar. 410 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 Özetle, salon senindir. 411 00:19:27,166 --> 00:19:31,588 Fiyatı iyi, hemen kullanabileceksiniz ve "Julie"yi beleşe oynatacaklar. 412 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 Sana mükemmel bir mutfak takımı da aldık. 413 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 O adamları da tanıyoruz. 414 00:19:35,258 --> 00:19:36,175 Herkesi tanıyorsunuz. 415 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 Evet. Bayan Julie'ye bayıldım. Jean rolü kimde? 416 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Gavin Hawk. 417 00:19:40,847 --> 00:19:43,516 Çok iyi oyuncu. Onu İskoç oyununda izlemiştik. 418 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 Hakkınızı ödeyemem. 419 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 Ödersin ve er geç ödeyeceksin. 420 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 Tamam, mesaj alındı 421 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 ama açılışa iki biletiniz var. Önden ve ortadan. 422 00:19:53,026 --> 00:19:55,778 Mille'in verdiği Oklahoma! biletlerinden beri 423 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 hiçbir açılışa gitmedim. 424 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 Agnes de Mille'e mi çalıştınız? 425 00:19:59,407 --> 00:20:02,410 Evet. Müthiş biridir ama öyle böyle kindar değildir! 426 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 Tiyatro kariyerimizi duysan şaşarsın. 427 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Tekrar sağ olun. Hayatımı kurtardınız. 428 00:20:06,331 --> 00:20:08,541 Sorun değil. Şeytanın bacağını kır. 429 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 Veya bizi ara. Senin yerine kırarız. 430 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 Öleceğim şimdi. 431 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 Bir gün o da olur. 432 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 -Şakalar bitmiyor. -Bitmez. 433 00:20:40,031 --> 00:20:41,115 Azalıyor. 434 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 Sadece 30 şişe kaldı. 435 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 Öyleyse yavaş içelim. 436 00:20:47,121 --> 00:20:51,501 Söylemeden edemeyeceğim, Fred çok iyi vakit geçiriyor. 437 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 İyi. Meraklandım. Biraz yeşil görünüyordu. 438 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 Komediyi bana bırak evlat. 439 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 Kabul. 440 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Şerefe! 441 00:21:01,928 --> 00:21:03,346 Muhteşem bir şey bu. 442 00:21:03,429 --> 00:21:04,305 Tekne mi? 443 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 Hayır, bu sandviç. Yağı nerede? 444 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 Adam eti sanki annem başındaymış gibi kesmiş. 445 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 Şanslıyız. Hava güzel. 446 00:21:11,813 --> 00:21:13,147 Keyfin niye bozuktu? 447 00:21:13,439 --> 00:21:15,984 Hoş vakit geçiriyoruz. O konuyu açmasan? 448 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 Hadi ama. Kız meselesi mi? 449 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 Niye öyle dedin? 450 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 Monica bir süredir yok. 451 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 Monica mı? 452 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 Hanım arkadaşın Monica? 453 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 Monica bu seneki hanım arkadaşım. 454 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 İyi kızdır ama... 455 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 -Uzun süreli değil. -Hayır, değil. 456 00:21:30,873 --> 00:21:34,877 Peki ya siz Bayan Maisel? Kocanın soyadı mı bu? 457 00:21:34,961 --> 00:21:38,131 Evet. Ve hayır. Ve tekrar evet. 458 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 Ama er geç hayır. 459 00:21:39,465 --> 00:21:41,676 Çok şampanya içtim. Tercüme ediver. 460 00:21:42,385 --> 00:21:44,470 Eskiden Bayan Maisel'dım. 461 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 Sonra ayrıldık, ardından barıştık, 462 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 akabinde boşandık ve tekrar evlendik, 463 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 şimdi yine boşanıyoruz. Nesini anlamadın ki? 464 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 Ona âşık mısın? 465 00:21:56,149 --> 00:21:58,067 Bak şimdi Shy, 466 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 bir kıza yaşı, kilosu ve eski kocasını sevip sevmediği 467 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 asla sorulmaz. 468 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 Peki ya sen? Hiç evlendin mi? 469 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 Ben mi? Hayır. 470 00:22:08,619 --> 00:22:10,705 On altı yaşından beri yollardayım. 471 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 Aile kurma niyetin yok mu? 472 00:22:12,290 --> 00:22:16,669 Reggie var. Reggie benim annem, babam, ağabeyim, gardiyanım. 473 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 -Uzun zamandır dostsunuz. -Ezelden beri. 474 00:22:21,340 --> 00:22:22,467 Evet, ezelden beri. 475 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 Biliyorum, dolgun maaşlı bir bebek bakıcısı gibi hissettiği oluyor 476 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 ama ona ihtiyacım var. 477 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 Susie de benim Reggie'm, dolgun maaşsız. 478 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 Şu kadarını söyleyeyim, Reggie burada olsa küplere binerdi. 479 00:22:35,146 --> 00:22:36,689 Grubunu kovduğun için mi? 480 00:22:36,773 --> 00:22:40,234 Hayır, ona alışık. Beni bu teknede görse kafayı yerdi. 481 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 Kendi teknen değil mi? 482 00:22:41,235 --> 00:22:43,529 Limandan ayrılmama emri aldım. 483 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 Dalga geçiyorsun. 484 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 Tekneye, motosiklete, bisiklete binmemi, 485 00:22:46,532 --> 00:22:49,702 sörf yapmamı, yürümemi, hapşıran çocuklara yaklaşmamı istemez. 486 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 Seni kollayan biri olması güzel. 487 00:22:52,580 --> 00:22:53,414 Biliyor musun? 488 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 Önce kimin meşhur olacağını 489 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 görmek için yazı tura atmıştık. 490 00:22:59,253 --> 00:23:00,379 Sen kazanmışsın. 491 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 Hayır. Kaybettim. 492 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 Reggie ikiye gelen kazansın diye ısrar etti. 493 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Ve kazandın. 494 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 Olabilir. Galiba Reggie hile yaptı. 495 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 Niye? 496 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 Çünkü ben kazanmalıydım. 497 00:23:11,974 --> 00:23:15,895 Reggie her şeyle başa çıkabilir. Hayat onu deviremez. 498 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 Bense Shy Baldwin olmasam... 499 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 Acaba ne hâlde olurdum? 500 00:23:24,487 --> 00:23:25,404 Bir sorum var. 501 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 Nedir? 