1 00:01:31,425 --> 00:01:32,259 อะไรกันเนี่ย 2 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์ 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,784 เรียบร้อยค่ะ 4 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 นี่กุญแจห้อง 5 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 หนูให้เขาย้ายกระเป๋าไปห้องใหม่แล้ว พอพ่อกับแม่กินมื้อเช้าเสร็จ 6 00:02:00,454 --> 00:02:01,413 ก็พร้อมจะไปอยู่ห้องใหม่ 7 00:02:01,497 --> 00:02:04,124 กินมื้อเช้าเสร็จเหรอ เราจะอยากกินมื้อเช้าเสร็จทำไม 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 ฉันจะกินมื้อเช้าเสร็จเมื่อเริ่มมื้อเที่ยง 9 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 มื้อเช้าสมบูรณ์แบบ และโรงแรมนี้ก็สมบูรณ์แบบ 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 ฉันหลับปุ๋ยเหมือนทารก 11 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 ไม่ใช่ทารกงอแงจนหลับนะ แต่เป็นเด็กเงียบๆ 12 00:02:12,550 --> 00:02:15,803 ฉันหลับเหมือนกินยานอนหลับ เพราะฉันกินยานอนหลับ 13 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 แพนเค้กนี่ใส่มะพร้าวด้วยล่ะ 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,266 - คุณต้องลองสักชิ้น - เอาสิ 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 วันนี้พ่อกับแม่จะทำอะไรคะ 16 00:02:22,268 --> 00:02:26,021 ฉันตั้งใจจะไม่อยู่ใกล้ๆ มอยช์กับเชอร์ลีย์ 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,023 ฟังดูวิเศษมาก ฉันเอาด้วย 18 00:02:29,984 --> 00:02:33,737 หนูต้องขอบอกว่า ดีจังค่ะที่ได้เห็นพ่อกับแม่ มีความสุขและผ่อนคลาย 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 พ่อกับแม่น่าจะลองเป็นแบบนี้ เวลาไปดูหนูแสดงคืนนี้ 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 มิเรียม ลูกควรลองแพนเค้กมะพร้าวนี่ 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 หนูไม่ชอบมะพร้าวค่ะ 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,369 ไม่รู้รสมะพร้าวหรอก รสมันเหมือนแพนเค้ก 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 หนูเริ่มแสดงตอนสองทุ่มค่ะ 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 หลังการแสดงเราอาจกินมื้อค่ำกัน ถ้าพ่อกับแม่ไม่ถือสาที่จะกินดึก 25 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 - ผมได้รสมะพร้าวนะ - งั้นเหรอ บางทีฉันน่าจะลองอีกที 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 หนูกันโต๊ะที่ดีมากไว้ให้ 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 ไม่ ยังไม่ได้รสอยู่ดี 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,920 แม่คะ 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,048 พ่อคะ 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 - ฉันกินอยู่นะ - มีมะพร้าวในนั้น 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,930 หนูนอนบนเก้าอี้อาบแดดเพื่อพ่อกับแม่ 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 หมายความว่ายังไง 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 นั่นเป็นภาษาสแลงของแจ๊ส "นอนบนเก้าอี้อาบแดด" 34 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 เหมือน "เฮ้ย พวก มันเจ๋งนะ ฉันนอนบนเก้าอี้อาบแดดเพื่อพวกนาย" 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,191 ไม่ค่ะ ไม่ใช่สแลง หนูนอนบนเก้าอี้อาบแดดจริงๆ 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 ดูสิ หน้ายังเป็นรอย 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 แต่ไม่เป็นไรค่ะ หนูยินดีที่จะทำ 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,948 แต่เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน พ่อกับแม่ต้องมาดูหนูแสดง 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,992 ขอถาม ลูกจะพูดถึง... 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,036 รับรองว่าไม่ค่ะ การแสดงไม่มีเรื่องหยาบคาย 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 งั้นฉันก็อุ่นใจ โรสล่ะ 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,917 แม่คะ หนูคิดว่าแม่จะภูมิใจ 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,961 และหลังจากหนูแสดง แม่จะได้ดูชายแสดง หนูจะแนะนำให้รู้จักด้วย 44 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 แม่ไม่มีเสื้อผ้าใส่ไปพบชาย บอลด์วิน 45 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 งั้นเราจะไปชอปปิง 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 เดี๋ยวหนูต้องประชุมเรื่องงาน แต่หลังจากนั้นเราไปเดินซื้อของกันได้ 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,344 - สนุกแน่ๆ ค่ะ - ฉันใช้เงินซื้อเสื้อผ้าไม่ได้ 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 จริงด้วย เรากำลังประหยัด ไม่ใช้เงินทำเรื่องสนุก 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 ทำให้นึกได้ คุณยกเลิกบังกะโลที่สไตเนอร์หรือยัง 50 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 - หา ไม่นะ ทำไมคะ - ทำไมอะไร 51 00:03:47,519 --> 00:03:48,646 เราจะไม่ยกเลิกไปแคตสกิลส์ 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 - แต่ลูกไปไม่ได้นี่ - ใครว่าล่ะคะ 53 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 ลูกเดินสายอยู่ ลูกว่าลูกกำลังทำงาน 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 ไม่ใช่ทุกวันค่ะ หนูมั่นใจว่ามีเวลาว่าง ตรงไหนสักที่ 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,241 เอาละ เห็นๆ อยู่ว่าพฤษภาคมไม่ว่าง แต่เรามาดูเดือนมิถุนายนสิ 56 00:04:01,825 --> 00:04:05,371 มิถุนายนก็ไม่ได้ กรกฎาคม หนูมั่นใจว่าไปกรกฎาคมได้ ไม่ได้แฮะ 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 เดี๋ยว แล้ว... เวรกรรม หนูอยู่บัลติมอร์ 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,376 แต่สิงหาคมนี่น่ะ... สิงหาคมก็ไม่ได้เหมือนกัน 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 เวลาที่แคตสกิลส์กับสตอกโฮล์ม ต่างกันแค่ไหนคะ 60 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 เพราะหนูว่า ถ้ามีไฟลต์ดึกๆ หนูอาจกลับมาตอน... ไม่ได้แล้ว 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 เดี๋ยวนะ หนูมีวันว่างสองวันเดือนกันยายน วันที่ 8 กับ 15 62 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 ไม่ติดกันด้วยซ้ำ 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 และยังหลังวันแรงงาน แม่ว่า... 64 00:04:22,388 --> 00:04:25,015 เราต้องไปแคตสกิลส์ค่ะ หนูไปมาทุกปีตลอดชีวิตหนู 65 00:04:25,099 --> 00:04:28,519 ตัวตนของครอบครัวเราคือต้องไปที่นั่น คนเขาจะคิดยังไง 66 00:04:28,602 --> 00:04:31,647 คิดว่าพ่อแกตกงาน ส่วนแกก็ทำเสื้อผ้าให้ชาย บอลด์วินไง 67 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 หนูพูดเปิดเวทีให้ชาย บอลด์วินค่ะ 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 ใช่ แต่งานทำเสื้อผ้าดูเหมาะกับผู้หญิงกว่า ลูกว่าไหม 69 00:04:39,571 --> 00:04:40,447 ก็ได้ 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 รู้ไหม คุณพูดถูก นี่ไม่มีรสของมะพร้าวเลย 71 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 - เธอไม่เป็นอะไรใช่ไหม - เธอสบายดี 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 - พวกนักลงทุนมาแล้ว - ฉันรู้ เบอร์นี่ 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 พวกเขามาดูการซ้อมเต็มรูปแบบ และคาดหวังว่าจะร้องว้าว 74 00:05:06,765 --> 00:05:07,599 ฉันรู้ เบอร์นี่ 75 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 ว้าวในทางที่ดี ไม่ใช่ "ว้าว เราให้เงินคุณทั้งหมดนั้นเพื่อสิ่งนี้เหรอ" 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 พูด "สิ่งนี้" ด้วยน้ำเสียงสยดสยอง เข้าใจใช่ไหม 77 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 เบอร์นี่ หุบปาก เธอไม่เป็นไรน่า 78 00:05:15,691 --> 00:05:18,360 ฉันรับรองว่าคุณจะไม่ต้อง อมนกเขาคนพวกนี้เพื่อเงินอีก 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 โล่งอกไปที 80 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 ซ้อมเต็มรูปแบบครั้งแรก น่าตื่นเต้นชะมัด 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,410 - ขอถามหน่อย เธอดูเหม่อลอยนะ - แกวิน... 82 00:05:26,493 --> 00:05:29,038 และผมไม่รู้ว่าคุณเข้าใจเรื่อง กระบวนการแสดงละครแค่ไหนนะ 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 แต่นักแสดงที่เหม่อลอย มักจะทำงานด้วยยากหน่อย 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 เธอแค่กำลังมีสมาธิ 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 เธอจะพูดได้ไหมเนี่ย 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,212 ได้สิ 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 ผมรู้ว่าผมทำให้มันดูเหมือนว่า ผมสนแต่เรื่องเงิน 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 และผมสนเรื่องเงินเป็นอย่างมาก 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,927 แต่ผมก็เป็นศิลปินที่มีชื่อเสียงไม่น้อยอีกด้วย 90 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 และผู้หญิงที่อยู่ตรงนั้น กำลังทำให้ผมกลัวจัด 91 00:05:47,931 --> 00:05:48,766 ใจเย็นน่า 92 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 ผมจะดูงี่เง่าที่มารับงานนี้ไม่ได้ ไม่ได้นะ 93 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 เว้นแต่จะจัดรถรับส่งผมด้วย 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 คุณจะไม่ดูงี่เง่าหรอก ฉันรับรอง 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 เข้าไปข้างใน เดี๋ยวเธอตามไป 96 00:06:07,701 --> 00:06:08,660 นี่ 97 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 เธอยังมีชีวิตไหม 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 มี เอาละ ทุกคน ได้เวลามารวมตัวกันแล้ว 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 การซ้อมจะเริ่มในสิบนาที สิบนาทีนะ 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 หวัดดี โซฟี 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 ไม่อยากมาขัดจังหวะ... อะไรก็ตามของคุณ 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,098 แต่การซ้อมกำลังจะเริ่มแล้ว 103 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 ฉันรู้นะว่าพวกนักลงทุนมาที่นี่ แต่ฉันไม่อยากให้คุณไปสนใจเรื่องนั้น 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 แค่ทำหน้าที่ของคุณก็พอ 105 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 นั่นคือสิ่งที่ทุกคนคาดหวังจากคุณเท่านั้น แค่ทำหน้าที่ของคุณ 106 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 และลุกขึ้น ทุกคนคาดหวังให้คุณลุกขึ้นด้วย 107 00:06:46,907 --> 00:06:47,866 โซฟี 108 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 ให้ตายสิ พับผ่า 109 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 งานนี้ทำให้ฉันจะบ้าตาย 110 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 ขอต้อนรับทุกคนครับ 111 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 ขอบคุณที่มาดูการซ้อมใหญ่ครั้งแรก 112 00:07:10,514 --> 00:07:14,810 ของผลงานแหวกแนวใหม่เอี่ยม ของผม มิสจูลี่ 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,334 มันจะได้ผล 114 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 มันจะได้ผลแน่ๆ เบอร์นี่ คุณเห็นหรือเปล่า 115 00:07:42,045 --> 00:07:43,172 - มันจะได้ผล - ใช่ๆ 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,175 แกวิน ขอโทษนะ นั่นใช่เหม่อลอยหรือเปล่า 117 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 - ไม่เลย - ไม่ใช่เลย 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 นี่ คุณได้เห็นเธอไหม เห็นโซฟีไหม เธอยอดเยี่ยมไปเลยใช่ไหมล่ะ 119 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 เธอยอดเยี่ยม 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 เธอยอดเยี่ยมสุดๆ ไปเลย 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 มันจะได้ผลแน่ๆ 122 00:07:56,018 --> 00:07:56,977 - นี่ พ่อนักลงทุน - ครับ 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 ได้เห็นเธอไหม เธอยอดเยี่ยม มันจะได้ผล 124 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 นี่ คนเสิร์ฟกาแฟ ได้เห็นการซ้อมไหม มันจะได้ผล 125 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 นี่ คุณน่ะ ได้เห็นไหม มันจะได้ผล 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 ฉันมารับลูกสาวที่มาเรียนเต้นรำ 127 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 ฉันสนซะที่ไหนล่ะ ไปบอกทุกคนนะ 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 โซฟี เลนน่อนแสดงได้ และมันจะได้ผล 129 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 - ฮัลโหล - คุณโทรมาเหรอ 130 00:08:20,959 --> 00:08:22,294 - ใช่ - สามครั้งเลยเหรอ 131 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 ก็ฉันอยากคุยกับคุณนี่ 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 คุณก็รู้ว่าผมโทรกลับเมื่อผมได้รับข้อความ 133 00:08:25,380 --> 00:08:27,299 - นึกว่าคุณอาจไม่ได้รับ - ไม่เคยไม่ได้รับ 134 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 - บางครั้งก็เคยนะ - ไม่เคยเกิดขึ้น 135 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 มิถุนายนปี 1957 คุณไม่ได้รับข้อความฉัน เลยไม่มีนมในตอนเช้า 136 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 แต่คุณก็รอดมาพูดถึงเรื่องนี้ 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 