502 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 Gerçek adın Shy mı? 503 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 Hayır. 504 00:23:33,287 --> 00:23:34,163 Ne peki? 505 00:23:34,247 --> 00:23:36,541 Gerçek adımı Reggie bile bilmiyor. 506 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 Şöhreti seviyor musun? 507 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 Meşhur olmamayı sevmezdim, böylesi daha iyi. 508 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 Herhâlde meşhur olmayı severdim. 509 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 Cevabı yakında öğreneceksin. 510 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 Burası çok güzel. 511 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 Susie Myerson? Telefonunuz var. 512 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Sağ ol evlat. 513 00:24:07,113 --> 00:24:09,323 -Yüzünüzü unutmadım. -Florida'dan kaç! 514 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 Evet? 515 00:24:12,160 --> 00:24:13,286 Niye su sesi var? 516 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 Sophie. Sesini duymak ne güzel. 517 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 Yeni salonunu beğendin mi? Soyunma odan nefis, değil mi? 518 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 Fareler sevmişe benziyor. 519 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 Julie Andrews'a yetmişti. 520 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 O genç. Eminim sarhoşken başrol oyuncusu zannedip 521 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 ışıkçıyla yatmamıştır. 522 00:24:26,048 --> 00:24:28,551 Sesin iyi geliyor. Normal. 523 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 Her şey mahvolmuş olsa bile mi? 524 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 Peki, sorun ne? 525 00:24:31,846 --> 00:24:35,474 Gavin saatlerdir benimle konuşuyor. 526 00:24:35,558 --> 00:24:36,434 Ona prova denir. 527 00:24:36,517 --> 00:24:39,437 Hayır. Prova konuşmasına ilaveten 528 00:24:39,520 --> 00:24:41,898 teke tek konuşmalar da oldu. 529 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 Adamın ne dediğini hiç anlamıyorum. 530 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 Farkında mısın? Öyle bir aksanı var ki 531 00:24:46,944 --> 00:24:49,447 normal kelimeler bile anlaşılmıyor. 532 00:24:49,530 --> 00:24:51,741 Senaryoyu okumasam adının Jean olduğunu bilmezdim. 533 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 O kadar ağır bir aksanı yok. 534 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 Anlamıyorum. Sevişmek mi istiyor yoksa su, pastil falan mı? 535 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 Kime ne? Usta bir aktör. 536 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 Ustalığından emin miyiz? Nereden biliyoruz? 537 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 Times oku. 538 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 Benim için Times okumanı istiyorum. 539 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 Dünkü daha iyiydi. 540 00:25:13,095 --> 00:25:13,930 Susie. 541 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 Efendim Sophie? 542 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 Jölemi hiç beğenmedim. 543 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 Sophie, derin bir nefes al. 544 00:25:19,852 --> 00:25:21,938 Şimdi beni dikkatle dinle. 545 00:25:22,480 --> 00:25:24,148 Bunu sen istedin, 546 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 ciddi bir aktris olduğunu Broadway'de kanıtlamayı. 547 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 Bana bunun için geldin. 548 00:25:29,153 --> 00:25:31,030 O yüzden sızlanmayı bırakmalı, 549 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 kulaklarını açmalı, 550 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 beğenmediğin jöleni yutmalı ve işini yapmalısın. 551 00:25:35,993 --> 00:25:39,455 Senin haklı, onların haksız olduğunu o şerefsizlere göster. 552 00:25:39,538 --> 00:25:40,790 Tony ödülü alırken de 553 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 bana teşekkür etmeyi unutursun. 554 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 Unutacağım tabii. 555 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 Harika olacaksın, keza Gavin de. 556 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 Gavin'i harika kılacaksın. 557 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 Onu harika kılacağım, değil mi? 558 00:25:50,758 --> 00:25:52,009 Aklında bulunsun. 559 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 Tamam. Jöleyi yiyeceğim. 560 00:25:54,637 --> 00:25:55,554 Aferin kızıma! 561 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 Bu işe iyice alışıyorum. 562 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 Alo? 563 00:26:10,736 --> 00:26:12,697 Sophie beni harika kılacakmış, öyle mi? 564 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 Ne? Tabii ki hayır. 565 00:26:14,198 --> 00:26:16,742 Senin sayende harika olacağını söyledim. 566 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 Tamam o zaman. 567 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 Oyunda köpeklerini istiyor. 568 00:26:21,455 --> 00:26:22,290 Bilmiyordum. 569 00:26:22,373 --> 00:26:23,749 Künyede yer almalarını istiyor. 570 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 Bilmiyordum. 571 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 İsimleri vurgulansın istiyor. 572 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 Bunu da bilmiyordum. 573 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 O kadınla başa çıkmak imkânsız. 574 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 Sessiz kalma hakkımı kullanıyorum. 575 00:26:29,922 --> 00:26:32,633 Bu sektörde geçirdiğim yıllar boyunca 576 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 kadın veya erkek, her tür sarhoş ve keşle çalıştım 577 00:26:35,928 --> 00:26:40,891 ama akıl sağlığı bu kadar bozuk biriyle hiç karşılaşmamıştım. 578 00:26:40,975 --> 00:26:43,602 Çok içli dışlı olduğun için öyle geliyordur. 579 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 Bir Yaz Gecesi Rüyası'nda oynadım. 580 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 Sophie Lennon yerine Oberon'u mektup açacağıyla öldüren 581 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 Titania'yla yine oynamayı yeğlerim. 582 00:26:50,192 --> 00:26:52,486 Tabiri caizse Sophie'nin deliliği... 583 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 Bence kesinlikle caiz. 584 00:26:54,196 --> 00:26:56,949 Deliliği aynı zamanda onun dehası. 585 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 Dehası da deliliğinde ortaya çıkıyor. 586 00:27:01,037 --> 00:27:03,664 Sorun şu ki ikinizin dehası karışıyor 587 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 ve bu kadar çok deha bir oyuna neredeyse fazla geliyor. 588 00:27:07,043 --> 00:27:11,839 Ama senin dehanın onun dehasını tetiklemesi 589 00:27:11,922 --> 00:27:15,426 ve New York seyircisini afallatarak avucunuzun içine alması 590 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 çok daha kuvvetle muhtemel. 591 00:27:17,345 --> 00:27:20,973 Böylece performansınız ilelebet konuşulur. Gielgud'un Hamlet'i gibi. 592 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 Böyle söyleyince... 593 00:27:26,354 --> 00:27:28,564 Kapatmalıyım. Diğer başroller geldi. 594 00:27:28,647 --> 00:27:31,067 Sakin ol ve önüne bak dostum. 595 00:27:32,610 --> 00:27:34,362 Tahmin edeyim. Sophie miydi? 596 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 Gavin. 597 00:27:35,363 --> 00:27:36,489 Sophie için mi aradı? 598 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 Yemeği nereden buldun? 599 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 Shy'dan kalanlar. 600 00:27:38,991 --> 00:27:41,160 Zenginlerin yemeğine bayılıyorum. 601 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 Nefis bir yelkenlisi var. 602 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 Turne için aldığım tekne kıyafetini 603 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 sonunda giyebildim. 604 00:27:45,581 --> 00:27:47,458 Şükür. Korkmaya başlamıştım. 605 00:27:47,875 --> 00:27:51,921 Shy karmaşık bir adam ama galiba beni seviyor. 606 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 Sahi mi? Ne kadar seviyor? 607 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 Arkadaş oluyoruz. 608 00:27:56,759 --> 00:27:58,469 Onu sakinleştiriyorum. 609 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 Tekneye çıkma. 610 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 Neden? 611 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Tekneler batar. 612 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Çoğu batmaz, o yüzden tekne deniyor. 613 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 Torpido isabet eder. Buz dağına çarpar. Tekne ve motosiklet yasak. 614 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 Hiçbir şeye binmeni istemiyorum. 615 00:28:10,856 --> 00:28:14,151 Sessizce oturup İncil oku. Yeni Ahit de yasak. 616 00:28:16,862 --> 00:28:18,114 Peki Reggie. 617 00:28:18,197 --> 00:28:19,490 Duşa giriyorum. 618 00:28:19,990 --> 00:28:23,035 Reggie ne alaka, bilmiyorum ama bu sandviç nefis. 619 00:28:23,702 --> 00:28:25,121 Çok yağsız. 620 00:28:27,581 --> 00:28:29,875 Burası Shy'ın en gözde konser mekânı. 621 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 Uğurlu salonu. 622 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 -Duydun mu anne? -Neyi? 623 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 Burası Shy'ın en gözde konser mekânı. 624 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 Ne konseri? 625 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 Gösteri sonrası yemek kötü fikirdi. 626 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 Ama öncesinde içmek dâhiceydi. 627 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 Garson, bir martini istiyorum. 628 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 Elinde bir tane var anne. 629 00:28:46,058 --> 00:28:48,477 Parker. Bunlar... 630 00:28:50,688 --> 00:28:53,899 Martini. Zeytinli. Ama esas önemli olan martini. 631 00:28:53,983 --> 00:28:56,652 Masada söyleyebilirsin. Hanımına mukayyet ol. 632 00:28:56,735 --> 00:28:59,155 Bunu diyen de komedyenlik yapacak kızım. 633 00:28:59,613 --> 00:29:00,781 Tekrar deneyelim. 634 00:29:01,532 --> 00:29:04,201 Ne diyordum? Parker, bunlar annemle babam 635 00:29:04,285 --> 00:29:05,619 Abe ve Rose Weissman. 636 00:29:05,703 --> 00:29:06,579 Selam Parker. 637 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 Martini söyledim. İstiyorum. 638 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 Söylerim, getirirler. 639 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 Gitmeden önce sizinle bir dakika oturabilirim. 640 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 Nereye gitmeden? 641 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 Gösterime. 642 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 İptal olmadı yani. 643 00:29:17,798 --> 00:29:18,716 Hayır, olmadı. 644 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 Bir tane daha getir. İki olsun. 645 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 Rekor peşinde misin anne? 646 00:29:23,137 --> 00:29:25,723 -Adam fazla yürümesin Marion. -Miriam. 647 00:29:26,557 --> 00:29:28,517 Marion da güzelmiş. Değiştirsek mi? 648 00:29:30,269 --> 00:29:31,645 Bence gereksiz ama karar senin. 649 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 Üzgünüm, geciktim. Telefondaydım. 650 00:29:33,981 --> 00:29:36,734 Menajerim Susie'yi hatırlıyor musunuz? 651 00:29:36,817 --> 00:29:39,028 -Evet. Selam. -Selam Abe. Selam Rose. 652 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 -Bunlar benim. -Bize biraz müsaade. 653 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 Sahnede lafını kimin keseceği belli oldu. 654 00:29:44,241 --> 00:29:46,452 Geldiğimde bir saattir içiyorlardı. 655 00:29:46,535 --> 00:29:50,498 Rica etsem onlara göz kulak olur musun? Hele ki anneme. Yavaş içsin. 656 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 Yapmak istemiyorum. 657 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 Bilin bakalım. 658 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 Maaşımın yüzde onunu alan Susie 659 00:29:56,795 --> 00:29:58,422 size eşlik edecek. 660 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Çok sinsisin. 661 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 Gösteriden sonra görüşürüz. 662 00:30:01,383 --> 00:30:02,760 Bu gece eğleneceksiniz. 663 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 Miriam sahneye iyice alıştı. 664 00:30:05,554 --> 00:30:08,224 Susie, onu pek çok kez izlemişsindir. 665 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 Evet, izledim. 666 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 İyi. Benim için canlandırsana. 667 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 -Ne? -Hepsini. Her kelimesini. 668 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 Sürpriz istemiyorum. 669 00:30:15,356 --> 00:30:19,485 Ne diyeceğini bilirsem kulağımı kapatırım, planlı şekilde öksürürüm. 670 00:30:19,568 --> 00:30:22,821 Şakaları söyle ve hazırlanmam gereken 671 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 bir el hareketi varsa onu da göster. 672 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 Pardon Susie, telefonun var. 673 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 Sağ ol Parker. Bana müsaade. 674 00:30:33,249 --> 00:30:34,124 Susie Myerson. 675 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 -Nasılsın? -İyiyim. 676 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 -Peki Florida? -O da iyi. 677 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 Muhteşem. 678 00:30:38,837 --> 00:30:40,464 Sophie ile Gavin sevişiyor. 679 00:30:40,548 --> 00:30:42,925 -Ne? -Şu anda. Kuliste. 680 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 Gürültülü, vahşice, hayvanlar gibi. 681 00:30:45,844 --> 00:30:47,263 İmkânsız. Birbirlerinden iğreniyorlar. 682 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 İğreniyor gibi bir hâlleri var mı? 683 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 Sayılır. 684 00:30:55,437 --> 00:30:56,605 Köpekler olmasın? 685 00:30:56,689 --> 00:30:57,606 Değil. 686 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Bu öğlen ikide salona girdim, 687 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 herkesi ilk teknik prova için karşıladım ve sekse başladılar. 688 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 İkiden beri sevişiyorlar mı? 689 00:31:04,655 --> 00:31:05,531 Evet. 690 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 Tanrım, çok rahatsız edici. 691 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 Flower Drum Song şikâyet etti. 692 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 Bye Bye Birdie sendikayı aradı. 693 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 Ağır ceza alacağız. Önerin var mı? 694 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 İşleri er geç biter. Beklemen lazım. 