ฉันกำลังคิดว่าคุณน่าจะพาเด็กๆ มาฟลอริดา 138 00:08:36,308 --> 00:08:37,809 คุณโทรมาสามครั้งเพราะเรื่องนี้เหรอ 139 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 คุณโทรหาผมแค่สองครั้ง ตอนคุณใกล้จะคลอด 140 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 ฉันอยู่ที่นี่ พ่อแม่ฉันด้วย 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 ฉันจองห้องให้คุณได้ และเราจะได้พักร้อนกันแบบครอบครัว 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 - ผมไปฟลอริดาไม่ได้ - ทำไมไม่ได้ 143 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 ผมมีงาน มีชีวิตของผม 144 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 ไม่เอาน่า แค่สองสามวัน 145 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 เราเพิ่งแต่งงานกันใหม่ ยังไม่ได้ดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์กันเลย 146 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 โทษที คุณไปเมืองไหนต่อไป 147 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 โตเลโด 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 คุณน่าจะเกริ่นด้วยโตเลโด ผมจะได้พิจารณาฟลอริดา 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 โจล ฉันเดินสายตลอดหน้าร้อน เด็กๆ เลยจะอดไปแคตสกิลส์ 150 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 พวกเขาจะไม่ได้มีเรื่องสนุกหน้าร้อน 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 นี่อาจเป็นเรื่องสนุกหน้าร้อนของพวกเขา กับสัตว์เลื้อยคลาน 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 อะไรคะ 153 00:09:07,381 --> 00:09:10,717 อันที่จริง ปีนี้ผมไม่ลืมที่จะจองห้อง ที่สไตเนอร์ให้ตัวเอง 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 ผมเลยจะพาพวกเขาไป 155 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 คุณพาพวกเขาไปได้ เยี่ยมเลย 156 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 คุณมาเยี่ยมเราก็ได้ ถ้าคุณมีวันว่าง 157 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 แต่พวกเขาจะชอบฟลอริดานะ 158 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 พวกเขาไปทั้งสองที่ก็ได้ 159 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 ไม่เอาน่า มาเอาใจลูกๆ ให้เสียคนไปเลย 160 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 แล้วค่อยปล่อยพวกเขาสู่โลกกว้าง 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,985 - ไม่ได้ มิดจ์ - สองวัน สุดสัปดาห์ 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 พ่อผมจะพาอีธานไปดูแยงกีส์แข่งวันอาทิตย์ 163 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 เขาไม่ไปดูการแข่งนั้นก็ได้ 164 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 ผมซื้อถุงมือเบสบอลให้เขา เขาไม่ยอมพลาดดูแยงกีส์แข่งหรอก 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,284 เขาอาจยอมเพื่อฟลอริดา 166 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 ไม่หรอก เชื่อผมสิ 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 อ้อ ตอนนี้ฉันไม่รู้จักลูกชายฉันแล้วสินะ 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,247 - มิดจ์ ไม่เอาน่า - ถามเขาสิ 169 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 คุณอยากได้ยินอีธานพูดว่า เขาอยากดูแยงกีส์มากกว่าเจอคุณงั้นเหรอ 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 เขาแค่ห้าขวบ เขาอยากเจอรถดับเพลิง มากกว่าคุณ หรือผม หรือใครๆ ก็ตาม 171 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 คุณจะไม่ยอมถามเขาเหรอ 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 อีธาน สุดสัปดาห์นี้ลูกอยากไปฟลอริดา แทนที่จะไปดูแยงกีส์แข่งไหม 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 - ไม่ - พอใจหรือยัง 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 เข้าใจถามนำนะ พ่อทนายแพร์รี เมสัน 175 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 คุณต้องการอะไรจากผมกันแน่ 176 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 ลูกอยู่กับผม ผมดูแลพวกเขาอยู่ 177 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 - แขนขาลูกยังอยู่ครบ - ออฟฟิศคุณโจล เมเซิล 178 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 ผมแสดงความรับผิดชอบ อยู่นี่แล้ว 179 00:10:02,728 --> 00:10:03,645 และฉันไม่อยู่ใช่ไหม 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 - ใช่ คุณไม่อยู่ คุณอยู่ในฟลอริดา - ใช่สิ 181 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 - คุณจะพูดว่าอะไร - ว่าคุณอยู่ที่ฟลอริดา 182 00:10:08,191 --> 00:10:10,527 - กล้าดียังไง - คุณเมเซิล มีโทรศัพท์ค่ะ 183 00:10:10,610 --> 00:10:13,113 - รับฝากข้อความไว้ได้ไหม - เรื่องใบอนุญาตขายเหล้าค่ะ 184 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 ผมต้องวางสายแล้ว ผมขอโทษ จริงๆ นะ 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 - เดี๋ยว โจล - ว่าไง 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 ฉันขอบคุณที่คุณดูแลให้ลูกๆ ยังมีแขนขาครบ 187 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 เป็นสิ่งที่ผมพอจะทำได้ 188 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 มีไม่กี่อย่างนัก บาย 189 00:10:29,338 --> 00:10:31,506 - ฮัลโหล - โจล เมเซิลใช่ไหม นี่ไบรอัน มิลเลอร์ 190 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 ผมโทรมาเรื่อง การขอใบอนุญาตขายเหล้าของคุณ 191 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 มีปัญหาอะไรอีกล่ะ ต้องการรู้กรุ๊ปเลือดผมด้วยไหม 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 - ไม่ครับ - ลูกคนโตของผมเหรอ 193 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 - เปล่า - อีธาน เก็บกระเป๋า 194 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 - ลูกมีพ่อคนใหม่แล้ว - ไม่ 195 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 คุณเมเซิล ผมแค่โทรมาขอโทษเรื่องปัญหา 196 00:10:42,142 --> 00:10:45,771 ใบคำขอของคุณไปตกอยู่ในตะกร้าผิดใบ ที่สำนักงานในไชน่าทาวน์ 197 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 เราไม่ทันรู้ว่าคุณเป็นใคร 198 00:10:48,857 --> 00:10:49,691 ผมเป็นใครงั้นเหรอ 199 00:10:49,775 --> 00:10:53,445 แค่รู้ไว้ว่าทุกอย่างแก้ไขแล้ว และเรากำลังเร่งออกใบอนุญาตให้คุณ 200 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 คุณควรจะได้ภายในสัปดาห์นี้ 201 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 - โอเค - ถ้าคุณต้องการอะไรอย่างอื่น 202 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 ไม่ต้องลังเลที่จะโทรมานะครับ 203 00:10:59,618 --> 00:11:00,535 ขอบคุณครับ 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,457 เราได้ใบอนุญาตแล้ว 205 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 ได้ยังไง 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 ผมไม่รู้ โชคช่วยมั้ง 207 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 โชคเหรอ 208 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 ใช่ แค่พูดก็รู้สึกว่าไม่ใช่ 209 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 แต้มเดิมพันของแยงกีส์เป็นเท่าไหร่ 210 00:11:16,510 --> 00:11:17,969 แยงส์ ลบหนึ่งจุดห้า 211 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 ลบหนึ่งจุดห้า วันนี้ใครปาบอล 212 00:11:20,847 --> 00:11:21,723 ไวทีย์ ฟอร์ด 213 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 ไวทีย์ ฟอร์ด เขาเก่งไหม 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 - เก่งทีเดียว - เขารู้สึกเป็นไง หมู่นี้ป่วยหรือเปล่า 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 - โรคไข้หวัดกำลังระบาด - ผมไม่รู้หรอก 216 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 เอาละ ถ้าคุณจะพนัน 20 เหรียญ ที่คุณจำเป็นต้องใช้จริงกับทีมแยงกีส์ 217 00:11:33,652 --> 00:11:34,986 คุณคิดว่ายังไง ดูเหมือนเป็นการพนันที่ฉลาดไหม 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 ผมไม่มีหน้าที่ไปแนะนำ 219 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 - แค่ระหว่างเพื่อนกัน - เราไม่ใช่เพื่อน 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 สมมติว่าใช่ และฉันกำลังถาม คุณจะว่ายังไง 221 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 ผมก็จะว่าคุณไม่ควรเป็นเพื่อน กับเจ้ามือรับแทงพนัน 222 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 - ขอบใจ - และอาจควรเรียนรู้เกี่ยวกับเบสบอล 223 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 แค่แนะนำนะ เพื่อน 224 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 เคยห่วงไหมว่าคนอาจจะไม่กลัวคุณนัก 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 ถ้าเห็นคุณดื่มเครื่องดื่มหวานแหวว 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 แย่แล้วๆ 227 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 เดี๋ยวฉันมา 228 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 ผมจะอยู่จนดูดเจอเชอร์รีเท่านั้นนะ 229 00:11:58,844 --> 00:12:00,720 รู้สึกคลื่นไส้ หายใจไม่ออก 230 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 ใจเย็นๆ เบอร์นี่ 231 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 ผมวิ่งมาที่นี่ จากร้านซาร์ดีจนถึงนี่ 232 00:12:05,308 --> 00:12:07,185 - สี่สิบช่วงตึกเชียวนะ - กับสองถนน 233 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 มีปัญหาอะไร 234 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 เราชวดโรงละครแล้ว 235 00:12:09,938 --> 00:12:11,731 ชวดโรงละครขนาด 1,000 ที่นั่ง ไปได้ยังไง 236 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 พวกเขาได้รับข้อเสนอที่ดีกว่า ก็เลยให้คนอื่นไป 237 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 ให้ไม่ได้สิ คุณจองไว้แล้ว คุณเอาเช็คให้พวกเขา 238 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 - ใช่ แต่พวกเขาคืนมา - คืนมาเหรอ แล้วคุณก็รับมาเหรอ 239 00:12:17,946 --> 00:12:19,698 - จะให้ผมทำยังไง หลบเหรอ - ใช่น่ะสิ 240 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 พวกเขายื่นเช็คมา ผมก็รับ 241 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 - คนเจริญแล้วทำกันแบบนั้น - นี่ไม่ใช่คนเจริญแล้ว 242 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 นี่มันบรอดเวย์ 243 00:12:24,870 --> 00:12:25,787 เราเลื่อนการเปิดตัวไปได้ไหม 244 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 ไม่ได้ แกวินต้องเล่นหนังโจรสลัด และโซฟีต้องเดินสายตอนฤดูใบไม้ร่วง 245 00:12:29,332 --> 00:12:30,500 เราต้องเปิดตอนนี้ ไม่งั้นก็ไม่ได้เปิด 246 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 ผมจะบอกพวกนักลงทุนว่ายังไง 247 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 ผมทิ้งพวกเขาไว้ที่ร้านซาร์ดี พวกเขานั่งรอกันอยู่ตรงนั้น 248 00:12:33,462 --> 00:12:34,379 บอกพวกเขาเราจะหาโรงละคร 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 - ยังไง - ให้เป็นธุระของฉันเอง 250 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 ถ้าพวกเขารู้เรื่องนี้เข้า พวกเขาถอนตัวแน่ 251 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 พวกเขาจะไม่รู้เรื่องนี้ อย่าไปบอกพวกเขาล่ะ 252 00:12:40,760 --> 00:12:42,304 - แต่ผม... - ไปสิ 253 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 ฉันจะหาวิธีเอง 254 00:12:45,307 --> 00:12:46,183 เวร 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 ฉันต้องการโรงละคร 256 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 ได้สิ ไม่มีปัญหา แบบโรงละครจ๊ะเอ๋ใช่ไหม 257 00:12:53,732 --> 00:12:54,774 โรงละครจ๊ะเอ๋คืออะไร 258 00:12:54,858 --> 00:12:56,526 - เป็นโรงละครลามก - โรงละครโชว์นม 259 00:12:56,610 --> 00:12:58,528 นายเรียกโรงละครลามกว่า โรงละครจ๊ะเอ๋เหรอ 260 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 ฉันมีลูกนี่ เธอคอยฟังเวลาฉันคุยโทรศัพท์ 261 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 โอเค ไม่ ฉันต้องการโรงละครบรอดเวย์ โรงละครบรอดเวย์ที่ถูกกฎหมาย 262 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 โอ้ตายล่ะ ยาก 263 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 ปีนี้คนนิยม โรงละครเต็มหมด 264 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 ฉันมีเด็กในสังกัดเล่นละครเรื่องนี้ เจ้าของดันยกโรงละครให้คนอื่นใช้ 265 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 - เธอจ่ายเงินหรือเปล่า - จ่ายสิ เราจ่าย 266 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 - เราให้เช็คไป พวกเขาคืนมา - แล้วเธอก็รับงั้นเหรอ 267 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 โปรดิวเซอร์รับมา 268 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 - เขาเป็น "คนเจริญ" แล้ว - นี่มันบรอดเวย์นะ 269 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 พวกนาย ขอร้องล่ะ ฉันต้องหาให้ได้ 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 ถ้าหาไม่ได้ การแสดงก็เจ๊ง 271 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 - ฉันว่าเรามีทางช่วย - จริงนะ 272 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 เรารู้จักคนบางคน 273 00:13:27,807 --> 00:13:31,561 รอเดี๋ยว เรียบร้อย ดีขึ้นไหม 274 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 - ไม่ นายทำอะไร - ฉันซ่อมห่วงเลื่อน 275 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 - ห่วงเลื่อนอะไร - เราพยายามซ่อมห่วงเลื่อนไม่ใช่เหรอ 276 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 - เพื่ออะไร - เพื่อให้มันเลื่อน 277 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 - ไม่ใช่ - งั้นเรากำลังทำอะไร 278 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 - ติดห่วงกลับเข้าไป - ห่วงอะไร 279 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 เป็นบทตลกที่ไม่ขำที่สุดเลย 280 00:13:45,325 --> 00:13:46,243 คุณเอาอะไรมา 281 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 แผ่นเสียงใหม่กล่องใหญ่ 282 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 ยังเป็นภาษาจีนทั้งหมด 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 แผ่นนี้เป็นภาษาไทย 284 00:13:54,251 --> 00:13:56,294 อ้อดีนี่ ผมจะได้เข้าใจ 285 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 - เบียร์หน่อยไหม - ไม่ล่ะ 286 00:13:58,380 --> 00:14:02,133 อาร์ชี เร็วเข้า หยิบเบียร์มาฉลองกัน 287 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 ฉลองเรื่องอะไร 288 00:14:04,219 --> 00:14:07,389 ใบอนุญาตขายเหล้าได้รับการอนุมัติแล้ว และกำลังถูกส่งมา 289 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 เยี่ยมไปเลย 290 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 ว้าว โจล เมเซิล ราชาแห่งคลับ แต่ได้มายังไง 291 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 คงเป็นเพราะพลังของฉัน ในการพูดโน้มน้าว 292 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 นั่นสิ หรือว่า 293 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 ไม่รู้เหมือนกัน 294 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 จู่ๆ ก็มีคนโทรมาบอกว่ามีการเข้าใจผิด 295 00:14:20,986 --> 00:14:22,612 บอกว่าพวกเขาไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 296 00:14:23,822 --> 00:14:24,656 นายเป็นใคร 297 00:14:24,739 --> 00:14:26,825 ฉันคือคนที่ตอนนี้มีใบอนุญาตขายเหล้าแล้ว 298 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 ด้วยเวทมนตร์ 299 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 นี่ อาร์ช นายไปเอาเบียร์ มาให้เราหน่อยได้ไหม 300 00:14:32,622 --> 00:14:33,456 เรามีเบียร์ 301 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 เอาเบียร์มาอีก 302 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 จะมีคนมาเป็นโขยงเหรอ 303 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 ก็ได้ 304 00:14:41,339 --> 00:14:43,425 ฉันจะไปเอาเบียร์มา 305 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 เยี่ยม 306 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 เจาะจงชนิดไหม 307 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 มันเป็นการแกล้งไปซื้อเบียร์ อาร์ชี 308 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 นั่นสิ เดี๋ยวฉันมา 309 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 นึกว่าคุณไม่ใช่นักมายากลเสียอีก 310 00:14:57,856 --> 00:14:59,941 คุณดูไม่แปลกใจที่ผมได้ใบอนุญาต 311 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 โดยรวมฉันไม่ค่อยสะทกสะท้านกับอะไร 312 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 คุณไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เลยใช่ไหม 313 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 พูดภาษาอังกฤษสิ เม 314 00:15:08,783 --> 00:15:09,701 กะแล้วเชียว 315 00:15:10,827 --> 00:15:13,705 คุณขอให้พี่ชายคุณ หรือญาติคุณ 316 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 หรือญาติของญาติของคุณช่วยดันเรื่อง 317 00:15:15,498 --> 00:15:17,083 ญาติของญาติของฉันก็ยังเป็นญาติฉัน 318 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 ไม่ใช่ถ้าคุณเกี่ยวดองกันคนละ... 319 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 ไม่ คุณพยายามเปลี่ยนเรื่อง 320 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 ใครจะไปสนว่าคุณได้มายังไง 321 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 - คุณทำแบบนั้นไม่ได้ - ทำไม 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 เพราะผมต้องทำเรื่องนี้ ด้วยตัวเอง 323 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 ผมไม่อยากให้คุณช่วยผม 324 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 หรือขอให้ใครช่วยผม 325 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 หรือทำบริสเก็ตให้คนออกใบอนุญาต 326 00:15:32,265 --> 00:15:34,392 - ทำอะไรนะ - ผมไม่อยากให้คุณช่วยเรื่องนี้ 327 00:15:34,476 --> 00:15:36,561 นี่ จอห์น เวย์น 328 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 เผื่อว่าคุณยังไม่ทันสังเกต นี่เป็นถิ่นของพวกใจแคบมากๆ 329 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 คุณทำอะไรไม่สำเร็จหรอก ถ้าไม่มีญาติมิตร 330 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 - ผมมีญาติ - ญาติคนจีน โจล 331 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 หรืออย่างน้อยคุณก็ต้องมีคนรู้จัก 332 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 เยี่ยม งั้นผมก็รู้จักคน 333 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 ยังไง เล่นใบ้คำเหรอ คุณไม่รู้ภาษาจีน 334 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 ผมใบ้คำเก่งนะ 335 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 นี่คือความทระนงใช่ไหม เรื่องนี้เกี่ยวกับความทระนงใช่ไหม 336 00:15:51,868 --> 00:15:54,996 อาจจะใช่ แต่คราวนี้ ผมจะทำด้วยความตรงไปตรงมา 337 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 "คราวนี้" คืออะไร คราวที่แล้วคืออะไร 338 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 นี่เป็นธุรกิจของผม เม 339 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 ก็ได้ 340 00:16:01,544 --> 00:16:03,922 - ฉันจะล้างมือไม่ยุ่งเกี่ยวอีก - เยี่ยมเลย 341 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 ฉันคงได้ล้างมือจริงๆ ถ้าน้ำในห้องน้ำไหล 342 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 ช่างประปาจะมาพรุ่งนี้ 343 00:16:09,135 --> 00:16:10,053 คุณรู้จักช่างประปาได้ยังไง 344 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 ฉันรู้จักคนออกใบอนุญาตได้ยังไง 345 00:16:11,429 --> 00:16:12,681 คุณรู้จักคนออกใบอนุญาตได้ยังไง 346 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 ผมไม่ได้สั่งของพวกนี้ 347 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 พอใจหรือยัง 348 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 พอใจมาก 349 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 เห็นไหม นั่นน่ะ ผมเข้าใจแจ่มแจ้ง 350 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 พอกันที ฉันเอือมเต็มที 351 00:16:46,047 --> 00:16:47,841 ใจเย็นๆ น่า มาร์ธา 352 00:16:48,216 --> 00:16:50,844 ฉันเบื่อเต็มทีแล้ว เขาลากเรามาถึงที่นี่... 353 00:16:50,927 --> 00:16:51,761 - หวัดดี - หวัดดี 354 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 - หันหลังกลับเถอะ สาวน้อย - หา ทำไมล่ะ 355 00:16:53,680 --> 00:16:56,808 นี่ มาร์ธา เขาก็เป็นแบบนี้ อย่าเก็บมาถือสา 356 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 - เขาปาอาหารใส่เรา - ไม่โดนสักหน่อย 357 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 เขาไล่พวกเราออก แครอล 358 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 นี่ ถ้าฉันถือสาทุกครั้งที่ชายไล่ฉันออก 359 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 ฉันคงไม่ได้ทำงานกับชายอยู่หรอก 360 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 ฉันไม่อยากต้องคอยระวังตัว เพราะเขาอารมณ์ไม่ดี 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 อยากเห็นคนอารมณ์ไม่ดีใช่ไหม ฉันจะแสดงให้ดู 362 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 - เขาเป็นดาราดัง - เร็วเข้า ไปกันเถอะ 363 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 จู่ๆ พวกเธอลืมไปเหรอว่า เอลวิสเคยน่ารำคาญขนาดไหน 364 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 ใช่ เอลวิสอาจจะปาอาหารใส่คุณ แต่อย่างน้อยเขาก็ซื้อรถให้ 365 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 มีเรื่องอะไรกัน 366 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 วันนี้ชายเอาแต่ใจตัวเองมาก 367 00:17:22,333 --> 00:17:23,501 จะให้ไปส่งไหม 368 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - ที่ไหน - กลับไปโรงแรม 369 00:17:25,795 --> 00:17:28,047 ฉันควรไปทักทายเขาก่อนไหม เขาจะได้รู้ว่าฉันมา 370 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 ไม่ต้องไปนอกจากว่าเธออยากให้ ชุดนั้นเลอะซอสค็อกเทล 371 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 อันที่จริงก็ไม่อยาก 372 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 นี่ แครอล กุญแจอยู่ที่คุณ 373 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ไปส่ง 374 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณ 375 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 นี่ของคุณหรือเปล่า 376 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 ใช่ กำลังหาอยู่เลย ขอบคุณ 377 00:18:00,997 --> 00:18:01,956 เรือสวยดีนะ 378 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 ไม่หรูหรา ไม่สะดุดตาเกินไป 379 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 ไม่ได้ข่าวเหรอ วันนี้ไม่มีใครอยากอยู่ใกล้ผม 380 00:18:06,586 --> 00:18:07,879 อ๋อ ได้ยินแล้ว 381 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 การแสดงคืนนี้จะเงียบมากนะถ้าไม่มีวง 382 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 ลูกชายฉันเล่นคาซูเก่ง ให้ฉันโทรเรียกเขามาไหม 383 00:18:13,885 --> 00:18:14,928 คุณถืออะไรมา 384 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 ไม่เคยมีใครเชิญฉัน มางานปาร์ตี้บนเรือมาก่อน 385 00:18:17,889 --> 00:18:20,975 และฉันไม่ชอบมามือเปล่า เชิญพบกับเฟร็ด 386 00:18:22,060 --> 00:18:23,937 ไม่เคยมีใครซื้อต้นไม้ให้ผมมาก่อน 387 00:18:24,020 --> 00:18:26,648 เขาเมาเรือนะ อย่าเพิ่งดีใจเกินไป 388 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 ตอนนี้ไม่ค่อยเป็นปาร์ตี้แล้วล่ะ 389 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 อาหารเพียบ เหล้าเพียบ แต่ไม่มีคน 390 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 ฉันยังอยู่ และเฟร็ด 391 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 เขาตลกกว่านี้ เมื่อคุณให้เขาดื่มสักสองสามแก้ว 392 00:18:36,658 --> 00:18:37,992 ขออนุญาตขึ้นเรือได้ไหม 393 00:18:38,743 --> 00:18:39,661 ได้สิ 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,371 ทำไมจะไม่ได้ 395 00:18:45,208 --> 00:18:46,751 แบร์รีมอร์ 396 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 - เรียบร้อยแล้ว - จริงเหรอ แน่ใจนะ 397 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 - แน่นอน - มันไม่แน่อยู่แป๊บนึง 398 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 - แป๊บเดียว - พวกเขาทดสอบเครื่องทำควัน 399 00:19:07,105 --> 00:19:08,773 ก็เลยเห็นเราไม่ชัดในตอนแรก 400 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 แต่เมื่อควันจางหายไปก็ตูม! 401 00:19:10,692 --> 00:19:11,651 พวกเขาว่าไง 402 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 พูดนั่นนิดนี่หน่อย 403 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 ปรากฏว่าเรารู้จักทีมงานสองสามคน 404 00:19:14,904 --> 00:19:15,822 พวกเขากั้นทางออก 405 00:19:15,905 --> 00:19:18,283 ช่วยได้มากนะ รู้ไหม เมื่อเราไม่ต้องวิ่งไล่ตามพวกเขา 406 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 อือ ฉันเข้าใจ 407 00:19:19,325 --> 00:19:21,619 แต่ในตอนท้าย เราก็แค่อธิบายสถานการณ์ให้ฟัง 408 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 ดีมากเลย 409 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 ไม่จำเป็นต้องไม่สุภาพ 410 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 และในที่สุดพวกเขาก็เห็นใจเรา 411 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 สรุปว่าได้แล้ว 412 00:19:27,166 --> 00:19:31,588 ราคาดี เข้ามาได้ทันที และพวกเขาแถม "จูลี่" ให้ฟรีๆ 413 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 เราได้เครื่องครัวที่เข้ากับยุคมาให้ด้วย 414 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 เรารู้จักคนพวกนั้นด้วย 415 00:19:35,258 --> 00:19:36,175 พวกนายรู้จักทุกคน 416 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 ใช่ เราชอบเรื่อง มิสจูลี่ นะ ได้ใครมาเล่นเป็นฌ็องล่ะ 417 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 แกวิน ฮอว์ก 418 00:19:40,847 --> 00:19:43,516 เขาเก่งนะ เก่งมาก เราเคยดูเขาแสดงละครของชาวสกอตนั่น 419 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 นี่น่ะ ฉันไม่รู้จะตอบแทนยังไง 420 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 เธอรู้แหละ และจะตอบแทนในที่สุด 421 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 โอเค เข้าใจแล้ว 422 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 แต่ถึงยังไง ก็มีตั๋วสองใบไว้ให้ คืนวันเปิดการแสดง ตรงกลางด้านหน้า 423 00:19:53,026 --> 00:19:55,778 คืนวันเปิดการแสดงเหรอ โห ไม่ได้ดูละครวันเปิดการแสดง 