695 00:31:16,959 --> 00:31:20,045 Kadın bir aydır jöleyle besleniyor. Ne kadar dayanabilir ki? 696 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Yapma şunu! 697 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 Florida'nın keyfini çıkar. 698 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 Broadway oyunumun yıldızları nefret seksi yapıyor. 699 00:31:34,184 --> 00:31:35,269 Kim içki ister? 700 00:31:35,352 --> 00:31:36,437 Ben! Ben isterim! 701 00:31:37,896 --> 00:31:41,483 Doğum kontrol hapı diye yeni bir şey var. 702 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 Duyan oldu mu? 703 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 Ufak bir hap. Alınca istediğin kadar seks yapıp 704 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 hamile kalmıyorsun. 705 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 Fakat sadece evli kadınlar alabiliyor. 706 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Yani seks yapmak istemeyen kadınlar. 707 00:31:54,246 --> 00:31:56,915 Kim demiş Gıda ve İlaç Dairesi mizahtan anlamaz? 708 00:31:58,959 --> 00:32:02,129 1960, kadın olmak için ilginç bir zaman. 709 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 Derler ki... 710 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 Erkekleri kastediyorum. 711 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 Derler ki Senatör Kennedy kadın oylarıyla başkan olmuş. 712 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 Peki niye? 713 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 Çünkü kadınlar onu yakışıklı buluyor. 714 00:32:12,598 --> 00:32:14,516 Bence bu ağır bir hakaret, 715 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 ayrıca adam çok yakışıklı. 716 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 Ama bir sorum var. 717 00:32:20,022 --> 00:32:22,191 Niye seçim yapmak zorundayız? 718 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 Niye aynı anda hem sağlık programını yürürlüğe sokmasını 719 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 hem de Jackie'yi boşayıp benimle evlenmesini istemeyeyim? 720 00:32:28,906 --> 00:32:32,826 Modern bir kadın olmak, kız olmaktan vazgeçmek mi demek? 721 00:32:32,910 --> 00:32:37,706 Ya da pembeyi, atları sevmekten? Veya sancı girdi diye yüzmeyi bırakmaktan? 722 00:32:38,290 --> 00:32:43,212 Berbat bir kadın hakları savunucusu olurdum, değil mi? 723 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 Yanlış anlamayın. Oy hakkını seviyorum. 724 00:32:45,381 --> 00:32:46,840 Oy vermeyi de. Broş veriyorlar. 725 00:32:46,924 --> 00:32:50,511 Bu hak için yürüyen kadınlara hayranım. Mitinge katıldılar, 726 00:32:50,594 --> 00:32:55,057 beyaz giydiler, ki en büyük fedakârlıkları bu olmalı 727 00:32:55,140 --> 00:32:56,767 çünkü beyazı yakıştırmak zordur. 728 00:32:57,267 --> 00:33:00,604 Seni renksiz, şişman veya hemşire gibi gösterir 729 00:33:00,688 --> 00:33:02,648 ve klandan değilsen İşçi Bayramı sonrası giyemezsin. 730 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 Bu kahraman kadınlar hakları için yürüyorlar. 731 00:33:08,570 --> 00:33:12,366 Beyazlar içinde. Sokaklarda. Toz toprak olan yerlerde. 732 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 Hapse atılmakla, zorla beslenmekle, acı çekmekle kalmadılar, 733 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 bir de çamaşır derdi oldu! 734 00:33:20,999 --> 00:33:22,710 1960 yılı. 735 00:33:22,793 --> 00:33:24,420 Değişim geliyor. 736 00:33:24,503 --> 00:33:27,381 Kanımca, yeni nesil bir kadın hakları savunucusu 737 00:33:27,464 --> 00:33:30,843 pembe giyip ata binecek. Bekâr bir kadın da hap alacak, 738 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 istediği kadar seks yapıp hamile kalmayacak, 739 00:33:33,679 --> 00:33:36,724 evli kadınsa başı ağrıdığından geceyi sonlandıracak. 740 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 Ne? Bunları sipariş etmedik. 741 00:33:42,813 --> 00:33:45,899 Garsonlarla anlaşma yaptım. Gönder gelsin Clint. 742 00:33:45,983 --> 00:33:48,527 Rosie, bir şeyler de yesen olmaz mı? 743 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 Susie, biraz boyun uzasa olmaz mı? 744 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 Pekâlâ, demek o raddeye geldik. 745 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 İnanmayacaksınız ama konuşmaktan yoruldum. 746 00:34:05,377 --> 00:34:07,629 Dünyanın en iyi seyircisi oldunuz. 747 00:34:07,713 --> 00:34:10,591 Ailemin önünde beni iyi gösterdiniz. Sağ olun. 748 00:34:10,674 --> 00:34:12,926 Eminim bir faydası dokunmayacak 749 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 ama çabanız için minnettarım. 750 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 Ben Bayan Maisel. Teşekkür ederim. 751 00:34:20,517 --> 00:34:24,229 Benim için geldiğinizi ne kadar düşünmek istesem de 752 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 aslında beklediğiniz anın geldiğini biliyorum. 753 00:34:27,149 --> 00:34:31,570 Hanımlar ve beyler, karşınızda biricik Shy Baldwin! 754 00:35:18,784 --> 00:35:21,119 Ne oldu? Göz kulak olmanı istemiştim. 755 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 Çok fena çuvalladım. 756 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 Belli oluyor. 757 00:35:24,039 --> 00:35:25,123 Deli bu kadın. 758 00:35:25,207 --> 00:35:29,670 Resmen kılık değiştirmiş John Huston. Şimdiye kadar nasıl kusmadı? 759 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 İçki söylemesini önlemeye çalıştım, bana sirk ucubesi dedi. 760 00:35:33,465 --> 00:35:35,843 Sirkte olsam gireceğim kafesi anlattı. 761 00:35:35,926 --> 00:35:40,180 Köpek yüzlü çocuktan az, küçük kafalı adamdan fazla maaş alırmışım. 762 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 İçmesini önleyemeyince 763 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 içkisini ondan önce içmeye çalıştım. 764 00:35:45,018 --> 00:35:46,270 İçtikçe de unuttum. 765 00:35:46,353 --> 00:35:48,188 Hangisi onun, hangisi benimdi? 766 00:35:48,272 --> 00:35:49,606 İkimiz de içki söyledik 767 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 ve içtikçe içtik. Sonunda zom oldum. 768 00:35:52,192 --> 00:35:55,529 Sen de Siyam ikizi gibisin, yani sen de ucubesin. 769 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 -Pekâlâ. -Baban da 770 00:35:57,155 --> 00:36:00,617 iyi durumda değil ama bunun sebebi çok gürültü olması 771 00:36:00,701 --> 00:36:02,661 ve klima da üstüne üflüyor. 772 00:36:04,955 --> 00:36:05,998 Eğleniyor musun? 773 00:36:06,081 --> 00:36:08,292 Florida'yı sevdim. Buraya taşınalım. 774 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 Burada yaşayalım. Bu salonda! 775 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Yeterli içkileri yoktur. 776 00:36:11,587 --> 00:36:15,007 Shy Baldwin de var. Duyuyor musun? Tam orada! 777 00:36:15,090 --> 00:36:16,133 Tabii ki orada. 778 00:36:16,216 --> 00:36:19,553 Onunla evleneceğim. Seni seviyorum Shy Baldwin! 779 00:36:19,636 --> 00:36:22,139 Affedersiniz, sıcak battaniyeniz var mı? 780 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 Günaydın! 781 00:36:31,189 --> 00:36:33,317 Günaydın baba. Kahvaltı getirdim. 782 00:36:35,527 --> 00:36:37,571 Böylesi daha iyi, sağ ol. 783 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 Dün gece çok içtiniz hanımefendi. 784 00:36:39,907 --> 00:36:43,201 Çünkü gösteriden sonra yemek yeriz demiştin. 785 00:36:43,285 --> 00:36:46,246 Sen de sonra ağırlığınca içki içmeye karar verdin. 786 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 O kadar kilolu değilim. 787 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 Shy'la tanışmanı hatırlıyor musun? 788 00:36:49,333 --> 00:36:50,167 Shy mı? 789 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 Baldwin. 790 00:36:51,168 --> 00:36:52,419 Shy Baldwin'le tanışmadım. 791 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Onunla bir saat konuştun. 792 00:36:53,837 --> 00:36:56,298 Noel albümündeki şarkıları ona zorla Yidiş dilinde söyledin. 793 00:36:56,381 --> 00:36:57,549 Yalan söylüyorsun. 794 00:36:57,966 --> 00:37:00,218 -Gösterimi hatırlıyor musun? -Hayır. 795 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 Ben hatırlıyorum. İki kez güldüm. 796 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 Red Skelton'a dört kez gülmüştüm, 797 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 yani onun yarısı kadar komiksin. 798 00:37:06,808 --> 00:37:08,477 -Bu koku ne? -Yumurta. 799 00:37:08,560 --> 00:37:09,436 Kokmasın. 800 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Hadi anne, dün geceden bir şey hatırlıyorsundur. Bir cümlemi? 801 00:37:13,231 --> 00:37:14,066 Hayır. 802 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 Sen konuşurken kimsenin gülmediği 803 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 anlar yaşandığını hatırlıyorum. 804 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 Şakaya hazırlıktır o. 805 00:37:20,238 --> 00:37:22,658 Hazırlanma bari çünkü kimse gülmüyor. 806 00:37:22,741 --> 00:37:25,452 -İyi tavsiye. -Bunu hatırlıyorum, sessizliği. 807 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 Peki. 808 00:37:26,828 --> 00:37:28,330 Ama doğruya doğru, 809 00:37:28,830 --> 00:37:31,833 son izlediğimde gösterinde konuştuğun tek şey 810 00:37:31,917 --> 00:37:34,211 penis, seks, sik, taşak ve memeydi... 811 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 Tanrı aşkına Abe. 812 00:37:35,587 --> 00:37:40,175 Hayır, çok temiz bir gecede onu izledin. 813 00:37:40,258 --> 00:37:42,344 Ne şanslıyım. Ölecek gibiyim 814 00:37:42,427 --> 00:37:45,013 ama neyse ki kızımın edepsiz gösterisini kaçırdım. 815 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 Dert etme anne. Bu gece bir fırsatın daha var. 816 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 Neden bahsediyorsun? 817 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 -Gösterimi izleyeceksin diye anlaştık. -İzledim. 818 00:37:53,063 --> 00:37:54,564 Hatırlamadığın için sayılmaz. 819 00:37:54,648 --> 00:37:56,233 -Tabii ki sayılır. -Hayır. 820 00:37:56,316 --> 00:37:57,526 Gösterini tekrar izlemem. 821 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 Hiç izlemedin ki. 822 00:37:59,277 --> 00:38:01,488 Bu iddianı mahkemeye taşısak kaybederdin. 823 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 Öyleyse beni dava et. 824 00:38:02,656 --> 00:38:05,826 Eve gitmek istiyorum. Dairemi özledim. 825 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 Güzeller güzeli dairem. 826 00:38:07,452 --> 00:38:08,328 Anne... 827 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 Siktiğimin Shy Baldwin'i çağırmasa çoktan evlenmiştin. 828 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 Affedersiniz. 829 00:38:14,918 --> 00:38:16,712 Rahat ol baba. Ben hallederim. 830 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 Gidip keyfine bak. Annem bir süre daha kusacak. 831 00:38:20,340 --> 00:38:23,427 Anne? Geliyorum, tamam mı? 832 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 Kalbime indirdin! 833 00:38:38,316 --> 00:38:40,444 Suratın çok komik bir hâl aldı! 834 00:38:40,527 --> 00:38:42,195 Ben şehirliyim, 835 00:38:42,279 --> 00:38:45,073 okyanusla ilgili gördüklerim hep canavar filmlerinden. 836 00:38:45,157 --> 00:38:46,074 Tanrım! 837 00:38:46,158 --> 00:38:49,077 Gözlerinden lazer saçan uzaylı mürekkep balığı. 838 00:38:49,161 --> 00:38:51,496 Godzilla ve Nazi denizaltıları. 839 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 Seni kandırmak hep kolay oldu Abe. 840 00:38:53,665 --> 00:38:56,293 Evet, hayli saftirik biriyimdir. 841 00:38:56,376 --> 00:38:58,587 "Alo Abe? Ben Upton Sinclair." 842 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 Tıpkı onun gibi konuştun. 843 00:39:01,214 --> 00:39:03,592 Gerçi onun sesini hiç duymadım. 844 00:39:03,675 --> 00:39:06,887 Bunca yıl sonra seninle yeniden şakalaşmak güzel. 845 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 İtiraf etmeliyim ki seni mayoyla görmeye hâlâ alışamadım. 846 00:39:10,766 --> 00:39:13,018 Florida'dayız Abe. 847 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 Ya mayo giyersin ya çıplak gezersin. 848 00:39:15,479 --> 00:39:18,857 Upton Sinclair. Aynı onun gibi konuştun. 849 00:39:30,327 --> 00:39:31,328 Vito Vincenzo! 850 00:39:31,411 --> 00:39:32,245 İşte oydu! 851 00:39:32,329 --> 00:39:33,580 Ölümümüz pahasına 852 00:39:33,663 --> 00:39:35,540 Lower East Side manavları için sendika kuracaktık 853 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 ve sadece Vito karşı çıkmıştı. 854 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 Zavallının başının etini yemiştik. 855 00:39:38,919 --> 00:39:41,338 "Manav dostlarınıza bunu nasıl yaparsınız? 856 00:39:41,421 --> 00:39:42,631 "Utanmanız yok mu beyefendi?" 857 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 Ona "tek çürük elma" demiştik. 858 00:39:44,257 --> 00:39:47,094 Limonlarının üstüne "sendika" etiketi koymuştuk. 859 00:39:47,177 --> 00:39:48,678 Her bir limonun üstüne. 860 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 Zamanımız ne boldu. 861 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 Burası çok sessiz. Sadece okyanus var. 862 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 Bayılıyorum. Çok seviyorum. 863 00:39:58,939 --> 00:40:02,317 Burada yaşadığını düşünmekte hep zorlanırdım. 864 00:40:02,651 --> 00:40:03,485 Neden? 865 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 New York adamısın. Şehirlisin. 866 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 Şimdi olsa o şehirde beş dakika yaşayamam. 867 00:40:10,992 --> 00:40:14,496 Şuradaki imkânlarıma baksana. Güneş, sörf, özgürlük! 868 00:40:15,831 --> 00:40:18,208 Canım isteyince dükkânı açıp kapatıyorum. 869 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 Haftalardır çorap giymedim 870 00:40:20,669 --> 00:40:24,172 ve her akşam güzel bir gün batımı oluyor, hiç kaçırmıyorum. 871 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 Cennet burası. 872 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 Biliyor musun? 873 00:40:31,138 --> 00:40:32,889 Öğretmenliği bıraktım. 874 00:40:32,973 --> 00:40:34,558 Şaka yapıyorsun. Ne oldu? 875 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 İlgimi kaybettim. 876 00:40:36,393 --> 00:40:39,312 Orada yaptıklarım önemli gelmemeye başladı. 877 00:40:40,397 --> 00:40:41,731 Şimdi ne yapıyorsun? 878 00:40:42,315 --> 00:40:44,234 O soruya ben de cevap arıyorum. 879 00:40:44,317 --> 00:40:47,237 Eski hâlimi özledim. Senin tanıdığın adamı. 880 00:40:48,572 --> 00:40:52,284 O hırsı yeniden yakalarım, bir şeylere önem verebilirim sandım. 881 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 Anlamlı bir şeyin parçası olurum dedim. Anlatabiliyor muyum? 882 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 Artık yem satıyorum, o yüzden anlamadım. 883 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Bir barda birkaç gençle tanıştım. 