424 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 มาตั้งแต่เดอมิลล์ให้ตั๋วเรา ไปดูเรื่อง โอคลาโฮมา โน้น 425 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 นายเคยทำงานให้แอ็กเนส เดอมิลล์เหรอ 426 00:19:59,407 --> 00:20:02,410 ใช่ เป็นคนเก่งมาก แต่หล่อนเจ้าคิดเจ้าแค้น 427 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 ใช่ เธอจะแปลกใจว่า เราเคยผ่านงานละครมามากขนาดไหน 428 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 ขอบคุณอีกครั้งนะ พวกนายช่วยชีวิตฉันไว้ 429 00:20:06,331 --> 00:20:08,541 ไม่เป็นไร ซูซี โชคดีนะ 430 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 หรือโทรหาเรา เราจะจัดการให้ 431 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 มุกพวกนายแทบฆ่าฉันตาย 432 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 สักวันได้ตายแน่ 433 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 - ไม่มีวันจบ - นั่นน่ะสิ 434 00:20:40,031 --> 00:20:41,115 ชักน้อยแล้วล่ะ 435 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 เหลืออีก 30 ขวดเท่านั้น 436 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 งั้นเราก็ควรดื่มช้าลงหน่อย 437 00:20:47,121 --> 00:20:51,501 ต้องขอบอกนะ เฟร็ดกำลังสนุกมาก 438 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 ดีแล้ว กำลังสงสัยเลย เขาดูเขียวนิดๆ 439 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 เรื่องปล่อยมุกให้เป็นหน้าที่ฉัน 440 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 ตกลง 441 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 ดื่ม! 442 00:21:01,928 --> 00:21:03,346 นี่สุดยอดมาก 443 00:21:03,429 --> 00:21:04,305 เรือเหรอ 444 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 ไม่ใช่ แซนด์วิชนี่ ไขมันหายไปไหนหมด 445 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 ผู้ชายคนนี้ตัดคอร์นบีฟ อย่างกับว่าแม่ฉันยืนกำกับเขาอยู่ 446 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 เราโชคดี วันนี้อากาศดี 447 00:21:11,813 --> 00:21:13,147 งั้นทำไมก่อนหน้านี้ถึงอารมณ์เสีย 448 00:21:13,439 --> 00:21:15,984 เรากำลังสนุกกันเลย อยากจะพูดเรื่องนั้นเหรอ 449 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 ไม่เอาน่า มีปัญหาเรื่องหญิงเหรอ 450 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 451 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 โมนิกาไม่ค่อยอยู่ด้วย 452 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 โมนิกาเหรอ 453 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 โมนิกาเป็นเพื่อนสาวของคุณไม่ใช่เหรอ 454 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 โมนิกาเป็นเพื่อนสาวของปีนี้ 455 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 และเป็นผู้หญิงที่ดีแต่... 456 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 - ไม่ถึงกับจะแต่งงานด้วย - ใช่ ไม่ถึงกับจะแต่งงานด้วย 457 00:21:30,873 --> 00:21:34,877 แล้วคุณล่ะ คุณนายเมเซิล คุณเป็นคุณนายเมเซิลจริงๆ ไหม 458 00:21:34,961 --> 00:21:38,131 ใช่ และไม่ใช่ และใช่อีกครั้ง 459 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 แต่ในที่สุดจะไม่ใช่ 460 00:21:39,465 --> 00:21:41,676 ผมดื่มแชมเปญเข้าไปเยอะ ช่วยแปลให้ฟังหน่อย 461 00:21:42,385 --> 00:21:44,470 ฉันเคยเป็นคุณนายเมเซิล 462 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 แล้วเราเลิกกัน และเราก็ไม่เลิกกัน 463 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 แล้วเราหย่ากัน แล้วเราแต่งงานกันใหม่ 464 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 และตอนนี้เราจะหย่ากันอีกครั้ง ไม่รู้ว่าอะไรทำให้คุณสับสน 465 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 คุณยังรักเขาเหรอ 466 00:21:56,149 --> 00:21:58,067 โถ ชาย 467 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 อย่าถามผู้หญิงว่า "อายุเท่าไหร่" หรือ "น้ำหนักเท่าไหร่" 468 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 หรือ "ยังรักอดีตสามีไหม" 469 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 แล้วคุณล่ะ เคยแต่งงานไหม 470 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 ผมเหรอ ไม่เคย 471 00:22:08,619 --> 00:22:10,705 ผมเดินสายตั้งแต่อายุ 16 472 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 คุณไม่อยากมีครอบครัวเหรอ 473 00:22:12,290 --> 00:22:16,669 เรจจี้ไง เรจจี้เป็นแม่ของผม พ่อของผม พี่ชายของผม ผู้คุมของผม 474 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 - พวกคุณเป็นเพื่อนกันมานาน - นานมาก 475 00:22:21,340 --> 00:22:22,467 ใช่ นานมาก 476 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 ผมรู้ว่าบางครั้งเขารู้สึกว่า เป็นพี่เลี้ยงที่ได้เงินเดือนมากไป 477 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 แต่ผมต้องการเขาใกล้ๆ 478 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 ซูซีก็เหมือนเป็นเรจจี้สำหรับฉัน แต่ไม่ได้เงินเดือนเยอะ 479 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 จะบอกให้นะ ตอนนี้เรจจี้จะโกรธมาก 480 00:22:35,146 --> 00:22:36,689 เพราะคุณไล่ทุกคนในวงออกเหรอ 481 00:22:36,773 --> 00:22:40,234 เปล่า นั่นเขาชินแล้ว เขาจะหัวเสียมากถ้ารู้ว่าผมอยู่บนเรือนี้ 482 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 นี่เป็นเรือของคุณไม่ใช่เหรอ 483 00:22:41,235 --> 00:22:43,529 ผมถูกห้ามเอาเรือออกจากท่าเด็ดขาด 484 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 ล้อเล่นน่า 485 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 เขาไม่อยากให้ผมลงเรือ หรือขี่มอเตอร์ไซค์ 486 00:22:46,532 --> 00:22:49,702 ขี่จักรยาน โต้คลื่น เดินหรือคลาน หรืออยู่ใกล้เด็กที่จาม 487 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 มีคนคอยดูแลดีออกนะ 488 00:22:52,580 --> 00:22:53,414 รู้ไหม 489 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 เราเคยโยนเหรียญ 490 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 เพื่อดูว่าใครจะมีชื่อเสียงก่อน 491 00:22:59,253 --> 00:23:00,379 คุณชนะสินะ 492 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 ไม่ ผมแพ้ 493 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 เรจจี้ยืนกรานให้เราโยนสองในสามครั้ง 494 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 แล้วคุณก็ชนะ 495 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 อาจจะใช่ ผมว่าเรจจี้ทำให้เป็นแบบนั้น 496 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 ทำไมล่ะ 497 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 เพราะเขารู้ว่าต้องเป็นผม 498 00:23:11,974 --> 00:23:15,895 คืองี้ เรจจี้รับมือได้ทุกอย่าง เขาเอาชนะอุปสรรคชีวิตได้หมด ส่วนผม 499 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 ถ้าผมไม่ใช่ชาย บอลด์วิน ก็ไม่รู้สินะ 500 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 ผมไม่รู้ว่าผมจะเป็นใคร 501 00:23:24,487 --> 00:23:25,404 บอกฉันหน่อยนะ 502 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 อะไร 503 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 ชื่อจริงของคุณคือชายเหรอ 504 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 ไม่ใช่ 505 00:23:33,287 --> 00:23:34,163 งั้นชื่ออะไร 506 00:23:34,247 --> 00:23:36,541 แม้แต่เรจจี้ก็ไม่รู้ 507 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 คุณชอบเป็นคนมีชื่อเสียงไหม 508 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 ผมไม่ชอบการไม่มีชื่อเสียง งั้นแบบนี้ดีกว่า 509 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 ฉันว่าฉันจะชอบการมีชื่อเสียง 510 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 ผมว่าคุณจะได้รู้ 511 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 ให้ตาย ข้างนอกนี่อากาศดีจัง 512 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 ซูซี ไมเยอร์สันใช่ไหม มีโทรศัพท์ 513 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 ขอบใจ เจ้าหนู 514 00:24:07,113 --> 00:24:09,323 - ผมจำหน้านี้ได้ - ไปจากฟลอริดาซะ 515 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 ว่าไง 516 00:24:12,160 --> 00:24:13,286 ทำไมฉันถึงได้ยินเสียงเล่นน้ำ 517 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 โซฟี ดีจังที่ได้ยินเสียงคุณ 518 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 ชอบโรงละครแห่งใหม่ไหม หาห้องแต่งตัวเลิศๆ ให้คุณด้วยนะ 519 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 ใช่ ดูเหมือนพวกหนูจะชอบ 520 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 มันดีพอสำหรับจูลี่ แอนดรูว์ส 521 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 เธอยังสาว ยังไม่ได้อึ๊บหนุ่มช่างไฟตอนเมา 522 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 เพราะคิดว่าเป็นพระเอกหรอก 523 00:24:26,048 --> 00:24:28,551 เสียงคุณฟังดูดี และปกติ 524 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 ทั้งที่ทุกอย่างกำลังพังน่ะเหรอ 525 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 เอาละ มีปัญหาอะไร 526 00:24:31,846 --> 00:24:35,474 แกวินคุยกับฉันเป็นชั่วโมงๆ 527 00:24:35,558 --> 00:24:36,434 นั่นเรียกว่าการซ้อม 528 00:24:36,517 --> 00:24:39,437 ไม่ใช่ นอกเหนือจากการคุยตอนซ้อม 529 00:24:39,520 --> 00:24:41,898 มีการคุยตัวต่อตัวที่น่าอึดอัด 530 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 และฉันไม่รู้ว่าเขาพูดอะไร 531 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 ไม่รู้ว่าเธอรู้หรือเปล่า แต่เขามีสำเนียงบางอย่าง 532 00:24:46,944 --> 00:24:49,447 ที่ทำให้คำธรรมดาฟังดูผิดเพี้ยนไปหมด 533 00:24:49,530 --> 00:24:51,741 ถ้าฉันไม่ได้อ่านบทมาก่อน ฉันคงไม่รู้ว่าเขาชื่อฌ็อง 534 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 เขาไม่ได้มีสำเนียงมากขนาดนั้น 535 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 ฉันไม่รู้ว่าเขาขอให้ฉันอึ๊บเขา หรือเขาต้องการน้ำหรือยาแก้ไอกันแน่ 536 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 ใครจะไปสน เขาเป็นนักแสดงที่เก่งมาก 537 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 แต่เรารู้แน่เหรอ เรารู้ได้ยังไง 538 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 อ่านหนังสือพิมพ์ ไทมส์ สิ 539 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 ฉันจะต้องให้เธออ่าน ไทมส์ ให้ฉันฟัง 540 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 เมื่อวานอร่อยกว่านี้ 541 00:25:13,095 --> 00:25:13,930 ซูซี 542 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 ว่าไง โซฟี 543 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 เยลลี่ทำให้ฉันผิดหวัง 544 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 เอาละ โซฟี คุณต้องหายใจเข้าลึกๆ 545 00:25:19,852 --> 00:25:21,938 ทีนี้ก็ฟังฉันให้ดีๆ 546 00:25:22,480 --> 00:25:24,148 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการ 547 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 เล่นละครบรอดเวย์และพิสูจน์ว่า คุณเป็นนักแสดงที่เอาจริง 548 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 คุณมาหาฉันเพื่อทำเรื่องนี้ 549 00:25:29,153 --> 00:25:31,030 ทีนี้คุณจะต้องเลิกบ่นสักที 550 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 ต้องเปิดใจรับฟัง 551 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 ฝืนกลืนเยลลี่ที่ไม่อร่อย แล้วออกไปทำงาน 552 00:25:35,993 --> 00:25:39,455 แสดงให้คนงี่เง่าพวกนั้นเห็นว่า คุณถูกและพวกเขาผิด 553 00:25:39,538 --> 00:25:40,790 แล้วคุณขึ้นรับรางวัลโทนี่ 554 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 และลืมขอบคุณฉันตอนพูดรับรางวัลก็ได้ 555 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 ฉันจะลืมพูดขอบคุณเธอ 556 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 คุณจะทำได้ยอดเยี่ยมแน่ แกวินจะทำได้ยอดเยี่ยม 557 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 คุณจะทำให้แกวินยอดเยี่ยม 558 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 ฉันจะทำให้เขายอดเยี่ยมจริงๆ 559 00:25:50,758 --> 00:25:52,009 อย่าลืมเสียล่ะ 560 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 เอาละ ฉันจะกินเยลลี่ 561 00:25:54,637 --> 00:25:55,554 ต้องอย่างนั้นสิ 562 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 ชักจะรับมือเรื่องแบบนี้ได้แล้วจริงๆ 563 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 ฮัลโหล 564 00:26:10,736 --> 00:26:12,697 คุณบอกโซฟีเหรอว่าเธอจะทำให้ผมดีขึ้น 565 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 หา บ้า เปล่า 566 00:26:14,198 --> 00:26:16,742 ฉันบอกว่าคุณจะทำให้เธอดีขึ้น 567 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 งั้นก็โอเค 568 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 แต่คุณรู้หรือเปล่าว่า เธออยากให้พวกหมาของเธออยู่ในละคร 569 00:26:21,455 --> 00:26:22,290 ไม่รู้ 570 00:26:22,373 --> 00:26:23,749 เธออยากให้พวกมันมีแผ่นพับ 571 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 ไม่รู้ 572 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 มีกรอบล้อมชื่อพวกมัน 573 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 ข้อนั้นฉันก็ไม่รู้ 574 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 