884 00:41:01,793 --> 00:41:04,254 Bizim eski hâlimiz gibi çok gevezeydiler. 885 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 Argo konuşup Trotsky'den dem vuruyorlardı. 886 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 Trotsky hâlâ revaçta mı? 887 00:41:07,757 --> 00:41:09,009 Gazete çıkarmak istediler. 888 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Herkes gazete çıkarmak ister. Biz de istemiştik. 889 00:41:11,970 --> 00:41:16,057 Hedeflerine ulaşmaları, fark yaratmaları için yardım edeyim dedim. 890 00:41:16,141 --> 00:41:20,061 Ama birkaç hafta geçince bir avuç ahmak olduklarını anladım. 891 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 Gençlerin hepsi bir avuç ahmaktır. 892 00:41:21,938 --> 00:41:26,234 Odaklanamıyor, imla bilmiyor veya mantıklı bir cümle kuramıyorlar. 893 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 Manifestoları "1960'lardayız kanka." 894 00:41:30,197 --> 00:41:32,657 Onlara kalsa yıkanmayan herkes asidir. 895 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 Burada ayrılıyoruz. Biz hep yıkanırdık. 896 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 Yıkanırdık. Harika kokardık. 897 00:41:39,623 --> 00:41:40,957 New York'u cidden özlemiyor musun? 898 00:41:41,625 --> 00:41:42,459 Hem de hiç. 899 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 Hiç döndün mü? 900 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 Kara listeye alındığımdan ve son oyunum yasaklandığından beri mi? 901 00:41:49,549 --> 00:41:50,717 Hayır. Dönmedim. 902 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 İşler değişti artık. 903 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 Burada bir hayatım var. 904 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 Muhteşem bir yazardın. 905 00:41:57,307 --> 00:41:58,850 Hiç yazıyor musun? 906 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 Bu aralar mı? Yok. 907 00:42:00,185 --> 00:42:03,813 Niye? Başından onca şey geçti, mutlaka iyi bir öykün vardır. 908 00:42:03,897 --> 00:42:07,609 Abe, tiyatroya her şeyimi verdim ama beni başından savdı. 909 00:42:07,692 --> 00:42:09,361 Biliyorum. Öyle yaptı. 910 00:42:09,444 --> 00:42:12,072 Broadway'in en başarılı oyun yazarlarından biriydim. 911 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 Oyunlarımın her biri para kazandırdı. 912 00:42:14,741 --> 00:42:16,576 Pulitzer Ödülü aldım. 913 00:42:16,660 --> 00:42:19,412 Eleştirmenler beni Amerikalı Çehov diye övdü. 914 00:42:19,496 --> 00:42:23,291 Ve dingilin biri bana komünist dedi diye her şey sona erdi. 915 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 Dostlarım, temsilcim, yapımcım gitti. 916 00:42:26,127 --> 00:42:29,214 Yirmi yılda inşa ettiğim hayat iki ayda yitip gitti. 917 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 Tiyatro kalbimi kırdı. 918 00:42:35,345 --> 00:42:39,599 Keşke elimden bir şey gelseydi. 919 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 Ne yani? McCarthy'nin karşısına çıkıp manav olayını mı anlatacaktın? 920 00:42:43,728 --> 00:42:45,730 İyi biri olduğunu anlatırdım. 921 00:42:45,814 --> 00:42:48,400 Komünist olmadığımı mı söylerdin? Öyleydim ama. 922 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 Hayır, sen bir öğretmendin. 923 00:42:52,779 --> 00:42:53,947 Daha yeni aile kurmuştun. 924 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 Benimle birlikte mahvolsan kime faydası olurdu? 925 00:42:56,157 --> 00:42:58,410 O riski seve seve alırdım. 926 00:42:59,494 --> 00:43:00,328 Biliyorum. 927 00:43:02,789 --> 00:43:04,582 Her akşam bu büfeyi kapatıyor, 928 00:43:04,666 --> 00:43:07,294 evime gidiyor, yatağıma uzanıp düşünüyorum, 929 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 belki yarın döndüğümde 930 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 büfe burada olmaz diyorum. 931 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 Belki biri çalar, yakıp yıkar. 932 00:43:18,179 --> 00:43:19,597 Bazen kilitlemiyorum bile. 933 00:43:20,015 --> 00:43:21,766 Hırsıza kolaylık olsun diye. 934 00:43:23,643 --> 00:43:29,274 Ama her sabah uyanıyor ve kumsala kadar yürüyorum, 935 00:43:29,357 --> 00:43:30,567 burada duruyor. 936 00:43:32,569 --> 00:43:34,821 Başarısızlığımın ışıltılı kanıtı. 937 00:43:34,904 --> 00:43:38,283 Sen başarısız olmadın, başkaları seni yüzüstü bıraktı. 938 00:43:38,366 --> 00:43:41,745 O insanların çoğu hâlâ New York'ta, tiyatro işinde. 939 00:43:43,163 --> 00:43:45,540 Bense çiçekli şortla işe geliyorum. 940 00:43:46,875 --> 00:43:48,501 Dolayısıyla New York... 941 00:43:50,337 --> 00:43:52,088 New York'la işim bitti. 942 00:43:55,884 --> 00:43:57,927 Burada bir oyunum sahneleniyor. 943 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 Miami'de mi? 944 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 Yerel bir tiyatro grubu. 945 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 Hangi oyun? 946 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 Tuzdan Kaide. 947 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 Çok hevesli bir tiyatro topluluğuymuş. 948 00:44:06,478 --> 00:44:09,272 Geçen yıl Bloomer Girl'ü büyük prodüksiyonla sahnelediler, 949 00:44:09,356 --> 00:44:11,274 eminim işinin ehli insanlardır. 950 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 Gidip izlemelisin. 951 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 -Beraber gideriz. -Abe. 952 00:44:17,530 --> 00:44:18,740 Hayır. 953 00:44:23,161 --> 00:44:25,789 Galiba buzluğu tekrar doldurmalıyız. 954 00:44:32,462 --> 00:44:34,506 Eski bir dostu tekrar görmek güzel Abe. 955 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 Hâlâ dürüst adamsın. 956 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 Bana umut veriyorsun. 957 00:44:49,437 --> 00:44:50,772 İyi görünüyor. 958 00:44:51,523 --> 00:44:52,982 Çok iyi görünüyor. 959 00:44:53,775 --> 00:44:57,570 Birkaç masa ve sandalyeyle burası bir kulübe benzer. 960 00:44:57,654 --> 00:44:58,530 Evet. 961 00:44:59,948 --> 00:45:02,033 Biraz coşkulu olsan? 962 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 Yüzüp yüzüp kuyruğuna geldik. 963 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 İçki ruhsatımı Mei aldırtmış. 964 00:45:06,037 --> 00:45:07,330 Nasıl becermiş? 965 00:45:07,414 --> 00:45:09,958 Her şeyi nasıl beceriyor? Yapmış işte. 966 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 Yani? Bazen biraz yardım gerekir. 967 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 Hayır. 968 00:45:14,045 --> 00:45:16,381 Ya batarım ya çıkarım ama kendi başıma. 969 00:45:16,464 --> 00:45:18,550 Evliliğimiz boyunca Midge'in gölgesinde kaldım 970 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 ve bunu artık yapamam. 971 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Öyleyse farklı kadınlar seçmelisin. 972 00:45:22,804 --> 00:45:23,930 Maestroları seçiyorsun. 973 00:45:24,013 --> 00:45:26,724 Sana üçgen zil çalan biri lazım. 974 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 Üçgen zil çalan kızlar sıkıcı. 975 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 Imogene? 976 00:45:34,149 --> 00:45:35,233 Merhaba tatlım. 977 00:45:38,820 --> 00:45:40,613 -Ne yapıyorsun... -Onu yeni boyadık... Eyvah! 978 00:45:40,947 --> 00:45:42,240 Evet. Bunu yapar. 979 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 Rengi güzel, değil mi tatlım? 980 00:45:47,203 --> 00:45:50,081 Bizim salonu da bu renge boyayabiliriz. Çünkü... 981 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 İkinci sefer de korkutucu. 