เธอเป็นคนเอาใจยาก รู้หรือเปล่า 575 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 ขอไม่ตอบนะ 576 00:26:29,922 --> 00:26:32,633 ต้องขอบอกว่า ตลอดหลายปีที่ผมอยู่ในวงการ 577 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 ผมเคยร่วมงานกับคนเจ้าปัญหา เมายา เมาเหล้ามาแล้วทุกคน 578 00:26:35,928 --> 00:26:40,891 ไม่ว่าผู้ชายหรือผู้หญิง แต่ผมไม่เคยเจอ ใครที่บ้าบอเท่านี้เลย 579 00:26:40,975 --> 00:26:43,602 ใช่ ฉันว่าตอนนี้คุณรู้สึกแบบนั้น เพราะกำลังเผชิญหน้ามันเต็มๆ 580 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 ผมเคยแสดงใน มิดซัมเมอร์ ไนต์ส ดรีม 581 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 ซึ่งไทเทเนียฆ่าโอเบรอน ด้วยที่เปิดจดหมาย บนเวที 582 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 และผมขอเลือกร่วมงานกับผู้หญิงคนนั้น มากกว่าโซฟี เลนน่อน 583 00:26:50,192 --> 00:26:52,486 ฟังนะ แกวิน ความบ้าของเธอ ถ้าคุณจะเรียกแบบนั้น 584 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 ผมเรียกแบบนั้นแหละ 585 00:26:54,196 --> 00:26:56,949 ความบ้าของเธอก็คือ ความปราดเปรื่องของเธอ 586 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 และความปราดเปรื่องของเธอ ฉายแววอยู่ในความบ้า 587 00:27:01,037 --> 00:27:03,664 แต่ปัญหาที่แท้จริงตรงนี้ก็คือ ความปราดเปรื่องของเธอผสมกับของคุณ 588 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 เกือบจะเป็นความปราดเปรื่องมากเกินไป ในงานละครเดียว เกือบจะนะ 589 00:27:07,043 --> 00:27:11,839 แต่มีโอกาสมากกว่านั้นว่า ความปราดเปรื่องของคุณ 590 00:27:11,922 --> 00:27:15,426 ที่ทำให้เกิดความปราดเปรื่องของเธอ จะทำให้คนดูในนิวยอร์กอึ้ง 591 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 ทำให้พวกเขาทรุดลงคุกเข่า และทำให้การแสดงของคุณ 592 00:27:17,345 --> 00:27:20,973 เป็นหนึ่งในการแสดงที่คนพูดถึงตลอดไป เหมือนเรื่อง แฮมเล็ต ของกีลกูด 593 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 พอคุณพูดมาแบบนั้น... 594 00:27:26,354 --> 00:27:28,564 ผมต้องวางหูแล้ว ดาราร่วมเวทีของผมมาแล้ว 595 00:27:28,647 --> 00:27:31,067 ควบคุมอารมณ์แล้วทำต่อไปนะ 596 00:27:32,610 --> 00:27:34,362 ขอทายนะ โซฟีใช่ไหม 597 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 แกวิน 598 00:27:35,363 --> 00:27:36,489 คุยเรื่องโซฟี 599 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 ไปเอาอาหารมาจากไหน 600 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 ของเหลือจากชาย 601 00:27:38,991 --> 00:27:41,160 ให้ตาย ฉันโคตรชอบ อาหารของคนรวยเลย 602 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 เขามีเรือใบที่สวยงาม 603 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 ทำให้ฉันมีโอกาสเหมาะที่จะใส่ 604 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 ชุดล่องเรือที่ฉันเอามาเดินสายด้วยสักที 605 00:27:45,581 --> 00:27:47,458 โอ้ ขอบคุณพระเจ้า ฉันกำลังห่วงเลย 606 00:27:47,875 --> 00:27:51,921 รู้ไหม ชายเป็นผู้ชายที่เข้าใจยาก แต่ฉันว่าเขาชอบฉัน 607 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 เหรอ มากไหม 608 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 เราเริ่มเป็นเพื่อนกัน 609 00:27:56,759 --> 00:27:58,469 ฉันทำให้ใจเขาสงบลงได้ 610 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 ฉันไม่อยากให้เธอไปลงเรือ 611 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 ทำไมล่ะ 612 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 เรือมันล่มได้ 613 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 แต่ส่วนใหญ่ไม่ล่มนะ และนั่นทำให้เรือเป็นเรือ 614 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 มันอาจถูกระเบิดตอร์ปิโด ชนภูเขาน้ำแข็ง ห้ามลงเรือ ห้ามขี่จักรยาน 615 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 ฉันไม่อยากให้เธอขับขี่อะไรทั้งนั้น 616 00:28:10,856 --> 00:28:14,151 แค่นั่งอ่านไบเบิลเงียบๆ ก็พอ แต่ห้ามอ่านพันธสัญญาใหม่ 617 00:28:16,862 --> 00:28:18,114 ค่ะ เรจจี้ 618 00:28:18,197 --> 00:28:19,490 ฉันจะไปอาบน้ำ 619 00:28:19,990 --> 00:28:23,035 ไม่รู้ว่าที่พูดว่าเรจจี้มันหมายถึงอะไร แต่แซนด์วิชนี่อร่อยชะมัด 620 00:28:23,702 --> 00:28:25,121 แทบไม่มีมันเลย 621 00:28:27,581 --> 00:28:29,875 นี่เป็นห้องที่ชายชอบแสดงมากที่สุด 622 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 โรงละครนำโชคของเขา 623 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 - แม่ได้ยินหรือเปล่าคะ - ได้ยินอะไร 624 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 ได้ยินว่านี่เป็นห้องที่ชายชอบแสดงมากที่สุด 625 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 แสดงอะไร 626 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 กินอาหารหลังการแสดงไม่ดีหรอก 627 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 แต่ดื่มก่อนอาหารเป็นความคิดที่ดีมาก 628 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 ขอโทษจ้ะ บ๋อย ฉันอยากได้มาร์ตินี 629 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 มีอยู่แก้วหนึ่งในมือแม่ค่ะ 630 00:28:46,058 --> 00:28:48,477 พาร์คเกอร์ พาร์คเกอร์ นี่คือ... 631 00:28:50,688 --> 00:28:53,899 มาร์ตินีแก้วหนึ่ง ใส่มะกอก แต่มาร์ตินีเป็นส่วนสำคัญ 632 00:28:53,983 --> 00:28:56,652 แม่คะ แม่สั่งที่โต๊ะก็ได้ ดูแลผู้หญิงของพ่อหน่อยสิ 633 00:28:56,735 --> 00:28:59,155 ฟังลูกสาวพูดก่อนเธอขึ้นแสดงตลกเข้าสิ 634 00:28:59,613 --> 00:29:00,781 ลองดูอีกทีนะ 635 00:29:01,532 --> 00:29:04,201 ฉันพูดค้างไว้ว่าพาร์คเกอร์ นี่พ่อแม่ของฉัน 636 00:29:04,285 --> 00:29:05,619 เอ้บและโรส ไวส์แมน 637 00:29:05,703 --> 00:29:06,579 สวัสดี พาร์คเกอร์ 638 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 ฉันสั่งมาร์ตินีไป ฉันต้องการมัน 639 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 ผมจะไปเอามาให้ครับ 640 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 หนูนั่งกับพ่อแม่ได้แค่แป๊บเดียว แล้วหนูก็ต้องไป 641 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 ไปไหน 642 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 ไปแสดงไงคะ 643 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 ยังจะแสดงสินะ 644 00:29:17,798 --> 00:29:18,716 ใช่ค่ะ ยังแสดง 645 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 ไหนๆ ก็จะไป เอามาอีกแก้วนะ สองแก้วเลย 646 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 จะทำลายสถิติเหรอคะแม่ 647 00:29:23,137 --> 00:29:25,723 - แค่ไม่ให้เขาต้องเดินบ่อยๆ แมเรียน - มิเรียมค่ะ 648 00:29:26,557 --> 00:29:28,517 แต่ชื่อแมเรียนก็ดีนะ เราควรเปลี่ยนไหม 649 00:29:30,269 --> 00:29:31,645 เป็นพ่อจะไม่เปลี่ยน แต่ก็แล้วแต่แกนะ 650 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 ไง ขอโทษที่มาช้า ติดคุยโทรศัพท์อยู่น่ะ 651 00:29:33,981 --> 00:29:36,734 แม่คะ พ่อคะ จำซูซี ผู้จัดการของหนูได้ใช่ไหม 652 00:29:36,817 --> 00:29:39,028 - ได้ สวัสดี - สวัสดี เอ้บ สวัสดี โรส 653 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 - นี่ของฉันนะ - เราขอตัวแป๊บนะคะ 654 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 อย่างน้อยเธอจะได้รู้ว่า นิสัยกวนๆ ได้มาจากไหน 655 00:29:44,241 --> 00:29:46,452 พวกเขาเริ่มดื่มหนึ่งชั่วโมงก่อนฉันไปหา 656 00:29:46,535 --> 00:29:50,498 ช่วยฉันหน่อยนะ เฝ้าพวกเขาไว้ โดยเฉพาะแม่ฉัน เพลาๆ เหล้ายินหน่อย 657 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 อือ ฉันไม่อยากทำแบบนั้น 658 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 นี่ รู้ไหมคะ 659 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 ซูซี ซึ่งได้สิบเปอร์เซ็นต์ของเงินเดือนหนู 660 00:29:56,795 --> 00:29:58,422 จะนั่งเป็นเพื่อนพ่อกับแม่ตรงนี้ค่ะ 661 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 เนียนมาก 662 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 ไว้เจอกันหลังหนูแสดงเสร็จนะคะ 663 00:30:01,383 --> 00:30:02,760 คืนนี้พวกคุณจะสนุกแน่ 664 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 มิเรียมแสดงได้คล่องแคล่วมาก 665 00:30:05,554 --> 00:30:08,224 ซูซี เธอเคยเห็นมิเรียมแสดง มามากพอสมควรสินะ 666 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 ใช่แล้ว 667 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 ดี ฉันอยากให้เธอทำให้ฉันดู 668 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 - อะไร - ทั้งหมดเลย พูดมาคำต่อคำ 669 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 ฉันไม่อยากเจอเรื่องไม่คาดฝัน 670 00:30:15,356 --> 00:30:19,485 ถ้าฉันรู้ว่าเขาจะพูดอะไร ฉันจะได้ปิดหู กระแอมอย่างแนบเนียน 671 00:30:19,568 --> 00:30:22,821 เล่ามุกมาเถอะ และถ้ามีการทำไม้ทำมืออะไร 672 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 ที่ฉันต้องเตรียมรับมือ ก็ทำมาด้วย 673 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 ซูซี ขอโทษครับ มีโทรศัพท์ถึงคุณ 674 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 ขอบคุณ พาร์คเกอร์ ฉันขอตัวแป๊บนึงนะ 675 00:30:33,249 --> 00:30:34,124 ซูซี ไมเยอร์สันพูด 676 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 - สบายดีไหม - สบายดี 677 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 - แล้วฟลอริดาล่ะ - ฟลอริดาก็ดี 678 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 วิเศษเลย 679 00:30:38,837 --> 00:30:40,464 โซฟีกับแกวินกำลังมีเซ็กซ์กัน 680 00:30:40,548 --> 00:30:42,925 - หา - ตอนนี้ หลังเวที 681 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 มีเซ็กซ์กันเสียงดัง รุนแรง เมามัน 682 00:30:45,844 --> 00:30:47,263 เป็นไปไม่ได้ พวกเขาเกลียดกัน 683 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 เสียงนั่นฟังเหมือนพวกเขาเกลียดกันไหม 684 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 ก็นิดๆ 685 00:30:55,437 --> 00:30:56,605 แน่ใจเหรอว่าไม่ใช่หมา 686 00:30:56,689 --> 00:30:57,606 แน่ใจ 687 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 ผมเดินเข้ามาในโรงละครตอนบ่ายสอง 688 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 ต้อนรับทุกคนสู่วันแรกของการซ้อม ด้านเทคนิค แล้วพวกเขาก็เริ่มกันเลย 689 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 เดี่ยวนะ พวกเขามีอะไรกัน ตั้งแต่บ่ายสองเหรอ 690 00:31:04,655 --> 00:31:05,531 ใช่ 691 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 ให้ตายสิ เสียงโหยหวนชะมัด 692 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 ฟลาวเวอร์ ดรัม ซอง ร้องเรียนแล้ว 693 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 บาย บาย เบอร์ดี้ แจ้งสมาคมนักแสดง 694 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 จะมีการปรับโทษหนักแน่ มีอะไรจะแนะนำไหม 695 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 พวกเขาต้องหยุดในที่สุด คุณก็รอไปก่อน 696 00:31:16,959 --> 00:31:20,045 ผู้หญิงคนนั้นไม่ได้กินอะไรเลยทั้งเดือน นอกจากเยลลี่ จะทำนานขนาดไหนเชียว 697 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 เลิกทำแบบนั้นสักที 698 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 ขอให้สนุกกับฟลอริดา 699 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 ดาราในงานละครบรอดเวย์ของฉัน กำลังอึ๊บกันเพราะเกลียดกัน 700 00:31:34,184 --> 00:31:35,269 มีใครอยากได้เครื่องดื่มอีกแก้วไหม 701 00:31:35,352 --> 00:31:36,437 ฉัน ฉันอยากได้ 702 00:31:37,896 --> 00:31:41,483 มีสิ่งใหม่ที่เรียกว่ายาคุมกำเนิด 703 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 เคยได้ยินไหมคะ 704 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 เป็นยาเม็ดเล็กๆ และเมื่อคุณกินแล้ว คุณจะสามารถมีเซ็กซ์ได้ไม่จำกัด 705 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 และจะไม่ท้อง 706 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 แต่ว่าผู้หญิงที่แต่งงานแล้วเท่านั้น ถึงจะกินได้ 707 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 ผู้หญิงที่ไม่อยากมีเซ็กซ์แล้วน่ะ 708 00:31:54,246 --> 00:31:56,915 ไหนใครบอกว่าองค์การอาหารและยา ไม่มีอารมณ์ขันไง 709 00:31:58,959 --> 00:32:02,129 ปี 1960 เป็นยุคที่น่าสนใจที่จะเป็นผู้หญิง 710 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 รู้ไหม เขาว่ากันว่า 711 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 "เขา" ในที่นี้หมายถึงพวกผู้ชาย 712 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 เขาว่ากันว่าเสียงโหวตของผู้หญิง อาจทำให้สว.