982 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 Bunlar senin çocukların Archie. 983 00:45:55,503 --> 00:45:56,880 Eve hiç gelmediğin için 984 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 yüzlerini unutmuşsundur. 985 00:45:59,132 --> 00:46:02,260 Bu da üç çocuk babası olmanın nedeni. 986 00:46:02,343 --> 00:46:04,220 Bu da hafızanı tazelemek için. 987 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 Biraz fazla abartmıyor musun? 988 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 Öyle mi? Belki. 989 00:46:07,223 --> 00:46:09,767 Uzun süre yalnız kalmak insana tuhaf şeyler yaptırır. 990 00:46:09,851 --> 00:46:11,227 Yalnız kalmıyorsun ki. 991 00:46:11,311 --> 00:46:13,563 Annen geliyor, çocuklar evde. 992 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 Ayrıca bir fotoğrafa yanlış isim yazdın. 993 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 Tabii ben yokken Eric'in adını "Pete" yapmadıysan. 994 00:46:18,735 --> 00:46:20,236 Seni sınadım! Neyse ki geçtin. 995 00:46:20,320 --> 00:46:21,237 Bak Imogene... 996 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 Söyleyecek neyin olabilir Joel? 997 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 Hiçbir şeyim. 998 00:46:25,366 --> 00:46:26,701 Ben şuradayım. 999 00:46:27,869 --> 00:46:30,079 Bunu eve döndüğümde konuşsak? 1000 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 Eve mi dönüyorsun? Ne hoş. Ne zaman? 1001 00:46:32,415 --> 00:46:34,042 -Bu akşam. -Akşam kaçta? 1002 00:46:34,125 --> 00:46:35,376 -Bilmem. -Uyanık olmak istiyorum. 1003 00:46:35,460 --> 00:46:37,420 -23.00'te. -Bu gece mi? 1004 00:46:37,504 --> 00:46:38,338 Evet. 1005 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 Bir ümitle makyajımı tazelerim. 1006 00:46:42,091 --> 00:46:44,552 İlla her şeyi kendinle batıracaksın. 1007 00:46:44,636 --> 00:46:45,553 Imogene! 1008 00:46:48,223 --> 00:46:50,225 -Peşinden git Archie. -Olmaz. 1009 00:46:51,059 --> 00:46:53,394 Önce siniri geçsin. Akşam ilgilenirim. 1010 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 Emin misin? Kulüplere tek başıma giderim. 1011 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 Eğlenceli olmaz mı? 1012 00:46:57,899 --> 00:47:00,401 Eğlence değil, araştırma için. 1013 00:47:00,485 --> 00:47:02,111 Rakipleri kontrol edeceğim. 1014 00:47:02,987 --> 00:47:03,947 Yani içmek yok. 1015 00:47:04,030 --> 00:47:05,657 Hayır, içki olacak. 1016 00:47:05,740 --> 00:47:07,992 Ama üzgün, eğlencesiz içilecek. 1017 00:47:08,910 --> 00:47:10,203 Tam gecesi. 1018 00:47:11,037 --> 00:47:11,871 TUZDAN KAİDE ÇARŞAMBA - CUMA 1019 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 Yarın hepsi gidecek. 1020 00:47:13,039 --> 00:47:15,375 Kızların 12. Cadde'de piyano dersi var. 1021 00:47:15,458 --> 00:47:16,292 Piyano yok. 1022 00:47:16,376 --> 00:47:17,835 Ders yok. Cadde yok. 1023 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 -Beni korkutmaya çalışıyorsun. -Mecburum. 1024 00:47:19,796 --> 00:47:22,382 Miting yürüyüşünde de aynısını demiştin. 1025 00:47:22,465 --> 00:47:24,968 Fransız genç âşıkların filminde de. 1026 00:47:25,051 --> 00:47:27,428 "Her şeyin sonu geldi." Ama gelmedi. 1027 00:47:27,512 --> 00:47:29,681 Bu seferki bambaşka bir şey. 1028 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 Şimdiki yavaş bir yozlaşma değil. 1029 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 Tanrı'nın yolladığı bir yıldırım gibi gelen, 1030 00:47:35,311 --> 00:47:37,939 bir saatte gerçekleşecek topyekûn bir yıkım. 1031 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 Merhaba, seni görmek güzel. 1032 00:47:44,737 --> 00:47:46,072 İşte bu. 1033 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 Önceki mekândan çok daha klas. 1034 00:47:48,032 --> 00:47:49,450 Yerler yapışkan değil. 1035 00:47:49,534 --> 00:47:52,829 Listeye yazalım. Yerleri arada bir temizle. 1036 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 Sek viski. 1037 00:47:56,124 --> 00:47:57,417 -İki tane. -Ne kadar? 1038 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 -Üç dolar. -İki viski için mi? 1039 00:47:59,502 --> 00:48:00,753 Fabrika da dâhil mi? 1040 00:48:02,255 --> 00:48:03,590 Burada mizaha yer yok. 1041 00:48:03,673 --> 00:48:04,549 Belli. 1042 00:48:06,384 --> 00:48:07,343 Ne yapıyorsun? 1043 00:48:07,427 --> 00:48:08,303 Benimki duble. 1044 00:48:08,386 --> 00:48:09,387 Yüzüğü çıkardın. 1045 00:48:09,846 --> 00:48:12,807 Evdeki karını bilmezlerse sohbet daha kolay başlar. 1046 00:48:12,890 --> 00:48:16,144 Evde karın var ama. Çocuklarına da yeni isimler koyacak. 1047 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 Joel, sakin ol. 1048 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 Ne tür sohbetler peşindesin? 1049 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 Heyecanlı sohbetler. 1050 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 Nedir onlar? 1051 00:48:23,610 --> 00:48:26,362 Çocukları veya kaynanamı içermeyen türden. 1052 00:48:26,446 --> 00:48:28,281 Ben ödüyorum. Al bakalım. 1053 00:48:28,364 --> 00:48:31,200 Herhangi bir sohbet için zamanımız olmayacak. 1054 00:48:31,284 --> 00:48:32,702 Burası son durağımız. 1055 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 Bir içki, hızlıca inceleyip eve döneriz. 1056 00:48:35,288 --> 00:48:36,831 Elbette. 1057 00:48:36,914 --> 00:48:39,751 Şuradaki kızların içkilerini tazele. 1058 00:48:42,003 --> 00:48:42,837 Selam. 1059 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 -Saatin farkında mısın? -Evet. 1060 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 -23.00'te evde olmalısın. -Saatim var. 1061 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Çıkarmadın mı? Ne olur ne olmaz. 1062 00:48:50,637 --> 00:48:51,846 Annem misin sen? 1063 00:48:51,929 --> 00:48:54,974 Imogene'e söz verdin. Gitmezsen kabak bana patlar. 1064 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 Zaten patladı biraz. 1065 00:48:56,851 --> 00:48:58,603 Kimseye patlamasa da vaktinde evde olsan? 1066 00:48:58,686 --> 00:49:02,273 Penny sürecinden geçerken sana hiç laf etmedim. 1067 00:49:02,357 --> 00:49:03,775 Penny sürecinde misin? 1068 00:49:03,858 --> 00:49:06,319 İki kıza içki ısmarlıyorum. Hepsi bu. 1069 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 -Hata yapıyorsun. -Tanrım! 1070 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 Beni dinle. İyiliğini düşünüyorum. 1071 00:49:10,323 --> 00:49:12,867 -Bir şey yapmadım! -Her şeyi mahvedeceksin! 1072 00:49:12,950 --> 00:49:14,619 Mahvetmem. Sen değilim ben! 1073 00:49:14,702 --> 00:49:15,870 Yüzüğümü hiç çıkarmadım. 1074 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Sekreterimle hiç yatmadım. 1075 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 Ne oluyor lan? Delirdin mi? 1076 00:49:25,296 --> 00:49:26,589 Çok özür dilerim. 1077 00:49:27,382 --> 00:49:30,551 Geç kalmana izin vermeyeceğim! 1078 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 Okulda nöbetçi öğrenci miydin? 1079 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 Saat 23.00'te evde olman lazım! 1080 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 Tamam. Gidiyoruz! 1081 00:49:44,607 --> 00:49:47,443 Şimdiye kadarki en iyi bar fedaileri. 1082 00:49:47,527 --> 00:49:51,030 Kahretsin. Bunu hiç yapamıyorum. 1083 00:49:51,114 --> 00:49:53,241 Yeğeninin öyle ayakları mı var? 1084 00:49:53,616 --> 00:49:56,828 Yeter. Noel'de bas gitar dersi alacaklar. 1085 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 -Merhaba. -Selam. 1086 00:49:59,288 --> 00:50:00,415 Ortam soğuk. 