เคนเนดี้ได้เป็นประธานาธิบดี 713 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 ทำไมรู้ไหม 714 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 เพราะผู้หญิงคิดว่าเขาน่ารัก 715 00:32:12,598 --> 00:32:14,516 ซึ่งฉันว่าเป็นคำดูถูกอย่างรุนแรง 716 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 และเขาน่ารักมากนะ 717 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 แต่คำถามของฉันก็คือ 718 00:32:20,022 --> 00:32:22,191 ทำไมเราต้องเลือก 719 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 ทำไมฉันถึงอยากให้เขาออกกฎหมาย แผนสุขภาพหกระดับ 720 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 และอยากให้เขาทิ้งแจ็กกี้ แล้วมาแต่งงานกับฉันด้วยไม่ได้ 721 00:32:28,906 --> 00:32:32,826 การเป็นผู้หญิงทันสมัยแปลว่า ฉันต้องทิ้งความเป็นหญิงเหรอ 722 00:32:32,910 --> 00:32:37,706 หรือเลิกชอบสีชมพู หรือเลิกขี่ม้า หรือเลิกว่ายน้ำเพราะฉันมีประจำเดือน 723 00:32:38,290 --> 00:32:43,212 ฉันคงจะเป็นผู้หญิงที่เรียกร้องสิทธิ์เลือกตั้ง ที่แย่มากจริงไหม 724 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ ฉันชอบการมีสิทธิ์เลือกตั้ง 725 00:32:45,381 --> 00:32:46,840 และการเลือกตั้ง คุณจะได้เข็มกลัด 726 00:32:46,924 --> 00:32:50,511 และฉันชื่นชมบรรดาผู้หญิง ที่เดินขบวนเพื่อให้ได้สิทธิ์นั้น 727 00:32:50,594 --> 00:32:55,057 และประท้วงและสวมชุดขาว ซึ่งอาจเป็นการเสียสละที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 728 00:32:55,140 --> 00:32:56,767 เพราะสีขาวเป็นสีที่ใส่ยากมาก 729 00:32:57,267 --> 00:33:00,604 มันทำให้คุณดูซีด ทำให้คุณดูอ้วน หรือดูเหมือนพยาบาล 730 00:33:00,688 --> 00:33:02,648 และคุณใส่สีขาวหลังวันแรงงานไม่ได้ นอกจากว่าคุณเป็นสมาชิกคูคลักซ์แคลน 731 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 ผู้หญิงผู้กล้าหาญเหล่านี้ เดินขบวนเรียกร้องสิทธิ์ 732 00:33:08,570 --> 00:33:12,366 สวมชุดสีขาว ตามท้องถนน ที่มีดิน 733 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 พวกเขาไม่เพียงต้องถูกคุมขัง ถูกบังคับ และถูกดำเนินคดี 734 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 แต่คิดถึงตอนซักผ้าสิ 735 00:33:20,999 --> 00:33:22,710 ปี 1960 736 00:33:22,793 --> 00:33:24,420 ความเปลี่ยนแปลงกำลังมา 737 00:33:24,503 --> 00:33:27,381 และฉันเชื่อว่าสักวัน ผู้หญิงที่เรียกร้องสิทธิ์รุ่นต่อไป 738 00:33:27,464 --> 00:33:30,843 จะสวมสีชมพูและขี่ม้า และผู้หญิงที่ยังไม่แต่งงานจะกินยาคุม 739 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 เพื่อที่เธอจะได้มีเซ็กซ์มาก เท่าที่เธอต้องการและไม่ท้อง 740 00:33:33,679 --> 00:33:36,724 และผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว จะแค่ปวดหัวแล้วเข้านอน 741 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 อะไรเนี่ย เราไม่ได้สั่งพวกนี้ 742 00:33:42,813 --> 00:33:45,899 พนักงานกับฉันเข้าใจกัน เอามาเรื่อยๆ คลินต์ 743 00:33:45,983 --> 00:33:48,527 เฮ้ย โรซี่ ทำไมไม่กินอะไรหน่อยล่ะ 744 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 เฮ้ย ซูซี ทำไมไม่โตกว่านี้ อีกสักสองสามนิ้วล่ะ 745 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 เข้าใจละ คุณเมาขนาดนี้แล้วสินะ 746 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 คุณจะไม่เชื่อแน่ แต่ฉันพูดเหนื่อยแล้ว 747 00:34:05,377 --> 00:34:07,629 แต่พวกคุณเป็นคนดูที่ยอดเยี่ยมที่สุดในโลก 748 00:34:07,713 --> 00:34:10,591 ขอบคุณที่ทำให้ฉันดูดีต่อหน้าพ่อแม่ฉัน 749 00:34:10,674 --> 00:34:12,926 ฉันมั่นใจว่ามันจะไม่เปลี่ยนแปลงอะไรเลย 750 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 แต่ฉันก็ขอบคุณที่พยายาม 751 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 ฉันคือคุณนายเมเซิลค่ะ ขอบคุณ 752 00:34:20,517 --> 00:34:24,229 และถึงฉันอยากจะคิดว่า พวกคุณทุกคนมาเพื่อดูฉัน 753 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 ฉันรู้ว่านี่คือช่วงเวลาแท้จริงที่คุณรอคอย 754 00:34:27,149 --> 00:34:31,570 ท่านแขกผู้เกียรติคะ ขอเชิญพบกับหนึ่งเดียวคนนี้ ชาย บอลด์วิน 755 00:35:18,784 --> 00:35:21,119 เกิดอะไรขึ้น ฉันขอให้คุณดูแลเธอ 756 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 ฉันทำพลาด ทำพลาดอย่างแรง 757 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 ฉันก็ว่างั้น 758 00:35:24,039 --> 00:35:25,123 เธอเป็นบ้าไปแล้ว 759 00:35:25,207 --> 00:35:29,670 เธอคือจอห์น ฮูสตันที่สวมเสื้อในดันทรง ไม่รู้ว่าทำไมเธอยังไม่อ้วก 760 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 ฉันคอยพยายามไม่ให้เธอสั่งเครื่องดื่มเพิ่ม แล้วเธอเรียกฉันว่าเป็นตัวประหลาด 761 00:35:33,465 --> 00:35:35,843 บอกว่ากรงของฉันจะมีหน้าตาเป็นยังไง ที่การแสดงตัวประหลาด 762 00:35:35,926 --> 00:35:40,180 และฉันจะได้ป้ายแบบไหน ต่อจากเด็กหน้าหมา แต่ก่อนคนหัวจิ๋ว 763 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 แม้แต่ฉันก็ยังห้ามเธอดื่มไม่ได้ 764 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 ฉันเลยพยายามดื่มเครื่องดื่มของเธอ ก่อนเธอจะได้ดื่ม 765 00:35:45,018 --> 00:35:46,270 แล้วยิ่งฉันดื่มมากเท่าไหร่ ฉันก็ยิ่งลืมว่า 766 00:35:46,353 --> 00:35:48,188 เครื่องดื่มไหนเป็นของเธอ และเครื่องดื่มไหนเป็นของฉัน 767 00:35:48,272 --> 00:35:49,606 แล้วเราทั้งคู่ต่างก็สั่งเครื่องดื่ม 768 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 แล้วเราต่างก็ดื่ม และฉันเมามาก 769 00:35:52,192 --> 00:35:55,529 เธอดูเหมือนฝาแฝดสยามเลย เธอก็เป็นตัวประหลาด 770 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 - เอาละ - ส่วนพ่อของเธอ 771 00:35:57,155 --> 00:36:00,617 เขาก็อาการไม่ค่อยดี แต่ส่วนใหญ่ เป็นเพราะว่าทุกอย่างเสียงดังเกินไป 772 00:36:00,701 --> 00:36:02,661 และแอร์เป่าลงมาที่เขาเต็มๆ 773 00:36:04,955 --> 00:36:05,998 สนุกกันไหมคะ 774 00:36:06,081 --> 00:36:08,292 ฉันรักฟลอริดา เราควรย้ายมาที่นี่ 775 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 ใช้ชีวิตที่นี่ ในห้องนี้ 776 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 หนูว่าพวกเขามีเหล้ายินไม่พอ 777 00:36:11,587 --> 00:36:15,007 และชาย บอลด์วิน ลูกได้ยินเขาไหม เขาอยู่ตรงนั้น 778 00:36:15,090 --> 00:36:16,133 ใช่แล้วค่ะ 779 00:36:16,216 --> 00:36:19,553 แม่จะแต่งงานกับเขา ฉันรักคุณ ชาย บอลด์วิน 780 00:36:19,636 --> 00:36:22,139 ขอโทษครับ คุณมีผ้าห่มไหม 781 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 782 00:36:31,189 --> 00:36:33,317 อรุณสวัสดิ์ค่ะ พ่อ หนูเอาอาหารเช้ามาให้ 783 00:36:35,527 --> 00:36:37,571 นั่นดีขึ้นมากเลย ขอบใจ 784 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 เมื่อคืนนี้แม่เมามากนะคะ 785 00:36:39,907 --> 00:36:43,201 นั่นเพราะมีใครบางคนพูดว่า ห้ามกินจนกว่าจะดูการแสดงจบ 786 00:36:43,285 --> 00:36:46,246 แล้วมีใครบางคนตัดสินใจ ดื่มเหล้ายินเท่าน้ำหนักตัวเอง 787 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 ฉันไม่ได้หนักขนาดนั้น 788 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 แม่จำได้หรือเปล่าว่าเจอชาย 789 00:36:49,333 --> 00:36:50,167 ชายไหน 790 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 บอลด์วิน 791 00:36:51,168 --> 00:36:52,419 ฉันไม่ได้เจอชาย บอลด์วิน 792 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 แม่คุยกับเขาอยู่เป็นชั่วโมง 793 00:36:53,837 --> 00:36:56,298 แม่บังคับให้เขาฟังแม่ร้องเพลงอัลบั้ม คริสต์มาสของเขาทั้งหมดเป็นภาษายิดดิช 794 00:36:56,381 --> 00:36:57,549 ไม่จริงสักหน่อย 795 00:36:57,966 --> 00:37:00,218 - แม่จำได้ไหมว่าดูหนูแสดง - ไม่ 796 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 ฉันจำได้ ฉันหัวเราะสองครั้ง 797 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 ฉันหัวเราะสี่ครั้งตอนดูเรด สเกลตัน 798 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 แปลว่าลูกตลกครึ่งหนึ่งของเขา 799 00:37:06,808 --> 00:37:08,477 - นั่นกลิ่นอะไร - ไข่ 800 00:37:08,560 --> 00:37:09,436 ทำให้มันหมดกลิ่น 801 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 ไม่เอาน่าแม่ แม่ต้องจำเรื่องเมื่อคืน ได้บ้างสิ จำที่หนูพูดได้บ้างไหม 802 00:37:13,231 --> 00:37:14,066 ไม่ 803 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 ฉันจำได้ว่ามีหลายเวลา 804 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 ที่แกพูดแล้วไม่มีใครหัวเราะ 805 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 เขาเรียกว่าปูเรื่องค่ะ 806 00:37:20,238 --> 00:37:22,658 แกอาจจะอยากตัดส่วนนั้นออกนะ เพราะไม่มีใครหัวเราะ 807 00:37:22,741 --> 00:37:25,452 - แนะนำดีนะคะ - นั่นคือสิ่งที่ฉันจำได้ ความเงียบ 808 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 โอเค 809 00:37:26,828 --> 00:37:28,330 แต่เพื่อความยุติธรรม 810 00:37:28,830 --> 00:37:31,833 คราวก่อนที่ฉันดูแกแสดง มันมีแต่เรื่องกระปู๋กับเซ็กซ์ 811 00:37:31,917 --> 00:37:34,211 อึ๊บกับกระแป๋ง และกระปู๋กับนม... 812 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 เอ้บ ให้ตายสิ 813 00:37:35,587 --> 00:37:40,175 ไม่ ประเด็นก็คือ เมื่อคืนคุณไม่เจอเรื่องหยาบโลนเลย 814 00:37:40,258 --> 00:37:42,344 อ้อค่ะ ฉันโชคดี ฉันรู้สึกเหมือนกำลังจะตาย 815 00:37:42,427 --> 00:37:45,013 แต่อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ดู ลูกสาวแสดงเรื่องหยาบโลน 816 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 ไม่เป็นไรค่ะแม่ แม่จะมีโอกาสอีกครั้งคืนนี้ 817 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 แกพูดเรื่องอะไร 818 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 - เราตกลงกันว่าแม่จะดูหนูแสดง - ฉันก็ดูแล้ว 819 00:37:53,063 --> 00:37:54,564 แต่แม่จำไม่ได้ งั้นก็ไม่นับ 820 00:37:54,648 --> 00:37:56,233 - แน่นอนว่านับ - ไม่ค่ะ 821 00:37:56,316 --> 00:37:57,526 ฉันจะไม่ดูแกแสดงอีก 822 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 แม่ไม่ได้ดูหนูครั้งแรก 823 00:37:59,277 --> 00:38:01,488 ถ้าฉันฟ้องร้องแก แกจะต้องแพ้ 824 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 งั้นก็ฟ้องหนูสิคะ 825 00:38:02,656 --> 00:38:05,826 ฉันอยากกลับบ้าน ฉันคิดถึงอะพาร์ตเมนต์ของฉัน 826 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 อะพาร์ตเมนต์ที่สวยงามของฉัน 827 00:38:07,452 --> 00:38:08,328 โถ แม่คะ... 828 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 ถ้าไอ้ชาย บอลด์วินนั่นไม่โทรมา ลูกคงแต่งงานไปแล้ว 829 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 ขอตัวนะ 830 00:38:14,918 --> 00:38:16,712 ไม่เป็นไรค่ะพ่อ หนูจัดการเอง 831 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 พ่อควรไปทำอะไรสนุกๆ แม่คงจะทำอะไรไม่ไหวสักพัก 832 00:38:20,340 --> 00:38:23,427 แม่คะ หนูเข้าไปนะคะ 833 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 นายทำให้ฉันตกใจแทบหัวใจวาย 834 00:38:38,316 --> 00:38:40,444 หน้านายขำชะมัด 835 00:38:40,527 --> 00:38:42,195 ฉันเป็นคนเมือง 836 00:38:42,279 --> 00:38:45,073 ภาพท้องทะเลต่างๆ เลยได้มาจาก หนังปิศาจทั้งนั้น 837 00:38:45,157 --> 00:38:46,074 โอ้พระเจ้า 838 00:38:46,158 --> 00:38:49,077 ปลาหมึกจากนอกโลก มีลำแสงเลเซอร์ในตา 839 00:38:49,161 --> 00:38:51,496 ก็อดซิลลาและเรือดำน้ำนาซี 840 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 หลอกนายได้ง่ายเสมอเลยนะ เอ้บ 841 00:38:53,665 --> 00:38:56,293 ใช่ ฉันเป็นคนหลอกง่ายมาก 842 00:38:56,376 --> 00:38:58,587 "สวัสดี เอ้บ อัปตัน ซินแคลร์มาแล้ว" 843 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 นายเสียงเหมือนเขาเปี๊ยบ 844 00:39:01,214 --> 00:39:03,592 ฉันไม่รู้หรอกว่าเสียงเขาเป็นยังไง 845 00:39:03,675 --> 00:39:06,887 ดีจังที่ได้หยอกล้อกับนายอีก หลังจากผ่านมาหลายปี 846 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 ต้องขอบอก ยังไม่ชินที่เห็นนายในชุดว่ายน้ำ 847 00:39:10,766 --> 00:39:13,018 นี่มันฟลอริดานี่เอ้บ 848 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 ชุดว่ายน้ำหรือไม่ใส่อะไรเลย 849 00:39:15,479 --> 00:39:18,857 อัปตัน ซินแคลร์ เหมือนเขาเลย 850 00:39:30,327 --> 00:39:31,328 วีโต วินเซนโซ 851 00:39:31,411 --> 00:39:32,245 นั่นแหละ 852 00:39:32,329 --> 00:39:33,580 เรากำลังจะจัดตั้งสหภาพ 853 00:39:33,663 --> 00:39:35,540 ผู้ค้าผลไม้โลเวอร์อีสต์ไซด์ ถ้าจำเป็นจริงๆ 854 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 และวีโตเป็นคนเดียวที่ไม่เอาด้วย 855 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 เราสวดเขาเสียยับเลย 856 00:39:38,919 --> 00:39:41,338 "ทำแบบนี้กับเพื่อนร่วมขายผลไม้ได้ยังไง 857 00:39:41,421 --> 00:39:42,631 "ไม่ละอายแก่ใจเหรอ" 858 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 เรียกเขาว่าเป็น "แอปเปิลเน่าลูกเดียว" 859 00:39:44,257 --> 00:39:47,094 เราติดป้าย "สหภาพ" บนมะนาวของเขา 860 00:39:47,177 --> 00:39:48,678 บนมะนาวแต่ละลูก 861 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 พวกเราว่างมาก 862 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 ที่นี่เงียบจัง มีแต่เสียงคลื่น 863 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 ฉันชอบมาก ฉันชอบมากจริงๆ 864 00:39:58,939 --> 00:40:02,317 รู้ไหม ฉันไม่เคยคิดว่านายจะอยู่ที่นี่ได้ 865 00:40:02,651 --> 00:40:03,485 ทำไมล่ะ 866 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 นายเป็นคนนิวยอร์กแท้ๆ คนเมืองแท้ๆ 867 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 ให้กลับไปอยู่เมืองนั้นตอนนี้คงไม่รอด 868 00:40:10,992 --> 00:40:14,496 ดูสิ่งที่ฉันมีตอนนี้สิ แสงแดด โต้คลื่น อิสระ 869 00:40:15,831 --> 00:40:18,208 ฉันเปิดร้านเมื่อต้องการเปิด ปิดเมื่อต้องการปิด 870 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 ฉันไม่ได้ใส่ถุงเท้ามาหลายอาทิตย์แล้ว 871 00:40:20,669 --> 00:40:24,172 และเห็นพระอาทิตย์ตกทุกเย็น ฉันไม่เคยพลาดเลย 872 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 สวรรค์ชัดๆ 873 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 