1087 00:50:00,498 --> 00:50:01,708 Shy kayıp. 1088 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 Kayıp da ne demek? 1089 00:50:03,126 --> 00:50:04,794 Ses provasına gelmedi. 1090 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 Her zaman yaptığı solist kaprisi. 1091 00:50:07,130 --> 00:50:09,048 -Des Moines'i hatırla. -Evet. 1092 00:50:09,132 --> 00:50:11,759 Shy öylece gelmemezlik etmez. 1093 00:50:11,843 --> 00:50:12,927 Eder mi? 1094 00:50:13,594 --> 00:50:15,388 Bazen geç gelir. 1095 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 Bazen bizi saatlerce bekletir. 1096 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 Bazen günlerce. 1097 00:50:19,016 --> 00:50:20,476 -Haftalarca. -Des Moines. 1098 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 Belki başına bir şey gelmiştir. 1099 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Hiçbir şey gelmedi. Herif götün teki. 1100 00:50:24,480 --> 00:50:25,398 Des Moines! 1101 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 Odasını aradınız mı? Tekneye baktınız mı? 1102 00:50:28,025 --> 00:50:30,486 Uğrak mekânlarını Reggie ve Henry bilir. 1103 00:50:30,570 --> 00:50:33,156 Bulunmak isterse onu bulurlar. 1104 00:50:33,239 --> 00:50:35,199 Sikerler. Tekrar başlıyorum. 1105 00:50:36,242 --> 00:50:37,744 Niye uğraşıyorsun ki? 1106 00:50:37,827 --> 00:50:40,747 Çünkü örgü kadın işidir Slim. 1107 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 Shy? 1108 00:50:54,135 --> 00:50:55,511 Shy? Orada mısın? 1109 00:51:04,145 --> 00:51:05,229 Aman Tanrım. 1110 00:51:05,313 --> 00:51:06,314 Shy? 1111 00:51:08,107 --> 00:51:09,525 İyi misin? Benim, Midge. 1112 00:51:13,529 --> 00:51:14,530 Bana bak. 1113 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 Yabancılarla konuşma. Annen söylemedi mi? 1114 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 Al. Tut şunu. 1115 00:51:28,002 --> 00:51:29,128 Viskiyi bırak. 1116 00:51:29,212 --> 00:51:30,880 Hayatta olmaz. 1117 00:51:34,967 --> 00:51:38,513 Yürüyebilir misin? Başka yaran var mı? Buranın ışığı nerede? 1118 00:51:38,596 --> 00:51:40,431 Çok soru soruyorsun. 1119 00:51:40,515 --> 00:51:44,352 Pardon. Bir soru daha. Ne oldu? 1120 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 Dışarı çıktım, biriyle tanıştım... 1121 00:51:48,189 --> 00:51:50,983 Kiminle tanıştın? Jake LaMotta ile mi? 1122 00:51:51,067 --> 00:51:52,026 Git hadi Midge. 1123 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 Shy, lütfen... 1124 00:51:54,070 --> 00:51:56,489 Ne lütfen? Bara gittim. Biriyle döndüm. 1125 00:51:56,572 --> 00:51:58,950 -Çizerek mi anlatayım? -Faydası olurdu. 1126 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 Şarkıcıyım, ressam değil. 1127 00:52:00,493 --> 00:52:02,912 Anlamıyorum. Yüzün berbat hâlde. 1128 00:52:02,995 --> 00:52:04,413 Bunu hangi kız yapar? 1129 00:52:05,623 --> 00:52:06,833 Ah canım. 1130 00:52:07,458 --> 00:52:08,668 Ah canım mı? 1131 00:52:17,301 --> 00:52:19,178 Yani Monica dediğin... 1132 00:52:19,262 --> 00:52:22,849 Fotoğrafta güzel duruyor. Tüm kızlar fotoğrafta güzeldir. 1133 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Peki bir erkek niye sana bunu yaptı? 1134 00:52:26,352 --> 00:52:28,062 Chuck Berry hayranı olabilir. 1135 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 Tekrar olmayacağına dair Reggie'ye söz vermiştim. 1136 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 Önemli değil. Seni tedavi ettirmeliyiz. 1137 00:52:35,736 --> 00:52:37,363 -Olmaz. -Saldırıya uğradın. 1138 00:52:37,446 --> 00:52:40,366 Doktor istemem. Kimse bilmemeli. Gruptakiler bile. 1139 00:52:40,449 --> 00:52:42,493 -Bana çok kızarlar. -Kızmazlar. 1140 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Des Moines'i andılar mı? 1141 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 -Anmadılar. -Anacaklar. 1142 00:52:46,038 --> 00:52:47,707 Senin için endişelendiler. 1143 00:52:47,790 --> 00:52:49,542 Çok komiksin Midge. 1144 00:52:50,334 --> 00:52:51,168 Kahretsin! 1145 00:52:51,252 --> 00:52:54,338 Yahudi bir kız, doktorluk durumları bilir. 1146 00:52:54,422 --> 00:52:56,215 Gösteriye çıkmalıyım. 1147 00:52:56,632 --> 00:52:57,550 Shy... 1148 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 Kaçıramam. Reggie'ye sözüm var. Bunu bilmemeli. 1149 00:53:00,219 --> 00:53:01,679 -Ama... -Ciddiyim. 1150 00:53:01,762 --> 00:53:05,099 Beni bu hâlde bulduğunu ona veya kimseye söyleyemezsin. 1151 00:53:06,559 --> 00:53:09,312 Tamam. Söylemem. Söz. 1152 00:53:09,854 --> 00:53:11,063 Biz... 1153 00:53:12,440 --> 00:53:13,858 Seni tedavi edelim. 1154 00:53:13,941 --> 00:53:16,694 Otele dönelim. Odamda makyaj malzemeleri var. 1155 00:53:16,777 --> 00:53:17,945 Arkadaşım Harriet 1156 00:53:18,029 --> 00:53:19,614 siyahiler için birkaç numara öğretmişti... 1157 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Senin oteline gidemem. 1158 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 Benim otelime mi? 1159 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 Burası Florida. Sizlerin otelinde kalamayız. 1160 00:53:25,661 --> 00:53:27,830 Overtown semtinde kalırız. 1161 00:53:31,459 --> 00:53:33,836 Tamam. Otelleri boş ver. 1162 00:53:34,337 --> 00:53:39,050 Tamam. Çok kendini beğenmiş birisin. 1163 00:53:39,133 --> 00:53:41,385 Demek ki bana acımayı bıraktın. 1164 00:53:41,469 --> 00:53:44,013 Teknede makyaj malzemen vardır. 1165 00:53:44,096 --> 00:53:45,097 Evet. 1166 00:53:57,818 --> 00:53:58,945 Bunlar işime yarar. 1167 00:54:00,571 --> 00:54:01,405 Tamam. 1168 00:54:03,407 --> 00:54:04,533 Tamam. 1169 00:54:10,790 --> 00:54:11,916 Pekâlâ. 1170 00:54:12,583 --> 00:54:15,127 Kımıldama. Seni düzelteceğim. 1171 00:54:21,926 --> 00:54:22,760 Dwayne. 1172 00:54:23,844 --> 00:54:24,679 Ne? 1173 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Adım Dwayne. 1174 00:54:30,017 --> 00:54:33,062 Her şey yoluna girecek Dwayne. 1175 00:54:38,234 --> 00:54:41,153 HOTEL FONTAINEBLEAU MIAMI PLAJI 1176 00:54:45,199 --> 00:54:47,326 Shy gelmiş diye duydum. 1177 00:54:47,827 --> 00:54:48,786 Galiba. 1178 00:54:48,869 --> 00:54:50,997 Aldırış ettiğimden değil... 1179 00:54:59,130 --> 00:54:59,964 Tabureli sahne. 1180 00:55:00,047 --> 00:55:02,008 Kahretsin. Tabureli sahne. 1181 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 -Tabureli sahne. -Tabureli. Hadi. 1182 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 Tabureli sahne. Hadi. 1183 00:55:10,307 --> 00:55:11,726 Hanımlar ve beyler, 1184 00:55:11,809 --> 00:55:14,645 Fontainebleau Hotel gururla sunar... 1185 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 Shy Baldwin! 1186 00:55:43,424 --> 00:55:45,301 -Niye taburede? -Bilmiyorum. 1187 00:55:45,384 --> 00:55:47,094 Niye taburede? 1188 00:56:41,023 --> 00:56:42,024 Babam nerede? 1189 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 Yorulmuş. 1190 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 Ne yapıyorsun? 1191 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 Seninle oturuyorum. 1192 00:56:48,364 --> 00:56:49,406 Niye? 1193 00:56:49,490 --> 00:56:52,743 Çünkü seni tanıyorum, oradakilerle otursam tuhaf olur. 1194 00:56:52,827 --> 00:56:54,120 Gösterin yok mu? 1195 00:56:54,829 --> 00:56:56,789 Hayır. Bir değişiklik oldu. 1196 00:57:00,501 --> 00:57:02,044 Yazık olmuş. 1197 00:57:02,586 --> 00:57:04,839 Affedersiniz? Kahve alabilir miyim? 1198 00:57:05,881 --> 00:57:07,508 Neden? Ne oldu? 1199 00:57:08,217 --> 00:57:09,051 Şey... 1200 00:57:10,052 --> 00:57:11,345 Shy şarkı söylüyor.