รู้ไหม 874 00:40:31,138 --> 00:40:32,889 ฉันไม่ได้สอนหนังสือแล้วล่ะ 875 00:40:32,973 --> 00:40:34,558 ล้อเล่นน่า เกิดอะไรขึ้น 876 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 ฉันหมดไฟที่จะสอน 877 00:40:36,393 --> 00:40:39,312 สิ่งที่ฉันทำอยู่ที่นั่น มันดูไม่สำคัญ 878 00:40:40,397 --> 00:40:41,731 แล้วตอนนี้นายทำอะไร 879 00:40:42,315 --> 00:40:44,234 ฉันกำลังพยายามหาคำตอบ 880 00:40:44,317 --> 00:40:47,237 ฉันคิดถึงตัวเองคนเก่า คนที่นายรู้จัก 881 00:40:48,572 --> 00:40:52,284 นึกว่าฉันอาจมีไฟแบบนั้นอีกครั้ง ห่วงใยเรื่องอะไรบางอย่าง 882 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 มีส่วนร่วมในสิ่งที่มีความหมาย เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 883 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 ตอนนี้ฉันขายเหยื่อตกปลา ฉันไม่เข้าใจนายหรอก 884 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 ฉันเจอคนหนุ่มสาวบางคนในบาร์ 885 00:41:01,793 --> 00:41:04,254 พวกเขาคุยเหมือนที่เราเคยคุยกันมาก 886 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 ใช้ศัพท์แสงต่างๆ และพูดถึงทร็อตสกี 887 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 ยังมีคนพูดถึงทร็อตสกีอยู่เหรอ 888 00:41:07,757 --> 00:41:09,009 พวกเขาอยากเริ่มทำหนังสือพิมพ์ 889 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 ใครๆ ก็อยากเริ่มทำหนังสือพิมพ์ เราเคยอยากเริ่มทำหนังสือพิมพ์ 890 00:41:11,970 --> 00:41:16,057 ฉันนึกว่าฉันอาจช่วยพวกเขา ให้บรรลุเป้าหมาย ทำเรื่องดีสักเรื่อง 891 00:41:16,141 --> 00:41:20,061 แต่หลังจากทำไปสองสามอาทิตย์ ฉันก็รู้ว่าพวกเขาเป็นแค่คนโง่ 892 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 คนหนุ่มสาวทุกคนเป็นแค่คนโง่ 893 00:41:21,938 --> 00:41:26,234 พวกเขาไม่มุ่งมั่น สะกดไม่เป็น หรือแสดงความคิดที่มีเหตุผล 894 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 พวกเขาคิดว่า "มันคือยุค 1960 นะ" คือคำแถลงการณ์อะไรสักอย่าง 895 00:41:30,197 --> 00:41:32,657 สำหรับพวกเขาแล้ว แค่ไม่อาบน้ำก็คือกบฏแล้ว 896 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 เราต่างกันตรงนั้นล่ะ เราอาบน้ำเสมอ 897 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 ใช่ ตัวเราหอมมาก 898 00:41:39,623 --> 00:41:40,957 นายไม่คิดถึงนิวยอร์กจริงๆ เหรอ 899 00:41:41,625 --> 00:41:42,459 ไม่เลย 900 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 ได้กลับไปบ้างไหม 901 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 ตั้งแต่ฉันถูกขึ้นบัญชีดำและละครเรื่องสุดท้าย ของฉันถูกระงับถาวรน่ะเหรอ 902 00:41:49,549 --> 00:41:50,717 ไม่ ไม่เคยกลับ 903 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 ตอนนี้อะไรๆ ไม่เหมือนเดิมนะ 904 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 ฉันมีชีวิตอยู่ที่นี่ 905 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 นายเคยเป็นนักเขียนที่เก่งมาก 906 00:41:57,307 --> 00:41:58,850 นายได้เขียนบ้างไหม 907 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 ตอนนี้เหรอ ไม่เลย 908 00:42:00,185 --> 00:42:03,813 ทำไมล่ะ จากประสบการณ์ทั้งหลายที่ผ่านมา นายต้องมีเรื่องดีๆ ให้เขียนแน่ 909 00:42:03,897 --> 00:42:07,609 เอ้บ ฉันเคยทุ่มเททุกอย่างให้ละคร แต่มันผลักไสฉัน 910 00:42:07,692 --> 00:42:09,361 ฉันรู้ ฉันรู้ว่ามันเป็นแบบนั้น 911 00:42:09,444 --> 00:42:12,072 ฉันเคยเป็นคนเขียนบทละครที่ประสบ ความสำเร็จที่สุดคนหนึ่งในบรอดเวย์ 912 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 งานแสดงทุกครั้งของฉันล้วนทำเงิน 913 00:42:14,741 --> 00:42:16,576 ฉันได้รางวัลพูลิตเซอร์ 914 00:42:16,660 --> 00:42:19,412 พวกนักวิจารณ์สรรเสริญฉันว่า เป็นเชคอฟแห่งอเมริกา 915 00:42:19,496 --> 00:42:23,291 แล้วมีไอ้บ้าคนหนึ่งเรียกฉันว่า เป็นคอมมิวนิสต์ วูบเดียว จบเห่ 916 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 เพื่อนฉันหายหมด ตัวแทนของฉัน โปรดิวเซอร์ของฉัน หายหมด 917 00:42:26,127 --> 00:42:29,214 ยี่สิบปีที่ฉันสร้างชีวิตมา ฉันเห็นมันมลายไปในสองเดือน 918 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 งานละครทำให้ฉันใจสลาย 919 00:42:35,345 --> 00:42:39,599 ฉันน่าจะทำอะไรได้สักอย่าง 920 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 อะไรล่ะ ลุกขึ้นต่อหน้าแมคคาร์ธี แล้วเล่าเรื่องแผงขายผลไม้นั่นเหรอ 921 00:42:43,728 --> 00:42:45,730 บอกเขาว่านายเป็นคนดี บอกเขา... 922 00:42:45,814 --> 00:42:48,400 ว่าฉันไม่ใช่คอมมิวนิสต์เหรอ แต่ฉันเป็นนี่ 923 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 ไม่ ตอนนั้นนายเป็นอาจารย์ 924 00:42:52,779 --> 00:42:53,947 ลูกนายยังเล็ก 925 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 จะมีประโยชน์อะไรที่จะดึงนาย ให้ตกต่ำไปกับฉัน 926 00:42:56,157 --> 00:42:58,410 ฉันคงจะเต็มใจเสี่ยง 927 00:42:59,494 --> 00:43:00,328 ฉันรู้ 928 00:43:02,789 --> 00:43:04,582 รู้ไหม ทุกคืนฉันล็อกร้านนี้ 929 00:43:04,666 --> 00:43:07,294 ฉันกลับบ้าน นอนคิดบนเตียงว่า 930 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 บางทีวันรุ่งขึ้นเมื่อฉันกลับมา 931 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 มันจะไม่อยู่แล้ว 932 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 จะมีคนขโมยมันไป เผามันทิ้ง" 933 00:43:18,179 --> 00:43:19,597 บางครั้งฉันไม่ล็อกร้านด้วยซ้ำ 934 00:43:20,015 --> 00:43:21,766 ให้พวกหัวขโมยได้มีโอกาส 935 00:43:23,643 --> 00:43:29,274 แต่ทุกเช้าฉันตื่นขึ้น และเมื่อฉันเดินมาที่ชายหาด 936 00:43:29,357 --> 00:43:30,567 มันยังอยู่ 937 00:43:32,569 --> 00:43:34,821 เครื่องพิสูจน์ที่แจ่มแจ้ง ถึงความล้มเหลวของฉัน 938 00:43:34,904 --> 00:43:38,283 นายไม่ได้ล้มเหลว คนอื่นทำให้นายล้มเหลว 939 00:43:38,366 --> 00:43:41,745 ยังมีอีกหลายคนที่อยู่ที่นั่น ในนิวยอร์ก ในโรงละคร 940 00:43:43,163 --> 00:43:45,540 ส่วนฉันใส่กางเกงขาสั้นลายดอกไม้ มาทำงาน 941 00:43:46,875 --> 00:43:48,501 ฉะนั้น นิวยอร์ก... 942 00:43:50,337 --> 00:43:52,088 นิวยอร์กกับฉันจบกันแล้ว 943 00:43:55,884 --> 00:43:57,927 รู้ไหมว่าพวกเขาจะแสดงละครของฉัน เรื่องหนึ่งที่นี่ 944 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 ในไมอามีเหรอ 945 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 กลุ่มชุมชนท้องถิ่น 946 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 ละครเรื่องไหน 947 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 พิลลาร์ ออฟ ซอลต์ 948 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 นี่เป็นโรงละครชุมชน ที่มีความทะเยอทะยานมาก 949 00:44:06,478 --> 00:44:09,272 ใช่ ปีที่แล้วพวกเขาเล่นเรื่อง บลูเมอร์ เกิร์ล ได้น่าตื่นเต้นมาก 950 00:44:09,356 --> 00:44:11,274 ฉันเลยมั่นใจว่าพวกเขาจะทำได้ดีมาก 951 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 นายควรไปดูนะ 952 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 - ฉันจะไปเป็นเพื่อน เราจะไปด้วยกัน - เอ้บ 953 00:44:17,530 --> 00:44:18,740 ไม่ 954 00:44:23,161 --> 00:44:25,789 ฉันว่าเราต้องเอาเบียร์มาเพิ่ม 955 00:44:32,462 --> 00:44:34,506 ดีใจที่ได้เจอเพื่อนเก่าอีกครั้งนะ เอ้บ 956 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 นายยังเป็นคนดีมาก 957 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 ทำให้ฉันมีความหวัง 958 00:44:49,437 --> 00:44:50,772 ดูดีนะ 959 00:44:51,523 --> 00:44:52,982 ดูดีมากๆ 960 00:44:53,775 --> 00:44:57,570 เพิ่มโต๊ะ เพิ่มเก้าอี้เข้าไป แล้วที่นี่ก็เป็นคลับ 961 00:44:57,654 --> 00:44:58,530 ใช่ 962 00:44:59,948 --> 00:45:02,033 ช่วยแสดงความกระตือรือร้นหน่อยได้ไหม 963 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 ช่วงสุดท้ายแล้ว เพื่อน 964 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 รู้ไหม เมเป็นคนที่ทำให้ฉัน ได้ใบอนุญาตขายเหล้า 965 00:45:06,037 --> 00:45:07,330 เธอทำได้ยังไง 966 00:45:07,414 --> 00:45:09,958 เธอทำทุกอย่างได้ยังไงต่างหาก เธอแค่ทำไป 967 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 แล้วไง บางครั้งคนเราก็ต้องมีคนช่วยบ้าง 968 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 ไม่ 969 00:45:14,045 --> 00:45:16,381 ฉันต้องไปรอดหรือไม่รอดด้วยตัวเอง 970 00:45:16,464 --> 00:45:18,550 ฉันเคยพึ่งมิดจ์มาตลอดชีวิตการแต่งงาน 971 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 และฉันจะทำแบบนั้นอีกไม่ได้ 972 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 งั้นนายก็ต้องเลือกผู้หญิงแบบอื่น 973 00:45:22,804 --> 00:45:23,930 นายเลือกผู้หญิงที่เป็นหัวหน้าวง 974 00:45:24,013 --> 00:45:26,724 นายต้องเลือกคนที่เล่น เครื่องดนตรีสามเหลี่ยม 975 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 ผู้หญิงแบบนั้นน่าเบื่อนี่นา 976 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 อิโมจีน 977 00:45:34,149 --> 00:45:35,233 หวัดดี ที่รัก 978 00:45:38,820 --> 00:45:40,613 - คุณทำอะไร... - เราเพิ่งทาสี... เวร 979 00:45:40,947 --> 00:45:42,240 ใช่ เธอทำแบบนั้น 980 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 สีสวยใช่ไหม ที่รัก 981 00:45:47,203 --> 00:45:50,081 เราทาสีห้องนั่งเล่นสีนั้นได้นะ เพราะผม... 982 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 ครั้งที่สองก็ยังน่ากลัวพอกัน 983 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 นี่คือลูกๆ ของคุณ อาร์ชี 984 00:45:55,503 --> 00:45:56,880 ฉันแค่คิดว่าเพราะคุณไม่อยู่บ้านแล้ว 985 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 คุณอาจลืมว่าพวกเขาเป็นใคร และหน้าตาเป็นยังไง 986 00:45:59,132 --> 00:46:02,260 และนี่คือเหตุผลที่คุณมีลูกสามคนนี้ 987 00:46:02,343 --> 00:46:04,220 ย้ำอีกครั้ง แค่เพื่อเตือนความจำคุณ 988 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 คุณไม่ทำเกินกว่าเหตุไปหน่อยเหรอ 989 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 งั้นเหรอ ก็อาจจะใช่ 990 00:46:07,223 --> 00:46:09,767 คนเรามักทำอะไรแปลกๆ เมื่อถูกปล่อยให้อยู่คนเดียวนานๆ 991 00:46:09,851 --> 00:46:11,227 คุณไม่ได้อยู่คนเดียวสักหน่อย 992 00:46:11,311 --> 00:46:13,563 แม่คุณก็อยู่ ลูกๆ ก็อยู่ 993 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 และคุณเขียนชื่อลูกคนหนึ่งผิดนะ 994 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 นอกจากว่าคุณเปลี่ยนชื่อเอริกเป็นพีท ตอนผมไม่อยู่ 995 00:46:18,735 --> 00:46:20,236 นั่นเป็นบททดสอบ โชคดีที่คุณผ่าน 996 00:46:20,320 --> 00:46:21,237 ฟังนะ อิโมจีน... 997 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 คุณคิดว่าคุณจะพูด อะไรมีประโยชน์เหรอ โจล 998 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 ไม่มี 999 00:46:25,366 --> 00:46:26,701 ฉันจะไปอยู่ตรงนั้นนะ 1000 00:46:27,869 --> 00:46:30,079 เราคุยกันเรื่องนี้เมื่อผมกลับบ้านได้ไหม 1001 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 คุณจะกลับบ้านเหรอ ดีจังนะ เมื่อไหร่ล่ะ 1002 00:46:32,415 --> 00:46:34,042 - คืนนี้ - คืนนี้กี่โมง 1003 00:46:34,125 --> 00:46:35,376 - ไม่แน่ใจ - ฉันต้องการรอ 1004 00:46:35,460 --> 00:46:37,420 - ห้าทุ่ม - ห้าทุ่มคืนนี้นะ 1005 00:46:37,504 --> 00:46:38,338 ใช่ 1006 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 ฉันจะผัดแป้งรอคุณ 1007 00:46:42,091 --> 00:46:44,552 คุณต้องทำให้ทุกอย่างล่มจมไปกับคุณใช่ไหม 1008 00:46:44,636 --> 00:46:45,553 อิโมจีน 1009 00:46:48,223 --> 00:46:50,225 - ตามเธอไปสิ อาร์ชี - ไม่ล่ะ 1010 00:46:51,059 --> 00:46:53,394 ปล่อยให้เธอใจเย็นลงก่อนดีกว่า ไว้ค่อยรับมือคืนนี้ 1011 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 แน่ใจนะ ฉันไปคลับต่างๆ คนเดียวได้ 1012 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 แบบนั้นมันจะสนุกตรงไหน 1013 00:46:57,899 --> 00:47:00,401 ไม่ใช่เพื่อความสนุก เป็นการหาข้อมูล 1014 00:47:00,485 --> 00:47:02,111 ตรวจดูคู่แข่ง 1015 00:47:02,987 --> 00:47:03,947 งั้นก็ไม่มีการดื่ม 1016 00:47:04,030 --> 00:47:05,657 มีสิ จะมีการดื่ม 1017 00:47:05,740 --> 00:47:07,992 แต่เป็นการดื่มแบบเศร้าๆ ไม่สนุก 1018 00:47:08,910 --> 00:47:10,203 เหมาะกับคืนนี้มาก 1019 00:47:11,037 --> 00:47:11,871 พิลลาร์ ออฟ ซอลต์ วันพุธ - วันศุกร์ 1020 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 พรุ่งนี้จะไม่เหลืออะไร 1021 00:47:13,039 --> 00:47:15,375 และพวกสาวๆ มีเรียนเปียโน ที่ถนนสาย 12 1022 00:47:15,458 --> 00:47:16,292 ไม่มีเปียโน 1023 00:47:16,376 --> 00:47:17,835 ไม่มีการเรียนการสอน ไม่มีถนน 1024 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 - คุณกำลังขู่ให้ฉันกลัว - ใช่ ผมจำเป็น 1025 00:47:19,796 --> 00:47:22,382 คุณพูดแบบนี้ตอนพวกประท้วง เดินขบวนที่จัตุรัส 1026 00:47:22,465 --> 00:47:24,968 และตอนที่โรงหนังแสดงหนังภาษาฝรั่งเศส เกี่ยวกับคนรักหนุ่มสาว 1027 00:47:25,051 --> 00:47:27,428 "มันคือจุดจบของทุกอย่าง" แต่มันไม่ใช่ จริงไหม 1028 00:47:27,512 --> 00:47:29,681 นี่มันต่างไปโดยสิ้นเชิง 1029 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 ไม่ใช่การเสื่อมถอยอย่างช้าๆ 1030 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 การทำลายล้างหมดสิ้นจะเกิด อย่างรวดเร็วปานฟ้าแลบ 1031 00:47:35,311 --> 00:47:37,939 ภายในหนึ่งชั่วโมง ด้วยพระหัตถ์ของพระเจ้า 1032 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 สวัสดี ดีใจที่ได้เจอคุณ 1033 00:47:44,737 --> 00:47:46,072 มันต้องแบบนี้สิ 1034 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 ดูมีระดับกว่าคลับก่อนหน้านี้เยอะเลย 1035 00:47:48,032 --> 00:47:49,450 เท้าไม่ติดหนึบกับพื้น 1036 00:47:49,534 --> 00:47:52,829 จดไว้ด้วยนะ ทำความสะอาดพื้นเป็นครั้งคราว 1037 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 วิสกี้เพียวๆ 1038 00:47:56,124 --> 00:47:57,417 - สองแก้วเลย - เท่าไหร่ 1039 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 - สามเหรียญ - วิสกี้สองแก้วเนี่ยนะ 1040 00:47:59,502 --> 00:48:00,753 มาพร้อมกับโรงกลั่นด้วยไหม 1041 00:48:02,255 --> 00:48:03,590 ไม่ใช่คลับตลกสินะ 1042 00:48:03,673 --> 00:48:04,549 เห็นด้วย 1043 00:48:06,384 --> 00:48:07,343 นายทำอะไรน่ะ 1044 00:48:07,427 --> 00:48:08,303 เหล้าสองเท่าในแก้วผม 1045 00:48:08,386 --> 00:48:09,387 นายถอดแหวนออก 1046 00:48:09,846 --> 00:48:12,807 คุยกับคนได้ง่ายขึ้น ถ้าเขาไม่คิดว่ามีเมียอยู่ที่บ้าน 1047 00:48:12,890 --> 00:48:16,144 แต่นายมีเมียอยู่ที่บ้าน และเธอจะเปลี่ยนชื่อลูกทุกคนของนาย 1048 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 โจล ใจเย็นน่า 1049 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 นายคิดจะคุยเรื่องอะไรแบบไหน 1050 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 คุยเรื่องที่เร้าใจ 1051 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 เรื่องเร้าใจอะไร 1052 00:48:23,610 --> 00:48:26,362 เรื่องที่ไม่เกี่ยวกับลูกหรือแม่ผัว 1053 00:48:26,446 --> 00:48:28,281 ฉันจ่ายเอง นี่ครับ 1054 00:48:28,364 --> 00:48:31,200 อือ จะไม่มีเวลาคุยมากนัก 1055 00:48:31,284 --> 00:48:32,702 เราแวะที่นี่เป็นที่สุดท้าย 1056 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 เหล้าแก้วเดียว รีบเดินดู แล้วเราก็กลับบ้าน 1057 00:48:35,288 --> 00:48:36,831 ได้ๆ 1058 00:48:36,914 --> 00:48:39,751 นี่ เอาเหล้าให้ผู้หญิงตรงนั้นคนละแก้ว 1059 00:48:42,003 --> 00:48:42,837 หวัดดี 1060 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 - นายดูเวลาอยู่หรือเปล่า - ดูสิ 1061 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 - นายต้องถึงบ้านก่อนห้าทุ่ม - ฉันมีนาฬิกาน่า 1062 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 อ้อ นายไม่ได้ถอดออกเหรอ แค่ถามดูให้แน่ใจ 1063 00:48:50,637 --> 00:48:51,846 อะไร เดี๋ยวนี้ทำตัวเป็นแม่ฉันเหรอ 1064 00:48:51,929 --> 00:48:54,974 นายสัญญากับอิโมจีนว่าจะกลับบ้าน ถ้านายไม่กลับ ฉันก็เป็นคนเฮงซวย 1065 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 ที่จริงนายเฮงซวยนิดๆ อยู่แล้วนะ 1066 00:48:56,851 --> 00:48:58,603 จะไม่มีใครเฮงซวย และนายกลับบ้านก่อนห้าทุ่มดีไหม 1067 00:48:58,686 --> 00:49:02,273 นี่ ฉันไม่เคยวิจารณ์นาย ตอนที่นายอยู่ในช่วงวิกฤตเรื่องเพนนี 1068 00:49:02,357 --> 00:49:03,775 ตอนนี้นายอยู่ในช่วงวิกฤตสินะ 1069 00:49:03,858 --> 00:49:06,319 ฉันเลี้ยงเหล้าสาวสองคน ก็เท่านั้นเอง 1070 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 - นายกำลังทำเรื่องผิดพลาด - โอ้พระเจ้า 1071 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 นายควรฟังฉันนะ ฉันกำลังช่วยนาย 1072 00:49:10,323 --> 00:49:12,867 - ฉันไม่ได้ทำอะไร ไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น - นายจะทำให้ทุกอย่างพัง 1073 00:49:12,950 --> 00:49:14,619 ฉันจะไม่ทำให้ทุกอย่างพัง ฉันไม่ใช่นาย 1074 00:49:14,702 --> 00:49:15,870 ฉันไม่เคยถอดแหวนออก 1075 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 ฉันไม่เคยอึ๊บเลขาฯ ฉัน 1076 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 อะไรวะ เป็นบ้าหรือไง 1077 00:49:25,296 --> 00:49:26,589 ผมขอโทษจริงๆ ครับ 1078 00:49:27,382 --> 00:49:30,551 ฉันจะไม่ให้นายกลับดึก พับผ่าสิ 1079 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 นายเป็นสารวัตรนักเรียนหรือไง 1080 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 นายควรกลับถึงบ้านก่อนห้าทุ่ม 1081 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 ได้ๆ เราจะไปๆ 1082 00:49:44,607 --> 00:49:47,443 ต้องยอมรับนะ พวกเขาเป็นนักเลง ที่เก่งที่สุดเท่าที่เราเห็นมา 1083 00:49:47,527 --> 00:49:51,030 โอย ตายล่ะ ฉันถักไม่เอาไหนเลย 1084 00:49:51,114 --> 00:49:53,241 เท้าหลานชายคุณมีรูปร่างแบบนั้นเหรอ 1085 00:49:53,616 --> 00:49:56,828 พอแล้ว คริสต์มาสนี้ พวกเขาจะได้เข้าคลาสเล่นเบส 1086 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 - หวัดดี - หวัดดี 1087 00:49:59,288 --> 00:50:00,415 เป็นอะไรกันไปหมด 1088 00:50:00,498 --> 00:50:01,708 ชายยังไม่มา 1089 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 หมายความว่ายังไงที่ว่าชายยังไม่มา 1090 00:50:03,126 --> 00:50:04,794 เขาไม่โผล่มาตอนเช็กเครื่องเสียง 1091 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 เขากำลังทำตัวเอาแต่ใจเหมือนเคย 1092 00:50:07,130 --> 00:50:09,048 - จำที่ดิมอยน์ได้ไหม - จำได้สิ 1093 00:50:09,132 --> 00:50:11,759 แต่ชายไม่ทำแบบนั้นหรอก ไม่มาเสียเฉยๆ 1094 00:50:11,843 --> 00:50:12,927 ใช่ไหม 1095 00:50:13,594 --> 00:50:15,388 บางครั้งเขาก็แค่มาสาย 1096 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 บางครั้งเขาปล่อยให้เรารอเป็นชั่วโมงๆ 1097 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 บางครั้งเป็นวันๆ 1098 00:50:19,016 --> 00:50:20,476 - เป็นอาทิตย์ๆ - ดิมอยน์ 1099 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 แต่อาจเกิดเรื่องบางอย่างกับเขา 1100 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 ไม่เคยเกิดอะไรกับเขา เขาแค่ทำตัวเฮงซวย 1101 00:50:24,480 --> 00:50:25,398 ดิมอยน์ 1102 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 แต่มีใครโทรไปที่ห้องเขาไหม หรือไปดูที่เรือ 1103 00:50:28,025 --> 00:50:30,486 เรจจี้กับเฮนรีมีที่ประจำที่เขาไป 1104 00:50:30,570 --> 00:50:33,156 ถ้าเขาอยากให้คนหาเจอ พวกเขาก็หาชายเจอแน่ 1105 00:50:33,239 --> 00:50:35,199 ช่างมัน ฉันจะถักต่อ 1106 00:50:36,242 --> 00:50:37,744 ไม่รู้ว่าคุณจะพยายามไปทำไม 1107 00:50:37,827 --> 00:50:40,747 เพราะนี่เป็นงานของผู้หญิง สลิม 1108 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 ชาย 1109 00:50:54,135 --> 00:50:55,511 ชาย คุณอยู่หรือเปล่า 1110 00:51:04,145 --> 00:51:05,229 โอ้ คุณพระ 1111 00:51:05,313 --> 00:51:06,314 ชาย 1112 00:51:08,107 --> 00:51:09,525 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า นี่มิดจ์นะ 1113 00:51:13,529 --> 00:51:14,530 มองหน้าฉัน 1114 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 อย่าคุยกับคนแปลกหน้า แม่คุณสอนมาแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 1115 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 นี่ ถือไว้ค่ะ 1116 00:51:28,002 --> 00:51:29,128 คุณต้องวางเหล้าลงก่อน 1117 00:51:29,212 --> 00:51:30,880 ไม่มีวันเสียล่ะ 1118 00:51:34,967 --> 00:51:38,513 คุณขยับได้ไหม เจ็บตรงไหนอีกหรือเปล่า ไฟในนี้อยู่ตรงไหน 1119 00:51:38,596 --> 00:51:40,431 ถามเยอะจัง 1120 00:51:40,515 --> 00:51:44,352 โทษที ไม่ถามแล้ว เกิดอะไรขึ้น 1121 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 เกิดอะไร ผมไปข้างนอก เจอใครบางคน... 1122 00:51:48,189 --> 00:51:50,983 คุณเจอใครบางคนเหรอ ใครคะ นักมวยเหรอ 1123 00:51:51,067 --> 00:51:52,026 ไปให้พ้น มิดจ์ 1124 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 ชาย ขอร้องล่ะ 1125 00:51:54,070 --> 00:51:56,489 ขอร้องอะไร ผมไปบาร์ พาใครบางคนกลับมาที่นี่ 1126 00:51:56,572 --> 00:51:58,950 - ผมต้องเล่ารายละเอียดเหรอ - ก็ดีค่ะ 1127 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 ผมเป็นนักร้อง ไม่ใช่นักเล่า 1128 00:52:00,493 --> 00:52:02,912 ไม่เห็นเข้าใจ หน้าคุณเละตุ้มเป๊ะ 1129 00:52:02,995 --> 00:52:04,413 ผู้หญิงแบบไหนทำให้คุณเป็นแบบนี้ได้ 1130 00:52:05,623 --> 00:52:06,833 โถ คุณนี่นะ 1131 00:52:07,458 --> 00:52:08,668 โถ อะไรคะ 1132 00:52:17,301 --> 00:52:19,178 แปลว่าโมนิกา... 1133 00:52:19,262 --> 00:52:22,849 ดูสวยในรูป ผู้หญิงทุกคนดูสวยในรูป 1134 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 แต่ทำไมเขาถึงทำแบบนี้กับคุณ 1135 00:52:26,352 --> 00:52:28,062 เขาคงชอบชัค เบอร์รีล่ะมั้ง 1136 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 ผมสัญญาเรจจี้ว่าจะไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีก ผมสัญญาไว้ 1137 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 นี่ๆ ไม่เป็นไร ฟังนะ เราต้องพาคุณไปหาหมอ 1138 00:52:35,736 --> 00:52:37,363 - ไม่ - คุณถูกทำร้าย 1139 00:52:37,446 --> 00:52:40,366 ไม่ ไม่หาหมอ ใครก็รู้ไม่ได้ ห้ามคนในวงรู้เด็ดขาด 1140 00:52:40,449 --> 00:52:42,493 - พวกเขาจะโกรธผมมาก - ไม่หรอก 1141 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 พวกเขาพูดถึงดิมอยน์หรือยัง 1142 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 - พวกเขาไม่ได้พูดถึงดิมอยน์ - เดี๋ยวพูดแน่ 1143 00:52:46,038 --> 00:52:47,707 พวกเขาแค่เป็นห่วงคุณ 1144 00:52:47,790 --> 00:52:49,542 คุณนี่ตลกดีนะ มิดจ์ 1145 00:52:50,334 --> 00:52:51,168 เวร 1146 00:52:51,252 --> 00:52:54,338 เอาละ สิ่งหนึ่งที่ผู้หญิงยิวรู้ก็คือ เมื่อไหร่ต้องไปหาหมอ 1147 00:52:54,422 --> 00:52:56,215 ผมต้องไปแสดง 1148 00:52:56,632 --> 00:52:57,550 ชาย... 1149 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 ผมพลาดการแสดงไม่ได้ ผมสัญญากับเรจจี้ไว้ เขาจะรู้เรื่องนี้ไม่ได้ 1150 00:53:00,219 --> 00:53:01,679 - แต่... - ผมพูดจริงๆ 1151 00:53:01,762 --> 00:53:05,099 คุณห้ามบอกเขาว่าเจอผมในสภาพนี้ คุณห้ามบอกใคร ไม่ว่าใคร 1152 00:53:06,559 --> 00:53:09,312 ได้ ฉันจะไม่บอก ฉันสัญญา 1153 00:53:09,854 --> 00:53:11,063 งั้นเราจะ... 1154 00:53:12,440 --> 00:53:13,858 เราจะแต่งหน้าคุณ 1155 00:53:13,941 --> 00:53:16,694 เรากลับไปที่โรงแรม ฉันมีเครื่องสำอางในห้อง 1156 00:53:16,777 --> 00:53:17,945 แฮร์เรียต เพื่อนฉันที่บี อัลต์แมน 1157 00:53:18,029 --> 00:53:19,614 เคยสอนวิธีแต่งหน้าให้คนผิวเข้ม ฉะนั้นฉันก็แค่... 1158 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 ผมไปที่โรงแรมคุณไม่ได้ 1159 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 โรงแรมฉันเหรอคะ 1160 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 นี่ฟลอริดานะ เราไปโรงแรมคุณไม่ได้ 1161 00:53:25,661 --> 00:53:27,830 ในฟลอริดา เราต้องอยู่ ย่านโอเวอร์ทาวน์ของคนดำ 1162 00:53:31,459 --> 00:53:33,836 ก็ได้ ช่างเรื่องโรงแรม 1163 00:53:34,337 --> 00:53:39,050 เอาละ คุณเป็นคนที่จองหองมากๆ 1164 00:53:39,133 --> 00:53:41,385 เราเลิกรู้สึกสงสารผมกันแล้วสินะ 1165 00:53:41,469 --> 00:53:44,013 ต้องมีอะไรสักอย่างสิ เครื่องสำอางบางอย่างในเรือนี้ 1166 00:53:44,096 --> 00:53:45,097 มี 1167 00:53:57,818 --> 00:53:58,945 ฉันใช้นี่ได้ 1168 00:54:00,571 --> 00:54:01,405 โอเค 1169 00:54:03,407 --> 00:54:04,533 โอเค 1170 00:54:10,790 --> 00:54:11,916 เอาละ 1171 00:54:12,583 --> 00:54:15,127 อยู่นิ่งๆ ฉันจะปกปิดแผลให้ 1172 00:54:21,926 --> 00:54:22,760 ดเวย์น 1173 00:54:23,844 --> 00:54:24,679 อะไรคะ 1174 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 ผมชื่อดเวย์น 1175 00:54:30,017 --> 00:54:33,062 คุณจะไม่เป็นไรนะ ดเวย์น 1176 00:54:38,234 --> 00:54:41,153 โรงแรมฟอนเทนบลู หาดไมอามี 1177 00:54:45,199 --> 00:54:47,326 นี่ ฉันเพิ่งได้ยินว่าชายมาแล้ว 1178 00:54:47,827 --> 00:54:48,786 คิดว่างั้นนะ 1179 00:54:48,869 --> 00:54:50,997 ฉันไม่ได้ตั้งใจฟังชัดๆ ก็เลย... 1180 00:54:59,130 --> 00:54:59,964 นั่งแสดง 1181 00:55:00,047 --> 00:55:02,008 เวร นั่งแสดง 1182 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 - นั่งแสดง - นั่งแสดง ไปเร็ว 1183 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 นั่งแสดง ไปเร็ว 1184 00:55:10,307 --> 00:55:11,726 แขกผู้เกียรติทุกท่าน 1185 00:55:11,809 --> 00:55:14,645 โรงแรมฟอนเทนบลูภูมิใจเสนอ... 1186 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 ชาย บอลด์วิน 1187 00:55:43,424 --> 00:55:45,301 - ทำไมเขาถึงนั่งแสดง - ไม่รู้ครับ 1188 00:55:45,384 --> 00:55:47,094 ทำไมเขาถึงนั่งแสดง 1189 00:56:41,023 --> 00:56:42,024 พ่อล่ะคะ 1190 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 เขาเหนื่อย 1191 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 ลูกทำอะไร 1192 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 นั่งกับแม่ไงคะ 1193 00:56:48,364 --> 00:56:49,406 ทำไม 1194 00:56:49,490 --> 00:56:52,743 เพราะหนูรู้จักแม่ และมันคงจะแปลก ถ้าหนูไปนั่งกับพวกเขาตรงนั้น 1195 00:56:52,827 --> 00:56:54,120 ลูกไม่ต้องแสดงเหรอ 1196 00:56:54,829 --> 00:56:56,789 ไม่ค่ะ มีการเปลี่ยนแผน 1197 00:57:00,501 --> 00:57:02,044 น่าเสียดายนะ 1198 00:57:02,586 --> 00:57:04,839 ขอโทษนะคะ ฉันขอกาแฟได้ไหม 1199 00:57:05,881 --> 00:57:07,508 ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 1200 00:57:08,217 --> 00:57:09,051 เอ่อ... 1201 00:57:10,052 --> 00:57:11,345 ชายกำลังร้องเพลง